Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,323 --> 00:01:01,076
Meu nome �
Lancelot Rubinstein.
2
00:01:04,115 --> 00:01:05,914
Minha esposa morreu neste dia,
3
00:01:06,908 --> 00:01:08,350
neste exato momento.
4
00:01:14,949 --> 00:01:16,192
O nome dela era Irina.
5
00:01:27,705 --> 00:01:29,206
O mais estranho de tudo
6
00:01:29,940 --> 00:01:32,443
� conhecer a pessoa
com quem vivemos...
7
00:01:33,285 --> 00:01:34,535
depois da sua morte.
8
00:01:34,867 --> 00:01:37,648
ET MON COUER TRANSPARENT
legendas @drcaio
9
00:01:46,118 --> 00:01:48,693
Eu nasci aqui, em Camerino.
10
00:01:51,911 --> 00:01:53,398
Antes de conhecer Irina,
11
00:01:54,161 --> 00:01:57,137
cultivava silenciosamente
uma exist�ncia paralela.
12
00:01:59,327 --> 00:02:01,874
Um mundo inst�vel e prec�rio,
13
00:02:03,369 --> 00:02:07,079
onde as coisas apareciam
e desapareciam � vontade.
14
00:02:08,447 --> 00:02:09,869
Elisabeth, h�...
15
00:02:11,119 --> 00:02:13,487
um macaco na varanda do vizinho.
16
00:02:20,620 --> 00:02:22,396
� um gato, Lancelot.
17
00:02:28,636 --> 00:02:29,954
Esta � Elisabeth,
18
00:02:30,687 --> 00:02:31,987
a minha primeira esposa.
19
00:02:35,079 --> 00:02:38,079
Ao lado dela, me dediquei
a viver na solid�o,
20
00:02:39,164 --> 00:02:42,083
como outros se dedicam
ao esporte ou cultivar bonsais.
21
00:02:46,155 --> 00:02:48,624
Foi uma boa forma de viver.
22
00:02:55,580 --> 00:02:59,468
Algo distante das coisas,
deliberadamente imut�vel.
23
00:03:02,831 --> 00:03:04,307
Um desapego silencioso.
24
00:03:13,748 --> 00:03:15,919
Como Paul Verlaine,
tinha frequentemente
25
00:03:15,920 --> 00:03:17,506
um sonho esquisito e invasivo
26
00:03:17,542 --> 00:03:19,082
sobre uma mulher estranha,
27
00:03:19,249 --> 00:03:21,559
que eu amava e que me amava.
28
00:03:40,418 --> 00:03:42,718
Canalha! Idiota!
29
00:03:48,459 --> 00:03:51,334
Este sapato delicado
e com um formato perfeito
30
00:03:51,657 --> 00:03:53,669
simplesmente destruiu
a minha vida.
31
00:03:57,376 --> 00:03:58,931
Cale a boca, ouviu?
32
00:03:59,209 --> 00:04:00,459
Cale a boca!
33
00:04:06,460 --> 00:04:09,710
Cai fora, j�!
34
00:04:15,127 --> 00:04:16,727
O que foi?
35
00:04:22,046 --> 00:04:23,556
Eu vim por causa do sapato.
36
00:04:25,961 --> 00:04:28,062
Caiu na cal�ada.
37
00:04:28,921 --> 00:04:30,321
Bem...
38
00:04:30,421 --> 00:04:32,834
depois de acertar
minha cabe�a primeiro.
39
00:04:33,128 --> 00:04:36,505
S� que pareceu...
ter ca�do da sua janela.
40
00:04:55,048 --> 00:04:57,694
Sinto muito.
Queria pedir desculpa.
41
00:04:58,840 --> 00:05:00,663
Eu estava olhando
para um tesouro.
42
00:05:00,923 --> 00:05:02,532
Eu me chamo Irina Iniesta.
43
00:05:04,923 --> 00:05:06,737
Meu nome � Lancelot Rubinstein.
44
00:05:07,972 --> 00:05:09,472
Lancelot?
45
00:05:11,464 --> 00:05:13,277
Meu Deus, isso � fant�stico!
46
00:05:14,924 --> 00:05:18,182
Foi exatamente essa palavra
que procurei todos estes anos.
47
00:05:21,625 --> 00:05:23,355
Posso caminhar
um pouco com voc�?
48
00:05:37,176 --> 00:05:38,638
Vou te deixar, Irina.
49
00:05:41,676 --> 00:05:43,142
Meu nome n�o � Irina.
50
00:05:45,926 --> 00:05:48,414
Sim, mas eu...
51
00:05:54,552 --> 00:05:56,657
Espero que voc�
e a Irina se divirtam.
52
00:06:01,302 --> 00:06:03,230
- Voc� me mordeu.
