All language subtitles for Fiebre_1971.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,069 --> 00:00:04,490 ...come inside. Let up the three horses. 2 00:00:58,395 --> 00:01:00,483 FEVER 3 00:02:52,063 --> 00:02:56,718 God gave the sex to the animals and humans to multiply themselves 4 00:02:56,838 --> 00:03:01,673 and love as a feeling. To THIS I am referring through this film. 5 00:03:06,949 --> 00:03:08,710 Beloved Fiebre [=Fever]. 6 00:03:13,613 --> 00:03:14,911 How much did we do, mistress? 7 00:03:15,031 --> 00:03:17,925 1,24. We cannot lose in San Isidro. 8 00:03:18,198 --> 00:03:21,754 I think he runs better than Torontese. You've a future champion here, Señora. 9 00:03:21,874 --> 00:03:23,851 It's alright. Take it to the bath. 10 00:03:32,949 --> 00:03:35,782 Here they go. - Will he win? - I think so. 11 00:03:35,902 --> 00:03:38,028 It's a winner and very well trained. 12 00:03:51,695 --> 00:03:54,054 Fiebre, beautiful... 13 00:03:54,742 --> 00:03:56,955 It seems like yesterday when I saw it born. 14 00:04:15,948 --> 00:04:18,783 You seem to be in another world. What are you thinking about? 15 00:04:19,740 --> 00:04:20,781 Nothing. 16 00:04:22,351 --> 00:04:24,560 Only remembering the birth of Fiebre. 17 00:04:25,553 --> 00:04:27,201 I love him so much. 18 00:04:28,838 --> 00:04:30,469 More than human beings? 19 00:04:31,496 --> 00:04:32,591 Yes. Maybe. 20 00:04:32,828 --> 00:04:34,522 The animal is nobler. 21 00:04:35,718 --> 00:04:36,938 They are lovely. 22 00:04:37,288 --> 00:04:38,304 Like me. 23 00:04:39,274 --> 00:04:40,959 Don't make me laugh. 24 00:04:41,377 --> 00:04:44,221 I can like you a lot, but as a manager. 25 00:04:44,560 --> 00:04:48,071 Law, gaming, buying and selling. 26 00:04:48,364 --> 00:04:49,155 But... 27 00:04:49,933 --> 00:04:51,798 love? - No, Roberto. 28 00:04:52,803 --> 00:04:55,783 If we enter this field, it'll be the end of the business. 29 00:04:56,111 --> 00:04:58,109 I don't want commitments with no one. 30 00:04:58,436 --> 00:04:59,746 I want my freedom. 31 00:05:00,073 --> 00:05:01,495 Understood, SeSeñoror? 32 00:05:01,784 --> 00:05:02,845 Lovers... 33 00:05:03,162 --> 00:05:04,945 en gros? - Why not? 34 00:05:05,318 --> 00:05:06,943 For me all that is love. 35 00:05:07,722 --> 00:05:09,856 Love, as I understand it, 36 00:05:11,210 --> 00:05:12,534 beastly, 37 00:05:14,249 --> 00:05:16,643 I don't want any kind of refinements. 38 00:05:17,625 --> 00:05:18,607 I want... 39 00:05:18,844 --> 00:05:19,893 Men. 40 00:05:20,989 --> 00:05:23,122 Like this, with a capital letter. 41 00:05:23,584 --> 00:05:27,818 Don't bother me with drugs, stimulants et cetera. 42 00:05:29,872 --> 00:05:30,922 I love life, 43 00:05:31,137 --> 00:05:33,424 men, potent men, 44 00:05:34,632 --> 00:05:35,445 virile, 45 00:05:36,788 --> 00:05:39,859 like the stallions that make their children happy 46 00:05:41,067 --> 00:05:43,843 just by passing on their virility to them, 47 00:05:45,870 --> 00:05:47,414 their sexual strength 48 00:05:48,281 --> 00:05:49,708 that makes me crazy. 49 00:05:50,900 --> 00:05:52,038 Nevertheless... 50 00:05:52,751 --> 00:05:54,208 Love is refinement, 51 00:05:54,868 --> 00:05:56,087 delicateness, 52 00:05:56,466 --> 00:05:59,582 passion. - Please don't carry on, Roberto, not that. 53 00:05:59,988 --> 00:06:01,417 We are human beings, no? 54 00:06:01,627 --> 00:06:04,000 I'll never forgot when I saw for the first time 55 00:06:04,217 --> 00:06:06,240 a horse having sex. 56 00:06:07,071 --> 00:06:08,190 Extraordinary. 57 00:06:09,292 --> 00:06:12,276 Well, well... Stop dreaming, it's time. 58 00:06:12,474 --> 00:06:13,847 Fiebre is going to run. 59 00:06:13,967 --> 00:06:15,766 Let's go. - Yes, let's go. 60 00:06:49,582 --> 00:06:51,539 Go on, Fiebre, go on. 61 00:06:59,749 --> 00:07:01,347 Go on, Fiebre, go on. 62 00:07:26,601 --> 00:07:28,949 Go, on, Fiebre, beautiful. 63 00:07:39,688 --> 00:07:40,623 Come on! 64 00:07:40,743 --> 00:07:42,881 Come on, Fiebre, come on! We won. 65 00:07:44,313 --> 00:07:45,128 Look, 66 00:07:45,573 --> 00:07:46,723 here are the slips. 67 00:07:46,843 --> 00:07:48,799 I don't know how much I'll get, but it'll be lots of Pesos. 68 00:07:48,919 --> 00:07:51,570 How much did you put in? - You know that I never gamble. 69 00:07:51,932 --> 00:07:53,579 I want my horse to win. 70 00:07:53,699 --> 00:07:55,378 I am happy just with the prize. 71 00:07:55,498 --> 00:07:57,876 Of course, we'll go to the enclosure. - Sure. 72 00:08:03,359 --> 00:08:04,977 You are shining, happy. 