All language subtitles for Et.Mon.Coeur.Transparent.2018.FRENCH.720p.WEB.H264-PREUMS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,323 --> 00:01:02,076 O meu nome � Lancelot Rubinstein. 2 00:01:05,115 --> 00:01:06,914 A minha esposa morreu neste dia, 3 00:01:07,908 --> 00:01:09,350 neste exacto momento. 4 00:01:15,949 --> 00:01:17,192 O nome dela era Irina. 5 00:01:28,705 --> 00:01:30,206 O mais estranho de tudo 6 00:01:30,940 --> 00:01:33,443 � conhecer a pessoa com quem vivemos... 7 00:01:34,285 --> 00:01:35,535 depois da sua morte. 8 00:01:35,867 --> 00:01:38,648 A SUA VIDA SECRETA 9 00:01:47,118 --> 00:01:49,693 Eu nasci aqui, em Camerino. 10 00:01:52,911 --> 00:01:54,398 Antes de conhecer a Irina, 11 00:01:55,161 --> 00:01:58,137 cultivava silenciosamente uma exist�ncia paralela. 12 00:02:00,327 --> 00:02:02,874 Um mundo inst�vel e prec�rio, 13 00:02:04,369 --> 00:02:08,079 onde as coisas apareciam e desapareciam � vontade. 14 00:02:09,447 --> 00:02:10,869 Elisabeth, h�... 15 00:02:12,119 --> 00:02:14,487 um macaco na varanda do vizinho. 16 00:02:21,620 --> 00:02:23,396 � um gato, Lancelot. 17 00:02:29,636 --> 00:02:30,954 Esta � a Elisabeth, 18 00:02:31,687 --> 00:02:32,987 a minha primeira esposa. 19 00:02:36,079 --> 00:02:39,079 Ao lado dela, dediquei-me a viver na solid�o, 20 00:02:40,164 --> 00:02:43,083 como outros se dedicam ao desporto ou a cultivar bonsais. 21 00:02:47,155 --> 00:02:49,624 Foi uma boa forma de viver. 22 00:02:56,580 --> 00:03:00,468 Algo distante das coisas, deliberadamente imut�vel. 23 00:03:03,831 --> 00:03:05,307 Um desapego silencioso. 24 00:03:14,748 --> 00:03:16,919 Como Paul Verlaine, tinha frequentemente 25 00:03:16,920 --> 00:03:18,506 um sonho esquisito e invasivo 26 00:03:18,542 --> 00:03:20,082 sobre uma mulher estranha, 27 00:03:20,249 --> 00:03:22,559 que eu amava e que me amava. 28 00:03:41,418 --> 00:03:42,418 Canalha! 29 00:03:42,500 --> 00:03:43,714 Idiota! 30 00:03:49,459 --> 00:03:52,334 Este sapato delicado e com um formato perfeito 31 00:03:52,657 --> 00:03:54,669 simplesmente destruiu a minha vida. 32 00:03:58,376 --> 00:03:59,931 Cala-te, ouviste? 33 00:04:00,209 --> 00:04:01,459 Cala-te! 34 00:04:07,460 --> 00:04:10,710 Desaparece, j�! 35 00:04:16,127 --> 00:04:17,127 O qu�? 36 00:04:23,046 --> 00:04:24,456 Eu vim por causa do sapato. 37 00:04:26,961 --> 00:04:29,062 Caiu na cal�ada. 38 00:04:29,921 --> 00:04:30,921 Bom... 39 00:04:31,421 --> 00:04:33,834 depois de me acertar na cabe�a primeiro. 40 00:04:34,128 --> 00:04:37,505 S� que pareceu... ter ca�do da sua janela. 41 00:04:56,048 --> 00:04:58,694 Lamento muito. Queria pedir desculpa. 42 00:04:59,840 --> 00:05:01,563 Eu estava a olhar para um tesouro. 43 00:05:01,923 --> 00:05:03,532 O meu nome � Irina Iniesta. 44 00:05:05,923 --> 00:05:07,737 O meu � Lancelot Rubinstein. 45 00:05:08,972 --> 00:05:09,972 Lancelot? 46 00:05:12,464 --> 00:05:14,277 Meu Deus, isso � arrasador! 47 00:05:15,924 --> 00:05:19,182 Foi exactamente essa palavra que procurei todos estes anos. 48 00:05:22,625 --> 00:05:24,355 Posso caminhar um pouco contigo? 49 00:05:38,176 --> 00:05:39,638 Vou deixar-te, Irina. 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,142 O meu nome n�o � Irina. 51 00:05:46,926 --> 00:05:49,414 Sim, mas eu... 52 00:05:55,552 --> 00:05:57,457 Espero que tu e a Irina se divirtam. 53 00:06:02,302 --> 00:06:04,230 - Mordeste-me. - Desculpa. 54 00:06:08,134 --> 00:06:09,402 Come-me outra vez. 55 00:06:12,218 --> 00:06:13,218 Perd�o? 56 00:06:15,803 --> 00:06:18,428 Come-me outra vez. 57 00:06:33,594 --> 00:06:35,011 O que aconteceu? 58 00:06:37,261 --> 00:06:38,594 J� n�o era eu pr�prio. 59 00:06:40,971 --> 00:06:43,069 At� que ponto eu estava disposto a chegar 60 00:06:43,137 --> 00:06:46,509 para alcan�ar um sonho muito real e perigoso? 61 00:06:48,989 --> 00:06:50,602 O gelo derretido est� a afastar 62 00:06:50,637 --> 00:06:52,982 o urso polar das suas �reas de ca�a. 63 00:06:55,970 --> 00:06:57,181 At� ao fim. 64 00:07:00,181 --> 00:07:01,625 Tinha de terminar aquilo. 65 00:07:02,721 --> 00:07:04,094 Estavas a dormir. 66 00:07:07,766 --> 00:07:09,433 Anda, fiz-te um ch�. 67 00:07:18,974 --> 00:07:20,511 Vou deixar-te, Lancelot. 68 00:07:23,807 --> 00:07:24,916 Entendo. 69 00:07:27,347 --> 00:07:28,473 N�o te culpo. 70 00:07:31,640 --> 00:07:32,723 Lamento muito. 71 00:07:34,433 --> 00:07:37,796 N�o, a culpa � minha. Fui desajeitado. 72 00:07:39,973 --> 00:07:44,137 Depois de 10 anos de casamento, h� muito tempo que eu n�o... 73 00:07:44,571 --> 00:07:45,571 Fazias sexo? 74 00:07:46,599 --> 00:07:48,434 N�o � isso. Foi bom. 75 00:07:49,349 --> 00:07:50,434 Perfeito, at�. 76 00:07:54,550 --> 00:07:56,147 Acabei de receber uma chamada. 77 00:07:56,184 --> 00:07:58,863 Precisam de mim numa filmagem no �rctico. 78 00:08:00,517 --> 00:08:02,590 Sexo... sim, isso mesmo. 79 00:08:06,350 --> 00:08:07,962 Um lobo comeu o cineasta. 80 00:08:08,142 --> 00:08:10,310 Vou substitu�-lo. Parto esta noite. 81 00:08:12,100 --> 00:08:13,350 Algum problema? 82 00:08:15,060 --> 00:08:17,973 Vais mesmo assumir o lugar desse tipo? 83 00:08:19,143 --> 00:08:22,177 Vou. Mas eu sou uma mulher cuidadosa. 84 00:08:24,351 --> 00:08:25,380 � o meu trabalho. 85 00:08:29,976 --> 00:08:30,976 Eu entendo. 86 00:08:33,477 --> 00:08:34,891 Amanh�, eu vou come�ar... 87 00:08:35,687 --> 00:08:37,592 a biografia de Paul Verlaine, 88 00:08:37,626 --> 00:08:40,294 por isso entendo muito sobre de trabalhos de alto risco. 89 00:08:48,188 --> 00:08:49,645 Eu posso esperar por ti. 90 00:08:50,438 --> 00:08:51,575 Assim espero. 91 00:08:56,188 --> 00:08:57,848 - Com uma condi��o. - Sim? 92 00:09:00,770 --> 00:09:02,019 Muda o teu nome pr�prio. 93 00:09:04,521 --> 00:09:05,590 Porque n�o Paul? 94 00:09:06,939 --> 00:09:08,226 � simples, conciso. 95 00:09:10,021 --> 00:09:11,262 Vou chamar-te Paul. 96 00:09:19,897 --> 00:09:22,272 Sem a Irina, de repente senti 97 00:09:22,940 --> 00:09:24,643 um enorme vazio na minha vida. 98 00:09:27,690 --> 00:09:29,690 Uma vida inteira para selar o meu caix�o 99 00:09:30,605 --> 00:09:32,117 e manter o meu t�mulo. 100 00:09:40,316 --> 00:09:41,928 Depois, a Irina voltou, 101 00:09:44,648 --> 00:09:46,666 e, aos poucos, tudo come�ou a desviar-se... 102 00:09:47,191 --> 00:09:48,900 na direc��o de um mundo estranho. 