- Desculpe.
53
00:06:07,134 --> 00:06:08,402
Me come outra vez.
54
00:06:11,218 --> 00:06:12,718
Perd�o?
55
00:06:14,803 --> 00:06:17,428
Me come outra vez.
56
00:06:32,594 --> 00:06:34,011
O que aconteceu?
57
00:06:36,261 --> 00:06:37,594
J� n�o era eu mesmo.
58
00:06:39,971 --> 00:06:42,069
At� que ponto
eu estava disposto a chegar
59
00:06:42,137 --> 00:06:45,509
para alcan�ar um sonho
muito real e perigoso?
60
00:06:47,989 --> 00:06:49,602
O gelo derretido
est� afastando
61
00:06:49,637 --> 00:06:51,982
o urso polar das
suas �reas de ca�a.
62
00:06:54,970 --> 00:06:56,181
At� ao fim.
63
00:06:59,181 --> 00:07:00,625
Tinha que terminar aquilo.
64
00:07:01,721 --> 00:07:03,094
Voc� estava dormindo.
65
00:07:06,766 --> 00:07:08,433
Venha, fiz um ch� para voc�.
66
00:07:17,974 --> 00:07:19,511
Vou te deixar, Lancelot.
67
00:07:22,807 --> 00:07:23,916
Entendo.
68
00:07:26,347 --> 00:07:27,473
N�o te culpo.
69
00:07:30,640 --> 00:07:32,323
Sinto muito.
70
00:07:33,433 --> 00:07:36,796
N�o, a culpa � minha.
Fui desajeitado.
71
00:07:38,973 --> 00:07:43,137
Depois de 10 anos de casamento,
h� muito tempo que eu n�o...
72
00:07:43,571 --> 00:07:45,171
Fazia sexo?
73
00:07:45,599 --> 00:07:47,434
N�o � isso. Foi bom.
74
00:07:48,349 --> 00:07:49,934
Perfeito, at�.
75
00:07:53,550 --> 00:07:55,283
Acabei de receber um telefonema.
76
00:07:55,284 --> 00:07:57,863
Precisam de mim
em uma filmagem no �rtico.
77
00:07:59,517 --> 00:08:01,590
Sexo... sim, isso mesmo.
78
00:08:05,350 --> 00:08:06,962
Um lobo comeu o cineasta.
79
00:08:07,142 --> 00:08:09,310
Vou substitu�-lo.
Parto esta noite.
80
00:08:11,100 --> 00:08:12,350
Algum problema?
81
00:08:14,060 --> 00:08:16,973
Vai mesmo assumir
o lugar desse cara?
82
00:08:18,143 --> 00:08:21,177
Vou. Mas sou uma
mulher cuidadosa.
83
00:08:23,351 --> 00:08:24,880
� o meu trabalho.
84
00:08:28,976 --> 00:08:30,476
Entendo.
85
00:08:32,477 --> 00:08:33,891
Amanh�, vou come�ar...
86
00:08:34,687 --> 00:08:36,592
a biografia de Paul Verlaine,
87
00:08:36,626 --> 00:08:39,394
por isso entendo muito sobre
trabalhos de alto risco.
88
00:08:47,188 --> 00:08:48,645
Posso esperar por voc�.
89
00:08:49,438 --> 00:08:50,575
Assim espero.
90
00:08:55,188 --> 00:08:56,848
- Com uma condi��o.
- Sim?
91
00:08:59,770 --> 00:09:01,019
Mude o seu nome.
92
00:09:03,521 --> 00:09:04,990
Por que n�o Paul?
93
00:09:05,939 --> 00:09:07,226
� simples, conciso.
94
00:09:09,021 --> 00:09:10,262
Vou te chamar Paul.
95
00:09:18,897 --> 00:09:21,272
Sem Irina, de repente senti
96
00:09:21,940 --> 00:09:23,643
um enorme vazio na minha vida.
97
00:09:26,690 --> 00:09:28,790
Uma vida inteira
para selar o meu caix�o
98
00:09:29,605 --> 00:09:31,117
e manter o meu t�mulo.
99
00:09:39,316 --> 00:09:40,928
Depois, Irina voltou,
100
00:09:43,648 --> 00:09:45,866
e, aos poucos, tudo
come�ou a se desviar...
101
00:09:46,191 --> 00:09:47,900
na dire��o de um mundo estranho.
102
00:09:58,442 --> 00:10:01,583
No in�cio, conviver com Irina
podia parecer uma tortura.
103
00:10:09,150 --> 00:10:11,726
Eu n�o tinha outra op��o
sen�o continuar com ela,
104
00:10:12,428 --> 00:10:13,997
s� para me sentir vivo.