73 00:08:05,676 --> 00:08:07,141 It's not for nothing. 74 00:08:15,250 --> 00:08:16,934 Let's toast to Fiebre. 75 00:08:18,325 --> 00:08:21,152 I saw him born and today I saw him win. 76 00:08:21,793 --> 00:08:22,859 You saw it 77 00:08:22,979 --> 00:08:25,126 in the most important moments of its life: 78 00:08:25,596 --> 00:08:26,743 Being born 79 00:08:26,960 --> 00:08:28,784 and debuting as a champion. 80 00:08:29,994 --> 00:08:32,171 Poor you, you are a savage, 81 00:08:32,604 --> 00:08:34,853 you don't know the most important in life... 82 00:08:34,973 --> 00:08:37,132 Love, passion, 83 00:08:38,703 --> 00:08:40,329 uncontrolled desire. 84 00:08:41,277 --> 00:08:43,178 You are right, Roberto. 85 00:08:48,036 --> 00:08:50,017 I'm in this for so many years. 86 00:08:50,606 --> 00:08:53,257 My father accustomed me to look at life ahead. 87 00:08:53,377 --> 00:08:56,505 As a child I saw the animals making love, 88 00:08:56,764 --> 00:08:59,564 the force of life, of progression, 89 00:09:00,444 --> 00:09:03,029 an irresistible force made me go to the stables 90 00:09:03,149 --> 00:09:05,282 in the classical months [for pairing]. 91 00:09:05,655 --> 00:09:08,150 I saw the stallions mounting their mares; 92 00:09:08,477 --> 00:09:11,751 and felt in the same time what they felt. 93 00:09:13,286 --> 00:09:16,057 I don't think that it's such a bad spectacle. 94 00:09:16,588 --> 00:09:18,665 It's so vital. - You're right. 95 00:09:19,737 --> 00:09:21,544 I too felt an impact. 96 00:09:22,153 --> 00:09:23,316 Poor Fiebre! 97 00:09:23,869 --> 00:09:25,608 It doesn't know love. 98 00:09:27,418 --> 00:09:28,705 It doesn't know... 99 00:09:29,112 --> 00:09:30,692 the fever of love. 100 00:09:30,918 --> 00:09:33,447 He's like a 20 year old boy. Do you reckon? 101 00:09:39,254 --> 00:09:40,292 Let's dance. 102 00:09:56,100 --> 00:09:57,849 Why don't you marry, Sandra? 103 00:09:59,023 --> 00:10:00,985 I always think about your loneliness, 104 00:10:01,253 --> 00:10:03,553 about the mystery that surrounds your life. 105 00:10:04,004 --> 00:10:06,022 It's been a while since your husband died. 106 00:10:09,874 --> 00:10:11,074 My husband. 107 00:10:11,319 --> 00:10:13,058 An unbearable egoist. 108 00:10:13,247 --> 00:10:15,798 No, Roberto, I already made this mistake. 109 00:10:16,042 --> 00:10:17,975 I don't want to commit it again. 110 00:10:18,869 --> 00:10:21,290 I passionately have loved a man. 111 00:10:22,085 --> 00:10:23,503 And still do. 112 00:10:24,596 --> 00:10:27,124 He felt the fever that I also felt. 113 00:10:28,075 --> 00:10:29,764 It was a sacred ritual. 114 00:10:30,799 --> 00:10:31,826 Sublime. 115 00:10:32,908 --> 00:10:35,162 You are mine 116 00:10:36,667 --> 00:10:37,954 Mine 117 00:10:39,524 --> 00:10:41,295 Mine 118 00:10:42,085 --> 00:10:46,228 Mine for all life... 119 00:10:46,533 --> 00:10:47,865 You are mine. 120 00:10:48,858 --> 00:10:50,509 Only mine. 121 00:11:02,635 --> 00:11:03,658 Sandra. 122 00:11:04,311 --> 00:11:05,962 You are marvelous. 123 00:11:06,738 --> 00:11:08,107 José Maria. 124 00:12:05,512 --> 00:12:09,418 Because you are born 125 00:12:11,100 --> 00:12:13,572 For me. 126 00:13:58,868 --> 00:14:00,412 You know, José Maria... 127 00:14:02,481 --> 00:14:03,520 No! 128 00:14:05,171 --> 00:14:06,805 I loved him, Roberto. 129 00:14:08,096 --> 00:14:09,242 I loved him. 130 00:14:10,651 --> 00:14:12,999 I could never love another man. 131 00:14:13,641 --> 00:14:15,712 Did you look properly, Sandra? - Yes. 132 00:14:16,109 --> 00:14:17,364 But like him - 133 00:14:18,096 --> 00:14:20,824 nobody. - Perhaps you didn't look well. 134 00:14:21,058 --> 00:14:22,223 No, Roberto... 135 00:14:23,130 --> 00:14:24,350 with you no. 136 00:14:26,129 --> 00:14:27,745 You are my manager, 137 00:14:28,007 --> 00:14:29,750 you take care of my things, 138 00:14:31,039 --> 00:14:32,560 but love with you... 139 00:14:33,068 --> 00:14:33,759 No. 140 00:14:34,179 --> 00:14:36,369 It's another thing. - Do you know? 141 00:14:36,585 --> 00:14:38,877 What attracts me to you is not only the interest. 142 00:14:39,032 --> 00:14:40,659 I can love you like nobody. 143 00:14:41,033 --> 00:14:42,310 More than anybody. 144 00:14:42,430 --> 00:14:43,876 I want to go home, 145 00:14:44,356 --> 00:14:45,880 if you're not offended. 146 00:14:47,743 --> 00:14:48,914 It's alright. 147 00:15:11,793 --> 00:15:13,115 And what are you doing here? 148 00:15:13,363 --> 00:15:15,594 Ah, Señora, I can't sleep. 