103 00:09:59,442 --> 00:10:02,583 No in�cio, conviver com a Irina podia parecer uma tortura. 104 00:10:10,150 --> 00:10:12,626 Eu n�o tinha outra op��o sen�o continuar com ela, 105 00:10:13,428 --> 00:10:14,997 s� para me sentir vivo. 106 00:10:47,565 --> 00:10:48,865 O que est�s a fazer? 107 00:10:49,735 --> 00:10:50,735 Nada. 108 00:10:51,820 --> 00:10:52,821 Estou aqui. 109 00:10:54,153 --> 00:10:55,196 Dancei. 110 00:10:56,903 --> 00:10:57,903 E diverti-me. 111 00:11:00,861 --> 00:11:02,080 Est�s com ci�mes? 112 00:11:09,072 --> 00:11:12,058 Bem, eu n�o sou exactamente um homem vivido. 113 00:11:14,112 --> 00:11:15,361 �s atraente. 114 00:11:17,072 --> 00:11:18,331 Isso � perigoso, certo? 115 00:11:20,197 --> 00:11:23,334 N�o digas uma palavra, tu sabes. 116 00:11:29,988 --> 00:11:31,945 Todo a gente j� foi para a cama comigo, Paul. 117 00:11:33,905 --> 00:11:34,905 Eu sei. 118 00:11:44,031 --> 00:11:47,895 Eu tamb�m sei que tu valorizas t�o pouco o teu corpo... 119 00:11:49,199 --> 00:11:52,066 que os homens s� o usam temporariamente. 120 00:11:57,285 --> 00:11:59,339 Quando chego ao cl�max, tenho vis�es. 121 00:12:00,292 --> 00:12:02,209 Antes, vi uns chap�us Stetsons. 122 00:12:03,200 --> 00:12:05,412 Um monte de tipos a usarem chap�us Stetsons. 123 00:12:06,282 --> 00:12:08,083 Nunca v�s coisas? 124 00:12:22,076 --> 00:12:23,366 Vamos embora. 125 00:12:33,409 --> 00:12:34,845 Estou cansada de Camerino. 126 00:12:35,494 --> 00:12:37,448 N�o sentes que est� a sufocar-nos? 127 00:12:43,578 --> 00:12:44,589 Vamos para onde? 128 00:12:44,828 --> 00:12:46,792 Para algum lugar calmo, perto do mar. 129 00:12:48,578 --> 00:12:50,128 Bem a sul, at� Cat�nia. 130 00:12:52,663 --> 00:12:55,534 Foi onde passei as minhas �ltimas f�rias quando era crian�a, 131 00:12:56,904 --> 00:12:58,402 antes de os meus pais morrerem. 132 00:13:00,119 --> 00:13:01,341 N�o conhe�o Cat�nia. 133 00:13:02,369 --> 00:13:03,369 Vais adorar. 134 00:13:06,744 --> 00:13:07,744 Gosto de nadar. 135 00:13:12,079 --> 00:13:14,688 Voc� � um homem que sabe conciliar, Sr. Rubinstein. 136 00:13:18,580 --> 00:13:19,860 Eu n�o sei conciliar. 137 00:13:28,412 --> 00:13:30,103 O que � que teriam feito? 138 00:13:33,081 --> 00:13:34,409 Eu estava no para�so. 139 00:13:37,081 --> 00:13:38,871 Ela era s� minha. 140 00:13:41,788 --> 00:13:44,352 Longe do mundo, longe dos outros. 141 00:13:47,456 --> 00:13:49,223 Isto duraria tr�s anos. 142 00:14:07,373 --> 00:14:08,498 Est�s a dormir? 143 00:14:10,873 --> 00:14:14,208 N�o, estou a olhar para ti. 144 00:14:26,416 --> 00:14:27,965 Veste-te, vamo-nos atrasar. 145 00:14:44,335 --> 00:14:47,553 Sinceramente, achei que a nossa vida poderia durar para sempre. 146 00:14:58,086 --> 00:15:01,634 A Irina viajava de avi�o, como sempre. 147 00:15:34,503 --> 00:15:36,138 Volto daqui a uma semana. 148 00:15:41,464 --> 00:15:42,712 Porta-te bem. 149 00:15:55,340 --> 00:15:56,960 Quando me lembro desse dia, 150 00:15:57,215 --> 00:16:01,531 pergunto-me se houve algum sinal ou uma luz especial. 151 00:16:05,922 --> 00:16:07,304 Na regi�o do �rctico, 152 00:16:07,673 --> 00:16:09,741 o urso polar est� no seu lar. 153 00:16:11,341 --> 00:16:12,410 Durante muitos anos, 154 00:16:13,144 --> 00:16:14,815 a degrada��o do meio ambiente 155 00:16:14,848 --> 00:16:16,664 e o derretimento das calotas polares 156 00:16:16,713 --> 00:16:19,017 t�m vindo a amea�ar a sobreviv�ncia da esp�cie. 157 00:16:19,923 --> 00:16:23,889 Os investigadores alegam que estar�o extintos at� 2050. 158 00:16:26,674 --> 00:16:27,799 Estou? 159 00:16:28,799 --> 00:16:31,530 � o Sr. Lancelot Rubinstein? 160 00:16:33,592 --> 00:16:34,767 Sim, � o pr�prio. 161 00:16:35,674 --> 00:16:36,842 Pol�cia de Milena. 162 00:16:38,757 --> 00:16:39,758 Sim? 163 00:16:40,675 --> 00:16:42,108 � sobre a sua esposa. 164 00:16:43,508 --> 00:16:45,278 - A minha esposa? - � casado? 165 00:16:47,383 --> 00:16:50,383 Sim, claro, eu tenho uma esposa. 166 00:16:52,508 --> 00:16:54,521 Venha imediatamente ao Lago de Como. 167 00:16:57,884 --> 00:16:58,926 Lago de Como? 168 00:17:01,926 --> 00:17:05,700 Mas, isto n�o � poss�vel. N�o pode ser a minha esposa. 169 00:17:06,301 --> 00:17:08,769 Eu levei-a ao aeroporto esta manh�. 170 00:17:10,885 --> 00:17:12,808 O nome dela � Irina Rubinstein? 171 00:17:14,802 --> 00:17:17,679 Sim, isso mesmo. Irina Rubinstein. 172 00:17:18,845 --> 00:17:20,882 Ent�o sugiro que venha agora mesmo. 173 00:17:23,595 --> 00:17:24,753 Sr. Rubinstein? 174 00:17:26,803 --> 00:17:28,725 Sim, estou a caminho. 175 00:18:12,973 --> 00:18:14,431 Ol�, fui eu que lhe liguei. 176 00:18:14,599 --> 00:18:15,599 Ol�. 177 00:18:22,849 --> 00:18:24,349 Inspectora Schneider. 178 00:18:24,383 --> 00:18:25,683 Ol�, senhora. 179 00:18:25,764 --> 00:18:29,640 Deve haver algum engano. A minha esposa embarcou num avi�o. 180 00:18:29,807 --> 00:18:31,425 N�o reconhe�o esse carro. 181 00:19:17,129 --> 00:19:18,838 A minha esposa morreu hoje � noite. 182 00:19:20,353 --> 00:19:22,910 Senti-me como se o mundo se tivesse desligado, de repente. 183 00:19:26,018 --> 00:19:27,353 Sr. Rubinstein! 184 00:19:37,186 --> 00:19:38,186 Paul... 185 00:19:40,604 --> 00:19:41,604 Paul? 186 00:19:51,270 --> 00:19:53,478 O que � que isso quer dizer? 187 00:19:54,812 --> 00:19:58,950 A minha m�e chamava-me Lancelot, mas Irina chama-me Paul. 188 00:20:10,856 --> 00:20:12,188 Sr. Rubinstein... 189 00:20:13,646 --> 00:20:16,146 Este acidente foi muito estranho. 190 00:20:17,146 --> 00:20:20,107 Deixar abruptamente uma boa estrada como aquela. 191 00:20:21,939 --> 00:20:22,939 N�o acha? 192 00:20:23,732 --> 00:20:25,412 Eles est�o a fazer uma aut�psia. 193 00:20:26,732 --> 00:20:30,217 N�o consigo deixar de pensar que pode ser doloroso para ela. 194 00:20:34,314 --> 00:20:35,358 Entendo. 195 00:20:39,983 --> 00:20:41,195 Sr. Rubinstein... 196 00:20:41,815 --> 00:20:43,731 O que acha de carbamatos? 197 00:20:44,399 --> 00:20:47,068 Buspirona? Benzodiazep�nicos? 198 00:20:48,273 --> 00:20:49,370 Bem, eu... 199 00:20:49,940 --> 00:20:51,273 Concordo totalmente. 200 00:20:52,859 --> 00:20:55,511 N�o confio em medicamentos ansiol�ticos. 201 00:20:56,066 --> 00:20:57,066 Em nenhum deles! 202 00:21:00,316 --> 00:21:02,318 Sigo uma simples regra na vida. 203 00:21:04,399 --> 00:21:05,859 Tudo est� estragado. 204 00:21:06,316 --> 00:21:07,457 A comida, 205 00:21:08,025 --> 00:21:10,026 as bebidas, o ar que respiramos, 206 00:21:10,692 --> 00:21:12,295 os rem�dios que tomamos. 207 00:21:14,692 --> 00:21:15,765 Por isso... 208 00:21:17,728 --> 00:21:19,602 Ofere�o-lhe um pequeno milagre. 209 00:21:21,400 --> 00:21:25,042 Estes comprimidos s�o feitos totalmente de ervas medicinais. 210 00:21:30,568 --> 00:21:32,383 Obviamente, n�o pode compr�-los. 211 00:21:35,693 --> 00:21:38,323 Mas elas v�o aliviar as suas obsess�es. 212 00:21:39,325 --> 00:21:40,325 Eu tenho obsess�es? 213 00:21:42,112 --> 00:21:43,727 Se quiser a minha opini�o... 214 00:21:44,529 --> 00:21:46,126 deve tomar um agora mesmo. 215 00:21:47,237 --> 00:21:48,367 Vai ajud�-lo. 216 00:22:51,198 --> 00:22:53,102 - Ol�. - Rubinstein? 217 00:22:53,369 --> 00:22:54,369 Sim. 218 00:22:54,637 --> 00:22:57,307 Como est�? Paco Iniesta. 219 00:22:57,824 --> 00:22:59,109 Sou o pai de Irina. 220 00:23:00,284 --> 00:23:02,112 Vou entrar para podermos conversar. 221 00:23:15,368 --> 00:23:17,360 Mas a Irina disse que voc� estava morto. 222 00:23:19,368 --> 00:23:20,765 Isso n�o me surpreende. 223 00:23:32,727 --> 00:23:35,278 Aposto que ela inventou uma morte violenta para mim. 224 00:23:35,326 --> 00:23:36,548 Um acidente de carro. 225 00:23:38,659 --> 00:23:40,185 Menos perverso do que pensei. 226 00:23:45,120 --> 00:23:47,026 N�o a vejo h� 15 anos. 227 00:23:47,060 --> 00:23:49,329 Fiquei a saber da morte dela pelo jornal. 228 00:23:50,245 --> 00:23:54,134 � estranho ela ter-me mentido em rela��o a si. 229 00:23:56,495 --> 00:23:59,639 � perturbador ler que uma filha morreu. 230 00:24:00,407 --> 00:24:02,942 Conhece este pa�s? 231 00:24:03,246 --> 00:24:05,112 Conhe�o. Vim h� muito tempo atr�s. 232 00:24:05,546 --> 00:24:06,546 Muito quente. 233 00:24:07,746 --> 00:24:09,817 A minha esposa e eu moramos no norte. 234 00:24:10,286 --> 00:24:12,853 Ah, sim, o norte � bom. 235 00:24:13,246 --> 00:24:14,328 Para morar. 236 00:24:20,622 --> 00:24:21,872 Queria conhec�-lo. 237 00:24:22,247 --> 00:24:23,698 Sim, claro. 238 00:24:26,537 --> 00:24:27,869 Estava... 239 00:24:28,372 --> 00:24:30,079 Quer um ch�? 240 00:24:30,622 --> 00:24:32,408 J� estava a fazer. 241 00:24:33,276 --> 00:24:34,276 Talvez um gin? 242 00:24:36,080 --> 00:24:39,615 Gin? Isso est� no arm�rio da Irina. 243 00:24:40,123 --> 00:24:41,951 Vou ver se ainda h�. 244 00:24:52,539 --> 00:24:54,064 Uma rapariga ador�vel, a Irina. 245 00:24:58,539 --> 00:24:59,837 Ia � missa. 246 00:25:02,707 --> 00:25:04,342 Adorava desenhar. 247 00:25:04,540 --> 00:25:07,479 Jesus, os Ap�stolos, Maria Madalena. 248 00:25:15,000 --> 00:25:16,187 Uma rapariga piedosa. 249 00:25:20,336 --> 00:25:22,860 Quanto ela fez 15 anos, tudo foi por �gua abaixo. 250 00:25:23,376 --> 00:25:26,765 Come�ou a sentir aquele fogo... Voc� sabe, l� em baixo. 251 00:25:28,416 --> 00:25:31,637 Uma vez, at� a apanhei em flagrante. Na nossa cama. 252 00:25:32,626 --> 00:25:36,776 Fugiu com um homem dez anos mais velho do que ela. 253 00:25:36,877 --> 00:25:40,077 Um comerciante muito tarado. Nem ela conseguia dar conta dele. 254 00:25:40,337 --> 00:25:41,877 Ela n�o lhe contou? 255 00:25:42,377 --> 00:25:44,951 N�o. Ela n�o me contava nada. 256 00:25:51,253 --> 00:25:53,861 Dois meses depois, ela voltou a ir embora. 257 00:25:56,128 --> 00:25:57,668 A Irina era a anti-virgem. 258 00:25:58,168 --> 00:25:59,335 Todos aqueles homens... 259 00:25:59,503 --> 00:26:01,835 N�o sei como � que ela lidava com isso. 260 00:26:01,871 --> 00:26:03,903 Estava sempre a apaixonar-se por idiotas. 261 00:26:03,930 --> 00:26:05,669 Homens feios, de mau car�cter... 262 00:26:12,711 --> 00:26:14,016 E a pol�cia? 263 00:26:15,384 --> 00:26:16,384 Perd�o? 264 00:26:16,485 --> 00:26:18,887 A pol�cia deve estar a investigar. 265 00:26:19,711 --> 00:26:21,424 Sim, acho que sim. 266 00:26:25,837 --> 00:26:26,837 Ou�a... 267 00:26:29,337 --> 00:26:31,701 N�o quero parecer mal-educado, mas... 268 00:26:32,380 --> 00:26:33,670 Estou muito cansado. 269 00:26:33,880 --> 00:26:36,940 Est� bem. Vai enterr�-la ou crem�-la? 270 00:26:56,507 --> 00:26:59,663 Aqui est� o endere�o do meu hotel. 271 00:26:59,697 --> 00:27:01,633 Hotel de Lacan. 272 00:27:01,839 --> 00:27:03,835 Ao longo da costa. Quarto 14. 273 00:27:04,507 --> 00:27:05,507 Obrigado. 274 00:27:12,548 --> 00:27:13,980 Estou correcto ao achar... 275 00:27:15,965 --> 00:27:18,284 que voc� n�o quer saber porque � que ela morreu? 276 00:27:20,178 --> 00:27:22,219 S� queria que ela n�o tivesse morrido. 277 00:27:24,966 --> 00:27:26,226 Muito obrigado. 278 00:27:27,549 --> 00:27:28,549 Adeus. 279 00:27:45,635 --> 00:27:48,316 INSPECTORA SCHNEIDER 280 00:27:54,052 --> 00:27:55,490 Porque � que me trouxe at� aqui? 281 00:27:57,626 --> 00:27:59,528 Isto � o meu conceito de para�so. 282 00:28:00,761 --> 00:28:04,433 Pod�amos ter ido para o meu escrit�rio, mas fico cansada de estar l�. 283 00:28:04,994 --> 00:28:06,294 Estou sempre em movimento. 284 00:28:06,971 --> 00:28:08,736 Passo a vida toda no carro. 285 00:28:09,676 --> 00:28:11,372 Sou uma pol�cia determinada. 286 00:28:15,410 --> 00:28:16,710 Est� a sentir-se melhor? 287 00:28:21,554 --> 00:28:23,253 A sua esposa estava a tra�-lo? 288 00:28:24,469 --> 00:28:25,922 Eu n�o sou ciumento. 289 00:28:26,091 --> 00:28:27,491 N�o foi isso que perguntei. 290 00:28:28,178 --> 00:28:29,226 Pare com isso! 291 00:28:32,553 --> 00:28:35,900 Ent�o nunca tinha visto o carro onde encontramos a sua esposa? 292 00:28:36,470 --> 00:28:39,570 - N�o. - A matr�cula do carro � falsa. 293 00:28:41,303 --> 00:28:43,971 Talvez voc� possa ajudar-nos a encontrar o dono. 294 00:28:44,177 --> 00:28:45,543 � meu trabalho fazer isso? 295 00:28:46,679 --> 00:28:48,480 A esposa � sua, Sr. Rubinstein. 296 00:28:55,429 --> 00:28:57,822 Supostamente, ela perdeu o controlo do carro. 297 00:28:57,856 --> 00:28:59,856 Talvez tenha adormecido ao volante. 298 00:28:59,892 --> 00:29:00,960 Acontece. 299 00:29:01,390 --> 00:29:04,397 Menos comum � o que a aut�psia revelou. 300 00:29:05,515 --> 00:29:07,333 Veneno no est�mago. 301 00:29:11,600 --> 00:29:13,802 A sua esposa estava a tomar algum medicamento? 302 00:29:14,766 --> 00:29:16,110 Que eu saiba, n�o. 303 00:29:17,306 --> 00:29:20,581 Vamos fazer alguns testes para verificar o veneno. 304 00:29:22,516 --> 00:29:23,784 Quer um pouco de �gua? 305 00:29:24,848 --> 00:29:25,848 N�o, obrigado. 306 00:29:32,932 --> 00:29:34,429 Gostaria de voltar agora. 307 00:29:36,392 --> 00:29:37,557 Sr. Rubinstein. 308 00:29:39,609 --> 00:29:43,069 Sabe que o seu comportamento pode parecer bizarro para um pol�cia? 309 00:29:43,267 --> 00:29:44,267 Sim. 310 00:29:46,893 --> 00:29:50,246 A sua esposa tinha algum parente? Pais? 311 00:29:53,100 --> 00:29:54,283 Voc�s t�m filhos? 312 00:29:55,393 --> 00:29:58,587 A Irina tinha um carinho especial pelas crian�as. 313 00:29:59,393 --> 00:30:01,524 No in�cio, ela n�o queria nenhum filho. 314 00:30:03,184 --> 00:30:06,429 As raz�es dela tinham a ver com... 315 00:30:06,894 --> 00:30:08,598 a polui��o das �guas subterr�neas, 316 00:30:09,809 --> 00:30:13,059 a ascens�o do fascismo e o desaparecimento dos pangolins. 317 00:30:14,351 --> 00:30:16,139 Ent�o n�o tivemos filhos. 318 00:30:22,671 --> 00:30:24,780 Voc� queria ter tido uma fam�lia, certo? 319 00:30:45,711 --> 00:30:47,011 Ol�. 320 00:30:47,728 --> 00:30:49,842 O meu pai est� doente. Posso ficar com voc�s? 321 00:30:52,437 --> 00:30:54,681 Claro, podes entrar. Fica � vontade. 322 00:30:55,104 --> 00:30:57,951 H� desenhos animados, l�pis de cera, bolos... 323 00:31:07,398 --> 00:31:08,462 Conhece-la? 324 00:31:08,855 --> 00:31:10,798 � a Tralala, a filha do vizinho. 325 00:31:12,730 --> 00:31:13,730 Tralala? 326 00:31:14,023 --> 00:31:16,170 Bonito, n�o �? � a alcunha dela. 327 00:31:19,563 --> 00:31:21,977 A prostituta do romance de Selby Jr. 328 00:31:22,981 --> 00:31:24,646 � como o pai dela lhe chama. 329 00:31:26,282 --> 00:31:27,648 Conheces o pai dela? 330 00:31:28,189 --> 00:31:29,818 � claro, ele � nosso vizinho. 331 00:31:31,314 --> 00:31:34,089 Conhe�o o homem que mora a 500 metros de n�s. 332 00:31:34,439 --> 00:31:35,790 Vou ver como � que ele est�. 333 00:31:36,064 --> 00:31:37,893 Podes ficar de olho na crian�a? 334 00:32:21,734 --> 00:32:23,192 "S� boazinha, minha pele." 335 00:32:30,318 --> 00:32:32,284 Demoraste cinco horas. 336 00:32:33,735 --> 00:32:37,056 Dei-lhe banho, conversamos. 337 00:32:37,693 --> 00:32:41,161 Depois fizemos sexo selvagem, por toda a casa. 338 00:32:41,986 --> 00:32:43,663 Nunca vi um homem t�o sexy. 339 00:32:44,069 --> 00:32:46,666 Irresist�vel. Uma verdadeira fera. 340 00:32:47,861 --> 00:32:51,304 Parecia um trip�! Vamos, querida Tralala? 341 00:32:59,237 --> 00:33:00,530 Um beijo ao Paul? 342 00:33:50,658 --> 00:33:52,002 - Ol�. - Ol�. 343 00:33:52,615 --> 00:33:54,338 Kurt Bayer, o vizinho. 344 00:33:57,033 --> 00:33:58,324 O pai da Tralala? 345 00:33:59,284 --> 00:34:02,047 Sim. Trouxe isto para agradecer o convite. 346 00:34:03,741 --> 00:34:04,824 Convite? 347 00:34:07,034 --> 00:34:09,287 Ol�. Est�s melhor? 348 00:34:14,867 --> 00:34:16,529 Sou o Lancelot Rubinstein. 349 00:34:17,950 --> 00:34:19,231 Prazer em conhec�-lo. 350 00:34:25,700 --> 00:34:26,906 Tenho um saca-rolhas. 351 00:34:29,035 --> 00:34:30,644 - Revisor. - Perd�o? 352 00:34:31,451 --> 00:34:33,480 Sou revisor de uma editora. 353 00:34:33,951 --> 00:34:35,411 E o que � que isso significa? 354 00:34:36,326 --> 00:34:37,818 Significa decidir 355 00:34:38,952 --> 00:34:42,455 se Carettochelys se escreve com um L ou dois. 356 00:34:44,243 --> 00:34:46,127 Caramba. Eu n�o gosto de tartarugas. 357 00:34:54,952 --> 00:34:56,137 E voc�? 358 00:34:56,888 --> 00:34:58,584 Resumindo, estou lixado. 359 00:34:59,787 --> 00:35:02,277 Fa�o trabalhos aqui e ali. Era tanatologista. 360 00:35:03,453 --> 00:35:06,048 Agora fa�o limpezas em casas de ver�o. 361 00:35:11,189 --> 00:35:12,786 Fazes trabalhos dom�sticos? 362 00:35:13,370 --> 00:35:15,691 A m�e da Tralala suicidou-se h� seis meses atr�s. 363 00:35:17,164 --> 00:35:18,228 Acabou connosco. 364 00:35:25,579 --> 00:35:26,579 Pois. 365 00:35:29,246 --> 00:35:30,639 Sabe, com a mi�da... 366 00:35:33,497 --> 00:35:34,497 Pois. 367 00:35:39,165 --> 00:35:40,751 - Uma bebida? - N�o. 368 00:35:41,122 --> 00:35:42,620 Devia. 369 00:35:43,821 --> 00:35:46,290 Aproveite a vida. A vida � longa. 370 00:35:52,133 --> 00:35:54,198 As nossas meninas parecem estar a dar-se bem. 371 00:35:58,206 --> 00:35:59,206 Com licen�a. 372 00:36:10,082 --> 00:36:11,350 Combina contigo, sabes? 373 00:36:14,792 --> 00:36:16,821 Eu sei o que est�s a querer dizer. 374 00:36:17,356 --> 00:36:18,391 Esquece isso. 375 00:36:31,168 --> 00:36:32,940 A Tralala visitava-nos muito. 376 00:36:34,250 --> 00:36:36,845 Sentava-se no ch�o e brincava com as m�os. 377 00:36:38,544 --> 00:36:41,616 �s vezes, a Irina mostrava-lhe os seus document�rios. 378 00:36:43,669 --> 00:36:45,987 Tinham longas conversas. 379 00:36:47,709 --> 00:36:48,857 At� que, um dia... 380 00:36:50,044 --> 00:36:51,360 elas n�o tinham mais nada. 381 00:36:55,099 --> 00:36:56,597 Eles foram embora esta manh�. 382 00:36:57,835 --> 00:36:58,835 Quem? 383 00:36:59,295 --> 00:37:02,037 Ele disse que a despedida deixaria a Tralala chateada. 384 00:37:03,752 --> 00:37:04,752 L� isto. 385 00:37:05,877 --> 00:37:07,475 Ele vai-se mudar para Camerino, 386 00:37:08,046 --> 00:37:10,211 para abrir uma empresa de limpezas. 387 00:37:12,336 --> 00:37:13,750 "Tralala Nettoyage". 388 00:38:26,926 --> 00:38:29,664 Desculpa, estava a dormir. 389 00:38:30,008 --> 00:38:32,233 N�o, a culpa � minha. Eu n�o liguei. 390 00:38:32,716 --> 00:38:34,502 Estava de passagem, ent�o... 391 00:38:34,883 --> 00:38:37,339 Marie Marie, da Imobili�ria Central. 392 00:38:38,716 --> 00:38:40,508 - Marie? - Marie Marie. 393 00:38:41,384 --> 00:38:42,578 Eu sei, � rid�culo. 394 00:38:42,802 --> 00:38:44,480 Os meus pais n�o eram criativos. 395 00:38:45,052 --> 00:38:46,449 Vai habituar-se. 396 00:38:55,384 --> 00:38:56,677 Eu entendo. 397 00:38:57,728 --> 00:38:59,563 Vou s� vestir algo r�pido... 398 00:39:01,135 --> 00:39:04,201 Mas pode entrar. N�o precisa de tirar os sapatos. 399 00:39:56,189 --> 00:39:59,492 Eu li sobre o acidente no jornal. 400 00:40:01,264 --> 00:40:03,197 � um assunto delicado. 401 00:40:04,014 --> 00:40:06,067 Pois �, � um jornal muito popular. 402 00:40:07,389 --> 00:40:09,303 Quero dar-lhe as minhas condol�ncias. 403 00:40:09,722 --> 00:40:11,405 Consigo imaginar como �. 404 00:40:15,389 --> 00:40:17,179 O posso fazer por si? 405 00:40:21,433 --> 00:40:23,351 Agora n�o deve ser um bom momento, 406 00:40:23,685 --> 00:40:26,688 mas eu queria saber quais s�o os seus planos para a casa. 407 00:40:31,266 --> 00:40:32,662 Acho que vou ficar com ela. 408 00:40:33,429 --> 00:40:34,429 Que bom. 409 00:40:35,224 --> 00:40:38,367 Que �ptima not�cia. S�bia decis�o, Sr. Rubinstein. 410 00:40:39,516 --> 00:40:43,106 Significa que mant�m o rumo. � importante manter o rumo. 411 00:40:44,475 --> 00:40:47,211 Ent�o podemos concluir que ainda planeia comprar? 412 00:40:49,475 --> 00:40:50,517 Comprar o qu�? 413 00:40:50,685 --> 00:40:53,810 A casa que a sua esposa andou a visitar. 414 00:40:56,685 --> 00:40:59,310 A casa que a minha esposa andou a visitar? 415 00:41:00,642 --> 00:41:02,259 N�o quero apress�-lo, 416 00:41:03,143 --> 00:41:05,230 mas a sua esposa parecia t�o interessada. 417 00:41:05,561 --> 00:41:08,166 Tem um bom tamanho para uma fam�lia grande. 418 00:41:13,686 --> 00:41:16,839 Deve estar a ser horr�vel para os seus filhos! Eles n�o est�o aqui? 419 00:41:17,875 --> 00:41:20,779 Perdoe-me. Eu n�o devia ter vindo. 420 00:41:21,104 --> 00:41:22,536 N�o precisa de se desculpar. 421 00:41:23,519 --> 00:41:26,085 Sim, os meus filhos... s�o tr�s. 422 00:41:29,437 --> 00:41:31,390 Est�o na casa da minha m�e. 423 00:41:31,769 --> 00:41:32,937 � claro. 424 00:41:33,555 --> 00:41:35,160 N�o deve ser f�cil para eles. 425 00:41:36,196 --> 00:41:38,365 N�o, eles ficaram muito chocados. 426 00:41:40,280 --> 00:41:43,001 De certeza que a sua esposa lhe disse que a casa � perfeita. 427 00:41:43,688 --> 00:41:46,640 E como ela parecia ansiosa para compr�-la, 428 00:41:48,270 --> 00:41:50,511 eu estava a pensar se, apesar de tudo... 429 00:41:52,380 --> 00:41:54,415 - voc� vai... - Compr�-la mesmo assim? 430 00:41:54,689 --> 00:41:55,689 Correcto. 431 00:41:57,314 --> 00:41:59,320 Ela adorava o por�o. 432 00:42:00,121 --> 00:42:03,257 Planeava colocar um isolamento ac�stico, 433 00:42:03,521 --> 00:42:05,459 para o seu filho m�sico. 434 00:42:06,230 --> 00:42:09,565 Ah, sim. Ele � talentoso. 435 00:42:10,532 --> 00:42:11,582 Muito talentoso. 436 00:42:13,403 --> 00:42:15,904 Tomara que ele consiga seguir a carreira de m�sico. 437 00:42:16,315 --> 00:42:18,807 Gostava de saber tocar um instrumento. 438 00:42:19,230 --> 00:42:22,912 Ele come�ou como toda a gente, com um gravador. 439 00:42:26,356 --> 00:42:27,750 Sa�a � m�e. 440 00:42:30,787 --> 00:42:32,288 Vamos fazer o seguinte. 441 00:42:32,789 --> 00:42:34,590 Leve-me a ver a casa, 442 00:42:35,058 --> 00:42:37,428 e eu dou-lhe uma resposta. 443 00:42:38,962 --> 00:42:40,998 - O que acha disso? - Tudo bem. 444 00:42:43,524 --> 00:42:44,735 Quer dizer, agora? 445 00:42:44,982 --> 00:42:48,172 Sim, preciso de um pouco de ar fresco. 446 00:42:48,607 --> 00:42:50,274 Sim, que bom. � claro. 447 00:42:51,024 --> 00:42:53,812 Excelente ideia. S� que fica a 40km daqui. 448 00:42:56,358 --> 00:42:57,549 Enfim, vamos l�. 449 00:43:01,193 --> 00:43:04,189 Eu garanto-lhe que a casa... Desapareceu. 450 00:43:05,108 --> 00:43:08,460 Demolida. A s�rio. Desapareceu do mapa. 451 00:43:10,359 --> 00:43:12,064 Est� bem. Eu ligo de volta. 452 00:43:13,734 --> 00:43:15,134 O meu chefe est� pasmado. 453 00:43:17,036 --> 00:43:18,804 A que ponto � que o mundo vai chegar? 454 00:43:24,780 --> 00:43:27,345 - Ent�o n�o vou comprar a casa. - Claro que n�o. 455 00:43:43,738 --> 00:43:45,564 Adorava fazer sexo com a minha esposa. 456 00:43:48,486 --> 00:43:52,073 Antes dela, era como se eu tivesse encaixotado o meu p�nis 457 00:43:52,373 --> 00:43:54,574 e o tivesse guardado no meio de cubos de gelo. 458 00:43:56,487 --> 00:43:59,647 A Irina dizia que n�o devemos esquecer nenhuma parte de n�s pr�prios. 459 00:44:07,862 --> 00:44:11,160 Perdoe-me, fui extremamente rude. 460 00:44:11,462 --> 00:44:13,228 N�o, n�o precisa de pedir desculpas. 461 00:44:13,798 --> 00:44:15,332 Sou eu... Eu sou desajeitada. 462 00:44:17,323 --> 00:44:18,902 Chamam-se cubos de gelo? 463 00:44:24,405 --> 00:44:26,543 Posso fazer algo por si, Sr. Rubinstein? 464 00:44:28,239 --> 00:44:29,980 Diga-me o nome do dono. 465 00:44:30,281 --> 00:44:31,281 Sr. Romero. 466 00:44:32,489 --> 00:44:34,185 - N�o o conhe�o. - Nem eu. 467 00:44:34,864 --> 00:44:36,114 Ele raramente vem. 468 00:44:36,149 --> 00:44:37,953 S� por uma semana, de vez em quando. 469 00:44:40,784 --> 00:44:42,406 Duvido que ele venha outra vez. 470 00:45:04,741 --> 00:45:06,119 "Granada de etanol." 471 00:45:07,326 --> 00:45:10,790 "Soda mais gasolina diesel." 472 00:45:11,724 --> 00:45:13,024 "Uma parte de soda..." 473 00:45:25,867 --> 00:45:27,341 "Cocktail Molotov." 474 00:45:28,242 --> 00:45:33,414 "Uma garrafa de cerveja, 220ml de �lcool, 100ml de �leo." 475 00:45:35,035 --> 00:45:36,217 "Pano encharcado..." 476 00:45:42,993 --> 00:45:43,993 "Napalm." 477 00:45:46,786 --> 00:45:50,536 Est� bem, est� bem. Tudo bem, Irina, est� tudo bem. 478 00:46:15,025 --> 00:46:16,159 Estou? 479 00:46:16,245 --> 00:46:17,494 Hotel de Lacan? 480 00:46:17,528 --> 00:46:18,896 - Sim. Estou? - Ol�. 481 00:46:19,397 --> 00:46:21,832 Quarto 14, por favor. 482 00:46:22,099 --> 00:46:23,134 Tudo bem, senhor. 483 00:46:23,734 --> 00:46:24,734 Obrigado. 484 00:46:28,581 --> 00:46:30,308 - Sim? - Rubinstein. 485 00:46:31,538 --> 00:46:32,538 Sim. 486 00:46:34,582 --> 00:46:37,447 Consegue provar que � o pai da Irina? 487 00:46:38,872 --> 00:46:41,086 Amanh�, 10h, perto do lago. 488 00:46:41,539 --> 00:46:43,155 - Perto do lago? - Sim. 489 00:46:45,207 --> 00:46:46,207 Est� bem. 490 00:46:59,290 --> 00:47:00,440 A Irina costumava viajar. 491 00:47:01,373 --> 00:47:02,415 Para onde � que ela ia? 492 00:47:02,984 --> 00:47:04,350 O que � que ela estava a fazer? 493 00:47:06,749 --> 00:47:09,617 Estava cego e ca� no jogo. 494 00:47:10,916 --> 00:47:12,786 Todos os conservantes nos alimentos 495 00:47:12,820 --> 00:47:15,155 impedem a decomposi��o quando morremos. 496 00:47:16,999 --> 00:47:20,094 � sempre a mesma coisa quando voltas de uma viagem. 497 00:47:20,667 --> 00:47:23,465 "S�o todos loucos, querem-nos matar." 498 00:47:25,127 --> 00:47:27,602 Essas teorias da conspira��o s�o muito estranhas. 499 00:47:28,770 --> 00:47:30,670 N�o levas nada a s�rio. 500 00:47:34,835 --> 00:47:36,178 N�o foi isso que eu quis dizer. 501 00:47:37,543 --> 00:47:38,848 O que levo a s�rio �, 502 00:47:39,715 --> 00:47:41,918 mesmo supondo que haja uma conspira��o, 503 00:47:42,418 --> 00:47:45,938 que s� existe um alvo... Eu. 504 00:47:46,422 --> 00:47:50,259 Percebo que muitas vezes, a meio mundo de dist�ncia, 505 00:47:50,501 --> 00:47:53,564 o reino animal continua a roubar-me a minha esposa. 506 00:47:56,587 --> 00:47:57,794 Onde vais? 507 00:47:57,962 --> 00:48:00,102 Vou matar um mosquito por despeito. 508 00:48:00,994 --> 00:48:02,105 Espera por mim. 509 00:48:03,261 --> 00:48:04,474 Espera por mim! 510 00:48:10,338 --> 00:48:11,338 Desculpa. 511 00:48:13,838 --> 00:48:14,878 Sinto muito. 512 00:48:19,190 --> 00:48:21,926 Decidi dedicar o tempo que me resta � alegria. 513 00:48:23,107 --> 00:48:25,463 N�o quer dizer que deva ser cego para tudo. 514 00:48:26,379 --> 00:48:28,701 Se existe uma conspira��o... 515 00:48:30,402 --> 00:48:32,771 n�o � a luta da Irina Iniesta. 516 00:48:36,671 --> 00:48:37,676 Rubinstein. 517 00:48:40,664 --> 00:48:41,664 O qu�? 518 00:48:44,618 --> 00:48:46,019 Irina Rubinstein. 519 00:48:47,297 --> 00:48:48,655 Vamos casar-nos, Paul. 520 00:49:06,131 --> 00:49:07,573 A Irina era como um pirilampo. 521 00:49:09,378 --> 00:49:10,811 Um pirilampo que se queimou. 522 00:49:13,217 --> 00:49:17,252 Um leve estalo de calor, e a luz apagou-se para sempre. 523 00:49:18,967 --> 00:49:22,491 O que sobrou da minha Irina nesta pequena caixa de metal? 524 00:49:34,050 --> 00:49:35,050 Obrigado. 525 00:50:22,803 --> 00:50:24,256 Est� a tentar pesc�-la? 526 00:50:25,386 --> 00:50:27,093 Supondo que me conte 527 00:50:28,794 --> 00:50:30,097 tudo o que sabe. 528 00:50:32,446 --> 00:50:33,944 Voc� n�o � o pai da Irina. 529 00:50:38,932 --> 00:50:40,606 A minha identidade est� a�. 530 00:50:48,805 --> 00:50:51,819 Oito anos depois, ela fugiu com um empregado de um hospital, 531 00:50:51,988 --> 00:50:53,598 que roubou medicamentos. 532 00:50:54,013 --> 00:50:55,055 Est� a falar a s�rio? 533 00:50:56,098 --> 00:50:57,425 Apanhou dois anos. 534 00:50:59,180 --> 00:51:00,430 A Irina foi para a cadeia? 535 00:51:00,466 --> 00:51:02,427 N�o, eu arranjei-lhe um advogado. 536 00:51:02,806 --> 00:51:03,889 Ela foi absolvida. 537 00:51:03,999 --> 00:51:06,135 Ela nunca lhe contou nada disso? 538 00:51:06,870 --> 00:51:08,236 Ela n�o confiava em si? 539 00:51:08,849 --> 00:51:10,072 Parece que n�o. 540 00:51:11,181 --> 00:51:12,875 O que � que a pol�cia disse? 541 00:51:14,724 --> 00:51:16,913 Eles acham que ela levava uma vida dupla. 542 00:51:17,857 --> 00:51:19,314 A minha filha tinha um amante? 543 00:51:19,890 --> 00:51:21,050 Eu n�o sei. 544 00:51:21,975 --> 00:51:23,019 N�o me surpreende. 545 00:51:23,850 --> 00:51:25,722 Parece n�o saber de nada. 546 00:51:33,476 --> 00:51:34,766 Bom, vou-me embora. 547 00:51:36,704 --> 00:51:38,400 - Posso ficar com as fotos? - N�o. 548 00:51:47,713 --> 00:51:49,648 Porque me contaste tudo isto, idiota? 549 00:51:51,642 --> 00:51:52,642 Vai-te lixar. 550 00:51:54,309 --> 00:51:55,309 Cala a boca. 551 00:51:56,767 --> 00:51:57,767 Canalha desgra�ado! 552 00:52:00,017 --> 00:52:01,017 Gordo maldito! 553 00:52:07,768 --> 00:52:08,768 Bem, vou embora. 554 00:52:08,935 --> 00:52:10,018 J� disse isso. 555 00:52:24,644 --> 00:52:25,819 Eu estava s� a pensar 556 00:52:26,019 --> 00:52:29,456 se poderia dar-me o telefone desse tal de Romero, 557 00:52:30,061 --> 00:52:32,693 o dono da casa demolida. 558 00:52:33,186 --> 00:52:35,196 N�o, n�o posso, Sr. Rubinstein. 559 00:52:36,145 --> 00:52:38,399 � informa��o sigilosa, entende? 560 00:52:39,035 --> 00:52:40,535 Podia perder o meu emprego. 561 00:52:41,395 --> 00:52:44,706 S�o circunst�ncias excepcionais, n�o acha? 562 00:52:46,312 --> 00:52:47,542 A s�rio, eu n�o posso. 563 00:52:51,521 --> 00:52:52,521 Entendido. 564 00:52:53,731 --> 00:52:54,771 Sr. Rubinstein? 565 00:52:56,771 --> 00:52:57,856 � ele. 566 00:52:58,398 --> 00:53:00,322 Estaria dispon�vel para o almo�o? 567 00:53:00,771 --> 00:53:02,191 Podia ir busc�-lo. 568 00:53:03,759 --> 00:53:06,161 Conhe�o um lugarzinho na estrada de Amarra. 569 00:53:06,606 --> 00:53:08,932 Servem a melhor carne da regi�o. 570 00:53:10,047 --> 00:53:11,347 Quer ir comigo? 571 00:53:12,857 --> 00:53:14,022 Carne? 572 00:53:14,857 --> 00:53:16,406 Sim, parece �ptimo. 573 00:53:17,939 --> 00:53:19,408 N�o vai ficar desiludido. 574 00:53:19,897 --> 00:53:21,644 A vista � inesquec�vel. 575 00:53:37,523 --> 00:53:38,609 Lamento muito. 576 00:53:39,191 --> 00:53:41,800 Garanto-lhe que normalmente � espl�ndido. 577 00:53:43,109 --> 00:53:45,037 D� para ver as montanhas Atavies. 578 00:53:45,635 --> 00:53:47,491 Atr�s est� o anfiteatro de Pachard. 579 00:53:47,524 --> 00:53:48,524 E bem ali... 580 00:53:49,508 --> 00:53:51,209 o Pico de Soliles. 581 00:53:53,441 --> 00:53:54,442 Ah, sim. 582 00:53:56,317 --> 00:53:57,817 Achava que era mais alto. 583 00:54:06,659 --> 00:54:09,395 � horr�vel dizer isso, mas � bom rir. 584 00:54:13,026 --> 00:54:15,469 � um homem muito atraente, Sr. Rubinstein. 585 00:54:16,236 --> 00:54:17,338 � perigoso. 586 00:54:43,988 --> 00:54:45,801 Eu n�o sou conciliador. 587 00:54:46,320 --> 00:54:48,004 N�o... � claro. 588 00:54:50,488 --> 00:54:52,439 N�o, n�o foi isso que eu quis dizer. 589 00:54:55,153 --> 00:54:56,847 De todo. 590 00:55:02,196 --> 00:55:03,196 Enfim... 591 00:55:03,387 --> 00:55:04,753 N�o vamos falar mais disso. 592 00:55:06,490 --> 00:55:08,325 Da primeira vez que conheci a Irina, 593 00:55:09,059 --> 00:55:10,527 pensei... 594 00:55:10,594 --> 00:55:13,463 se fosse mulher, ia querer ser igual a ela. 595 00:55:13,497 --> 00:55:15,433 Claro... Imagino que sim. 596 00:55:19,030 --> 00:55:22,740 � uma vis�o bastante sombria do amor, n�o acha? 597 00:55:27,947 --> 00:55:30,416 Voc� � atraente, mas um pouco perturbador. 598 00:55:31,698 --> 00:55:33,085 Talvez haja uma liga��o. 599 00:55:36,448 --> 00:55:38,023 Bebi demasiado. 600 00:55:38,406 --> 00:55:40,325 Com licen�a, preciso de me retocar. 601 00:56:10,575 --> 00:56:13,200 IRINA RUBINSTEIN, CASADA, 3 FILHOS. 602 00:56:13,368 --> 00:56:15,630 N�MERO DE CONTACTO DO DONO DA CASA... 603 00:56:47,371 --> 00:56:50,000 ALEXANDRE ROMERO, DIRECTOR EXECUTIVO. 604 00:57:15,579 --> 00:57:16,579 Estou? 605 00:57:16,622 --> 00:57:18,897 Sr. Rubinstein, preciso de me encontrar consigo. 606 00:57:19,163 --> 00:57:20,455 Algum problema? 607 00:57:20,830 --> 00:57:21,830 � importante. 608 00:57:23,413 --> 00:57:25,836 O meu assistente vai busc�-lo dentro de cinco minutos. 609 00:57:28,413 --> 00:57:29,413 Est� bem. 610 00:57:31,038 --> 00:57:33,612 Tem certeza de que os comprimidos est�o a funcionar? 611 00:57:50,500 --> 00:57:52,300 Encontramos o dono do carro. 612 00:57:52,460 --> 00:57:54,201 - Devo dizer o nome dele? - Sim. 613 00:57:55,125 --> 00:57:56,437 Hans Heder. 614 00:57:58,783 --> 00:58:00,607 Mas ele tem diversas identidades. 615 00:58:00,641 --> 00:58:03,177 Karl Baum, Frank Schuman, Dieter Grund. 616 00:58:03,957 --> 00:58:05,613 O verdadeiro nome � Kurt Bayer. 617 00:58:06,876 --> 00:58:08,450 Algum desses nomes � familiar? 618 00:58:12,387 --> 00:58:13,387 N�o. 619 00:58:14,362 --> 00:58:16,258 Sabe onde estamos, Sr. Rubinstein? 620 00:58:17,326 --> 00:58:18,326 N�o. 621 00:58:18,583 --> 00:58:19,916 Na casa de Kurt Bayer. 622 00:58:23,042 --> 00:58:25,268 Est� a ver aquela casa ali? 623 00:58:26,959 --> 00:58:27,959 Tome. 624 00:58:34,377 --> 00:58:36,446 Reconhece? � a sua casa. 625 00:58:37,710 --> 00:58:40,284 O Kurt Bayer morava a 500 metros de dist�ncia. 626 00:58:40,378 --> 00:58:42,786 Era seu vizinho, Sr. Rubinstein. 627 00:58:45,668 --> 00:58:47,925 Tem a certeza de que nunca p�s os p�s l�? 628 00:58:48,959 --> 00:58:50,928 N�o, nunca fui � casa do meu vizinho. 629 00:58:53,586 --> 00:58:54,586 E a sua esposa foi? 630 00:58:57,086 --> 00:58:59,871 Parece que ela tinha as chaves do carro dele. 631 00:59:02,754 --> 00:59:04,776 Tenho os resultados do laborat�rio. 632 00:59:05,586 --> 00:59:08,914 J� ouviu falar em di�xido de mangan�s? 633 00:59:10,962 --> 00:59:11,962 N�o. 634 00:59:12,318 --> 00:59:13,352 Foi o que a matou. 635 00:59:14,962 --> 00:59:17,356 Em altas dosagens, � letal. 636 00:59:19,130 --> 00:59:21,670 � muito mais nocivo, por�m, 637 00:59:21,837 --> 00:59:24,665 quando tomado em pequenas doses. 638 00:59:25,921 --> 00:59:27,034 Dia ap�s dia. 639 00:59:28,756 --> 00:59:31,738 O cora��o enfraquece, at� que um belo dia... 640 00:59:32,046 --> 00:59:33,807 De repente, deixa de existir. 641 00:59:35,046 --> 00:59:36,276 Quase indetect�vel. 642 00:59:40,046 --> 00:59:41,047 Entendeu? 643 00:59:42,547 --> 00:59:44,285 Mas eu sou uma mulher simples. 644 00:59:44,797 --> 00:59:47,422 N�o investigo muito abaixo da superf�cie. 645 00:59:49,297 --> 00:59:51,392 Digamos, um casamento problem�tico. 646 00:59:53,339 --> 00:59:56,897 Essas coisas ainda s�o comuns, sabia? 647 01:00:09,758 --> 01:00:11,008 Aquilo � uma tartaruga? 648 01:00:12,924 --> 01:00:13,924 No fundo. 649 01:00:25,091 --> 01:00:29,010 A minha esposa sa�a com o meu vizinho, e eu n�o sabia. 650 01:00:31,425 --> 01:00:33,170 E vai-me prender? 651 01:00:39,800 --> 01:00:41,879 Est� com medo de algo, Lancelot? 652 01:00:44,651 --> 01:00:47,816 Tenho medo de que a cicatriz seja mais dolorosa do que a ferida. 653 01:00:56,295 --> 01:00:57,661 Em que est�s a pensar? 654 01:01:00,068 --> 01:01:02,564 Em como � estranha a mulher com quem vou casar. 655 01:01:08,052 --> 01:01:11,477 E como se sente, Sr. Rubinstein? 656 01:01:14,281 --> 01:01:15,615 Completamente despido... 657 01:01:17,551 --> 01:01:18,585 e realizado. 658 01:02:30,849 --> 01:02:32,430 Ele vai-se mudar para Camerino, 659 01:02:33,057 --> 01:02:35,334 para abrir uma empresa de limpezas. 660 01:02:37,018 --> 01:02:38,203 Eu dei-lhe banho. 661 01:02:38,683 --> 01:02:41,600 Depois fizemos sexo selvagem, por toda a casa. 662 01:02:41,725 --> 01:02:43,709 �, �, claro. 663 01:02:44,308 --> 01:02:45,850 �, � isso mesmo... 664 01:02:46,018 --> 01:02:50,149 Anda, eu encaro-te. Vou-te rebentar! 665 01:02:52,786 --> 01:02:54,119 Vou-te dar uma sova! 666 01:03:42,187 --> 01:03:43,937 Dizem que uma sombra oscilante 667 01:03:44,104 --> 01:03:45,942 se move no rosto das v�timas. 668 01:03:47,437 --> 01:03:49,345 Um dem�nio, que vive no rosto delas. 669 01:05:32,194 --> 01:05:34,323 Onde v�o? 670 01:06:52,159 --> 01:06:54,909 INSPECTORA SCHNEIDER 671 01:06:59,824 --> 01:07:01,617 Voc� n�o, agora n�o... 672 01:08:47,416 --> 01:08:48,416 Entre, Paul. 673 01:09:25,959 --> 01:09:28,539 EXPLOS�O EM LABORAT�RIO 674 01:09:32,169 --> 01:09:33,376 Matou a Irina? 675 01:09:33,834 --> 01:09:34,834 Ah, �? 676 01:09:43,710 --> 01:09:44,710 Mataste a Irina? 677 01:09:45,123 --> 01:09:46,591 Ei, o que est�s a fazer? 678 01:09:46,758 --> 01:09:49,294 Mataste a Irina! Mataste-a! 679 01:09:49,710 --> 01:09:51,430 Mataste-a! 680 01:09:52,170 --> 01:09:53,170 P�ra! 681 01:09:53,460 --> 01:09:54,503 Que diabos... 682 01:10:00,908 --> 01:10:03,343 Pare, Paul! N�o foi culpa minha! 683 01:10:04,211 --> 01:10:06,379 O meu nome n�o � Paul! 684 01:10:34,380 --> 01:10:35,380 Paul! 685 01:10:36,673 --> 01:10:37,673 Paul! 686 01:10:41,714 --> 01:10:42,714 Paul! 687 01:10:46,506 --> 01:10:47,506 Paul! 688 01:10:48,964 --> 01:10:49,964 Paul! 689 01:10:52,006 --> 01:10:53,006 Paul! 690 01:12:28,430 --> 01:12:29,512 Onde est� o teu pai? 691 01:12:29,680 --> 01:12:30,765 No armaz�m. 692 01:12:52,807 --> 01:12:54,791 - A Tralala � filha da Irina? - N�o! 693 01:12:56,807 --> 01:12:58,128 Mas v�s a semelhan�a? 694 01:12:59,529 --> 01:13:00,529 Sim. 695 01:13:08,015 --> 01:13:09,390 Dormiste com a Irina? 696 01:13:10,575 --> 01:13:11,575 Dormi. 697 01:13:17,248 --> 01:13:19,318 O meu sogro... 698 01:13:20,287 --> 01:13:22,021 dormiu com a pr�pria filha, tamb�m? 699 01:13:23,766 --> 01:13:24,766 N�o! 700 01:13:24,790 --> 01:13:25,974 Est�s obsessivo. 701 01:13:26,158 --> 01:13:27,158 �... 702 01:13:27,641 --> 01:13:28,724 Eu fico obsessivo. 703 01:13:29,309 --> 01:13:30,474 Ela morou contigo? 704 01:13:30,562 --> 01:13:32,898 N�o, ela ficou aqui depois uma miss�o. 705 01:13:33,534 --> 01:13:35,390 Ouve, entendeste tudo mal. 706 01:13:35,392 --> 01:13:38,338 Claro, eu dormi com a Irina... h� 15 anos atr�s. 707 01:13:40,060 --> 01:13:43,510 Somos s� antigos s�cios de uma pequena empresa de limpezas. 708 01:13:44,810 --> 01:13:45,935 Chamada C.R.I.C. 709 01:13:48,583 --> 01:13:49,883 Companhias de petr�leo, 710 01:13:50,818 --> 01:13:51,818 bancos, 711 01:13:53,120 --> 01:13:54,120 laborat�rios. 712 01:13:55,476 --> 01:13:57,351 Agimos e depois, corremos. 713 01:13:57,518 --> 01:13:58,726 Fazemos as limpezas. 714 01:14:00,768 --> 01:14:02,601 - Como ontem? - Viste? 715 01:14:02,936 --> 01:14:04,811 Um pouco de tinta, de explosivos... 716 01:14:04,976 --> 01:14:07,469 Eficaz, n�o achas? 717 01:14:09,229 --> 01:14:11,437 Esses laborat�rios vendem vacinas duvidosas, 718 01:14:12,269 --> 01:14:13,475 por isso, interferimos. 719 01:14:14,937 --> 01:14:16,187 �s louco. 720 01:14:17,894 --> 01:14:19,615 S� pode ser, n�o �? 721 01:14:27,770 --> 01:14:28,895 �s louco. 722 01:14:29,063 --> 01:14:30,103 Se tu o dizes. 723 01:14:31,478 --> 01:14:34,330 N�o te preocupes, Paul. N�o te preocupes com nada. 724 01:14:37,729 --> 01:14:39,003 Em breve, vamos embora. 725 01:14:39,307 --> 01:14:41,568 Entretanto, podes ficar connosco. 726 01:14:43,508 --> 01:14:44,808 Fica no quarto da Irina. 727 01:14:45,939 --> 01:14:47,845 Relaxa, pensa bem nas coisas. 728 01:14:50,771 --> 01:14:51,771 Toma. 729 01:15:23,191 --> 01:15:24,584 A Irina foi envenenada. 730 01:15:27,317 --> 01:15:28,355 Envenenada? 731 01:15:29,649 --> 01:15:30,891 Di�xido de mangan�s. 732 01:15:42,235 --> 01:15:44,937 Porque � que ela estava no teu carro na noite em que morreu? 733 01:15:48,483 --> 01:15:50,778 Do aeroporto, fomos � casa do Romero. 734 01:15:52,650 --> 01:15:54,649 - Romero? - �, ele n�o presta. 735 01:15:55,819 --> 01:15:58,587 Ele recicla res�duos t�xicos e elimina-os na natureza. 736 01:16:55,987 --> 01:16:59,285 Sempre que o deixas, ficas assim. 737 01:17:00,365 --> 01:17:02,321 Desde que viemos para c�, ficaste pior. 738 01:17:04,073 --> 01:17:07,627 Ou falas sobre ele durante horas, 739 01:17:08,238 --> 01:17:09,695 a tua inspira��o, 740 01:17:10,030 --> 01:17:13,130 ou ficas calada como um t�mulo, meia caqu�tica. 741 01:17:14,656 --> 01:17:16,103 Ent�o, o que vai ser? 742 01:17:16,864 --> 01:17:18,472 Ele faz alguma pergunta? 743 01:17:19,864 --> 01:17:21,942 N�o me digas que ele tem bom cora��o. 744 01:17:21,991 --> 01:17:24,743 Ou � um covarde ou um pervertido. Eu n�o entendo. 745 01:17:25,239 --> 01:17:26,380 N�o me surpreende. 746 01:17:28,074 --> 01:17:31,252 Irina, precisas de escolher, de uma vez por todas. 747 01:17:31,700 --> 01:17:33,354 Pareces o meu pai. 748 01:17:33,740 --> 01:17:35,123 Voc�s os dois s�o loucos. 749 01:17:35,365 --> 01:17:37,759 Cala a tua maldita boca, Paco! 750 01:18:12,617 --> 01:18:14,231 D�-me as chaves. Eu conduzo. 751 01:18:53,645 --> 01:18:54,978 O que est�s a fazer? 752 01:18:57,245 --> 01:18:58,245 Tens raz�o. 753 01:18:59,330 --> 01:19:01,578 Vou contar-lhe tudo. Agora mesmo. 754 01:19:02,995 --> 01:19:04,083 E vais-me deixar aqui? 755 01:19:46,208 --> 01:19:49,599 ESC�NDALO DO BATOM DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO. 756 01:20:15,167 --> 01:20:19,792 Lotes de batom vermelho com mangan�s foram recolhidos. 757 01:20:20,465 --> 01:20:22,567 Dez pessoas morreram de ataque card�aco. 758 01:20:23,418 --> 01:20:26,972 N�mero de emerg�ncia: 014243... 759 01:20:36,751 --> 01:20:38,217 Est� a fugir, Rubinstein? 760 01:20:38,711 --> 01:20:40,387 N�o � de si que estou a fugir. 761 01:20:41,377 --> 01:20:42,627 Que engra�ado. 762 01:20:42,794 --> 01:20:44,587 DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO 763 01:20:44,752 --> 01:20:47,060 Devia ligar a TV, inspectora. 764 01:20:47,962 --> 01:20:49,829 Foi o batom dela que a matou. 765 01:20:54,087 --> 01:20:55,420 Escute, 766 01:20:55,545 --> 01:20:57,638 deixe-me tratar disso. 767 01:20:58,420 --> 01:20:59,907 V� para casa, Lancelot. 768 01:21:03,003 --> 01:21:04,128 Est�-me a ouvir? 769 01:21:05,253 --> 01:21:07,415 V� para casa, durma e esque�a isso. 770 01:21:08,670 --> 01:21:10,752 Eu dormi a minha vida inteira, inspectora. 771 01:21:25,129 --> 01:21:27,103 A Irina era como todos os seres vivos. 772 01:21:28,823 --> 01:21:30,255 Ao mesmo tempo predadora... 773 01:21:30,948 --> 01:21:32,248 e presa. 774 01:21:55,048 --> 01:21:56,256 A minha inspira��o. 775 01:21:57,882 --> 01:21:58,903 A minha menina. 776 01:22:01,882 --> 01:22:02,967 O meu amor. 777 01:22:04,467 --> 01:22:05,507 O meu cora��o. 778 01:22:10,467 --> 01:22:12,150 Casei com uma estranha. 779 01:22:12,717 --> 01:22:14,019 Uma mulher que eu amo... 780 01:22:15,020 --> 01:22:16,255 e que me ama. 781 01:22:27,218 --> 01:22:28,801 O mundo � cristalino 782 01:22:29,676 --> 01:22:32,639 e o meu cora��o � transparente. 783 01:22:47,302 --> 01:22:48,990 O meu nome de guerra ser� Paul. 784 01:22:49,720 --> 01:22:52,093 A SUA VIDA SECRETA 53956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.