Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:04,490
...come inside.
Let up the three horses.
2
00:00:58,395 --> 00:01:00,483
FEVER
3
00:02:52,063 --> 00:02:56,718
God gave the sex to the animals
and humans to multiply themselves
4
00:02:56,838 --> 00:03:01,673
and love as a feeling. To THIS
I am referring through this film.
5
00:03:06,949 --> 00:03:08,710
Beloved Fiebre [=Fever].
6
00:03:13,613 --> 00:03:14,911
How much did we do, mistress?
7
00:03:15,031 --> 00:03:17,925
1,24. We cannot lose in San Isidro.
8
00:03:18,198 --> 00:03:21,754
I think he runs better than Torontese.
You've a future champion here, Señora.
9
00:03:21,874 --> 00:03:23,851
It's alright. Take it to the bath.
10
00:03:32,949 --> 00:03:35,782
Here they go. - Will he win?
- I think so.
11
00:03:35,902 --> 00:03:38,028
It's a winner and very well trained.
12
00:03:51,695 --> 00:03:54,054
Fiebre, beautiful...
13
00:03:54,742 --> 00:03:56,955
It seems like yesterday
when I saw it born.
14
00:04:15,948 --> 00:04:18,783
You seem to be in another world.
What are you thinking about?
15
00:04:19,740 --> 00:04:20,781
Nothing.
16
00:04:22,351 --> 00:04:24,560
Only remembering
the birth of Fiebre.
17
00:04:25,553 --> 00:04:27,201
I love him so much.
18
00:04:28,838 --> 00:04:30,469
More than human beings?
19
00:04:31,496 --> 00:04:32,591
Yes. Maybe.
20
00:04:32,828 --> 00:04:34,522
The animal is nobler.
21
00:04:35,718 --> 00:04:36,938
They are lovely.
22
00:04:37,288 --> 00:04:38,304
Like me.
23
00:04:39,274 --> 00:04:40,959
Don't make me laugh.
24
00:04:41,377 --> 00:04:44,221
I can like you a lot,
but as a manager.
25
00:04:44,560 --> 00:04:48,071
Law, gaming, buying and selling.
26
00:04:48,364 --> 00:04:49,155
But...
27
00:04:49,933 --> 00:04:51,798
love?
- No, Roberto.
28
00:04:52,803 --> 00:04:55,783
If we enter this field,
it'll be the end of the business.
29
00:04:56,111 --> 00:04:58,109
I don't want commitments
with no one.
30
00:04:58,436 --> 00:04:59,746
I want my freedom.
31
00:05:00,073 --> 00:05:01,495
Understood, SeSeñoror?
32
00:05:01,784 --> 00:05:02,845
Lovers...
33
00:05:03,162 --> 00:05:04,945
en gros?
- Why not?
34
00:05:05,318 --> 00:05:06,943
For me all that is love.
35
00:05:07,722 --> 00:05:09,856
Love, as I understand it,
36
00:05:11,210 --> 00:05:12,534
beastly,
37
00:05:14,249 --> 00:05:16,643
I don't want
any kind of refinements.
38
00:05:17,625 --> 00:05:18,607
I want...
39
00:05:18,844 --> 00:05:19,893
Men.
40
00:05:20,989 --> 00:05:23,122
Like this, with a capital letter.
41
00:05:23,584 --> 00:05:27,818
Don't bother me with drugs,
stimulants et cetera.
42
00:05:29,872 --> 00:05:30,922
I love life,
43
00:05:31,137 --> 00:05:33,424
men, potent men,
44
00:05:34,632 --> 00:05:35,445
virile,
45
00:05:36,788 --> 00:05:39,859
like the stallions that make
their children happy
46
00:05:41,067 --> 00:05:43,843
just by passing on
their virility to them,
47
00:05:45,870 --> 00:05:47,414
their sexual strength
48
00:05:48,281 --> 00:05:49,708
that makes me crazy.
49
00:05:50,900 --> 00:05:52,038
Nevertheless...
50
00:05:52,751 --> 00:05:54,208
Love is refinement,
51
00:05:54,868 --> 00:05:56,087
delicateness,
52
00:05:56,466 --> 00:05:59,582
passion. - Please don't carry on,
Roberto, not that.
53
00:05:59,988 --> 00:06:01,417
We are human beings, no?
54
00:06:01,627 --> 00:06:04,000
I'll never forgot when I saw
for the first time
55
00:06:04,217 --> 00:06:06,240
a horse having sex.
56
00:06:07,071 --> 00:06:08,190
Extraordinary.
57
00:06:09,292 --> 00:06:12,276
Well, well...
Stop dreaming, it's time.
58
00:06:12,474 --> 00:06:13,847
Fiebre is going to run.
59
00:06:13,967 --> 00:06:15,766
Let's go.
- Yes, let's go.
60
00:06:49,582 --> 00:06:51,539
Go on, Fiebre, go on.
61
00:06:59,749 --> 00:07:01,347
Go on, Fiebre, go on.
62
00:07:26,601 --> 00:07:28,949
Go, on, Fiebre, beautiful.
63
00:07:39,688 --> 00:07:40,623
Come on!
64
00:07:40,743 --> 00:07:42,881
Come on, Fiebre, come on!
We won.
65
00:07:44,313 --> 00:07:45,128
Look,
66
00:07:45,573 --> 00:07:46,723
here are the slips.
67
00:07:46,843 --> 00:07:48,799
I don't know how much I'll get,
but it'll be lots of Pesos.
68
00:07:48,919 --> 00:07:51,570
How much did you put in?
- You know that I never gamble.
69
00:07:51,932 --> 00:07:53,579
I want my horse to win.
70
00:07:53,699 --> 00:07:55,378
I am happy just with the prize.
71
00:07:55,498 --> 00:07:57,876
Of course, we'll go
to the enclosure. - Sure.
72
00:08:03,359 --> 00:08:04,977
You are shining, happy.
73
00:08:05,676 --> 00:08:07,141
It's not for nothing.
74
00:08:15,250 --> 00:08:16,934
Let's toast to Fiebre.
75
00:08:18,325 --> 00:08:21,152
I saw him born and today
I saw him win.
76
00:08:21,793 --> 00:08:22,859
You saw it
77
00:08:22,979 --> 00:08:25,126
in the most important moments
of its life:
78
00:08:25,596 --> 00:08:26,743
Being born
79
00:08:26,960 --> 00:08:28,784
and debuting as a champion.
80
00:08:29,994 --> 00:08:32,171
Poor you, you are a savage,
81
00:08:32,604 --> 00:08:34,853
you don't know
the most important in life...
82
00:08:34,973 --> 00:08:37,132
Love, passion,
83
00:08:38,703 --> 00:08:40,329
uncontrolled desire.
84
00:08:41,277 --> 00:08:43,178
You are right, Roberto.
85
00:08:48,036 --> 00:08:50,017
I'm in this for so
many years.
86
00:08:50,606 --> 00:08:53,257
My father accustomed me
to look at life ahead.
87
00:08:53,377 --> 00:08:56,505
As a child I saw the animals
making love,
88
00:08:56,764 --> 00:08:59,564
the force of life,
of progression,
89
00:09:00,444 --> 00:09:03,029
an irresistible force
made me go to the stables
90
00:09:03,149 --> 00:09:05,282
in the classical months [for pairing].
91
00:09:05,655 --> 00:09:08,150
I saw the stallions mounting
their mares;
92
00:09:08,477 --> 00:09:11,751
and felt in the same time
what they felt.
93
00:09:13,286 --> 00:09:16,057
I don't think that it's
such a bad spectacle.
94
00:09:16,588 --> 00:09:18,665
It's so vital.
- You're right.
95
00:09:19,737 --> 00:09:21,544
I too felt an impact.
96
00:09:22,153 --> 00:09:23,316
Poor Fiebre!
97
00:09:23,869 --> 00:09:25,608
It doesn't know love.
98
00:09:27,418 --> 00:09:28,705
It doesn't know...
99
00:09:29,112 --> 00:09:30,692
the fever of love.
100
00:09:30,918 --> 00:09:33,447
He's like a 20 year old boy.
Do you reckon?
101
00:09:39,254 --> 00:09:40,292
Let's dance.
102
00:09:56,100 --> 00:09:57,849
Why don't you marry, Sandra?
103
00:09:59,023 --> 00:10:00,985
I always think
about your loneliness,
104
00:10:01,253 --> 00:10:03,553
about the mystery
that surrounds your life.
105
00:10:04,004 --> 00:10:06,022
It's been a while
since your husband died.
106
00:10:09,874 --> 00:10:11,074
My husband.
107
00:10:11,319 --> 00:10:13,058
An unbearable egoist.
108
00:10:13,247 --> 00:10:15,798
No, Roberto, I already
made this mistake.
109
00:10:16,042 --> 00:10:17,975
I don't want to commit it again.
110
00:10:18,869 --> 00:10:21,290
I passionately have loved a man.
111
00:10:22,085 --> 00:10:23,503
And still do.
112
00:10:24,596 --> 00:10:27,124
He felt the fever that I also felt.
113
00:10:28,075 --> 00:10:29,764
It was a sacred ritual.
114
00:10:30,799 --> 00:10:31,826
Sublime.
115
00:10:32,908 --> 00:10:35,162
You are mine
116
00:10:36,667 --> 00:10:37,954
Mine
117
00:10:39,524 --> 00:10:41,295
Mine
118
00:10:42,085 --> 00:10:46,228
Mine for all life...
119
00:10:46,533 --> 00:10:47,865
You are mine.
120
00:10:48,858 --> 00:10:50,509
Only mine.
121
00:11:02,635 --> 00:11:03,658
Sandra.
122
00:11:04,311 --> 00:11:05,962
You are marvelous.
123
00:11:06,738 --> 00:11:08,107
José Maria.
124
00:12:05,512 --> 00:12:09,418
Because you are born
125
00:12:11,100 --> 00:12:13,572
For me.
126
00:13:58,868 --> 00:14:00,412
You know, José Maria...
127
00:14:02,481 --> 00:14:03,520
No!
128
00:14:05,171 --> 00:14:06,805
I loved him, Roberto.
129
00:14:08,096 --> 00:14:09,242
I loved him.
130
00:14:10,651 --> 00:14:12,999
I could never love another man.
131
00:14:13,641 --> 00:14:15,712
Did you look properly, Sandra?
- Yes.
132
00:14:16,109 --> 00:14:17,364
But like him -
133
00:14:18,096 --> 00:14:20,824
nobody.
- Perhaps you didn't look well.
134
00:14:21,058 --> 00:14:22,223
No, Roberto...
135
00:14:23,130 --> 00:14:24,350
with you no.
136
00:14:26,129 --> 00:14:27,745
You are my manager,
137
00:14:28,007 --> 00:14:29,750
you take care of my things,
138
00:14:31,039 --> 00:14:32,560
but love with you...
139
00:14:33,068 --> 00:14:33,759
No.
140
00:14:34,179 --> 00:14:36,369
It's another thing.
- Do you know?
141
00:14:36,585 --> 00:14:38,877
What attracts me to you
is not only the interest.
142
00:14:39,032 --> 00:14:40,659
I can love you like nobody.
143
00:14:41,033 --> 00:14:42,310
More than anybody.
144
00:14:42,430 --> 00:14:43,876
I want to go home,
145
00:14:44,356 --> 00:14:45,880
if you're not offended.
146
00:14:47,743 --> 00:14:48,914
It's alright.
147
00:15:11,793 --> 00:15:13,115
And what are you doing here?