149 00:15:16,019 --> 00:15:17,310 If you'd have said that... 150 00:15:17,430 --> 00:15:19,595 I can't, before you haven't arrived, 151 00:15:19,812 --> 00:15:21,049 I am anxious. 152 00:15:21,374 --> 00:15:24,065 OK, go to sleep, we will leave early tomorrow. 153 00:15:25,700 --> 00:15:26,928 Ah, Señora... 154 00:15:27,642 --> 00:15:29,764 I was remembering Señor José Maria. 155 00:15:30,396 --> 00:15:31,805 I thought I saw him, 156 00:15:32,374 --> 00:15:34,514 so kind, so cheerful 157 00:15:35,065 --> 00:15:36,600 and so much a man. 158 00:15:38,037 --> 00:15:40,196 Would you like to have something, Señora? 159 00:15:40,394 --> 00:15:42,806 Yes, bring me a whiskey to the bedroom. - Yes, of course. 160 00:15:43,050 --> 00:15:44,666 Allow me to say one thing? 161 00:15:45,340 --> 00:15:47,386 You are a queen today. 162 00:15:47,941 --> 00:15:49,287 You are gorgeous. 163 00:15:49,648 --> 00:15:51,308 Well, Manola, go to sleep. 164 00:15:51,593 --> 00:15:53,802 See you tomorrow. - See you tomorrow. 165 00:16:31,185 --> 00:16:33,132 The memory of José Maria 166 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 tortured my mind. 167 00:16:35,757 --> 00:16:38,156 It was a hell of emotions. 168 00:16:39,554 --> 00:16:42,333 That evening I got away from my home. 169 00:16:42,940 --> 00:16:45,283 I liked to be in the forest. 170 00:16:46,214 --> 00:16:47,315 Suddenly, 171 00:16:47,681 --> 00:16:50,645 the sounds of axes caught my attention. 172 00:17:10,376 --> 00:17:12,451 I wonder what you are doing? 173 00:17:12,571 --> 00:17:14,317 I'm preparing wood for the fire. 174 00:17:14,437 --> 00:17:16,503 I'd like to sit down for a while. 175 00:17:17,429 --> 00:17:19,179 Here, close to the fire, come. 176 00:17:23,201 --> 00:17:24,401 Are you tired? 177 00:17:34,915 --> 00:17:36,564 Sit down. - Thank you. 178 00:17:38,338 --> 00:17:39,906 Here you'll be very fine. 179 00:18:23,221 --> 00:18:24,747 Do you live here alone? 180 00:18:26,484 --> 00:18:28,128 Yes, alone. 181 00:18:29,663 --> 00:18:31,262 Far away from the world, 182 00:18:31,803 --> 00:18:33,565 this is my last refuge. 183 00:18:34,450 --> 00:18:35,678 After that - 184 00:18:36,789 --> 00:18:37,827 death. 185 00:18:39,778 --> 00:18:41,627 This place is so nice. 186 00:18:41,934 --> 00:18:44,779 I will return here. - Whenever you like. 187 00:18:46,756 --> 00:18:49,687 Do you close the house when you're not here? - Yes, Señora. 188 00:18:49,922 --> 00:18:52,577 But you can come here whenever you wish to. 189 00:18:52,776 --> 00:18:54,618 This is your husband's house. 190 00:18:54,826 --> 00:18:57,098 I work for him. - I didn't know. 191 00:19:21,291 --> 00:19:24,425 I passionately wanted to return to the hut. 192 00:19:25,063 --> 00:19:26,514 Something mysterious, 193 00:19:27,011 --> 00:19:29,382 a strange feeling was born in me. 194 00:19:30,465 --> 00:19:32,915 Why does the human being react in such a way? 195 00:19:33,242 --> 00:19:35,071 By intimate impulses? 196 00:20:08,765 --> 00:20:09,811 How lovely. 197 00:20:28,556 --> 00:20:30,391 Do you want to come in? 198 00:20:31,255 --> 00:20:31,996 Yes. 199 00:20:39,656 --> 00:20:42,249 I watched myself naked in front of the mirror. 200 00:20:42,619 --> 00:20:44,842 I caressed my own flesh 201 00:20:45,812 --> 00:20:47,629 and I felt José Maria 202 00:20:48,334 --> 00:20:49,622 close to me. 203 00:20:50,645 --> 00:20:52,356 Very close. 204 00:20:53,167 --> 00:20:55,366 And I could fly to another world. 205 00:20:56,865 --> 00:20:59,440 The world he taught me to know. 206 00:21:00,717 --> 00:21:02,420 Where nevermore, 207 00:21:03,351 --> 00:21:06,103 nevermore I could get to. 208 00:21:07,347 --> 00:21:10,201 The ecstasy of his love 209 00:21:11,203 --> 00:21:12,148 skin, 210 00:21:13,277 --> 00:21:14,392 hair, 211 00:21:15,267 --> 00:21:16,333 flesh. 212 00:21:17,143 --> 00:21:18,558 José Maria, 213 00:21:19,385 --> 00:21:21,389 how much I loved you! 214 00:21:24,042 --> 00:21:25,861 On my belly, 215 00:21:26,582 --> 00:21:28,134 on my tights, 216 00:21:28,910 --> 00:21:31,154 I felt the passionate caresses, 217 00:21:32,064 --> 00:21:33,292 his hair, 218 00:21:34,082 --> 00:21:36,904 the rubbing of his beard on my tights 219 00:21:38,484 --> 00:21:41,151 and my knees started to shake. 220 00:21:43,197 --> 00:21:45,117 I was thinking of José Maria 221 00:21:45,695 --> 00:21:47,529 and he appeared to me clearly, 222 00:21:48,136 --> 00:21:51,057 the image of a powerful and dominating stallion. 223 00:21:51,988 --> 00:21:53,851 And I surrendered to his wishes 224 00:21:54,429 --> 00:21:56,969 wild and dominant, 225 00:21:57,520 --> 00:21:59,020 exigent. 226 00:22:24,299 --> 00:22:25,640 Do you regret it? 227 00:22:25,760 --> 00:22:28,910 And you? - Regret it? Oh no. 228 00:22:29,474 --> 00:22:31,273 Well, in a way, yes. 229 00:22:32,526 --> 00:22:35,489 I thought I was through, now everything begins. 230 00:22:35,930 --> 00:22:36,988 What begins? 231 00:22:37,711 --> 00:22:38,523 Love. 232 00:22:38,999 --> 00:22:40,657 I feel life again. 233 00:22:41,733 --> 00:22:43,303 You cannot avoid it. 234 00:22:44,738 --> 00:22:46,512 For me it was so good. 235 00:22:46,681 --> 00:22:47,905 For me, too. 236 00:22:48,674 --> 00:22:51,468 But I must leave, it's getting late. 237 00:22:54,202 --> 00:22:55,543 Will you come back? 238 00:23:08,969 --> 00:23:10,519 Let's go, Jackito. 239 00:23:20,384 --> 00:23:21,922 Why are you so late? 240 00:23:29,860 --> 00:23:32,330 Where have you been? - I was in the field, 241 00:23:32,450 --> 00:23:34,569 walking with no direction, 242 00:23:36,017 --> 00:23:37,933 playing with my puppy. 243 00:23:39,564 --> 00:23:41,025 True, Jackito? 244 00:23:43,089 --> 00:23:44,550 You are lovely. 245 00:23:49,364 --> 00:23:53,180 I don't want you to stay away from home without my consent. 246 00:24:05,634 --> 00:24:08,778 Pusilanime won in the grand final. 247 00:24:09,162 --> 00:24:10,280 It's not for nothing. 248 00:24:10,935 --> 00:24:12,684 It's the son of Nigromante. 249 00:24:13,802 --> 00:24:15,585 We'll have a great godfather. 250 00:24:16,200 --> 00:24:17,679 Leave me alone. 251 00:24:18,661 --> 00:24:21,453 You only think about races and not about the poor horses. 252 00:24:21,937 --> 00:24:23,528 I don't want to, naturally, 253 00:24:23,690 --> 00:24:25,559 but they don't stop to be figures. 254 00:24:26,350 --> 00:24:29,219 Must they suffer because of that? - Suffer? What? 255 00:24:29,919 --> 00:24:31,183 The lack of love. 256 00:24:32,832 --> 00:24:34,458 Just like human beings 257 00:24:34,876 --> 00:24:37,551 die down without love. 258 00:24:38,037 --> 00:24:39,458 You are crazy. 259 00:24:40,085 --> 00:24:41,779 Always thinking about love. 260 00:24:51,658 --> 00:24:54,754 I didn't love a woman for so long. 261 00:24:56,614 --> 00:24:57,957 Lost here. 262 00:25:00,362 --> 00:25:01,954 Now I miss her. 263 00:25:03,845 --> 00:25:05,640 I want her madly. 264 00:25:08,429 --> 00:25:11,194 Sandra, why don't you come? 265 00:25:12,312 --> 00:25:13,335 Why? 266 00:25:14,622 --> 00:25:15,786 Why? 267 00:26:40,838 --> 00:26:44,226 What will they think in your house if you pass by here every day? 268 00:26:44,647 --> 00:26:47,841 Nobody knows. My husband went to the city center. 269 00:26:49,218 --> 00:26:51,500 Eventually it will come out. - What can I do? 270 00:26:52,686 --> 00:26:53,758 Stop coming. 271 00:26:54,029 --> 00:26:55,768 I don't want to stop coming. 272 00:26:56,360 --> 00:26:57,218 Nor can I. 273 00:26:57,906 --> 00:26:59,521 Don't you want me anymore? 274 00:27:00,156 --> 00:27:02,105 I'm afraid. - Afraid of what? 275 00:27:02,482 --> 00:27:03,903 Of them, of him. 276 00:27:04,420 --> 00:27:07,427 He's capable of anything. I am afraid, for you. 277 00:27:07,731 --> 00:27:09,346 Then I'm leaving. 278 00:27:22,822 --> 00:27:25,378 Do you really want me to leave? 279 00:27:26,850 --> 00:27:29,180 No, please. 280 00:27:31,040 --> 00:27:32,305 Don't leave. 281 00:27:41,652 --> 00:27:44,000 How wonderful it is to touch you. 282 00:27:49,211 --> 00:27:51,144 You have a delicate skin, 283 00:27:51,807 --> 00:27:52,880 soft. 284 00:30:30,145 --> 00:30:31,469 See you tomorrow. 285 00:30:32,164 --> 00:30:33,452 Kiss me. 286 00:30:35,432 --> 00:30:37,650 Kiss me. - Yes. 287 00:30:47,351 --> 00:30:48,691 To kiss you, 288 00:30:49,195 --> 00:30:51,365 to caress you, 289 00:30:52,211 --> 00:30:54,116 to touch a woman like you, 290 00:30:54,344 --> 00:30:56,364 I feel I am dying of pleasure. 291 00:30:56,974 --> 00:30:59,943 Stay a few minutes more, please. 292 00:31:00,744 --> 00:31:01,941 Once more. 293 00:31:03,445 --> 00:31:04,596 Sandra! 294 00:32:46,085 --> 00:32:48,709 Sandra! Come to my house. 295 00:32:49,443 --> 00:32:51,630 No, I can't, it's getting late. 296 00:32:51,955 --> 00:32:54,592 I waited so much for you. Why didn't you come? 297 00:32:55,975 --> 00:32:57,556 Are you leaving then? 298 00:32:59,348 --> 00:33:00,561 I don't know. 299 00:35:28,943 --> 00:35:29,988 Are you happy? 300 00:35:30,543 --> 00:35:31,209 Yes. 301 00:35:31,751 --> 00:35:32,733 Very much. 302 00:35:33,918 --> 00:35:35,738 And we'll be even happier. 303 00:35:37,725 --> 00:35:39,520 We'll never be apart. 304 00:35:40,569 --> 00:35:41,518 My love. 305 00:36:27,014 --> 00:36:28,235 Where have you been? 306 00:36:29,514 --> 00:36:30,591 As always, 307 00:36:31,400 --> 00:36:32,838 walking in the woods. 308 00:36:33,054 --> 00:36:34,232 You left me alone. 309 00:36:34,352 --> 00:36:36,007 I told you already many times: 310 00:36:36,127 --> 00:36:38,406 I don't want you to go out when I'm not here. 311 00:36:38,526 --> 00:36:40,316 I'll go out as often as I want! 312 00:36:40,436 --> 00:36:41,931 I'm the owner of my life. 313 00:36:42,135 --> 00:36:44,186 Listen, I can't stand you any more. 314 00:36:44,512 --> 00:36:47,857 You know... I feel that I will kill you. 315 00:36:48,298 --> 00:36:50,133 You are a slut. 316 00:36:51,679 --> 00:36:54,649 I've already been told everything. - I'm tired of this life. 317 00:36:55,413 --> 00:36:56,808 I can't stand you any more. 318 00:36:58,404 --> 00:37:00,398 Idiot! - Me an idiot? 319 00:37:00,750 --> 00:37:03,403 Who has given you everything. Look... - You disgust me! 320 00:37:07,015 --> 00:37:08,291 You are an idiot! 321 00:37:15,834 --> 00:37:16,545 Look... 322 00:37:17,776 --> 00:37:18,543 You know... 323 00:37:19,333 --> 00:37:20,982 I have a lover! 324 00:37:21,196 --> 00:37:22,404 I'm cheating on you. 325 00:37:22,782 --> 00:37:24,091 I pity you. 326 00:37:24,486 --> 00:37:25,886 I'll never tolerate you. 327 00:37:26,006 --> 00:37:28,530 You don't realize that you are no good for anything. 328 00:37:28,650 --> 00:37:30,778 You only care about your horses. Very well! 329 00:37:30,898 --> 00:37:32,951 Dedicate yourself to them. I hate you! 330 00:37:35,209 --> 00:37:36,117 Forgive me. 331 00:37:36,961 --> 00:37:37,775 Please. 332 00:37:38,157 --> 00:37:40,666 I cannot live without you! 333 00:37:41,568 --> 00:37:42,359 Understand! 334 00:37:42,759 --> 00:37:44,146 If you cannot live, 335 00:37:44,782 --> 00:37:45,903 kill yourself! 336 00:37:46,371 --> 00:37:48,013 It's the best you can do. 337 00:37:50,222 --> 00:37:51,284 I hate you! 338 00:37:52,100 --> 00:37:53,849 I cannot live like this. 339 00:37:54,252 --> 00:37:55,155 I hate you! 340 00:38:25,373 --> 00:38:28,432 You don't realize that you are no good for anything. 341 00:38:28,622 --> 00:38:30,833 You only care about your horses. 342 00:38:30,953 --> 00:38:31,916 Very well. 343 00:38:32,140 --> 00:38:33,664 Dedicate yourself to them. 344 00:38:34,036 --> 00:38:35,368 There you are. 345 00:38:36,057 --> 00:38:37,378 I hate you! 346 00:38:37,748 --> 00:38:39,520 You disgust me! 347 00:38:40,062 --> 00:38:41,180 I hate you! 348 00:38:41,654 --> 00:38:43,031 If you cannot live, 349 00:38:43,347 --> 00:38:44,216 kill yourself! 350 00:38:45,097 --> 00:38:46,508 Kill yourself! 351 00:38:51,755 --> 00:38:55,593 José Maria, I love you. 352 00:40:01,764 --> 00:40:03,091 Would you like to go to dance? 353 00:40:04,795 --> 00:40:05,472 No. 354 00:40:30,470 --> 00:40:31,782 And what are you doing here? 355 00:40:32,050 --> 00:40:33,870 Ah, Señora, I can't sleep. 356 00:40:34,089 --> 00:40:36,841 OK, go to sleep, we will leave early tomorrow. 357 00:41:21,422 --> 00:41:23,149 The countryside! 358 00:41:24,369 --> 00:41:26,344 I can't wait to get to the stables. 359 00:41:27,281 --> 00:41:28,466 I love it. 360 00:41:30,251 --> 00:41:31,493 Those stallions... 361 00:41:32,780 --> 00:41:34,157 What a beauty! 362 00:41:34,349 --> 00:41:36,592 Doggy behaves better than you. 363 00:41:37,337 --> 00:41:38,461 True, Jackito? 364 00:41:39,521 --> 00:41:41,118 Take care of her. - Come over here. 365 00:41:41,238 --> 00:41:43,406 Bad, annoying dog. 366 00:42:47,039 --> 00:42:49,060 Hello, Manolo. 367 00:42:49,342 --> 00:42:52,187 Good day, Señora. - Good day, Hugo. 368 00:42:52,307 --> 00:42:54,721 How is everything going? - Doctor Jiménez left. 369 00:42:54,919 --> 00:42:57,114 Now we have another veterinarian. 370 00:42:57,385 --> 00:42:59,028 I don't know, you'll see. 371 00:42:59,148 --> 00:43:03,511 Well, if Jiménez left, we'll get along with the new one. 372 00:43:25,429 --> 00:43:27,743 Good day, Señora Mistress. - Good day, Marcos. 373 00:43:50,456 --> 00:43:52,657 Are you the new veterinarian? 374 00:43:53,476 --> 00:43:56,284 I am. Luis Alberto Bastiana. At your service. - Pleased to meet you. 375 00:43:56,404 --> 00:43:59,544 We'll have to fix the financial conditions with my manager. 376 00:43:59,792 --> 00:44:01,100 There'll be no problems. 377 00:44:02,860 --> 00:44:06,184 I hope to be useful to you and fulfill my obligations. 378 00:44:14,478 --> 00:44:17,216 I hope so. - Pleased to meet you, Señora. 379 00:45:30,324 --> 00:45:32,850 It's well. Take it now. 380 00:45:54,581 --> 00:45:56,345 Are you passionate about all this? 381 00:45:59,760 --> 00:46:01,537 I am passionate about everything that is life. 382 00:46:01,657 --> 00:46:04,314 This is frustrated love. 383 00:46:04,535 --> 00:46:05,844 See, it doesn't leave it, 384 00:46:06,847 --> 00:46:07,930 it doesn't leave it... 385 00:46:08,348 --> 00:46:09,901 It doesn't want 386 00:46:10,127 --> 00:46:11,111 evils. 387 00:46:11,572 --> 00:46:15,289 A sexual... torture. 388 00:46:15,409 --> 00:46:17,524 In this case, it's excited, 389 00:46:17,796 --> 00:46:19,851 I'd say, professionally. 390 00:46:22,955 --> 00:46:23,847 However, 391 00:46:24,366 --> 00:46:26,082 between human beings 392 00:46:26,624 --> 00:46:27,956 it's another thing. 393 00:46:28,143 --> 00:46:29,407 For human beings... 394 00:46:29,855 --> 00:46:31,278 it's the same situation. 395 00:46:31,456 --> 00:46:33,278 When a woman loves 396 00:46:33,532 --> 00:46:34,679 or desires, 397 00:46:35,986 --> 00:46:37,409 the world appears, 398 00:46:37,713 --> 00:46:39,203 let's call it the society, 399 00:46:40,219 --> 00:46:42,807 to stop her. - When a woman loves 400 00:46:44,241 --> 00:46:46,352 there is nothing that can stop her. 401 00:46:57,011 --> 00:46:57,769 Hugo! 402 00:47:02,514 --> 00:47:05,848 What about the Mistress? - I treat women well, too. 403 00:47:07,080 --> 00:47:09,831 Take him now, it's fine. 404 00:48:28,555 --> 00:48:30,531 Fiebre is going very well, Sandra! 405 00:50:22,904 --> 00:50:25,197 FIEBRE IS INVINCIBLE 406 00:51:11,553 --> 00:51:13,483 FIEBRE ALWAYS FIRST 407 00:51:16,182 --> 00:51:20,380 SERIOUS ACCIDENT OF CHAMPION FIEBRE LEAVES THE TRACKS 408 00:51:47,106 --> 00:51:48,813 How are you, Señor Roberto? 409 00:51:48,933 --> 00:51:51,802 Well. Is the Señora there? - Yes, yes, Señor. 410 00:51:52,714 --> 00:51:54,114 Tell me, Señor Roberto... 411 00:51:54,401 --> 00:51:56,334 do you have any hints for the Sunday races? 412 00:51:57,598 --> 00:51:59,513 Yes: Bet on 413 00:51:59,829 --> 00:52:01,481 Machote in the fourth race. 414 00:52:01,915 --> 00:52:02,854 You cannot lose. 415 00:52:03,571 --> 00:52:05,720 Come in, come here, please. 416 00:52:06,181 --> 00:52:07,978 Thank you, Señor Roberto. 417 00:52:09,937 --> 00:52:12,035 What a man, what a man... 418 00:52:13,651 --> 00:52:15,150 how suggestive... 419 00:52:18,842 --> 00:52:21,497 Hello, Sandra. - What brings you here, Roberto? 420 00:52:22,489 --> 00:52:25,153 Fever has been seriously injured during a training session. 421 00:52:26,334 --> 00:52:27,756 We were going to kill it. 422 00:52:28,546 --> 00:52:29,370 Here. Read. 423 00:52:33,626 --> 00:52:34,608 Everything is well. 424 00:52:35,308 --> 00:52:36,448 Don't worry. 425 00:52:36,945 --> 00:52:39,553 It'll get better and we'll use it as a stallion. 426 00:52:39,758 --> 00:52:41,882 Of course we'll have to hope for this. - Well... 427 00:52:42,402 --> 00:52:44,490 on one side I pity him, 428 00:52:49,876 --> 00:52:51,625 and on the other side it makes me happy. 429 00:52:53,228 --> 00:52:54,403 Poor Fiebre. 430 00:52:55,548 --> 00:52:57,286 At last he'll know love. 431 00:52:58,043 --> 00:52:59,251 Beastly love... 432 00:52:59,438 --> 00:53:00,779 as you understand it... 433 00:53:02,185 --> 00:53:04,121 I won't tire repeating it, Sandra - 434 00:53:05,549 --> 00:53:06,994 You love animals more 435 00:53:07,990 --> 00:53:09,360 than human beings. 436 00:53:11,499 --> 00:53:12,556 You think? 437 00:53:14,630 --> 00:53:16,878 But remember this poor thirsty fellow 438 00:53:17,925 --> 00:53:20,075 and invite me for a drink. 439 00:53:22,294 --> 00:53:23,311 Of course. 440 00:53:24,960 --> 00:53:26,600 In bad moments 441 00:53:27,865 --> 00:53:30,032 there's nothing better than a good drink. 442 00:53:30,820 --> 00:53:32,417 Isn't it right, Roberto? 443 00:54:02,546 --> 00:54:03,738 Do you like it? 444 00:54:05,274 --> 00:54:06,726 What is this, Roberto? 445 00:54:07,817 --> 00:54:08,865 Some grass. 446 00:54:10,122 --> 00:54:11,169 It will do you good 447 00:54:12,841 --> 00:54:15,304 and lift up the spirit and make you dream. 448 00:54:15,521 --> 00:54:17,371 And why didn't you tell me what it is? 449 00:54:17,746 --> 00:54:18,691 What for? 450 00:54:19,544 --> 00:54:21,444 Suddenly you see me as a horse 451 00:54:21,950 --> 00:54:24,796 and decide to get to know me more profoundly. 452 00:55:38,167 --> 00:55:41,046 And so, did you get what you longed for? 453 00:55:41,166 --> 00:55:42,253 No. 454 00:55:43,015 --> 00:55:46,020 This is not what I want. - What more can you aspire to? 455 00:55:46,227 --> 00:55:47,441 You have a wife. 456 00:55:47,627 --> 00:55:50,261 It's obvious that infidelity in marriage 457 00:55:50,875 --> 00:55:52,963 is very natural - for the man. 458 00:55:53,975 --> 00:55:54,935 Like the horses. 459 00:55:55,841 --> 00:55:57,525 A stallion mounts many mares 460 00:55:57,734 --> 00:56:00,696 and, feeling that inside of them another life is being born, 461 00:56:01,800 --> 00:56:04,285 they kick out the stallion. 462 00:56:04,466 --> 00:56:06,576 Respecting the laws of nature. 463 00:56:06,696 --> 00:56:10,331 Adultery is less forgivable for women than for men. 464 00:56:13,266 --> 00:56:15,549 They can be only forgiven when the woman is 465 00:56:15,961 --> 00:56:18,143 sexually satisfied. 466 00:56:20,994 --> 00:56:22,194 Sandra, Sandra... 467 00:56:23,465 --> 00:56:24,253 Look - 468 00:56:24,917 --> 00:56:25,922 someone said: 469 00:56:26,439 --> 00:56:29,127 Give to your wife all riches and pleasures 470 00:56:29,828 --> 00:56:31,107 and she'll cheat you. 471 00:56:31,894 --> 00:56:35,436 Instead, offer her poverty and deprivations but 472 00:56:36,339 --> 00:56:38,420 satisfy her sexually 473 00:56:39,698 --> 00:56:41,028 and she'll be your slave. 474 00:56:44,055 --> 00:56:46,063 When will Fiebre arrive at the stables? 475 00:56:46,974 --> 00:56:49,979 I don't know. I'll let you know in time. 476 00:56:50,962 --> 00:56:52,183 I won't miss it. 477 00:56:53,481 --> 00:56:55,035 It will be his best debut. 478 00:56:55,642 --> 00:56:58,724 Señor Roberto informed me that you were about to arrive, Señora. 479 00:56:58,844 --> 00:57:00,527 At last this day arrives. 480 00:57:00,928 --> 00:57:04,829 Poor thing! How much you suffered from not knowing love! 481 00:57:05,828 --> 00:57:08,152 Manolo, bring a bottle of champagne. 482 00:57:09,231 --> 00:57:11,026 I want to toast to Fiebre. 483 00:57:11,816 --> 00:57:14,532 Which is like toasting to love. 484 00:57:14,726 --> 00:57:16,663 To Fiebre and to the young horse, Señora. 485 00:57:17,024 --> 00:57:18,519 She, too, is a virgin. 486 00:57:18,736 --> 00:57:21,969 Don't worry about her, she only accepts a man. 487 00:57:22,792 --> 00:57:24,902 It's a passive attitude. 488 00:57:25,415 --> 00:57:26,744 He, however... 489 00:57:27,492 --> 00:57:31,033 Come on, Julio! Start now. - Excuse me, Señora. 490 00:59:12,844 --> 00:59:13,531 Cheers. 491 00:59:14,255 --> 00:59:15,595 You man... 492 00:59:33,262 --> 00:59:34,214 Cheers. 493 00:59:34,334 --> 00:59:35,608 Cheers, Señora. 494 01:04:42,558 --> 01:04:45,821 His incessant gallop is already heard from afar 495 01:04:49,105 --> 01:04:52,694 It's Fiebre approaching and filling me with anxiety 496 01:04:55,257 --> 01:04:58,260 His mane in the wind, in his mad gallop 497 01:04:59,846 --> 01:05:01,720 And here arises the wild 498 01:05:03,718 --> 01:05:06,439 Desire of love 499 01:05:09,588 --> 01:05:14,729 Fiebre, Fiebre 500 01:05:16,107 --> 01:05:19,132 Where are you? Where are you? 501 01:05:36,394 --> 01:05:39,964 My lover reminds me unceasingly of my Fiebre 502 01:05:42,696 --> 01:05:46,639 His arms are pressuring me and with Fiebre I want to be 503 01:05:49,052 --> 01:05:52,290 The path of the fields transforms me into an animal 504 01:05:54,074 --> 01:05:56,286 And I feel this wild 505 01:05:57,494 --> 01:05:59,921 Desire of love 506 01:06:30,605 --> 01:06:33,808 His hooves are resounding already in his spirited gallop 507 01:06:36,944 --> 01:06:40,514 I hear his neighing which calls me merciless 508 01:06:43,492 --> 01:06:46,822 His mane in the wind, in his mad gallop 509 01:06:48,086 --> 01:06:51,275 And here arises the wild 510 01:06:51,924 --> 01:06:54,718 Desire of love 511 01:12:05,028 --> 01:12:06,228 Are you stirred up? 512 01:12:07,224 --> 01:12:08,466 I couldn't sleep. 513 01:12:10,836 --> 01:12:12,755 I felt the horses neighing. 514 01:12:15,304 --> 01:12:17,082 The storm is atrocious. 515 01:12:17,406 --> 01:12:20,426 That's why you came to see me? Were you afraid? 516 01:12:21,414 --> 01:12:22,542 Not fear. 517 01:12:24,673 --> 01:12:26,790 I want to feel someone close to me 518 01:12:28,672 --> 01:12:30,225 and I thought of you. 519 01:12:31,085 --> 01:12:33,047 I, I also need you. 520 01:16:39,984 --> 01:16:41,218 Allow me. 521 01:16:41,677 --> 01:16:43,794 Up, up, lazybones. 522 01:16:55,866 --> 01:16:58,424 How are you, Señora, how did you wake up? 523 01:16:58,794 --> 01:17:02,269 Oh, tired. I always wake up early. 524 01:17:13,438 --> 01:17:15,449 Last night I couldn't sleep. 525 01:17:16,560 --> 01:17:19,241 Me neither. - I only thought to myself - 526 01:17:19,532 --> 01:17:21,681 why, why this solitude? 527 01:17:21,882 --> 01:17:24,438 How can you live like this? - Very easily. 528 01:17:24,908 --> 01:17:28,421 Since my husband died, I decided not to do it again, 529 01:17:29,980 --> 01:17:33,331 to not search for love or confusion to be better off. 530 01:17:33,515 --> 01:17:38,095 Aren't you fed up with this crazy, senseless life? 531 01:17:39,820 --> 01:17:43,730 What are you insinuating? - Leave everything and come to live here. 532 01:17:44,633 --> 01:17:47,937 You know, I understand a lot about animals 533 01:17:48,136 --> 01:17:49,797 but I'm not a real doctor. 534 01:17:50,744 --> 01:17:52,117 I knew it already. 535 01:17:52,471 --> 01:17:53,613 I am nobody. 536 01:17:54,176 --> 01:17:55,932 How little you value yourself. 537 01:17:56,532 --> 01:17:57,623 You are a man. 538 01:17:58,201 --> 01:17:59,284 A MAN! 539 01:18:01,214 --> 01:18:02,469 You think it's little? 540 01:18:07,594 --> 01:18:11,206 But I do love you and I want to live with you. 541 01:18:12,498 --> 01:18:14,746 Señora, a phone call from Buenos Aires. 542 01:18:14,866 --> 01:18:16,200 Señor Roberto. 543 01:18:16,477 --> 01:18:18,040 Alright, Manolo, I'm coming. 544 01:18:33,194 --> 01:18:35,153 Yes, Roberto? How are you? 545 01:18:35,460 --> 01:18:38,125 Eh, very well. I have great news for you: 546 01:18:38,290 --> 01:18:40,616 Yes, Fiebre can be sold to the United States. 547 01:18:40,736 --> 01:18:42,262 But I cannot sell him. 548 01:18:43,039 --> 01:18:44,928 Yes, naturally. 549 01:18:45,080 --> 01:18:47,331 I know how hard it is to get rid of a thing so dear. 550 01:18:47,451 --> 01:18:49,274 But, financial problems... 551 01:18:49,394 --> 01:18:51,967 And we'll solve everything by selling Fiebre? 552 01:18:52,087 --> 01:18:55,662 Naturally. Make up your mind, Sandra. 553 01:18:56,034 --> 01:18:59,563 It's a great deal. - But must I decide already now? 554 01:18:59,787 --> 01:19:02,404 Yes, naturally. The buyers are here. 555 01:19:04,150 --> 01:19:04,729 Do I sign? 556 01:19:06,818 --> 01:19:07,679 Do I sign, Sandra? 557 01:19:08,366 --> 01:19:09,660 You can sign. 558 01:19:10,296 --> 01:19:13,925 I'll syndicate him in the U.S.. - But I want to keep my shares on him. 559 01:19:14,229 --> 01:19:16,030 Of course, dear. 560 01:19:16,395 --> 01:19:19,475 Send him as soon as possible, directly to Ezeiza. [Buenos Aires airport] 561 01:19:20,046 --> 01:19:21,051 Can I trust you? 562 01:19:21,528 --> 01:19:24,007 Already tomorrow, eh? - Already tomorrow. 563 01:20:01,418 --> 01:20:02,665 I sold Fiebre. 564 01:20:03,370 --> 01:20:04,464 It's a shame. 565 01:20:05,671 --> 01:20:09,440 For a breeder, the worst is to get rid off a stallion. 566 01:20:10,019 --> 01:20:12,945 Fiebre's children will be extraordinary. 567 01:20:13,065 --> 01:20:14,201 I know. 568 01:20:15,458 --> 01:20:16,994 But in this moment 569 01:20:18,187 --> 01:20:19,652 I have to sell it. 570 01:20:20,022 --> 01:20:22,089 I don't know of any similar case - 571 01:20:22,613 --> 01:20:24,981 you are still passionate about this animal. 572 01:21:07,233 --> 01:21:09,626 FIEBRE SOLD TO THE UNITED STATES RECORD PRICE 573 01:21:55,874 --> 01:21:58,541 Farewell, Fever. 574 01:22:06,865 --> 01:22:08,547 I love you very much. 575 01:22:09,653 --> 01:22:11,154 I will go with you. 576 01:23:12,480 --> 01:23:14,884 Well, Sandra, you're going with the one you love most. 577 01:23:15,004 --> 01:23:16,623 Yes. With Fiebre. 578 01:23:18,442 --> 01:23:20,790 Good journey and good luck. 579 01:23:21,253 --> 01:23:22,822 Thank you very much, Roberto. 580 01:23:23,432 --> 01:23:24,775 Goodbye forever. 581 01:23:24,895 --> 01:23:25,847 Goodbye. 582 01:24:38,378 --> 01:24:40,602 Subtitles by: bertmorane87 39337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.