105
00:10:46,565 --> 00:10:47,865
O que est� fazendo?
106
00:10:48,735 --> 00:10:50,235
Nada.
107
00:10:50,820 --> 00:10:52,321
Estou aqui.
108
00:10:53,153 --> 00:10:54,696
Dancei.
109
00:10:55,903 --> 00:10:57,403
E me diverti.
110
00:10:59,861 --> 00:11:01,080
Est� com ci�mes?
111
00:11:08,072 --> 00:11:11,058
Bem, n�o sou
exatamente um homem vivido.
112
00:11:13,112 --> 00:11:14,361
Voc� � atraente.
113
00:11:16,072 --> 00:11:17,331
Isso � perigoso, certo?
114
00:11:19,197 --> 00:11:22,334
N�o fale uma palavra, voc� sabe.
115
00:11:28,988 --> 00:11:31,245
Todo mundo j� foi
para a cama comigo, Paul.
116
00:11:32,905 --> 00:11:34,405
Eu sei.
117
00:11:43,031 --> 00:11:46,895
Eu tamb�m sei que voc�
valoriza t�o pouco o seu corpo,
118
00:11:48,199 --> 00:11:51,066
que os homens
s� o usam temporariamente.
119
00:11:56,285 --> 00:11:58,339
Quando chego ao orgasmo,
tenho vis�es.
120
00:11:59,292 --> 00:12:01,209
Antes, vi uns chap�us Stetsons.
121
00:12:02,200 --> 00:12:04,412
Um monte de caras
usando chap�us Stetsons.
122
00:12:05,282 --> 00:12:07,083
Voce nunca v� coisas?
123
00:12:21,076 --> 00:12:22,366
Vamos embora.
124
00:12:32,409 --> 00:12:33,845
Estou cansada de Camerino.
125
00:12:34,494 --> 00:12:36,448
N�o sente que est�
nos sufocando?
126
00:12:42,578 --> 00:12:43,827
Vamos para onde?
127
00:12:43,828 --> 00:12:45,792
Para algum lugar calmo,
perto do mar.
128
00:12:47,578 --> 00:12:49,128
Bem ao sul, at� Cat�nia.
129
00:12:51,663 --> 00:12:53,048
Foi onde passei as minhas
130
00:12:53,049 --> 00:12:54,834
�ltimas f�rias
quando era crian�a,
131
00:12:55,904 --> 00:12:57,602
antes de meus pais morrerem.
132
00:12:59,119 --> 00:13:00,341
N�o conhe�o Cat�nia.
133
00:13:01,369 --> 00:13:02,869
Vai adorar.
134
00:13:05,744 --> 00:13:07,244
Gosto de nadar.
135
00:13:11,079 --> 00:13:12,933
Voc� � um homem
que sabe conciliar,
136
00:13:12,934 --> 00:13:14,088
Sr. Rubinstein.
137
00:13:17,580 --> 00:13:18,860
Eu n�o sei conciliar.
138
00:13:27,412 --> 00:13:29,103
O que teriam feito?
139
00:13:32,081 --> 00:13:33,409
Eu estava no para�so.
140
00:13:36,081 --> 00:13:37,871
Ela era s� minha.
141
00:13:40,788 --> 00:13:43,352
Longe do mundo,
longe dos outros.
142
00:13:46,456 --> 00:13:48,223
Isso duraria tr�s anos.
143
00:14:06,373 --> 00:14:07,498
Est� dormindo?
144
00:14:09,873 --> 00:14:13,208
N�o, estou olhando voc�.
145
00:14:25,416 --> 00:14:26,965
Vista-se, vamos atrasar.
146
00:14:43,335 --> 00:14:45,144
Sinceramente,
achei que nossa vida
147
00:14:45,145 --> 00:14:46,553
poderia durar para sempre.
148
00:14:57,086 --> 00:15:00,634
Irina viajava de avi�o,
como sempre.
149
00:15:33,503 --> 00:15:35,138
Volto daqui a uma semana.
150
00:15:40,464 --> 00:15:41,712
Comporte-se.
151
00:15:54,340 --> 00:15:55,960
Quando me lembro desse dia,
152
00:15:56,215 --> 00:16:00,531
me pergunto se houve
algum sinal ou uma luz especial.
153
00:16:04,922 --> 00:16:06,304
Na regi�o do �rtico,
154
00:16:06,673 --> 00:16:08,941
o urso polar est�
em seu habitat natural.
155
00:16:10,341 --> 00:16:11,810
Durante muitos anos,
156
00:16:12,144 --> 00:16:13,815
a degrada��o do meio ambiente
157
00:16:13,848 --> 00:16:15,764
e o derretimento
das calotas polares
158
00:16:15,813 --> 00:16:18,117
est�o amea�ando
a sobreviv�ncia da esp�cie.
159
00:16:18,923 --> 00:16:22,889
Os investigadores alegam
que estar�o extintos at� 2050.
160
00:16:25,674 --> 00:16:26,799
Al�?
161
00:16:27,799 --> 00:16:30,530
� o Sr. Lancelot Rubinstein?
162
00:16:32,592 --> 00:16:33,767
Sim, � o pr�prio.
163
00:16:34,674 --> 00:16:35,842
Pol�cia de Milena.
164
00:16:37,757 --> 00:16:39,158
Sim?
165
00:16:39,675 --> 00:16:41,108
� sobre a sua esposa.
166
00:16:42,508 --> 00:16:44,278
- Minha esposa?
- � casado?
167
00:16:46,383 --> 00:16:49,383
Sim, claro, eu tenho uma esposa.
168
00:16:51,508 --> 00:16:53,521
Venha imediatamente
ao Lago de Como.
169
00:16:56,884 --> 00:16:58,526
Lago de Como?
170
00:17:00,926 --> 00:17:04,700
Mas, isto n�o � poss�vel.
N�o pode ser a minha esposa.
171
00:17:05,301 --> 00:17:07,769
Eu a levei ao aeroporto
esta manh�.
172
00:17:09,885 --> 00:17:11,808
O nome dela � Irina Rubinstein?
173
00:17:13,802 --> 00:17:16,679
Sim, isso mesmo.
Irina Rubinstein.
174
00:17:17,845 --> 00:17:19,882
Ent�o sugiro que
venha agora mesmo.
175
00:17:22,595 --> 00:17:23,753
Sr. Rubinstein?
176
00:17:25,803 --> 00:17:27,725
Sim, estou a caminho.
177
00:18:11,973 --> 00:18:13,431
Ol�, fui eu quem telefonou.
178
00:18:13,599 --> 00:18:15,099
Ol�.
179
00:18:21,849 --> 00:18:23,349
Inspetora Schneider.
180
00:18:23,383 --> 00:18:24,683
Ol�, senhora.
181
00:18:24,764 --> 00:18:28,640
Deve haver algum engano.
Minha esposa embarcou num avi�o.
182
00:18:28,807 --> 00:18:30,425
N�o reconhe�o esse carro.
183
00:19:16,129 --> 00:19:17,838
Minha esposa
morreu hoje � noite.
184
00:19:19,353 --> 00:19:22,210
Me senti como se o mundo
tivesse desligado, de repente.
185
00:19:25,018 --> 00:19:26,353
Sr. Rubinstein!
186
00:19:36,186 --> 00:19:37,786
Paul...
187
00:19:39,604 --> 00:19:41,204
Paul?
188
00:19:50,270 --> 00:19:52,478
O que isso quer dizer?
189
00:19:53,812 --> 00:19:57,950
Minha m�e me chamava Lancelot,
mas Irina me chama Paul.
190
00:20:09,856 --> 00:20:11,188
Sr. Rubinstein...
191
00:20:12,646 --> 00:20:15,146
Este acidente
foi muito estranho.
192
00:20:16,146 --> 00:20:19,107
Deixar abruptamente
uma boa estrada como aquela.
193
00:20:20,939 --> 00:20:22,439
N�o acha?
194
00:20:22,732 --> 00:20:24,412
Est�o fazendo uma aut�psia.
195
00:20:25,732 --> 00:20:29,217
N�o consigo deixar de pensar
que pode ser doloroso para ela.
196
00:20:33,314 --> 00:20:34,958
Entendo.
197
00:20:38,983 --> 00:20:40,195
Sr. Rubinstein...
198
00:20:40,815 --> 00:20:42,731
O que acha de carbamatos?
199
00:20:43,399 --> 00:20:46,068
Buspirona? Benzodiazep�nicos?
200
00:20:47,273 --> 00:20:48,870
Bem, eu...
201
00:20:48,940 --> 00:20:50,273
Concordo totalmente.
202
00:20:51,859 --> 00:20:54,511
N�o confio em
medicamentos ansiol�ticos.
203
00:20:55,066 --> 00:20:56,666
Em nenhum deles!
204
00:20:59,316 --> 00:21:01,318
Sigo uma simples regra na vida.
205
00:21:03,399 --> 00:21:04,859
Tudo est� estragado.
206
00:21:05,316 --> 00:21:06,457
A comida,
207
00:21:07,025 --> 00:21:09,026
as bebidas, o ar que respiramos,
208
00:21:09,692 --> 00:21:11,295
os rem�dios que tomamos.
209
00:21:13,692 --> 00:21:15,265
Por isso...
210
00:21:16,728 --> 00:21:18,602
Eu lhe ofere�o
um pequeno milagre.
211
00:21:20,400 --> 00:21:24,042
Estes comprimidos s�o feitos
totalmente de ervas medicinais.
212
00:21:29,568 --> 00:21:31,383
L�gico, n�o pode compr�-los.
213
00:21:34,693 --> 00:21:37,323
Mas eles v�o aliviar
as suas obsess�es.
214
00:21:38,325 --> 00:21:39,825
Eu tenho obsess�es?
215
00:21:41,112 --> 00:21:42,727
Se quiser a minha opini�o...
216
00:21:43,529 --> 00:21:45,126
deve tomar um agora mesmo.
217
00:21:46,237 --> 00:21:47,367
Vai ajud�-lo.
218
00:22:50,198 --> 00:22:52,102
- Ol�.
- Rubinstein?
219
00:22:52,369 --> 00:22:53,636
Sim.
220
00:22:53,637 --> 00:22:56,307
Como est�? Paco Iniesta.
221
00:22:56,824 --> 00:22:58,109
Sou pai de Irina.
222
00:22:59,284 --> 00:23:01,212
Vou entrar para
podermos conversar.
223
00:23:14,368 --> 00:23:16,360
Mas Irina disse
que voc� estava morto.
224
00:23:18,368 --> 00:23:19,765
Isso n�o me surpreende.
225
00:23:31,727 --> 00:23:34,325
Aposto que ela inventou
uma morte violenta para mim.
226
00:23:34,326 --> 00:23:35,548
Um acidente de carro.
227
00:23:37,659 --> 00:23:39,185
Menos perverso do que pensei.
228
00:23:44,120 --> 00:23:46,026
N�o a vejo h� 15 anos.
229
00:23:46,060 --> 00:23:48,329
Fiquei sabendo da
morte dela pelo jornal.
230
00:23:49,245 --> 00:23:53,134
� estranho ela ter mentido
com rela��o a voc�.
231
00:23:55,495 --> 00:23:58,639
� perturbador ler
que uma filha morreu.
232
00:23:59,407 --> 00:24:01,942
Conhece este pa�s?
233
00:24:02,246 --> 00:24:04,112
Conhe�o.
Vim h� muito tempo.
234
00:24:04,546 --> 00:24:05,946
Muito quente.
235
00:24:06,746 --> 00:24:08,817
Minha esposa e eu
moramos no norte.
236
00:24:09,286 --> 00:24:11,853
Ah, sim, o norte � bom.
237
00:24:12,246 --> 00:24:13,828
Para morar.
238
00:24:19,622 --> 00:24:20,872
Queria conhec�-lo.
239
00:24:21,247 --> 00:24:22,698
Sim, claro.
240
00:24:25,537 --> 00:24:26,869
Estava...
241
00:24:27,372 --> 00:24:29,079
Quer um ch�?
242
00:24:29,622 --> 00:24:31,408
J� estava fazendo.
243
00:24:32,276 --> 00:24:33,776
Talvez um gin?
244
00:24:35,080 --> 00:24:38,615
Gin?
Isso est� no arm�rio da Irina.
245
00:24:39,123 --> 00:24:40,951
Vou ver se ainda tem.
246
00:24:51,539 --> 00:24:53,164
Uma garota ador�vel, a Irina.
247
00:24:57,539 --> 00:24:58,837
Ia � missa.
248
00:25:01,707 --> 00:25:03,342
Adorava desenhar.
249
00:25:03,540 --> 00:25:06,479
Jesus, os Ap�stolos,
Maria Madalena.
250
00:25:14,000 --> 00:25:15,187
Uma garota piedosa.
251
00:25:19,336 --> 00:25:21,960
Quanto ela fez 15 anos,
tudo foi por �gua abaixo.
252
00:25:22,376 --> 00:25:25,765
Come�ou a sentir aquele fogo...
Voc� sabe, l� em baixo.
253
00:25:27,416 --> 00:25:29,326
Uma vez, at� a
apanhei em flagrante.
254
00:25:29,327 --> 00:25:30,637
Em nossa cama.
255
00:25:31,626 --> 00:25:35,776
Fugiu com um homem
dez anos mais velho do que ela.
256
00:25:35,877 --> 00:25:37,427
Um comerciante muito tarado.
257
00:25:37,428 --> 00:25:39,177
Nem ela conseguia
dar conta dele.
258
00:25:39,337 --> 00:25:40,877
Ela n�o lhe contou?
259
00:25:41,377 --> 00:25:43,951
N�o. Ela n�o me contava nada.
260
00:25:50,253 --> 00:25:52,861
Dois meses depois,
ela foi embora de novo.
261
00:25:55,128 --> 00:25:56,668
Irina era a anti-virgem.
262
00:25:57,168 --> 00:25:58,435
Todos aqueles homens...
263
00:25:58,503 --> 00:26:00,835
N�o sei como que
ela lidava com isso.
264
00:26:00,871 --> 00:26:02,903
Ficava sempre
apaixonada por idiotas.
265
00:26:02,930 --> 00:26:04,669
Homens feios, de mau car�ter...
266
00:26:11,711 --> 00:26:13,016
E a pol�cia?
267
00:26:14,284 --> 00:26:15,484
Perd�o?
268
00:26:15,485 --> 00:26:17,887
A pol�cia deve
estar investigando.
269
00:26:18,711 --> 00:26:20,424
Sim, acho que sim.
270
00:26:24,837 --> 00:26:26,337
Ou�a...
271
00:26:28,337 --> 00:26:30,701
N�o quero parecer
mal-educado, mas...
272
00:26:31,380 --> 00:26:32,670
Estou muito cansado.
273
00:26:32,880 --> 00:26:35,940
Est� bem.
Vai enterr�-la ou crem�-la?
274
00:26:55,507 --> 00:26:58,663
Aqui est� o endere�o
do meu hotel.
275
00:26:58,697 --> 00:27:00,633
Hotel de Lacan.
276
00:27:00,839 --> 00:27:02,835
Ao longo da costa.
Quarto 14.
277
00:27:03,507 --> 00:27:05,007
Obrigado.
278
00:27:11,548 --> 00:27:12,980
Estou certo ao achar...
279
00:27:14,965 --> 00:27:17,284
que voc� n�o quer saber
por que ela morreu?
280
00:27:19,178 --> 00:27:21,219
S� queria que ela
n�o tivesse morrido.
281
00:27:23,966 --> 00:27:25,226
Muito obrigado.
282
00:27:26,549 --> 00:27:28,049
At� logo.
283
00:27:44,635 --> 00:27:47,316
INSPETORA SCHNEIDER
284
00:27:53,052 --> 00:27:54,490
Por que me trouxe at� aqui?
285
00:27:56,626 --> 00:27:58,528
Isto � o meu
conceito de para�so.
286
00:27:59,761 --> 00:28:01,597
Pod�amos ter ido
ao meu escrit�rio,
287
00:28:01,598 --> 00:28:03,433
mas fico cansada de ficar l�.
288
00:28:03,994 --> 00:28:05,394
Estou sempre em movimento.
289
00:28:05,971 --> 00:28:07,736
Passo a vida toda no carro.
290
00:28:08,676 --> 00:28:10,372
Sou uma policial determinada.
291
00:28:14,410 --> 00:28:15,710
Est� se sentindo melhor?
292
00:28:20,554 --> 00:28:22,253
A sua esposa estava lhe traindo?
293
00:28:23,469 --> 00:28:24,922
N�o sou ciumento.
294
00:28:25,091 --> 00:28:26,591
N�o foi isso que perguntei.
295
00:28:27,178 --> 00:28:28,726
Pare com isso!
296
00:28:31,553 --> 00:28:32,926
Ent�o nunca tinha visto
297
00:28:32,927 --> 00:28:34,900
o carro onde
encontramos a sua esposa?
298
00:28:35,470 --> 00:28:38,570
- N�o.
- A placa do carro � falsa.
299
00:28:40,303 --> 00:28:42,971
Talvez voc� possa nos
ajudar a encontrar o dono.
300
00:28:43,177 --> 00:28:44,643
� meu trabalho fazer isso?
301
00:28:45,679 --> 00:28:47,480
A esposa � sua, Sr. Rubinstein.
302
00:28:54,429 --> 00:28:56,822
Supostamente,
ela perdeu o controle do carro.
303
00:28:56,856 --> 00:28:58,856
Talvez tenha
adormecido ao volante.
304
00:28:58,892 --> 00:29:00,460
Acontece.
305
00:29:00,490 --> 00:29:03,397
Menos comum � o
que a aut�psia revelou.
306
00:29:04,515 --> 00:29:06,333
Veneno no est�mago.
307
00:29:10,600 --> 00:29:12,902
Sua esposa estava tomando
algum medicamento?
308
00:29:13,766 --> 00:29:15,110
Que eu saiba, n�o.
309
00:29:16,306 --> 00:29:19,581
Vamos fazer alguns testes
para verificar o veneno.
310
00:29:21,516 --> 00:29:22,784
Quer um pouco de �gua?
311
00:29:23,848 --> 00:29:25,248
N�o, obrigado.
312
00:29:31,932 --> 00:29:33,429
Gostaria de voltar agora.
313
00:29:35,392 --> 00:29:36,557
Sr. Rubinstein.
314
00:29:38,609 --> 00:29:40,039
Sabe que seu comportamento
315
00:29:40,040 --> 00:29:42,069
pode parecer bizarro
para um policial?
316
00:29:42,267 --> 00:29:43,667
Sim.
317
00:29:45,893 --> 00:29:49,246
Sua esposa tinha algum parente?
Pais?
318
00:29:52,100 --> 00:29:53,283
Voc�s t�m filhos?
319
00:29:54,393 --> 00:29:57,587
Irina tinha um carinho
especial pelas crian�as.
320
00:29:58,393 --> 00:30:00,524
No in�cio, ela n�o
queria nenhum filho.
321
00:30:02,184 --> 00:30:05,429
As raz�es dela
tinham a ver com...
322
00:30:05,894 --> 00:30:07,698
a polui��o das
�guas subterr�neas,
323
00:30:08,809 --> 00:30:10,234
a ascens�o do fascismo
324
00:30:10,235 --> 00:30:12,059
e o desaparecimento
dos pangolins.
325
00:30:13,351 --> 00:30:15,139
Ent�o n�o tivemos filhos.
326
00:30:21,671 --> 00:30:23,780
Voc� queria ter tido
uma fam�lia, certo?
327
00:30:44,711 --> 00:30:46,011
Ol�.
328
00:30:46,728 --> 00:30:49,142
O meu pai est� doente.
Posso ficar com voc�s?
329
00:30:51,437 --> 00:30:53,681
Claro, pode entrar.
Fique � vontade.
330
00:30:54,104 --> 00:30:56,951
H� desenhos animados,
l�pis de cera, bolos...
331
00:31:06,398 --> 00:31:07,762
Voc� a conhece?
332
00:31:07,855 --> 00:31:09,798
� a Tralala, a filha do vizinho.
333
00:31:11,730 --> 00:31:13,130
Tralala?
334
00:31:13,223 --> 00:31:15,170
Bonito, n�o �?
� o apelido dela.
335
00:31:18,563 --> 00:31:20,977
A prostituta do
romance de Selby Jr.
336
00:31:21,981 --> 00:31:23,646
� como o pai dela a chama.
337
00:31:25,282 --> 00:31:26,648
Conhece o pai dela?
338
00:31:27,189 --> 00:31:28,818
� claro, ele � nosso vizinho.
339
00:31:30,314 --> 00:31:33,089
Conhe�o o homem
que mora a 500 metros de n�s.
340
00:31:33,439 --> 00:31:34,790
Vou ver como ele est�.
341
00:31:35,064 --> 00:31:36,893
Pode ficar de olho na menina?
342
00:32:20,734 --> 00:32:22,392
"Seja boazinha, minha pele."
343
00:32:29,318 --> 00:32:31,284
Voc� demorou cinco horas.
344
00:32:32,735 --> 00:32:36,056
Dei banho nele, conversamos.
345
00:32:36,693 --> 00:32:40,161
Depois fizemos sexo selvagem,
por toda a casa.
346
00:32:40,986 --> 00:32:42,663
Nunca vi um homem t�o sexy.
347
00:32:43,069 --> 00:32:45,666
Irresist�vel.
Um verdadeiro animal.
348
00:32:46,861 --> 00:32:50,304
Parecia um trip�!
Vamos, querida Tralala?
349
00:32:58,237 --> 00:32:59,530
Um beijo ao Paul?
350
00:33:49,658 --> 00:33:51,002
- Ol�.
- Ol�.
351
00:33:51,615 --> 00:33:53,338
Kurt Bayer, o vizinho.
352
00:33:56,033 --> 00:33:57,324
O pai da Tralala?
353
00:33:58,284 --> 00:34:01,047
Sim. Trouxe isto
para agradecer o convite.
354
00:34:02,741 --> 00:34:04,324
Convite?
355
00:34:06,034 --> 00:34:08,287
Ol�. Est� melhor?
356
00:34:13,867 --> 00:34:15,529
Sou Lancelot Rubinstein.
357
00:34:16,950 --> 00:34:18,231
Prazer em conhec�-lo.
358
00:34:24,700 --> 00:34:25,906
Tenho um saca-rolhas.
359
00:34:28,035 --> 00:34:29,644
- Revisor.
- Perd�o?
360
00:34:30,451 --> 00:34:32,480
Sou revisor de uma editora.
361
00:34:32,951 --> 00:34:34,511
E o que � que isso significa?
362
00:34:35,326 --> 00:34:36,818
Significa decidir
363
00:34:37,952 --> 00:34:41,455
se Carettochelys
se escreve com um L ou dois.
364
00:34:43,243 --> 00:34:45,127
Droga, n�o gosto de tartarugas.
365
00:34:53,952 --> 00:34:55,137
E voc�?
366
00:34:55,888 --> 00:34:57,584
Resumindo, estou ferrado.
367
00:34:58,787 --> 00:35:01,277
Fa�o trabalhos aqui e ali.
Era tanatologista.
368
00:35:02,453 --> 00:35:05,048
Agora fa�o limpezas
em casas de ver�o.
369
00:35:10,189 --> 00:35:11,786
Faz trabalhos dom�sticos?
370
00:35:12,370 --> 00:35:14,691
A m�e da Tralala
se suicidou h� seis meses.
371
00:35:16,164 --> 00:35:17,728
Acabou conosco.
372
00:35:24,579 --> 00:35:26,079
Sim.
373
00:35:28,246 --> 00:35:29,639
Sabe, com a menina...
374
00:35:32,497 --> 00:35:33,997
Sim.
375
00:35:38,165 --> 00:35:39,751
- Uma bebida?
- N�o.
376
00:35:40,122 --> 00:35:41,620
Devia.
377
00:35:42,821 --> 00:35:45,290
Aproveite a vida.
A vida � longa.
378
00:35:51,133 --> 00:35:53,498
As nossas meninas parecem
estar se dando bem.
379
00:35:57,206 --> 00:35:58,706
Com licen�a.
380
00:36:09,082 --> 00:36:10,350
Combina com voc�, sabe?
381
00:36:13,792 --> 00:36:15,821
Sei o que est� querendo dizer.
382
00:36:16,356 --> 00:36:17,891
Esquece isso.
383
00:36:30,168 --> 00:36:31,940
Tralala nos visitava muito.
384
00:36:33,250 --> 00:36:35,845
Sentava-se no ch�o
e brincava com as m�os.
385
00:36:37,544 --> 00:36:40,616
�s vezes, Irina mostrava para
ela os seus document�rios.
386
00:36:42,669 --> 00:36:44,987
Tinham longas conversas.
387
00:36:46,709 --> 00:36:47,857
At� que, um dia...
388
00:36:49,044 --> 00:36:50,460
elas n�o tinham mais nada.
389
00:36:54,099 --> 00:36:55,697
Eles foram embora esta manh�.
390
00:36:56,835 --> 00:36:58,235
Quem?
391
00:36:58,295 --> 00:37:01,037
Ele disse que a despedida
deixaria Tralala chateada.
392
00:37:02,752 --> 00:37:04,152
Leia isto.
393
00:37:04,877 --> 00:37:06,575
Ele vai se mudar para Camerino,
394
00:37:07,046 --> 00:37:09,211
para abrir uma
empresa de limpezas.
395
00:37:11,336 --> 00:37:12,750
"Tralala Nettoyage".
396
00:38:25,926 --> 00:38:28,664
Desculpe, estava dormindo.
397
00:38:29,008 --> 00:38:31,233
N�o, a culpa � minha.
Eu n�o liguei.
398
00:38:31,716 --> 00:38:33,502
Estava de passagem, ent�o...
399
00:38:33,883 --> 00:38:36,339
Marie Marie,
da Imobili�ria Central.
400
00:38:37,716 --> 00:38:39,508
- Marie?
- Marie Marie.
401
00:38:40,384 --> 00:38:41,578
Eu sei, � rid�culo.
402
00:38:41,802 --> 00:38:43,480
Meus pais n�o eram criativos.
403
00:38:44,052 --> 00:38:45,449
Vai se acostumar.
404
00:38:54,384 --> 00:38:55,677
Entendo.
405
00:38:56,728 --> 00:38:58,563
Vou s� vestir algo r�pido...
406
00:39:00,135 --> 00:39:03,201
Mas pode entrar.
N�o precisa tirar os sapatos.
407
00:39:55,189 --> 00:39:58,492
Eu li sobre o
acidente no jornal.
408
00:40:00,264 --> 00:40:02,197
� um assunto delicado.
409
00:40:03,014 --> 00:40:05,067
Pois �, � um jornal
muito popular.
410
00:40:06,389 --> 00:40:08,303
Quero lhe dar meus p�sames.
411
00:40:08,722 --> 00:40:10,405
Consigo imaginar como �.
412
00:40:14,389 --> 00:40:16,179
O posso fazer por voc�?
413
00:40:20,433 --> 00:40:22,351
Agora n�o deve ser um boa hora,
414
00:40:22,685 --> 00:40:25,688
mas queria saber quais
s�o seus planos para a casa.
415
00:40:30,266 --> 00:40:31,762
Acho que vou ficar com ela.
416
00:40:32,429 --> 00:40:33,829
Que bom.
417
00:40:34,224 --> 00:40:37,367
Que �tima not�cia.
S�bia decis�o, Sr. