Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,323 --> 00:01:02,076
O meu nome � Lancelot Rubinstein.
2
00:01:05,115 --> 00:01:06,914
A minha esposa morreu neste dia,
3
00:01:07,908 --> 00:01:09,350
neste exacto momento.
4
00:01:15,949 --> 00:01:17,192
O nome dela era Irina.
5
00:01:28,705 --> 00:01:30,206
O mais estranho de tudo
6
00:01:30,940 --> 00:01:33,443
� conhecer a pessoa
com quem vivemos...
7
00:01:34,285 --> 00:01:35,535
depois da sua morte.
8
00:01:35,867 --> 00:01:38,648
A SUA VIDA SECRETA
9
00:01:47,118 --> 00:01:49,693
Eu nasci aqui, em Camerino.
10
00:01:52,911 --> 00:01:54,398
Antes de conhecer a Irina,
11
00:01:55,161 --> 00:01:58,137
cultivava silenciosamente
uma exist�ncia paralela.
12
00:02:00,327 --> 00:02:02,874
Um mundo inst�vel e prec�rio,
13
00:02:04,369 --> 00:02:08,079
onde as coisas apareciam
e desapareciam � vontade.
14
00:02:09,447 --> 00:02:10,869
Elisabeth, h�...
15
00:02:12,119 --> 00:02:14,487
um macaco na varanda do vizinho.
16
00:02:21,620 --> 00:02:23,396
� um gato, Lancelot.
17
00:02:29,636 --> 00:02:30,954
Esta � a Elisabeth,
18
00:02:31,687 --> 00:02:32,987
a minha primeira esposa.
19
00:02:36,079 --> 00:02:39,079
Ao lado dela, dediquei-me
a viver na solid�o,
20
00:02:40,164 --> 00:02:43,083
como outros se dedicam
ao desporto ou a cultivar bonsais.
21
00:02:47,155 --> 00:02:49,624
Foi uma boa forma de viver.
22
00:02:56,580 --> 00:03:00,468
Algo distante das coisas,
deliberadamente imut�vel.
23
00:03:03,831 --> 00:03:05,307
Um desapego silencioso.
24
00:03:14,748 --> 00:03:16,919
Como Paul Verlaine,
tinha frequentemente
25
00:03:16,920 --> 00:03:18,506
um sonho esquisito e invasivo
26
00:03:18,542 --> 00:03:20,082
sobre uma mulher estranha,
27
00:03:20,249 --> 00:03:22,559
que eu amava e que me amava.
28
00:03:41,418 --> 00:03:42,418
Canalha!
29
00:03:42,500 --> 00:03:43,714
Idiota!
30
00:03:49,459 --> 00:03:52,334
Este sapato delicado
e com um formato perfeito
31
00:03:52,657 --> 00:03:54,669
simplesmente destruiu a minha vida.
32
00:03:58,376 --> 00:03:59,931
Cala-te, ouviste?
33
00:04:00,209 --> 00:04:01,459
Cala-te!
34
00:04:07,460 --> 00:04:10,710
Desaparece, j�!
35
00:04:16,127 --> 00:04:17,127
O qu�?
36
00:04:23,046 --> 00:04:24,456
Eu vim por causa do sapato.
37
00:04:26,961 --> 00:04:29,062
Caiu na cal�ada.
38
00:04:29,921 --> 00:04:30,921
Bom...
39
00:04:31,421 --> 00:04:33,834
depois de me acertar
na cabe�a primeiro.
40
00:04:34,128 --> 00:04:37,505
S� que pareceu...
ter ca�do da sua janela.
41
00:04:56,048 --> 00:04:58,694
Lamento muito. Queria pedir desculpa.
42
00:04:59,840 --> 00:05:01,563
Eu estava a olhar para um tesouro.
43
00:05:01,923 --> 00:05:03,532
O meu nome � Irina Iniesta.
44
00:05:05,923 --> 00:05:07,737
O meu � Lancelot Rubinstein.
45
00:05:08,972 --> 00:05:09,972
Lancelot?
46
00:05:12,464 --> 00:05:14,277
Meu Deus, isso � arrasador!
47
00:05:15,924 --> 00:05:19,182
Foi exactamente essa palavra
que procurei todos estes anos.
48
00:05:22,625 --> 00:05:24,355
Posso caminhar um pouco contigo?
49
00:05:38,176 --> 00:05:39,638
Vou deixar-te, Irina.
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,142
O meu nome n�o � Irina.
51
00:05:46,926 --> 00:05:49,414
Sim, mas eu...
52
00:05:55,552 --> 00:05:57,457
Espero que tu e a Irina se divirtam.
53
00:06:02,302 --> 00:06:04,230
- Mordeste-me.
- Desculpa.
54
00:06:08,134 --> 00:06:09,402
Come-me outra vez.
55
00:06:12,218 --> 00:06:13,218
Perd�o?
56
00:06:15,803 --> 00:06:18,428
Come-me outra vez.
57
00:06:33,594 --> 00:06:35,011
O que aconteceu?
58
00:06:37,261 --> 00:06:38,594
J� n�o era eu pr�prio.
59
00:06:40,971 --> 00:06:43,069
At� que ponto
eu estava disposto a chegar
60
00:06:43,137 --> 00:06:46,509
para alcan�ar um sonho
muito real e perigoso?
61
00:06:48,989 --> 00:06:50,602
O gelo derretido est� a afastar
62
00:06:50,637 --> 00:06:52,982
o urso polar das suas �reas de ca�a.
63
00:06:55,970 --> 00:06:57,181
At� ao fim.
64
00:07:00,181 --> 00:07:01,625
Tinha de terminar aquilo.
65
00:07:02,721 --> 00:07:04,094
Estavas a dormir.
66
00:07:07,766 --> 00:07:09,433
Anda, fiz-te um ch�.
67
00:07:18,974 --> 00:07:20,511
Vou deixar-te, Lancelot.
68
00:07:23,807 --> 00:07:24,916
Entendo.
69
00:07:27,347 --> 00:07:28,473
N�o te culpo.
70
00:07:31,640 --> 00:07:32,723
Lamento muito.
71
00:07:34,433 --> 00:07:37,796
N�o, a culpa � minha.
Fui desajeitado.
72
00:07:39,973 --> 00:07:44,137
Depois de 10 anos de casamento,
h� muito tempo que eu n�o...
73
00:07:44,571 --> 00:07:45,571
Fazias sexo?
74
00:07:46,599 --> 00:07:48,434
N�o � isso. Foi bom.
75
00:07:49,349 --> 00:07:50,434
Perfeito, at�.
76
00:07:54,550 --> 00:07:56,147
Acabei de receber uma chamada.
77
00:07:56,184 --> 00:07:58,863
Precisam de mim
numa filmagem no �rctico.
78
00:08:00,517 --> 00:08:02,590
Sexo... sim, isso mesmo.
79
00:08:06,350 --> 00:08:07,962
Um lobo comeu o cineasta.
80
00:08:08,142 --> 00:08:10,310
Vou substitu�-lo. Parto esta noite.
81
00:08:12,100 --> 00:08:13,350
Algum problema?
82
00:08:15,060 --> 00:08:17,973
Vais mesmo assumir
o lugar desse tipo?
83
00:08:19,143 --> 00:08:22,177
Vou. Mas eu sou uma mulher cuidadosa.
84
00:08:24,351 --> 00:08:25,380
� o meu trabalho.
85
00:08:29,976 --> 00:08:30,976
Eu entendo.
86
00:08:33,477 --> 00:08:34,891
Amanh�, eu vou come�ar...
87
00:08:35,687 --> 00:08:37,592
a biografia de Paul Verlaine,
88
00:08:37,626 --> 00:08:40,294
por isso entendo muito sobre
de trabalhos de alto risco.
89
00:08:48,188 --> 00:08:49,645
Eu posso esperar por ti.
90
00:08:50,438 --> 00:08:51,575
Assim espero.
91
00:08:56,188 --> 00:08:57,848
- Com uma condi��o.
- Sim?
92
00:09:00,770 --> 00:09:02,019
Muda o teu nome pr�prio.
93
00:09:04,521 --> 00:09:05,590
Porque n�o Paul?
94
00:09:06,939 --> 00:09:08,226
� simples, conciso.
95
00:09:10,021 --> 00:09:11,262
Vou chamar-te Paul.
96
00:09:19,897 --> 00:09:22,272
Sem a Irina, de repente senti
97
00:09:22,940 --> 00:09:24,643
um enorme vazio na minha vida.
98
00:09:27,690 --> 00:09:29,690
Uma vida inteira
para selar o meu caix�o
99
00:09:30,605 --> 00:09:32,117
e manter o meu t�mulo.
100
00:09:40,316 --> 00:09:41,928
Depois, a Irina voltou,
101
00:09:44,648 --> 00:09:46,666
e, aos poucos, tudo
come�ou a desviar-se...
102
00:09:47,191 --> 00:09:48,900
na direc��o de um mundo estranho.
103
00:09:59,442 --> 00:10:02,583
No in�cio, conviver com a Irina
podia parecer uma tortura.
104
00:10:10,150 --> 00:10:12,626
Eu n�o tinha outra op��o
sen�o continuar com ela,
105
00:10:13,428 --> 00:10:14,997
s� para me sentir vivo.
106
00:10:47,565 --> 00:10:48,865
O que est�s a fazer?
107
00:10:49,735 --> 00:10:50,735
Nada.
108
00:10:51,820 --> 00:10:52,821
Estou aqui.
109
00:10:54,153 --> 00:10:55,196
Dancei.
110
00:10:56,903 --> 00:10:57,903
E diverti-me.
111
00:11:00,861 --> 00:11:02,080
Est�s com ci�mes?
112
00:11:09,072 --> 00:11:12,058
Bem, eu n�o sou
exactamente um homem vivido.
113
00:11:14,112 --> 00:11:15,361
�s atraente.
114
00:11:17,072 --> 00:11:18,331
Isso � perigoso, certo?
115
00:11:20,197 --> 00:11:23,334
N�o digas uma palavra, tu sabes.
116
00:11:29,988 --> 00:11:31,945
Todo a gente j� foi
para a cama comigo, Paul.
117
00:11:33,905 --> 00:11:34,905
Eu sei.
118
00:11:44,031 --> 00:11:47,895
Eu tamb�m sei que tu
valorizas t�o pouco o teu corpo...
119
00:11:49,199 --> 00:11:52,066
que os homens
s� o usam temporariamente.
120
00:11:57,285 --> 00:11:59,339
Quando chego ao cl�max, tenho vis�es.
121
00:12:00,292 --> 00:12:02,209
Antes, vi uns chap�us Stetsons.
122
00:12:03,200 --> 00:12:05,412
Um monte de tipos
a usarem chap�us Stetsons.
123
00:12:06,282 --> 00:12:08,083
Nunca v�s coisas?
124
00:12:22,076 --> 00:12:23,366
Vamos embora.
125
00:12:33,409 --> 00:12:34,845
Estou cansada de Camerino.
126
00:12:35,494 --> 00:12:37,448
N�o sentes que est� a sufocar-nos?
127
00:12:43,578 --> 00:12:44,589
Vamos para onde?
128
00:12:44,828 --> 00:12:46,792
Para algum lugar calmo, perto do mar.
129
00:12:48,578 --> 00:12:50,128
Bem a sul, at� Cat�nia.
130
00:12:52,663 --> 00:12:55,534
Foi onde passei as minhas
�ltimas f�rias quando era crian�a,
131
00:12:56,904 --> 00:12:58,402
antes de os meus pais morrerem.
132
00:13:00,119 --> 00:13:01,341
N�o conhe�o Cat�nia.
133
00:13:02,369 --> 00:13:03,369
Vais adorar.
134
00:13:06,744 --> 00:13:07,744
Gosto de nadar.
135
00:13:12,079 --> 00:13:14,688
Voc� � um homem que sabe conciliar,
Sr. Rubinstein.
136
00:13:18,580 --> 00:13:19,860
Eu n�o sei conciliar.
137
00:13:28,412 --> 00:13:30,103
O que � que teriam feito?
138
00:13:33,081 --> 00:13:34,409
Eu estava no para�so.
139
00:13:37,081 --> 00:13:38,871
Ela era s� minha.
140
00:13:41,788 --> 00:13:44,352
Longe do mundo, longe dos outros.
141
00:13:47,456 --> 00:13:49,223
Isto duraria tr�s anos.
142
00:14:07,373 --> 00:14:08,498
Est�s a dormir?
143
00:14:10,873 --> 00:14:14,208
N�o, estou a olhar para ti.
144
00:14:26,416 --> 00:14:27,965
Veste-te, vamo-nos atrasar.
145
00:14:44,335 --> 00:14:47,553
Sinceramente, achei que a nossa vida
poderia durar para sempre.
146
00:14:58,086 --> 00:15:01,634
A Irina viajava de avi�o, como sempre.
147
00:15:34,503 --> 00:15:36,138
Volto daqui a uma semana.
148
00:15:41,464 --> 00:15:42,712
Porta-te bem.
149
00:15:55,340 --> 00:15:56,960
Quando me lembro desse dia,
150
00:15:57,215 --> 00:16:01,531
pergunto-me se houve
algum sinal ou uma luz especial.
151
00:16:05,922 --> 00:16:07,304
Na regi�o do �rctico,
152
00:16:07,673 --> 00:16:09,741
o urso polar est� no seu lar.
153
00:16:11,341 --> 00:16:12,410
Durante muitos anos,
154
00:16:13,144 --> 00:16:14,815
a degrada��o do meio ambiente
155
00:16:14,848 --> 00:16:16,664
e o derretimento das calotas polares
156
00:16:16,713 --> 00:16:19,017
t�m vindo a amea�ar
a sobreviv�ncia da esp�cie.
157
00:16:19,923 --> 00:16:23,889
Os investigadores alegam
que estar�o extintos at� 2050.
158
00:16:26,674 --> 00:16:27,799
Estou?
159
00:16:28,799 --> 00:16:31,530
� o Sr. Lancelot Rubinstein?
160
00:16:33,592 --> 00:16:34,767
Sim, � o pr�prio.
161
00:16:35,674 --> 00:16:36,842
Pol�cia de Milena.
162
00:16:38,757 --> 00:16:39,758
Sim?
163
00:16:40,675 --> 00:16:42,108
� sobre a sua esposa.
164
00:16:43,508 --> 00:16:45,278
- A minha esposa?
- � casado?
165
00:16:47,383 --> 00:16:50,383
Sim, claro, eu tenho uma esposa.
166
00:16:52,508 --> 00:16:54,521
Venha imediatamente ao Lago de Como.
167
00:16:57,884 --> 00:16:58,926
Lago de Como?
168
00:17:01,926 --> 00:17:05,700
Mas, isto n�o � poss�vel.
N�o pode ser a minha esposa.
169
00:17:06,301 --> 00:17:08,769
Eu levei-a ao aeroporto esta manh�.
170
00:17:10,885 --> 00:17:12,808
O nome dela � Irina Rubinstein?
171
00:17:14,802 --> 00:17:17,679
Sim, isso mesmo. Irina Rubinstein.
172
00:17:18,845 --> 00:17:20,882
Ent�o sugiro que venha agora mesmo.
173
00:17:23,595 --> 00:17:24,753
Sr. Rubinstein?
174
00:17:26,803 --> 00:17:28,725
Sim, estou a caminho.
175
00:18:12,973 --> 00:18:14,431
Ol�, fui eu que lhe liguei.
176
00:18:14,599 --> 00:18:15,599
Ol�.
177
00:18:22,849 --> 00:18:24,349
Inspectora Schneider.
178
00:18:24,383 --> 00:18:25,683
Ol�, senhora.
179
00:18:25,764 --> 00:18:29,640
Deve haver algum engano.
A minha esposa embarcou num avi�o.
180
00:18:29,807 --> 00:18:31,425
N�o reconhe�o esse carro.
181
00:19:17,129 --> 00:19:18,838
A minha esposa morreu hoje � noite.
182
00:19:20,353 --> 00:19:22,910
Senti-me como se o mundo
se tivesse desligado, de repente.
183
00:19:26,018 --> 00:19:27,353
Sr. Rubinstein!
184
00:19:37,186 --> 00:19:38,186
Paul...
185
00:19:40,604 --> 00:19:41,604
Paul?
186
00:19:51,270 --> 00:19:53,478
O que � que isso quer dizer?
187
00:19:54,812 --> 00:19:58,950
A minha m�e chamava-me Lancelot,
mas Irina chama-me Paul.
188
00:20:10,856 --> 00:20:12,188
Sr. Rubinstein...
189
00:20:13,646 --> 00:20:16,146
Este acidente foi muito estranho.
190
00:20:17,146 --> 00:20:20,107
Deixar abruptamente
uma boa estrada como aquela.
191
00:20:21,939 --> 00:20:22,939
N�o acha?
192
00:20:23,732 --> 00:20:25,412
Eles est�o a fazer uma aut�psia.
193
00:20:26,732 --> 00:20:30,217
N�o consigo deixar de pensar
que pode ser doloroso para ela.
194
00:20:34,314 --> 00:20:35,358
Entendo.
195
00:20:39,983 --> 00:20:41,195
Sr. Rubinstein...
196
00:20:41,815 --> 00:20:43,731
O que acha de carbamatos?
197
00:20:44,399 --> 00:20:47,068
Buspirona? Benzodiazep�nicos?
198
00:20:48,273 --> 00:20:49,370
Bem, eu...
199
00:20:49,940 --> 00:20:51,273
Concordo totalmente.
200
00:20:52,859 --> 00:20:55,511
N�o confio em
medicamentos ansiol�ticos.
201
00:20:56,066 --> 00:20:57,066
Em nenhum deles!
202
00:21:00,316 --> 00:21:02,318
Sigo uma simples regra na vida.
203
00:21:04,399 --> 00:21:05,859
Tudo est� estragado.
204
00:21:06,316 --> 00:21:07,457
A comida,
205
00:21:08,025 --> 00:21:10,026
as bebidas, o ar que respiramos,
206
00:21:10,692 --> 00:21:12,295
os rem�dios que tomamos.
207
00:21:14,692 --> 00:21:15,765
Por isso...
208
00:21:17,728 --> 00:21:19,602
Ofere�o-lhe um pequeno milagre.
209
00:21:21,400 --> 00:21:25,042
Estes comprimidos s�o feitos
totalmente de ervas medicinais.
210
00:21:30,568 --> 00:21:32,383
Obviamente, n�o pode compr�-los.
211
00:21:35,693 --> 00:21:38,323
Mas elas v�o aliviar as suas obsess�es.
212
00:21:39,325 --> 00:21:40,325
Eu tenho obsess�es?
213
00:21:42,112 --> 00:21:43,727
Se quiser a minha opini�o...
214
00:21:44,529 --> 00:21:46,126
deve tomar um agora mesmo.
215
00:21:47,237 --> 00:21:48,367
Vai ajud�-lo.
216
00:22:51,198 --> 00:22:53,102
- Ol�.
- Rubinstein?
217
00:22:53,369 --> 00:22:54,369
Sim.
218
00:22:54,637 --> 00:22:57,307
Como est�? Paco Iniesta.
219
00:22:57,824 --> 00:22:59,109
Sou o pai de Irina.
220
00:23:00,284 --> 00:23:02,112
Vou entrar para podermos conversar.
221
00:23:15,368 --> 00:23:17,360
Mas a Irina disse
que voc� estava morto.
222
00:23:19,368 --> 00:23:20,765
Isso n�o me surpreende.
223
00:23:32,727 --> 00:23:35,278
Aposto que ela inventou
uma morte violenta para mim.
224
00:23:35,326 --> 00:23:36,548
Um acidente de carro.
225
00:23:38,659 --> 00:23:40,185
Menos perverso do que pensei.
226
00:23:45,120 --> 00:23:47,026
N�o a vejo h� 15 anos.
227
00:23:47,060 --> 00:23:49,329
Fiquei a saber da
morte dela pelo jornal.
228
00:23:50,245 --> 00:23:54,134
� estranho ela ter-me mentido
em rela��o a si.
229
00:23:56,495 --> 00:23:59,639
� perturbador ler
que uma filha morreu.
230
00:24:00,407 --> 00:24:02,942
Conhece este pa�s?
231
00:24:03,246 --> 00:24:05,112
Conhe�o. Vim h� muito tempo atr�s.
232
00:24:05,546 --> 00:24:06,546
Muito quente.
233
00:24:07,746 --> 00:24:09,817
A minha esposa e eu moramos no norte.
234
00:24:10,286 --> 00:24:12,853
Ah, sim, o norte � bom.
235
00:24:13,246 --> 00:24:14,328
Para morar.
236
00:24:20,622 --> 00:24:21,872
Queria conhec�-lo.
237
00:24:22,247 --> 00:24:23,698
Sim, claro.
238
00:24:26,537 --> 00:24:27,869
Estava...
239
00:24:28,372 --> 00:24:30,079
Quer um ch�?
240
00:24:30,622 --> 00:24:32,408
J� estava a fazer.
241
00:24:33,276 --> 00:24:34,276
Talvez um gin?
242
00:24:36,080 --> 00:24:39,615
Gin?
Isso est� no arm�rio da Irina.
243
00:24:40,123 --> 00:24:41,951
Vou ver se ainda h�.
244
00:24:52,539 --> 00:24:54,064
Uma rapariga ador�vel, a Irina.
245
00:24:58,539 --> 00:24:59,837
Ia � missa.
246
00:25:02,707 --> 00:25:04,342
Adorava desenhar.
247
00:25:04,540 --> 00:25:07,479
Jesus, os Ap�stolos, Maria Madalena.
248
00:25:15,000 --> 00:25:16,187
Uma rapariga piedosa.
249
00:25:20,336 --> 00:25:22,860
Quanto ela fez 15 anos,
tudo foi por �gua abaixo.
250
00:25:23,376 --> 00:25:26,765
Come�ou a sentir aquele fogo...
Voc� sabe, l� em baixo.
251
00:25:28,416 --> 00:25:31,637
Uma vez, at� a apanhei em flagrante.
Na nossa cama.
252
00:25:32,626 --> 00:25:36,776
Fugiu com um homem
dez anos mais velho do que ela.
253
00:25:36,877 --> 00:25:40,077
Um comerciante muito tarado.
Nem ela conseguia dar conta dele.
254
00:25:40,337 --> 00:25:41,877
Ela n�o lhe contou?
255
00:25:42,377 --> 00:25:44,951
N�o. Ela n�o me contava nada.
256
00:25:51,253 --> 00:25:53,861
Dois meses depois,
ela voltou a ir embora.
257
00:25:56,128 --> 00:25:57,668
A Irina era a anti-virgem.
258
00:25:58,168 --> 00:25:59,335
Todos aqueles homens...
259
00:25:59,503 --> 00:26:01,835
N�o sei como � que ela lidava com isso.
260
00:26:01,871 --> 00:26:03,903
Estava sempre
a apaixonar-se por idiotas.
261
00:26:03,930 --> 00:26:05,669
Homens feios, de mau car�cter...
262
00:26:12,711 --> 00:26:14,016
E a pol�cia?
263
00:26:15,384 --> 00:26:16,384
Perd�o?
264
00:26:16,485 --> 00:26:18,887
A pol�cia deve estar a investigar.
265
00:26:19,711 --> 00:26:21,424
Sim, acho que sim.
266
00:26:25,837 --> 00:26:26,837
Ou�a...
267
00:26:29,337 --> 00:26:31,701
N�o quero parecer mal-educado, mas...
268
00:26:32,380 --> 00:26:33,670
Estou muito cansado.
269
00:26:33,880 --> 00:26:36,940
Est� bem.
Vai enterr�-la ou crem�-la?
270
00:26:56,507 --> 00:26:59,663
Aqui est� o endere�o do meu hotel.
271
00:26:59,697 --> 00:27:01,633
Hotel de Lacan.
272
00:27:01,839 --> 00:27:03,835
Ao longo da costa. Quarto 14.
273
00:27:04,507 --> 00:27:05,507
Obrigado.
274
00:27:12,548 --> 00:27:13,980
Estou correcto ao achar...
275
00:27:15,965 --> 00:27:18,284
que voc� n�o quer saber
porque � que ela morreu?
276
00:27:20,178 --> 00:27:22,219
S� queria que ela n�o tivesse morrido.
277
00:27:24,966 --> 00:27:26,226
Muito obrigado.
278
00:27:27,549 --> 00:27:28,549
Adeus.
279
00:27:45,635 --> 00:27:48,316
INSPECTORA SCHNEIDER
280
00:27:54,052 --> 00:27:55,490
Porque � que me trouxe at� aqui?
281
00:27:57,626 --> 00:27:59,528
Isto � o meu conceito de para�so.
282
00:28:00,761 --> 00:28:04,433
Pod�amos ter ido para o meu escrit�rio,
mas fico cansada de estar l�.
283
00:28:04,994 --> 00:28:06,294
Estou sempre em movimento.
284
00:28:06,971 --> 00:28:08,736
Passo a vida toda no carro.
285
00:28:09,676 --> 00:28:11,372
Sou uma pol�cia determinada.
286
00:28:15,410 --> 00:28:16,710
Est� a sentir-se melhor?
287
00:28:21,554 --> 00:28:23,253
A sua esposa estava a tra�-lo?
288
00:28:24,469 --> 00:28:25,922
Eu n�o sou ciumento.
289
00:28:26,091 --> 00:28:27,491
N�o foi isso que perguntei.
290
00:28:28,178 --> 00:28:29,226
Pare com isso!
291
00:28:32,553 --> 00:28:35,900
Ent�o nunca tinha visto
o carro onde encontramos a sua esposa?
292
00:28:36,470 --> 00:28:39,570
- N�o.
- A matr�cula do carro � falsa.
293
00:28:41,303 --> 00:28:43,971
Talvez voc� possa
ajudar-nos a encontrar o dono.
294
00:28:44,177 --> 00:28:45,543
� meu trabalho fazer isso?
295
00:28:46,679 --> 00:28:48,480
A esposa � sua, Sr. Rubinstein.
296
00:28:55,429 --> 00:28:57,822
Supostamente,
ela perdeu o controlo do carro.
297
00:28:57,856 --> 00:28:59,856
Talvez tenha adormecido ao volante.
298
00:28:59,892 --> 00:29:00,960
Acontece.
299
00:29:01,390 --> 00:29:04,397
Menos comum � o que a aut�psia revelou.
300
00:29:05,515 --> 00:29:07,333
Veneno no est�mago.
301
00:29:11,600 --> 00:29:13,802
A sua esposa estava a tomar
algum medicamento?
302
00:29:14,766 --> 00:29:16,110
Que eu saiba, n�o.
303
00:29:17,306 --> 00:29:20,581
Vamos fazer alguns testes
para verificar o veneno.
304
00:29:22,516 --> 00:29:23,784
Quer um pouco de �gua?
305
00:29:24,848 --> 00:29:25,848
N�o, obrigado.
306
00:29:32,932 --> 00:29:34,429
Gostaria de voltar agora.
307
00:29:36,392 --> 00:29:37,557
Sr. Rubinstein.
308
00:29:39,609 --> 00:29:43,069
Sabe que o seu comportamento
pode parecer bizarro para um pol�cia?
309
00:29:43,267 --> 00:29:44,267
Sim.
310
00:29:46,893 --> 00:29:50,246
A sua esposa tinha algum parente?
Pais?
311
00:29:53,100 --> 00:29:54,283
Voc�s t�m filhos?
312
00:29:55,393 --> 00:29:58,587
A Irina tinha
um carinho especial pelas crian�as.
313
00:29:59,393 --> 00:30:01,524
No in�cio, ela n�o queria nenhum filho.
314
00:30:03,184 --> 00:30:06,429
As raz�es dela tinham a ver com...
315
00:30:06,894 --> 00:30:08,598
a polui��o das �guas subterr�neas,
316
00:30:09,809 --> 00:30:13,059
a ascens�o do fascismo
e o desaparecimento dos pangolins.
317
00:30:14,351 --> 00:30:16,139
Ent�o n�o tivemos filhos.
318
00:30:22,671 --> 00:30:24,780
Voc� queria ter tido
uma fam�lia, certo?
319
00:30:45,711 --> 00:30:47,011
Ol�.
320
00:30:47,728 --> 00:30:49,842
O meu pai est� doente.
Posso ficar com voc�s?
321
00:30:52,437 --> 00:30:54,681
Claro, podes entrar. Fica � vontade.
322
00:30:55,104 --> 00:30:57,951
H� desenhos animados,
l�pis de cera, bolos...
323
00:31:07,398 --> 00:31:08,462
Conhece-la?
324
00:31:08,855 --> 00:31:10,798
� a Tralala, a filha do vizinho.
325
00:31:12,730 --> 00:31:13,730
Tralala?
326
00:31:14,023 --> 00:31:16,170
Bonito, n�o �? � a alcunha dela.
327
00:31:19,563 --> 00:31:21,977
A prostituta do romance de Selby Jr.
328
00:31:22,981 --> 00:31:24,646
� como o pai dela lhe chama.
329
00:31:26,282 --> 00:31:27,648
Conheces o pai dela?
330
00:31:28,189 --> 00:31:29,818
� claro, ele � nosso vizinho.
331
00:31:31,314 --> 00:31:34,089
Conhe�o o homem
que mora a 500 metros de n�s.
332
00:31:34,439 --> 00:31:35,790
Vou ver como � que ele est�.
333
00:31:36,064 --> 00:31:37,893
Podes ficar de olho na crian�a?
334
00:32:21,734 --> 00:32:23,192
"S� boazinha, minha pele."
335
00:32:30,318 --> 00:32:32,284
Demoraste cinco horas.
336
00:32:33,735 --> 00:32:37,056
Dei-lhe banho, conversamos.
337
00:32:37,693 --> 00:32:41,161
Depois fizemos sexo selvagem,
por toda a casa.
338
00:32:41,986 --> 00:32:43,663
Nunca vi um homem t�o sexy.
339
00:32:44,069 --> 00:32:46,666
Irresist�vel. Uma verdadeira fera.
340
00:32:47,861 --> 00:32:51,304
Parecia um trip�!
Vamos, querida Tralala?
341
00:32:59,237 --> 00:33:00,530
Um beijo ao Paul?
342
00:33:50,658 --> 00:33:52,002
- Ol�.
- Ol�.
343
00:33:52,615 --> 00:33:54,338
Kurt Bayer, o vizinho.
344
00:33:57,033 --> 00:33:58,324
O pai da Tralala?
345
00:33:59,284 --> 00:34:02,047
Sim. Trouxe isto
para agradecer o convite.
346
00:34:03,741 --> 00:34:04,824
Convite?
347
00:34:07,034 --> 00:34:09,287
Ol�. Est�s melhor?
348
00:34:14,867 --> 00:34:16,529
Sou o Lancelot Rubinstein.
349
00:34:17,950 --> 00:34:19,231
Prazer em conhec�-lo.
350
00:34:25,700 --> 00:34:26,906
Tenho um saca-rolhas.
351
00:34:29,035 --> 00:34:30,644
- Revisor.
- Perd�o?
352
00:34:31,451 --> 00:34:33,480
Sou revisor de uma editora.
353
00:34:33,951 --> 00:34:35,411
E o que � que isso significa?
354
00:34:36,326 --> 00:34:37,818
Significa decidir
355
00:34:38,952 --> 00:34:42,455
se Carettochelys
se escreve com um L ou dois.
356
00:34:44,243 --> 00:34:46,127
Caramba. Eu n�o gosto de tartarugas.
357
00:34:54,952 --> 00:34:56,137
E voc�?
358
00:34:56,888 --> 00:34:58,584
Resumindo, estou lixado.
359
00:34:59,787 --> 00:35:02,277
Fa�o trabalhos aqui e ali.
Era tanatologista.
360
00:35:03,453 --> 00:35:06,048
Agora fa�o limpezas
em casas de ver�o.
361
00:35:11,189 --> 00:35:12,786
Fazes trabalhos dom�sticos?
362
00:35:13,370 --> 00:35:15,691
A m�e da Tralala suicidou-se
h� seis meses atr�s.
363
00:35:17,164 --> 00:35:18,228
Acabou connosco.
364
00:35:25,579 --> 00:35:26,579
Pois.
365
00:35:29,246 --> 00:35:30,639
Sabe, com a mi�da...
366
00:35:33,497 --> 00:35:34,497
Pois.
367
00:35:39,165 --> 00:35:40,751
- Uma bebida?
- N�o.
368
00:35:41,122 --> 00:35:42,620
Devia.
369
00:35:43,821 --> 00:35:46,290
Aproveite a vida. A vida � longa.
370
00:35:52,133 --> 00:35:54,198
As nossas meninas parecem
estar a dar-se bem.
371
00:35:58,206 --> 00:35:59,206
Com licen�a.
372
00:36:10,082 --> 00:36:11,350
Combina contigo, sabes?
373
00:36:14,792 --> 00:36:16,821
Eu sei o que est�s a querer dizer.
374
00:36:17,356 --> 00:36:18,391
Esquece isso.
375
00:36:31,168 --> 00:36:32,940
A Tralala visitava-nos muito.
376
00:36:34,250 --> 00:36:36,845
Sentava-se no ch�o
e brincava com as m�os.
377
00:36:38,544 --> 00:36:41,616
�s vezes, a Irina mostrava-lhe
os seus document�rios.
378
00:36:43,669 --> 00:36:45,987
Tinham longas conversas.
379
00:36:47,709 --> 00:36:48,857
At� que, um dia...
380
00:36:50,044 --> 00:36:51,360
elas n�o tinham mais nada.
381
00:36:55,099 --> 00:36:56,597
Eles foram embora esta manh�.
382
00:36:57,835 --> 00:36:58,835
Quem?
383
00:36:59,295 --> 00:37:02,037
Ele disse que a despedida
deixaria a Tralala chateada.
384
00:37:03,752 --> 00:37:04,752
L� isto.
385
00:37:05,877 --> 00:37:07,475
Ele vai-se mudar para Camerino,
386
00:37:08,046 --> 00:37:10,211
para abrir uma empresa de limpezas.
387
00:37:12,336 --> 00:37:13,750
"Tralala Nettoyage".
388
00:38:26,926 --> 00:38:29,664
Desculpa, estava a dormir.
389
00:38:30,008 --> 00:38:32,233
N�o, a culpa � minha. Eu n�o liguei.
390
00:38:32,716 --> 00:38:34,502
Estava de passagem, ent�o...
391
00:38:34,883 --> 00:38:37,339
Marie Marie, da Imobili�ria Central.
392
00:38:38,716 --> 00:38:40,508
- Marie?
- Marie Marie.
393
00:38:41,384 --> 00:38:42,578
Eu sei, � rid�culo.
394
00:38:42,802 --> 00:38:44,480
Os meus pais n�o eram criativos.
395
00:38:45,052 --> 00:38:46,449
Vai habituar-se.
396
00:38:55,384 --> 00:38:56,677
Eu entendo.
397
00:38:57,728 --> 00:38:59,563
Vou s� vestir algo r�pido...
398
00:39:01,135 --> 00:39:04,201
Mas pode entrar.
N�o precisa de tirar os sapatos.
399
00:39:56,189 --> 00:39:59,492
Eu li sobre o acidente no jornal.
400
00:40:01,264 --> 00:40:03,197
� um assunto delicado.
401
00:40:04,014 --> 00:40:06,067
Pois �, � um jornal muito popular.
402
00:40:07,389 --> 00:40:09,303
Quero dar-lhe as minhas condol�ncias.
403
00:40:09,722 --> 00:40:11,405
Consigo imaginar como �.
404
00:40:15,389 --> 00:40:17,179
O posso fazer por si?
405
00:40:21,433 --> 00:40:23,351
Agora n�o deve ser um bom momento,
406
00:40:23,685 --> 00:40:26,688
mas eu queria saber quais
s�o os seus planos para a casa.
407
00:40:31,266 --> 00:40:32,662
Acho que vou ficar com ela.
408
00:40:33,429 --> 00:40:34,429
Que bom.
409
00:40:35,224 --> 00:40:38,367
Que �ptima not�cia.
S�bia decis�o, Sr. Rubinstein.
410
00:40:39,516 --> 00:40:43,106
Significa que mant�m o rumo.
� importante manter o rumo.
411
00:40:44,475 --> 00:40:47,211
Ent�o podemos concluir
que ainda planeia comprar?
412
00:40:49,475 --> 00:40:50,517
Comprar o qu�?
413
00:40:50,685 --> 00:40:53,810
A casa que a sua esposa
andou a visitar.
414
00:40:56,685 --> 00:40:59,310
A casa que a minha esposa
andou a visitar?
415
00:41:00,642 --> 00:41:02,259
N�o quero apress�-lo,
416
00:41:03,143 --> 00:41:05,230
mas a sua esposa
parecia t�o interessada.
417
00:41:05,561 --> 00:41:08,166
Tem um bom tamanho
para uma fam�lia grande.
418
00:41:13,686 --> 00:41:16,839
Deve estar a ser horr�vel para os
seus filhos! Eles n�o est�o aqui?
419
00:41:17,875 --> 00:41:20,779
Perdoe-me.
Eu n�o devia ter vindo.
420
00:41:21,104 --> 00:41:22,536
N�o precisa de se desculpar.
421
00:41:23,519 --> 00:41:26,085
Sim, os meus filhos... s�o tr�s.
422
00:41:29,437 --> 00:41:31,390
Est�o na casa da minha m�e.
423
00:41:31,769 --> 00:41:32,937
� claro.
424
00:41:33,555 --> 00:41:35,160
N�o deve ser f�cil para eles.
425
00:41:36,196 --> 00:41:38,365
N�o, eles ficaram muito chocados.
426
00:41:40,280 --> 00:41:43,001
De certeza que a sua esposa
lhe disse que a casa � perfeita.
427
00:41:43,688 --> 00:41:46,640
E como ela parecia
ansiosa para compr�-la,
428
00:41:48,270 --> 00:41:50,511
eu estava a pensar se,
apesar de tudo...
429
00:41:52,380 --> 00:41:54,415
- voc� vai...
- Compr�-la mesmo assim?
430
00:41:54,689 --> 00:41:55,689
Correcto.
431
00:41:57,314 --> 00:41:59,320
Ela adorava o por�o.
432
00:42:00,121 --> 00:42:03,257
Planeava colocar
um isolamento ac�stico,
433
00:42:03,521 --> 00:42:05,459
para o seu filho m�sico.
434
00:42:06,230 --> 00:42:09,565
Ah, sim. Ele � talentoso.
435
00:42:10,532 --> 00:42:11,582
Muito talentoso.
436
00:42:13,403 --> 00:42:15,904
Tomara que ele consiga
seguir a carreira de m�sico.
437
00:42:16,315 --> 00:42:18,807
Gostava de saber tocar um instrumento.
438
00:42:19,230 --> 00:42:22,912
Ele come�ou como toda a gente,
com um gravador.
439
00:42:26,356 --> 00:42:27,750
Sa�a � m�e.
440
00:42:30,787 --> 00:42:32,288
Vamos fazer o seguinte.
441
00:42:32,789 --> 00:42:34,590
Leve-me a ver a casa,
442
00:42:35,058 --> 00:42:37,428
e eu dou-lhe uma resposta.
443
00:42:38,962 --> 00:42:40,998
- O que acha disso?
- Tudo bem.
444
00:42:43,524 --> 00:42:44,735
Quer dizer, agora?
445
00:42:44,982 --> 00:42:48,172
Sim,
preciso de um pouco de ar fresco.
446
00:42:48,607 --> 00:42:50,274
Sim, que bom. � claro.
447
00:42:51,024 --> 00:42:53,812
Excelente ideia.
S� que fica a 40km daqui.
448
00:42:56,358 --> 00:42:57,549
Enfim, vamos l�.
449
00:43:01,193 --> 00:43:04,189
Eu garanto-lhe que a casa...
Desapareceu.
450
00:43:05,108 --> 00:43:08,460
Demolida. A s�rio. Desapareceu do mapa.
451
00:43:10,359 --> 00:43:12,064
Est� bem. Eu ligo de volta.
452
00:43:13,734 --> 00:43:15,134
O meu chefe est� pasmado.
453
00:43:17,036 --> 00:43:18,804
A que ponto � que o mundo vai chegar?
454
00:43:24,780 --> 00:43:27,345
- Ent�o n�o vou comprar a casa.
- Claro que n�o.
455
00:43:43,738 --> 00:43:45,564
Adorava fazer sexo com a minha esposa.
456
00:43:48,486 --> 00:43:52,073
Antes dela, era como se eu
tivesse encaixotado o meu p�nis
457
00:43:52,373 --> 00:43:54,574
e o tivesse guardado
no meio de cubos de gelo.
458
00:43:56,487 --> 00:43:59,647
A Irina dizia que n�o devemos esquecer
nenhuma parte de n�s pr�prios.
459
00:44:07,862 --> 00:44:11,160
Perdoe-me, fui extremamente rude.
460
00:44:11,462 --> 00:44:13,228
N�o, n�o precisa de pedir desculpas.
461
00:44:13,798 --> 00:44:15,332
Sou eu... Eu sou desajeitada.
462
00:44:17,323 --> 00:44:18,902
Chamam-se cubos de gelo?
463
00:44:24,405 --> 00:44:26,543
Posso fazer algo por si,
Sr. Rubinstein?
464
00:44:28,239 --> 00:44:29,980
Diga-me o nome do dono.
465
00:44:30,281 --> 00:44:31,281
Sr. Romero.
466
00:44:32,489 --> 00:44:34,185
- N�o o conhe�o.
- Nem eu.
467
00:44:34,864 --> 00:44:36,114
Ele raramente vem.
468
00:44:36,149 --> 00:44:37,953
S� por uma semana, de vez em quando.
469
00:44:40,784 --> 00:44:42,406
Duvido que ele venha outra vez.
470
00:45:04,741 --> 00:45:06,119
"Granada de etanol."
471
00:45:07,326 --> 00:45:10,790
"Soda mais gasolina diesel."
472
00:45:11,724 --> 00:45:13,024
"Uma parte de soda..."
473
00:45:25,867 --> 00:45:27,341
"Cocktail Molotov."
474
00:45:28,242 --> 00:45:33,414
"Uma garrafa de cerveja,
220ml de �lcool, 100ml de �leo."
475
00:45:35,035 --> 00:45:36,217
"Pano encharcado..."
476
00:45:42,993 --> 00:45:43,993
"Napalm."
477
00:45:46,786 --> 00:45:50,536
Est� bem, est� bem.
Tudo bem, Irina, est� tudo bem.
478
00:46:15,025 --> 00:46:16,159
Estou?
479
00:46:16,245 --> 00:46:17,494
Hotel de Lacan?
480
00:46:17,528 --> 00:46:18,896
- Sim. Estou?
- Ol�.
481
00:46:19,397 --> 00:46:21,832
Quarto 14, por favor.
482
00:46:22,099 --> 00:46:23,134
Tudo bem, senhor.
483
00:46:23,734 --> 00:46:24,734
Obrigado.