148
00:15:13,363 --> 00:15:15,594
Ah, Señora, I can't sleep.
149
00:15:16,019 --> 00:15:17,310
If you'd have said that...
150
00:15:17,430 --> 00:15:19,595
I can't, before you haven't arrived,
151
00:15:19,812 --> 00:15:21,049
I am anxious.
152
00:15:21,374 --> 00:15:24,065
OK, go to sleep,
we will leave early tomorrow.
153
00:15:25,700 --> 00:15:26,928
Ah, Señora...
154
00:15:27,642 --> 00:15:29,764
I was remembering
Señor José Maria.
155
00:15:30,396 --> 00:15:31,805
I thought I saw him,
156
00:15:32,374 --> 00:15:34,514
so kind, so cheerful
157
00:15:35,065 --> 00:15:36,600
and so much a man.
158
00:15:38,037 --> 00:15:40,196
Would you like
to have something, Señora?
159
00:15:40,394 --> 00:15:42,806
Yes, bring me a whiskey to the bedroom.
- Yes, of course.
160
00:15:43,050 --> 00:15:44,666
Allow me to say one thing?
161
00:15:45,340 --> 00:15:47,386
You are a queen today.
162
00:15:47,941 --> 00:15:49,287
You are gorgeous.
163
00:15:49,648 --> 00:15:51,308
Well, Manola, go to sleep.
164
00:15:51,593 --> 00:15:53,802
See you tomorrow.
- See you tomorrow.
165
00:16:31,185 --> 00:16:33,132
The memory of José Maria
166
00:16:33,584 --> 00:16:35,418
tortured my mind.
167
00:16:35,757 --> 00:16:38,156
It was a hell of emotions.
168
00:16:39,554 --> 00:16:42,333
That evening I got away
from my home.
169
00:16:42,940 --> 00:16:45,283
I liked to be in the forest.
170
00:16:46,214 --> 00:16:47,315
Suddenly,
171
00:16:47,681 --> 00:16:50,645
the sounds of axes
caught my attention.
172
00:17:10,376 --> 00:17:12,451
I wonder what you are doing?
173
00:17:12,571 --> 00:17:14,317
I'm preparing wood for the fire.
174
00:17:14,437 --> 00:17:16,503
I'd like to sit down for a while.
175
00:17:17,429 --> 00:17:19,179
Here, close to the fire, come.
176
00:17:23,201 --> 00:17:24,401
Are you tired?
177
00:17:34,915 --> 00:17:36,564
Sit down.
- Thank you.
178
00:17:38,338 --> 00:17:39,906
Here you'll be very fine.
179
00:18:23,221 --> 00:18:24,747
Do you live here alone?
180
00:18:26,484 --> 00:18:28,128
Yes, alone.
181
00:18:29,663 --> 00:18:31,262
Far away from the world,
182
00:18:31,803 --> 00:18:33,565
this is my last refuge.
183
00:18:34,450 --> 00:18:35,678
After that -
184
00:18:36,789 --> 00:18:37,827
death.
185
00:18:39,778 --> 00:18:41,627
This place is so nice.
186
00:18:41,934 --> 00:18:44,779
I will return here.
- Whenever you like.
187
00:18:46,756 --> 00:18:49,687
Do you close the house when
you're not here? - Yes, Señora.
188
00:18:49,922 --> 00:18:52,577
But you can come here
whenever you wish to.
189
00:18:52,776 --> 00:18:54,618
This is your husband's house.
190
00:18:54,826 --> 00:18:57,098
I work for him.
- I didn't know.
191
00:19:21,291 --> 00:19:24,425
I passionately wanted
to return to the hut.
192
00:19:25,063 --> 00:19:26,514
Something mysterious,
193
00:19:27,011 --> 00:19:29,382
a strange feeling was born in me.
194
00:19:30,465 --> 00:19:32,915
Why does the human being
react in such a way?
195
00:19:33,242 --> 00:19:35,071
By intimate impulses?
196
00:20:08,765 --> 00:20:09,811
How lovely.
197
00:20:28,556 --> 00:20:30,391
Do you want to come in?
198
00:20:31,255 --> 00:20:31,996
Yes.
199
00:20:39,656 --> 00:20:42,249
I watched myself naked
in front of the mirror.
200
00:20:42,619 --> 00:20:44,842
I caressed my own flesh
201
00:20:45,812 --> 00:20:47,629
and I felt José Maria
202
00:20:48,334 --> 00:20:49,622
close to me.
203
00:20:50,645 --> 00:20:52,356
Very close.
204
00:20:53,167 --> 00:20:55,366
And I could fly to another world.
205
00:20:56,865 --> 00:20:59,440
The world he taught me to know.
206
00:21:00,717 --> 00:21:02,420
Where nevermore,
207
00:21:03,351 --> 00:21:06,103
nevermore I could get to.
208
00:21:07,347 --> 00:21:10,201
The ecstasy of his love
209
00:21:11,203 --> 00:21:12,148
skin,
210
00:21:13,277 --> 00:21:14,392
hair,
211
00:21:15,267 --> 00:21:16,333
flesh.
212
00:21:17,143 --> 00:21:18,558
José Maria,
213
00:21:19,385 --> 00:21:21,389
how much I loved you!
214
00:21:24,042 --> 00:21:25,861
On my belly,
215
00:21:26,582 --> 00:21:28,134
on my tights,
216
00:21:28,910 --> 00:21:31,154
I felt the passionate caresses,
217
00:21:32,064 --> 00:21:33,292
his hair,
218
00:21:34,082 --> 00:21:36,904
the rubbing of his beard
on my tights
219
00:21:38,484 --> 00:21:41,151
and my knees started to shake.
220
00:21:43,197 --> 00:21:45,117
I was thinking of José Maria
221
00:21:45,695 --> 00:21:47,529
and he appeared to me clearly,
222
00:21:48,136 --> 00:21:51,057
the image of a powerful
and dominating stallion.
223
00:21:51,988 --> 00:21:53,851
And I surrendered to his wishes
224
00:21:54,429 --> 00:21:56,969
wild and dominant,
225
00:21:57,520 --> 00:21:59,020
exigent.
226
00:22:24,299 --> 00:22:25,640
Do you regret it?
227
00:22:25,760 --> 00:22:28,910
And you?
- Regret it? Oh no.
228
00:22:29,474 --> 00:22:31,273
Well, in a way, yes.
229
00:22:32,526 --> 00:22:35,489
I thought I was through,
now everything begins.
230
00:22:35,930 --> 00:22:36,988
What begins?
231
00:22:37,711 --> 00:22:38,523
Love.
232
00:22:38,999 --> 00:22:40,657
I feel life again.
233
00:22:41,733 --> 00:22:43,303
You cannot avoid it.
234
00:22:44,738 --> 00:22:46,512
For me it was so good.
235
00:22:46,681 --> 00:22:47,905
For me, too.
236
00:22:48,674 --> 00:22:51,468
But I must leave, it's getting late.
237
00:22:54,202 --> 00:22:55,543
Will you come back?
238
00:23:08,969 --> 00:23:10,519
Let's go, Jackito.
239
00:23:20,384 --> 00:23:21,922
Why are you so late?
240
00:23:29,860 --> 00:23:32,330
Where have you been?
- I was in the field,
241
00:23:32,450 --> 00:23:34,569
walking with no direction,
242
00:23:36,017 --> 00:23:37,933
playing with my puppy.
243
00:23:39,564 --> 00:23:41,025
True, Jackito?
244
00:23:43,089 --> 00:23:44,550
You are lovely.
245
00:23:49,364 --> 00:23:53,180
I don't want you to stay away
from home without my consent.
246
00:24:05,634 --> 00:24:08,778
Pusilanime won in the grand final.
247
00:24:09,162 --> 00:24:10,280
It's not for nothing.
248
00:24:10,935 --> 00:24:12,684
It's the son of Nigromante.
249
00:24:13,802 --> 00:24:15,585
We'll have a great godfather.
250
00:24:16,200 --> 00:24:17,679
Leave me alone.
251
00:24:18,661 --> 00:24:21,453
You only think about races
and not about the poor horses.
252
00:24:21,937 --> 00:24:23,528
I don't want to, naturally,
253
00:24:23,690 --> 00:24:25,559
but they don't stop to be figures.
254
00:24:26,350 --> 00:24:29,219
Must they suffer because of that?
- Suffer? What?
255
00:24:29,919 --> 00:24:31,183
The lack of love.
256
00:24:32,832 --> 00:24:34,458
Just like human beings
257
00:24:34,876 --> 00:24:37,551
die down without love.
258
00:24:38,037 --> 00:24:39,458
You are crazy.
259
00:24:40,085 --> 00:24:41,779
Always thinking about love.
260
00:24:51,658 --> 00:24:54,754
I didn't love a woman for so long.
261
00:24:56,614 --> 00:24:57,957
Lost here.
262
00:25:00,362 --> 00:25:01,954
Now I miss her.
263
00:25:03,845 --> 00:25:05,640
I want her madly.
264
00:25:08,429 --> 00:25:11,194
Sandra, why don't you come?
265
00:25:12,312 --> 00:25:13,335
Why?
266
00:25:14,622 --> 00:25:15,786
Why?
267
00:26:40,838 --> 00:26:44,226
What will they think in your house
if you pass by here every day?
268
00:26:44,647 --> 00:26:47,841
Nobody knows. My husband went
to the city center.
269
00:26:49,218 --> 00:26:51,500
Eventually it will come out.
- What can I do?
270
00:26:52,686 --> 00:26:53,758
Stop coming.
271
00:26:54,029 --> 00:26:55,768
I don't want to stop coming.
272
00:26:56,360 --> 00:26:57,218
Nor can I.
273
00:26:57,906 --> 00:26:59,521
Don't you want me anymore?
274
00:27:00,156 --> 00:27:02,105
I'm afraid. - Afraid of what?
275
00:27:02,482 --> 00:27:03,903
Of them, of him.
276
00:27:04,420 --> 00:27:07,427
He's capable of anything.
I am afraid, for you.
277
00:27:07,731 --> 00:27:09,346
Then I'm leaving.
278
00:27:22,822 --> 00:27:25,378
Do you really want me to leave?
279
00:27:26,850 --> 00:27:29,180
No, please.
280
00:27:31,040 --> 00:27:32,305
Don't leave.
281
00:27:41,652 --> 00:27:44,000
How wonderful it is
to touch you.
282
00:27:49,211 --> 00:27:51,144
You have a delicate skin,
283
00:27:51,807 --> 00:27:52,880
soft.
284
00:30:30,145 --> 00:30:31,469
See you tomorrow.
285
00:30:32,164 --> 00:30:33,452
Kiss me.
286
00:30:35,432 --> 00:30:37,650
Kiss me.
- Yes.
287
00:30:47,351 --> 00:30:48,691
To kiss you,
288
00:30:49,195 --> 00:30:51,365
to caress you,
289
00:30:52,211 --> 00:30:54,116
to touch a woman like you,
290
00:30:54,344 --> 00:30:56,364
I feel I am dying of pleasure.
291
00:30:56,974 --> 00:30:59,943
Stay a few minutes more, please.
292
00:31:00,744 --> 00:31:01,941
Once more.
293
00:31:03,445 --> 00:31:04,596
Sandra!
294
00:32:46,085 --> 00:32:48,709
Sandra! Come to my house.
295
00:32:49,443 --> 00:32:51,630
No, I can't, it's getting late.
296
00:32:51,955 --> 00:32:54,592
I waited so much for you.
Why didn't you come?
297
00:32:55,975 --> 00:32:57,556
Are you leaving then?
298
00:32:59,348 --> 00:33:00,561
I don't know.
299
00:35:28,943 --> 00:35:29,988
Are you happy?
300
00:35:30,543 --> 00:35:31,209
Yes.
301
00:35:31,751 --> 00:35:32,733
Very much.
302
00:35:33,918 --> 00:35:35,738
And we'll be even happier.
303
00:35:37,725 --> 00:35:39,520
We'll never be apart.
304
00:35:40,569 --> 00:35:41,518
My love.
305
00:36:27,014 --> 00:36:28,235
Where have you been?
306
00:36:29,514 --> 00:36:30,591
As always,
307
00:36:31,400 --> 00:36:32,838
walking in the woods.
308
00:36:33,054 --> 00:36:34,232
You left me alone.
309
00:36:34,352 --> 00:36:36,007
I told you already many times:
310
00:36:36,127 --> 00:36:38,406
I don't want you to go out
when I'm not here.
311
00:36:38,526 --> 00:36:40,316
I'll go out as often as I want!
312
00:36:40,436 --> 00:36:41,931
I'm the owner of my life.
313
00:36:42,135 --> 00:36:44,186
Listen, I can't stand you any more.
314
00:36:44,512 --> 00:36:47,857
You know...
I feel that I will kill you.
315
00:36:48,298 --> 00:36:50,133
You are a slut.
316
00:36:51,679 --> 00:36:54,649
I've already been told everything.
- I'm tired of this life.
317
00:36:55,413 --> 00:36:56,808
I can't stand you any more.
318
00:36:58,404 --> 00:37:00,398
Idiot! - Me an idiot?
319
00:37:00,750 --> 00:37:03,403
Who has given you everything. Look...
- You disgust me!
320
00:37:07,015 --> 00:37:08,291
You are an idiot!
321
00:37:15,834 --> 00:37:16,545
Look...
322
00:37:17,776 --> 00:37:18,543
You know...
323
00:37:19,333 --> 00:37:20,982
I have a lover!
324
00:37:21,196 --> 00:37:22,404
I'm cheating on you.
325
00:37:22,782 --> 00:37:24,091
I pity you.
326
00:37:24,486 --> 00:37:25,886
I'll never tolerate you.
327
00:37:26,006 --> 00:37:28,530
You don't realize that you are
no good for anything.
328
00:37:28,650 --> 00:37:30,778
You only care about your horses.
Very well!
329
00:37:30,898 --> 00:37:32,951
Dedicate yourself to them.
I hate you!
330
00:37:35,209 --> 00:37:36,117
Forgive me.
331
00:37:36,961 --> 00:37:37,775
Please.
332
00:37:38,157 --> 00:37:40,666
I cannot live without you!
333
00:37:41,568 --> 00:37:42,359
Understand!
334
00:37:42,759 --> 00:37:44,146
If you cannot live,
335
00:37:44,782 --> 00:37:45,903
kill yourself!
336
00:37:46,371 --> 00:37:48,013
It's the best you can do.
337
00:37:50,222 --> 00:37:51,284
I hate you!
338
00:37:52,100 --> 00:37:53,849
I cannot live like this.
339
00:37:54,252 --> 00:37:55,155
I hate you!
340
00:38:25,373 --> 00:38:28,432
You don't realize that you are
no good for anything.
341
00:38:28,622 --> 00:38:30,833
You only care about your horses.
342
00:38:30,953 --> 00:38:31,916
Very well.
343
00:38:32,140 --> 00:38:33,664
Dedicate yourself to them.
344
00:38:34,036 --> 00:38:35,368
There you are.
345
00:38:36,057 --> 00:38:37,378
I hate you!
346
00:38:37,748 --> 00:38:39,520
You disgust me!
347
00:38:40,062 --> 00:38:41,180
I hate you!
348
00:38:41,654 --> 00:38:43,031
If you cannot live,
349
00:38:43,347 --> 00:38:44,216
kill yourself!
350
00:38:45,097 --> 00:38:46,508
Kill yourself!
351
00:38:51,755 --> 00:38:55,593
José Maria, I love you.
352
00:40:01,764 --> 00:40:03,091
Would you like to go to dance?
353
00:40:04,795 --> 00:40:05,472
No.
354
00:40:30,470 --> 00:40:31,782
And what are you doing here?
355
00:40:32,050 --> 00:40:33,870
Ah, Señora, I can't sleep.
356
00:40:34,089 --> 00:40:36,841
OK, go to sleep,
we will leave early tomorrow.
357
00:41:21,422 --> 00:41:23,149
The countryside!
358
00:41:24,369 --> 00:41:26,344
I can't wait to get to the stables.
359
00:41:27,281 --> 00:41:28,466
I love it.
360
00:41:30,251 --> 00:41:31,493
Those stallions...
361
00:41:32,780 --> 00:41:34,157
What a beauty!
362
00:41:34,349 --> 00:41:36,592
Doggy behaves better than you.
363
00:41:37,337 --> 00:41:38,461
True, Jackito?
364
00:41:39,521 --> 00:41:41,118
Take care of her.
- Come over here.
365
00:41:41,238 --> 00:41:43,406
Bad, annoying dog.
366
00:42:47,039 --> 00:42:49,060
Hello, Manolo.
367
00:42:49,342 --> 00:42:52,187
Good day, Señora.
- Good day, Hugo.
368
00:42:52,307 --> 00:42:54,721
How is everything going?
- Doctor Jiménez left.
369
00:42:54,919 --> 00:42:57,114
Now we have another veterinarian.
370
00:42:57,385 --> 00:42:59,028
I don't know, you'll see.
371
00:42:59,148 --> 00:43:03,511
Well, if Jiménez left,
we'll get along with the new one.
372
00:43:25,429 --> 00:43:27,743
Good day, Señora Mistress.
- Good day, Marcos.
373
00:43:50,456 --> 00:43:52,657
Are you the new veterinarian?
374
00:43:53,476 --> 00:43:56,284
I am. Luis Alberto Bastiana.
At your service. - Pleased to meet you.
375
00:43:56,404 --> 00:43:59,544
We'll have to fix the financial
conditions with my manager.
376
00:43:59,792 --> 00:44:01,100
There'll be no problems.
377
00:44:02,860 --> 00:44:06,184
I hope to be useful to you
and fulfill my obligations.
378
00:44:14,478 --> 00:44:17,216
I hope so.
- Pleased to meet you, Señora.
379
00:45:30,324 --> 00:45:32,850
It's well. Take it now.
380
00:45:54,581 --> 00:45:56,345
Are you passionate
about all this?
381
00:45:59,760 --> 00:46:01,537
I am passionate about
everything that is life.
382
00:46:01,657 --> 00:46:04,314
This is frustrated love.
383
00:46:04,535 --> 00:46:05,844
See, it doesn't leave it,
384
00:46:06,847 --> 00:46:07,930
it doesn't leave it...
385
00:46:08,348 --> 00:46:09,901
It doesn't want
386
00:46:10,127 --> 00:46:11,111
evils.
387
00:46:11,572 --> 00:46:15,289
A sexual... torture.
388
00:46:15,409 --> 00:46:17,524
In this case, it's excited,
389
00:46:17,796 --> 00:46:19,851
I'd say, professionally.
390
00:46:22,955 --> 00:46:23,847
However,
391
00:46:24,366 --> 00:46:26,082
between human beings
392
00:46:26,624 --> 00:46:27,956
it's another thing.
393
00:46:28,143 --> 00:46:29,407
For human beings...
394
00:46:29,855 --> 00:46:31,278
it's the same situation.
395
00:46:31,456 --> 00:46:33,278
When a woman loves
396
00:46:33,532 --> 00:46:34,679
or desires,
397
00:46:35,986 --> 00:46:37,409
the world appears,
398
00:46:37,713 --> 00:46:39,203
let's call it the society,
399
00:46:40,219 --> 00:46:42,807
to stop her.
- When a woman loves
400
00:46:44,241 --> 00:46:46,352
there is nothing that can stop her.
401
00:46:57,011 --> 00:46:57,769
Hugo!
402
00:47:02,514 --> 00:47:05,848
What about the Mistress?
- I treat women well, too.
403
00:47:07,080 --> 00:47:09,831
Take him now, it's fine.
404
00:48:28,555 --> 00:48:30,531
Fiebre is going very well, Sandra!
405
00:50:22,904 --> 00:50:25,197
FIEBRE IS INVINCIBLE
406
00:51:11,553 --> 00:51:13,483
FIEBRE ALWAYS FIRST
407
00:51:16,182 --> 00:51:20,380
SERIOUS ACCIDENT OF CHAMPION FIEBRE
LEAVES THE TRACKS
408
00:51:47,106 --> 00:51:48,813
How are you, Señor Roberto?
409
00:51:48,933 --> 00:51:51,802
Well. Is the Señora there?
- Yes, yes, Señor.
410
00:51:52,714 --> 00:51:54,114
Tell me, Señor Roberto...
411
00:51:54,401 --> 00:51:56,334
do you have any
hints for the Sunday races?
412
00:51:57,598 --> 00:51:59,513
Yes: Bet on
413
00:51:59,829 --> 00:52:01,481
Machote in the fourth race.
414
00:52:01,915 --> 00:52:02,854
You cannot lose.
415
00:52:03,571 --> 00:52:05,720
Come in, come here, please.
416
00:52:06,181 --> 00:52:07,978
Thank you, Señor Roberto.
417
00:52:09,937 --> 00:52:12,035
What a man, what a man...
418
00:52:13,651 --> 00:52:15,150
how suggestive...
419
00:52:18,842 --> 00:52:21,497
Hello, Sandra.
- What brings you here, Roberto?
420
00:52:22,489 --> 00:52:25,153
Fever has been seriously injured
during a training session.
421
00:52:26,334 --> 00:52:27,756
We were going to kill it.
422
00:52:28,546 --> 00:52:29,370
Here. Read.
423
00:52:33,626 --> 00:52:34,608
Everything is well.
424
00:52:35,308 --> 00:52:36,448
Don't worry.
425
00:52:36,945 --> 00:52:39,553
It'll get better and we'll
use it as a stallion.
426
00:52:39,758 --> 00:52:41,882
Of course we'll have to hope for this.
- Well...
427
00:52:42,402 --> 00:52:44,490
on one side I pity him,
428
00:52:49,876 --> 00:52:51,625
and on the other side
it makes me happy.
429
00:52:53,228 --> 00:52:54,403
Poor Fiebre.
430
00:52:55,548 --> 00:52:57,286
At last he'll know love.
431
00:52:58,043 --> 00:52:59,251
Beastly love...
432
00:52:59,438 --> 00:53:00,779
as you understand it...
433
00:53:02,185 --> 00:53:04,121
I won't tire repeating it, Sandra -
434
00:53:05,549 --> 00:53:06,994
You love animals more
435
00:53:07,990 --> 00:53:09,360
than human beings.
436
00:53:11,499 --> 00:53:12,556
You think?
437
00:53:14,630 --> 00:53:16,878
But remember this poor
thirsty fellow
438
00:53:17,925 --> 00:53:20,075
and invite me for a drink.
439
00:53:22,294 --> 00:53:23,311
Of course.
440
00:53:24,960 --> 00:53:26,600
In bad moments
441
00:53:27,865 --> 00:53:30,032
there's nothing better
than a good drink.
442
00:53:30,820 --> 00:53:32,417
Isn't it right, Roberto?
443
00:54:02,546 --> 00:54:03,738
Do you like it?
444
00:54:05,274 --> 00:54:06,726
What is this, Roberto?
445
00:54:07,817 --> 00:54:08,865
Some grass.
446
00:54:10,122 --> 00:54:11,169
It will do you good
447
00:54:12,841 --> 00:54:15,304
and lift up the spirit
and make you dream.
448
00:54:15,521 --> 00:54:17,371
And why didn't you tell me
what it is?
449
00:54:17,746 --> 00:54:18,691
What for?
450
00:54:19,544 --> 00:54:21,444
Suddenly you see me
as a horse
451
00:54:21,950 --> 00:54:24,796
and decide to get to know me
more profoundly.
452
00:55:38,167 --> 00:55:41,046
And so, did you get
what you longed for?
453
00:55:41,166 --> 00:55:42,253
No.
454
00:55:43,015 --> 00:55:46,020
This is not what I want.
- What more can you aspire to?
455
00:55:46,227 --> 00:55:47,441
You have a wife.
456
00:55:47,627 --> 00:55:50,261
It's obvious that
infidelity in marriage
457
00:55:50,875 --> 00:55:52,963
is very natural - for the man.
458
00:55:53,975 --> 00:55:54,935
Like the horses.
459
00:55:55,841 --> 00:55:57,525
A stallion mounts many mares
460
00:55:57,734 --> 00:56:00,696
and, feeling that inside of them
another life is being born,
461
00:56:01,800 --> 00:56:04,285
they kick out the stallion.
462
00:56:04,466 --> 00:56:06,576
Respecting the laws of nature.
463
00:56:06,696 --> 00:56:10,331
Adultery is less forgivable
for women than for men.
464
00:56:13,266 --> 00:56:15,549
They can be only forgiven
when the woman is
465
00:56:15,961 --> 00:56:18,143
sexually satisfied.
466
00:56:20,994 --> 00:56:22,194
Sandra, Sandra...
467
00:56:23,465 --> 00:56:24,253
Look -
468
00:56:24,917 --> 00:56:25,922
someone said:
469
00:56:26,439 --> 00:56:29,127
Give to your wife
all riches and pleasures
470
00:56:29,828 --> 00:56:31,107
and she'll cheat you.
471
00:56:31,894 --> 00:56:35,436
Instead, offer her poverty
and deprivations but
472
00:56:36,339 --> 00:56:38,420
satisfy her sexually
473
00:56:39,698 --> 00:56:41,028
and she'll be your slave.
474
00:56:44,055 --> 00:56:46,063
When will Fiebre arrive
at the stables?
475
00:56:46,974 --> 00:56:49,979
I don't know.
I'll let you know in time.
476
00:56:50,962 --> 00:56:52,183
I won't miss it.
477
00:56:53,481 --> 00:56:55,035
It will be his best debut.
478
00:56:55,642 --> 00:56:58,724
Señor Roberto informed me that you
were about to arrive, Señora.
479
00:56:58,844 --> 00:57:00,527
At last this day arrives.
480
00:57:00,928 --> 00:57:04,829
Poor thing! How much you suffered
from not knowing love!
481
00:57:05,828 --> 00:57:08,152
Manolo, bring a bottle of champagne.
482
00:57:09,231 --> 00:57:11,026
I want to toast to Fiebre.
483
00:57:11,816 --> 00:57:14,532
Which is like toasting to love.
484
00:57:14,726 --> 00:57:16,663
To Fiebre
and to the young horse, Señora.
485
00:57:17,024 --> 00:57:18,519
She, too, is a virgin.
486
00:57:18,736 --> 00:57:21,969
Don't worry about her,
she only accepts a man.
487
00:57:22,792 --> 00:57:24,902
It's a passive attitude.
488
00:57:25,415 --> 00:57:26,744
He, however...
489
00:57:27,492 --> 00:57:31,033
Come on, Julio! Start now.
- Excuse me, Señora.
490
00:59:12,844 --> 00:59:13,531
Cheers.
491
00:59:14,255 --> 00:59:15,595
You man...
492
00:59:33,262 --> 00:59:34,214
Cheers.
493
00:59:34,334 --> 00:59:35,608
Cheers, Señora.
494
01:04:42,558 --> 01:04:45,821
His incessant gallop
is already heard from afar
495
01:04:49,105 --> 01:04:52,694
It's Fiebre approaching
and filling me with anxiety
496
01:04:55,257 --> 01:04:58,260
His mane in the wind,
in his mad gallop
497
01:04:59,846 --> 01:05:01,720
And here arises the wild
498
01:05:03,718 --> 01:05:06,439
Desire of love
499
01:05:09,588 --> 01:05:14,729
Fiebre, Fiebre
500
01:05:16,107 --> 01:05:19,132
Where are you? Where are you?
501
01:05:36,394 --> 01:05:39,964
My lover reminds me unceasingly
of my Fiebre
502
01:05:42,696 --> 01:05:46,639
His arms are pressuring me
and with Fiebre I want to be
503
01:05:49,052 --> 01:05:52,290
The path of the fields
transforms me into an animal
504
01:05:54,074 --> 01:05:56,286
And I feel this wild
505
01:05:57,494 --> 01:05:59,921
Desire of love
506
01:06:30,605 --> 01:06:33,808
His hooves are resounding already
in his spirited gallop
507
01:06:36,944 --> 01:06:40,514
I hear his neighing
which calls me merciless
508
01:06:43,492 --> 01:06:46,822
His mane in the wind,
in his mad gallop
509
01:06:48,086 --> 01:06:51,275
And here arises the wild
510
01:06:51,924 --> 01:06:54,718
Desire of love
511
01:12:05,028 --> 01:12:06,228
Are you stirred up?
512
01:12:07,224 --> 01:12:08,466
I couldn't sleep.
513
01:12:10,836 --> 01:12:12,755
I felt the horses neighing.
514
01:12:15,304 --> 01:12:17,082
The storm is atrocious.
515
01:12:17,406 --> 01:12:20,426
That's why you came to see me?
Were you afraid?
516
01:12:21,414 --> 01:12:22,542
Not fear.
517
01:12:24,673 --> 01:12:26,790
I want to feel someone
close to me
518
01:12:28,672 --> 01:12:30,225
and I thought of you.
519
01:12:31,085 --> 01:12:33,047
I, I also need you.
520
01:16:39,984 --> 01:16:41,218
Allow me.
521
01:16:41,677 --> 01:16:43,794
Up, up, lazybones.
522
01:16:55,866 --> 01:16:58,424
How are you, Señora,
how did you wake up?
523
01:16:58,794 --> 01:17:02,269
Oh, tired.
I always wake up early.
524
01:17:13,438 --> 01:17:15,449
Last night I couldn't sleep.
525
01:17:16,560 --> 01:17:19,241
Me neither.
- I only thought to myself -
526
01:17:19,532 --> 01:17:21,681
why, why this solitude?
527
01:17:21,882 --> 01:17:24,438
How can you live like this?
- Very easily.
528
01:17:24,908 --> 01:17:28,421
Since my husband died, I decided
not to do it again,
529
01:17:29,980 --> 01:17:33,331
to not search for love or confusion
to be better off.
530
01:17:33,515 --> 01:17:38,095
Aren't you fed up with this
crazy, senseless life?
531
01:17:39,820 --> 01:17:43,730
What are you insinuating?
- Leave everything and come to live here.
532
01:17:44,633 --> 01:17:47,937
You know, I understand
a lot about animals
533
01:17:48,136 --> 01:17:49,797
but I'm not a real doctor.
534
01:17:50,744 --> 01:17:52,117
I knew it already.
535
01:17:52,471 --> 01:17:53,613
I am nobody.
536
01:17:54,176 --> 01:17:55,932
How little you value yourself.
537
01:17:56,532 --> 01:17:57,623
You are a man.
538
01:17:58,201 --> 01:17:59,284
A MAN!
539
01:18:01,214 --> 01:18:02,469
You think it's little?
540
01:18:07,594 --> 01:18:11,206
But I do love you
and I want to live with you.
541
01:18:12,498 --> 01:18:14,746
Señora, a phone call
from Buenos Aires.
542
01:18:14,866 --> 01:18:16,200
Señor Roberto.
543
01:18:16,477 --> 01:18:18,040
Alright, Manolo, I'm coming.
544
01:18:33,194 --> 01:18:35,153
Yes, Roberto?
How are you?
545
01:18:35,460 --> 01:18:38,125
Eh, very well.
I have great news for you:
546
01:18:38,290 --> 01:18:40,616
Yes, Fiebre can be sold
to the United States.
547
01:18:40,736 --> 01:18:42,262
But I cannot sell him.
548
01:18:43,039 --> 01:18:44,928
Yes, naturally.
549
01:18:45,080 --> 01:18:47,331
I know how hard it is to get rid of
a thing so dear.
550
01:18:47,451 --> 01:18:49,274
But, financial problems...
551
01:18:49,394 --> 01:18:51,967
And we'll solve everything
by selling Fiebre?
552
01:18:52,087 --> 01:18:55,662
Naturally.
Make up your mind, Sandra.
553
01:18:56,034 --> 01:18:59,563
It's a great deal.
- But must I decide already now?
554
01:18:59,787 --> 01:19:02,404
Yes, naturally.
The buyers are here.
555
01:19:04,150 --> 01:19:04,729
Do I sign?
556
01:19:06,818 --> 01:19:07,679
Do I sign, Sandra?
557
01:19:08,366 --> 01:19:09,660
You can sign.
558
01:19:10,296 --> 01:19:13,925
I'll syndicate him in the U.S..
- But I want to keep my shares on him.
559
01:19:14,229 --> 01:19:16,030
Of course, dear.
560
01:19:16,395 --> 01:19:19,475
Send him as soon as possible,
directly to Ezeiza. [Buenos Aires airport]
561
01:19:20,046 --> 01:19:21,051
Can I trust you?
562
01:19:21,528 --> 01:19:24,007
Already tomorrow, eh?
- Already tomorrow.
563
01:20:01,418 --> 01:20:02,665
I sold Fiebre.
564
01:20:03,370 --> 01:20:04,464
It's a shame.
565
01:20:05,671 --> 01:20:09,440
For a breeder, the worst is
to get rid off a stallion.
566
01:20:10,019 --> 01:20:12,945
Fiebre's children will be
extraordinary.
567
01:20:13,065 --> 01:20:14,201
I know.
568
01:20:15,458 --> 01:20:16,994
But in this moment
569
01:20:18,187 --> 01:20:19,652
I have to sell it.
570
01:20:20,022 --> 01:20:22,089
I don't know of any similar case -
571
01:20:22,613 --> 01:20:24,981
you are still passionate
about this animal.
572
01:21:07,233 --> 01:21:09,626
FIEBRE SOLD TO THE UNITED STATES
RECORD PRICE
573
01:21:55,874 --> 01:21:58,541
Farewell, Fever.
574
01:22:06,865 --> 01:22:08,547
I love you very much.
575
01:22:09,653 --> 01:22:11,154
I will go with you.
576
01:23:12,480 --> 01:23:14,884
Well, Sandra, you're going
with the one you love most.
577
01:23:15,004 --> 01:23:16,623
Yes. With Fiebre.
578
01:23:18,442 --> 01:23:20,790
Good journey and good luck.
579
01:23:21,253 --> 01:23:22,822
Thank you very much, Roberto.
580
01:23:23,432 --> 01:23:24,775
Goodbye forever.
581
01:23:24,895 --> 01:23:25,847
Goodbye.
582
01:24:38,378 --> 01:24:40,602
Subtitles by:
bertmorane87
39337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.