484
00:46:28,581 --> 00:46:30,308
- Sim?
- Rubinstein.
485
00:46:31,538 --> 00:46:32,538
Sim.
486
00:46:34,582 --> 00:46:37,447
Consegue provar que � o pai da Irina?
487
00:46:38,872 --> 00:46:41,086
Amanh�, 10h, perto do lago.
488
00:46:41,539 --> 00:46:43,155
- Perto do lago?
- Sim.
489
00:46:45,207 --> 00:46:46,207
Est� bem.
490
00:46:59,290 --> 00:47:00,440
A Irina costumava viajar.
491
00:47:01,373 --> 00:47:02,415
Para onde � que ela ia?
492
00:47:02,984 --> 00:47:04,350
O que � que ela estava a fazer?
493
00:47:06,749 --> 00:47:09,617
Estava cego e ca� no jogo.
494
00:47:10,916 --> 00:47:12,786
Todos os conservantes nos alimentos
495
00:47:12,820 --> 00:47:15,155
impedem a decomposi��o
quando morremos.
496
00:47:16,999 --> 00:47:20,094
� sempre a mesma coisa
quando voltas de uma viagem.
497
00:47:20,667 --> 00:47:23,465
"S�o todos loucos, querem-nos matar."
498
00:47:25,127 --> 00:47:27,602
Essas teorias da conspira��o
s�o muito estranhas.
499
00:47:28,770 --> 00:47:30,670
N�o levas nada a s�rio.
500
00:47:34,835 --> 00:47:36,178
N�o foi isso que eu quis dizer.
501
00:47:37,543 --> 00:47:38,848
O que levo a s�rio �,
502
00:47:39,715 --> 00:47:41,918
mesmo supondo que haja uma conspira��o,
503
00:47:42,418 --> 00:47:45,938
que s� existe um alvo... Eu.
504
00:47:46,422 --> 00:47:50,259
Percebo que muitas vezes,
a meio mundo de dist�ncia,
505
00:47:50,501 --> 00:47:53,564
o reino animal continua
a roubar-me a minha esposa.
506
00:47:56,587 --> 00:47:57,794
Onde vais?
507
00:47:57,962 --> 00:48:00,102
Vou matar um mosquito por despeito.
508
00:48:00,994 --> 00:48:02,105
Espera por mim.
509
00:48:03,261 --> 00:48:04,474
Espera por mim!
510
00:48:10,338 --> 00:48:11,338
Desculpa.
511
00:48:13,838 --> 00:48:14,878
Sinto muito.
512
00:48:19,190 --> 00:48:21,926
Decidi dedicar o tempo
que me resta � alegria.
513
00:48:23,107 --> 00:48:25,463
N�o quer dizer
que deva ser cego para tudo.
514
00:48:26,379 --> 00:48:28,701
Se existe uma conspira��o...
515
00:48:30,402 --> 00:48:32,771
n�o � a luta da Irina Iniesta.
516
00:48:36,671 --> 00:48:37,676
Rubinstein.
517
00:48:40,664 --> 00:48:41,664
O qu�?
518
00:48:44,618 --> 00:48:46,019
Irina Rubinstein.
519
00:48:47,297 --> 00:48:48,655
Vamos casar-nos, Paul.
520
00:49:06,131 --> 00:49:07,573
A Irina era como um pirilampo.
521
00:49:09,378 --> 00:49:10,811
Um pirilampo que se queimou.
522
00:49:13,217 --> 00:49:17,252
Um leve estalo de calor,
e a luz apagou-se para sempre.
523
00:49:18,967 --> 00:49:22,491
O que sobrou da minha Irina
nesta pequena caixa de metal?
524
00:49:34,050 --> 00:49:35,050
Obrigado.
525
00:50:22,803 --> 00:50:24,256
Est� a tentar pesc�-la?
526
00:50:25,386 --> 00:50:27,093
Supondo que me conte
527
00:50:28,794 --> 00:50:30,097
tudo o que sabe.
528
00:50:32,446 --> 00:50:33,944
Voc� n�o � o pai da Irina.
529
00:50:38,932 --> 00:50:40,606
A minha identidade est� a�.
530
00:50:48,805 --> 00:50:51,819
Oito anos depois, ela fugiu
com um empregado de um hospital,
531
00:50:51,988 --> 00:50:53,598
que roubou medicamentos.
532
00:50:54,013 --> 00:50:55,055
Est� a falar a s�rio?
533
00:50:56,098 --> 00:50:57,425
Apanhou dois anos.
534
00:50:59,180 --> 00:51:00,430
A Irina foi para a cadeia?
535
00:51:00,466 --> 00:51:02,427
N�o, eu arranjei-lhe um advogado.
536
00:51:02,806 --> 00:51:03,889
Ela foi absolvida.
537
00:51:03,999 --> 00:51:06,135
Ela nunca lhe contou nada disso?
538
00:51:06,870 --> 00:51:08,236
Ela n�o confiava em si?
539
00:51:08,849 --> 00:51:10,072
Parece que n�o.
540
00:51:11,181 --> 00:51:12,875
O que � que a pol�cia disse?
541
00:51:14,724 --> 00:51:16,913
Eles acham
que ela levava uma vida dupla.
542
00:51:17,857 --> 00:51:19,314
A minha filha tinha um amante?
543
00:51:19,890 --> 00:51:21,050
Eu n�o sei.
544
00:51:21,975 --> 00:51:23,019
N�o me surpreende.
545
00:51:23,850 --> 00:51:25,722
Parece n�o saber de nada.
546
00:51:33,476 --> 00:51:34,766
Bom, vou-me embora.
547
00:51:36,704 --> 00:51:38,400
- Posso ficar com as fotos?
- N�o.
548
00:51:47,713 --> 00:51:49,648
Porque me contaste tudo isto, idiota?
549
00:51:51,642 --> 00:51:52,642
Vai-te lixar.
550
00:51:54,309 --> 00:51:55,309
Cala a boca.
551
00:51:56,767 --> 00:51:57,767
Canalha desgra�ado!
552
00:52:00,017 --> 00:52:01,017
Gordo maldito!
553
00:52:07,768 --> 00:52:08,768
Bem, vou embora.
554
00:52:08,935 --> 00:52:10,018
J� disse isso.
555
00:52:24,644 --> 00:52:25,819
Eu estava s� a pensar
556
00:52:26,019 --> 00:52:29,456
se poderia dar-me
o telefone desse tal de Romero,
557
00:52:30,061 --> 00:52:32,693
o dono da casa demolida.
558
00:52:33,186 --> 00:52:35,196
N�o, n�o posso, Sr. Rubinstein.
559
00:52:36,145 --> 00:52:38,399
� informa��o sigilosa, entende?
560
00:52:39,035 --> 00:52:40,535
Podia perder o meu emprego.
561
00:52:41,395 --> 00:52:44,706
S�o circunst�ncias excepcionais,
n�o acha?
562
00:52:46,312 --> 00:52:47,542
A s�rio, eu n�o posso.
563
00:52:51,521 --> 00:52:52,521
Entendido.
564
00:52:53,731 --> 00:52:54,771
Sr. Rubinstein?
565
00:52:56,771 --> 00:52:57,856
� ele.
566
00:52:58,398 --> 00:53:00,322
Estaria dispon�vel para o almo�o?
567
00:53:00,771 --> 00:53:02,191
Podia ir busc�-lo.
568
00:53:03,759 --> 00:53:06,161
Conhe�o um lugarzinho
na estrada de Amarra.
569
00:53:06,606 --> 00:53:08,932
Servem a melhor carne da regi�o.
570
00:53:10,047 --> 00:53:11,347
Quer ir comigo?
571
00:53:12,857 --> 00:53:14,022
Carne?
572
00:53:14,857 --> 00:53:16,406
Sim, parece �ptimo.
573
00:53:17,939 --> 00:53:19,408
N�o vai ficar desiludido.
574
00:53:19,897 --> 00:53:21,644
A vista � inesquec�vel.
575
00:53:37,523 --> 00:53:38,609
Lamento muito.
576
00:53:39,191 --> 00:53:41,800
Garanto-lhe
que normalmente � espl�ndido.
577
00:53:43,109 --> 00:53:45,037
D� para ver as montanhas Atavies.
578
00:53:45,635 --> 00:53:47,491
Atr�s est� o anfiteatro de Pachard.
579
00:53:47,524 --> 00:53:48,524
E bem ali...
580
00:53:49,508 --> 00:53:51,209
o Pico de Soliles.
581
00:53:53,441 --> 00:53:54,442
Ah, sim.
582
00:53:56,317 --> 00:53:57,817
Achava que era mais alto.
583
00:54:06,659 --> 00:54:09,395
� horr�vel dizer isso,
mas � bom rir.
584
00:54:13,026 --> 00:54:15,469
� um homem muito atraente,
Sr. Rubinstein.
585
00:54:16,236 --> 00:54:17,338
� perigoso.
586
00:54:43,988 --> 00:54:45,801
Eu n�o sou conciliador.
587
00:54:46,320 --> 00:54:48,004
N�o... � claro.
588
00:54:50,488 --> 00:54:52,439
N�o, n�o foi isso que eu quis dizer.
589
00:54:55,153 --> 00:54:56,847
De todo.
590
00:55:02,196 --> 00:55:03,196
Enfim...
591
00:55:03,387 --> 00:55:04,753
N�o vamos falar mais disso.
592
00:55:06,490 --> 00:55:08,325
Da primeira vez que conheci a Irina,
593
00:55:09,059 --> 00:55:10,527
pensei...
594
00:55:10,594 --> 00:55:13,463
se fosse mulher,
ia querer ser igual a ela.
595
00:55:13,497 --> 00:55:15,433
Claro... Imagino que sim.
596
00:55:19,030 --> 00:55:22,740
� uma vis�o bastante sombria do amor,
n�o acha?
597
00:55:27,947 --> 00:55:30,416
Voc� � atraente,
mas um pouco perturbador.
598
00:55:31,698 --> 00:55:33,085
Talvez haja uma liga��o.
599
00:55:36,448 --> 00:55:38,023
Bebi demasiado.
600
00:55:38,406 --> 00:55:40,325
Com licen�a, preciso de me retocar.
601
00:56:10,575 --> 00:56:13,200
IRINA RUBINSTEIN, CASADA, 3 FILHOS.
602
00:56:13,368 --> 00:56:15,630
N�MERO DE CONTACTO DO DONO DA CASA...
603
00:56:47,371 --> 00:56:50,000
ALEXANDRE ROMERO, DIRECTOR EXECUTIVO.
604
00:57:15,579 --> 00:57:16,579
Estou?
605
00:57:16,622 --> 00:57:18,897
Sr. Rubinstein,
preciso de me encontrar consigo.
606
00:57:19,163 --> 00:57:20,455
Algum problema?
607
00:57:20,830 --> 00:57:21,830
� importante.
608
00:57:23,413 --> 00:57:25,836
O meu assistente vai busc�-lo
dentro de cinco minutos.
609
00:57:28,413 --> 00:57:29,413
Est� bem.
610
00:57:31,038 --> 00:57:33,612
Tem certeza de que os comprimidos
est�o a funcionar?
611
00:57:50,500 --> 00:57:52,300
Encontramos o dono do carro.
612
00:57:52,460 --> 00:57:54,201
- Devo dizer o nome dele?
- Sim.
613
00:57:55,125 --> 00:57:56,437
Hans Heder.
614
00:57:58,783 --> 00:58:00,607
Mas ele tem diversas identidades.
615
00:58:00,641 --> 00:58:03,177
Karl Baum, Frank Schuman,
Dieter Grund.
616
00:58:03,957 --> 00:58:05,613
O verdadeiro nome � Kurt Bayer.
617
00:58:06,876 --> 00:58:08,450
Algum desses nomes � familiar?
618
00:58:12,387 --> 00:58:13,387
N�o.
619
00:58:14,362 --> 00:58:16,258
Sabe onde estamos, Sr. Rubinstein?
620
00:58:17,326 --> 00:58:18,326
N�o.
621
00:58:18,583 --> 00:58:19,916
Na casa de Kurt Bayer.
622
00:58:23,042 --> 00:58:25,268
Est� a ver aquela casa ali?
623
00:58:26,959 --> 00:58:27,959
Tome.
624
00:58:34,377 --> 00:58:36,446
Reconhece? � a sua casa.
625
00:58:37,710 --> 00:58:40,284
O Kurt Bayer morava
a 500 metros de dist�ncia.
626
00:58:40,378 --> 00:58:42,786
Era seu vizinho, Sr. Rubinstein.
627
00:58:45,668 --> 00:58:47,925
Tem a certeza de que
nunca p�s os p�s l�?
628
00:58:48,959 --> 00:58:50,928
N�o, nunca fui
� casa do meu vizinho.
629
00:58:53,586 --> 00:58:54,586
E a sua esposa foi?
630
00:58:57,086 --> 00:58:59,871
Parece que ela tinha
as chaves do carro dele.
631
00:59:02,754 --> 00:59:04,776
Tenho os resultados do laborat�rio.
632
00:59:05,586 --> 00:59:08,914
J� ouviu falar em di�xido de mangan�s?
633
00:59:10,962 --> 00:59:11,962
N�o.
634
00:59:12,318 --> 00:59:13,352
Foi o que a matou.
635
00:59:14,962 --> 00:59:17,356
Em altas dosagens, � letal.
636
00:59:19,130 --> 00:59:21,670
� muito mais nocivo, por�m,
637
00:59:21,837 --> 00:59:24,665
quando tomado em pequenas doses.
638
00:59:25,921 --> 00:59:27,034
Dia ap�s dia.
639
00:59:28,756 --> 00:59:31,738
O cora��o enfraquece,
at� que um belo dia...
640
00:59:32,046 --> 00:59:33,807
De repente, deixa de existir.
641
00:59:35,046 --> 00:59:36,276
Quase indetect�vel.
642
00:59:40,046 --> 00:59:41,047
Entendeu?
643
00:59:42,547 --> 00:59:44,285
Mas eu sou uma mulher simples.
644
00:59:44,797 --> 00:59:47,422
N�o investigo
muito abaixo da superf�cie.
645
00:59:49,297 --> 00:59:51,392
Digamos, um casamento problem�tico.
646
00:59:53,339 --> 00:59:56,897
Essas coisas ainda s�o comuns, sabia?
647
01:00:09,758 --> 01:00:11,008
Aquilo � uma tartaruga?
648
01:00:12,924 --> 01:00:13,924
No fundo.
649
01:00:25,091 --> 01:00:29,010
A minha esposa sa�a com o meu vizinho,
e eu n�o sabia.
650
01:00:31,425 --> 01:00:33,170
E vai-me prender?
651
01:00:39,800 --> 01:00:41,879
Est� com medo de algo, Lancelot?
652
01:00:44,651 --> 01:00:47,816
Tenho medo de que a cicatriz
seja mais dolorosa do que a ferida.
653
01:00:56,295 --> 01:00:57,661
Em que est�s a pensar?
654
01:01:00,068 --> 01:01:02,564
Em como � estranha a mulher
com quem vou casar.
655
01:01:08,052 --> 01:01:11,477
E como se sente, Sr. Rubinstein?
656
01:01:14,281 --> 01:01:15,615
Completamente despido...
657
01:01:17,551 --> 01:01:18,585
e realizado.
658
01:02:30,849 --> 01:02:32,430
Ele vai-se mudar para Camerino,
659
01:02:33,057 --> 01:02:35,334
para abrir uma empresa de limpezas.
660
01:02:37,018 --> 01:02:38,203
Eu dei-lhe banho.
661
01:02:38,683 --> 01:02:41,600
Depois fizemos sexo selvagem,
por toda a casa.
662
01:02:41,725 --> 01:02:43,709
�, �, claro.
663
01:02:44,308 --> 01:02:45,850
�, � isso mesmo...
664
01:02:46,018 --> 01:02:50,149
Anda, eu encaro-te.
Vou-te rebentar!
665
01:02:52,786 --> 01:02:54,119
Vou-te dar uma sova!
666
01:03:42,187 --> 01:03:43,937
Dizem que uma sombra oscilante
667
01:03:44,104 --> 01:03:45,942
se move no rosto das v�timas.
668
01:03:47,437 --> 01:03:49,345
Um dem�nio, que vive no rosto delas.
669
01:05:32,194 --> 01:05:34,323
Onde v�o?
670
01:06:52,159 --> 01:06:54,909
INSPECTORA SCHNEIDER
671
01:06:59,824 --> 01:07:01,617
Voc� n�o, agora n�o...
672
01:08:47,416 --> 01:08:48,416
Entre, Paul.
673
01:09:25,959 --> 01:09:28,539
EXPLOS�O EM LABORAT�RIO
674
01:09:32,169 --> 01:09:33,376
Matou a Irina?
675
01:09:33,834 --> 01:09:34,834
Ah, �?
676
01:09:43,710 --> 01:09:44,710
Mataste a Irina?
677
01:09:45,123 --> 01:09:46,591
Ei, o que est�s a fazer?
678
01:09:46,758 --> 01:09:49,294
Mataste a Irina! Mataste-a!
679
01:09:49,710 --> 01:09:51,430
Mataste-a!
680
01:09:52,170 --> 01:09:53,170
P�ra!
681
01:09:53,460 --> 01:09:54,503
Que diabos...
682
01:10:00,908 --> 01:10:03,343
Pare, Paul! N�o foi culpa minha!
683
01:10:04,211 --> 01:10:06,379
O meu nome n�o � Paul!
684
01:10:34,380 --> 01:10:35,380
Paul!
685
01:10:36,673 --> 01:10:37,673
Paul!
686
01:10:41,714 --> 01:10:42,714
Paul!
687
01:10:46,506 --> 01:10:47,506
Paul!
688
01:10:48,964 --> 01:10:49,964
Paul!
689
01:10:52,006 --> 01:10:53,006
Paul!
690
01:12:28,430 --> 01:12:29,512
Onde est� o teu pai?
691
01:12:29,680 --> 01:12:30,765
No armaz�m.
692
01:12:52,807 --> 01:12:54,791
- A Tralala � filha da Irina?
- N�o!
693
01:12:56,807 --> 01:12:58,128
Mas v�s a semelhan�a?
694
01:12:59,529 --> 01:13:00,529
Sim.
695
01:13:08,015 --> 01:13:09,390
Dormiste com a Irina?
696
01:13:10,575 --> 01:13:11,575
Dormi.
697
01:13:17,248 --> 01:13:19,318
O meu sogro...
698
01:13:20,287 --> 01:13:22,021
dormiu com a pr�pria filha, tamb�m?
699
01:13:23,766 --> 01:13:24,766
N�o!
700
01:13:24,790 --> 01:13:25,974
Est�s obsessivo.
701
01:13:26,158 --> 01:13:27,158
�...
702
01:13:27,641 --> 01:13:28,724
Eu fico obsessivo.
703
01:13:29,309 --> 01:13:30,474
Ela morou contigo?
704
01:13:30,562 --> 01:13:32,898
N�o, ela ficou aqui depois uma miss�o.
705
01:13:33,534 --> 01:13:35,390
Ouve, entendeste tudo mal.
706
01:13:35,392 --> 01:13:38,338
Claro, eu dormi
com a Irina... h� 15 anos atr�s.
707
01:13:40,060 --> 01:13:43,510
Somos s� antigos s�cios
de uma pequena empresa de limpezas.
708
01:13:44,810 --> 01:13:45,935
Chamada C.R.I.C.
709
01:13:48,583 --> 01:13:49,883
Companhias de petr�leo,
710
01:13:50,818 --> 01:13:51,818
bancos,
711
01:13:53,120 --> 01:13:54,120
laborat�rios.
712
01:13:55,476 --> 01:13:57,351
Agimos e depois, corremos.
713
01:13:57,518 --> 01:13:58,726
Fazemos as limpezas.
714
01:14:00,768 --> 01:14:02,601
- Como ontem?
- Viste?
715
01:14:02,936 --> 01:14:04,811
Um pouco de tinta, de explosivos...
716
01:14:04,976 --> 01:14:07,469
Eficaz, n�o achas?
717
01:14:09,229 --> 01:14:11,437
Esses laborat�rios
vendem vacinas duvidosas,
718
01:14:12,269 --> 01:14:13,475
por isso, interferimos.
719
01:14:14,937 --> 01:14:16,187
�s louco.
720
01:14:17,894 --> 01:14:19,615
S� pode ser, n�o �?
721
01:14:27,770 --> 01:14:28,895
�s louco.
722
01:14:29,063 --> 01:14:30,103
Se tu o dizes.
723
01:14:31,478 --> 01:14:34,330
N�o te preocupes, Paul.
N�o te preocupes com nada.
724
01:14:37,729 --> 01:14:39,003
Em breve, vamos embora.
725
01:14:39,307 --> 01:14:41,568
Entretanto, podes ficar connosco.
726
01:14:43,508 --> 01:14:44,808
Fica no quarto da Irina.
727
01:14:45,939 --> 01:14:47,845
Relaxa, pensa bem nas coisas.
728
01:14:50,771 --> 01:14:51,771
Toma.
729
01:15:23,191 --> 01:15:24,584
A Irina foi envenenada.
730
01:15:27,317 --> 01:15:28,355
Envenenada?
731
01:15:29,649 --> 01:15:30,891
Di�xido de mangan�s.
732
01:15:42,235 --> 01:15:44,937
Porque � que ela estava no teu carro
na noite em que morreu?
733
01:15:48,483 --> 01:15:50,778
Do aeroporto, fomos � casa do Romero.
734
01:15:52,650 --> 01:15:54,649
- Romero?
- �, ele n�o presta.
735
01:15:55,819 --> 01:15:58,587
Ele recicla res�duos t�xicos
e elimina-os na natureza.
736
01:16:55,987 --> 01:16:59,285
Sempre que o deixas, ficas assim.
737
01:17:00,365 --> 01:17:02,321
Desde que viemos para c�, ficaste pior.
738
01:17:04,073 --> 01:17:07,627
Ou falas sobre ele durante horas,
739
01:17:08,238 --> 01:17:09,695
a tua inspira��o,
740
01:17:10,030 --> 01:17:13,130
ou ficas calada como um t�mulo,
meia caqu�tica.
741
01:17:14,656 --> 01:17:16,103
Ent�o, o que vai ser?
742
01:17:16,864 --> 01:17:18,472
Ele faz alguma pergunta?
743
01:17:19,864 --> 01:17:21,942
N�o me digas que ele tem bom cora��o.
744
01:17:21,991 --> 01:17:24,743
Ou � um covarde ou um pervertido.
Eu n�o entendo.
745
01:17:25,239 --> 01:17:26,380
N�o me surpreende.
746
01:17:28,074 --> 01:17:31,252
Irina, precisas de escolher,
de uma vez por todas.
747
01:17:31,700 --> 01:17:33,354
Pareces o meu pai.
748
01:17:33,740 --> 01:17:35,123
Voc�s os dois s�o loucos.
749
01:17:35,365 --> 01:17:37,759
Cala a tua maldita boca, Paco!
750
01:18:12,617 --> 01:18:14,231
D�-me as chaves. Eu conduzo.
751
01:18:53,645 --> 01:18:54,978
O que est�s a fazer?
752
01:18:57,245 --> 01:18:58,245
Tens raz�o.
753
01:18:59,330 --> 01:19:01,578
Vou contar-lhe tudo. Agora mesmo.
754
01:19:02,995 --> 01:19:04,083
E vais-me deixar aqui?
755
01:19:46,208 --> 01:19:49,599
ESC�NDALO DO BATOM
DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO.
756
01:20:15,167 --> 01:20:19,792
Lotes de batom vermelho com
mangan�s foram recolhidos.
757
01:20:20,465 --> 01:20:22,567
Dez pessoas morreram
de ataque card�aco.
758
01:20:23,418 --> 01:20:26,972
N�mero de emerg�ncia: 014243...
759
01:20:36,751 --> 01:20:38,217
Est� a fugir, Rubinstein?
760
01:20:38,711 --> 01:20:40,387
N�o � de si que estou a fugir.
761
01:20:41,377 --> 01:20:42,627
Que engra�ado.
762
01:20:42,794 --> 01:20:44,587
DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO
763
01:20:44,752 --> 01:20:47,060
Devia ligar a TV, inspectora.
764
01:20:47,962 --> 01:20:49,829
Foi o batom dela que a matou.
765
01:20:54,087 --> 01:20:55,420
Escute,
766
01:20:55,545 --> 01:20:57,638
deixe-me tratar disso.
767
01:20:58,420 --> 01:20:59,907
V� para casa, Lancelot.
768
01:21:03,003 --> 01:21:04,128
Est�-me a ouvir?
769
01:21:05,253 --> 01:21:07,415
V� para casa, durma e esque�a isso.
770
01:21:08,670 --> 01:21:10,752
Eu dormi a minha vida inteira,
inspectora.
771
01:21:25,129 --> 01:21:27,103
A Irina era como todos os seres vivos.
772
01:21:28,823 --> 01:21:30,255
Ao mesmo tempo predadora...
773
01:21:30,948 --> 01:21:32,248
e presa.
774
01:21:55,048 --> 01:21:56,256
A minha inspira��o.
775
01:21:57,882 --> 01:21:58,903
A minha menina.
776
01:22:01,882 --> 01:22:02,967
O meu amor.
777
01:22:04,467 --> 01:22:05,507
O meu cora��o.
778
01:22:10,467 --> 01:22:12,150
Casei com uma estranha.
779
01:22:12,717 --> 01:22:14,019
Uma mulher que eu amo...
780
01:22:15,020 --> 01:22:16,255
e que me ama.
781
01:22:27,218 --> 01:22:28,801
O mundo � cristalino
782
01:22:29,676 --> 01:22:32,639
e o meu cora��o � transparente.
783
01:22:47,302 --> 01:22:48,990
O meu nome de guerra ser� Paul.
784
01:22:49,720 --> 01:22:52,093
A SUA VIDA SECRETA
53956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.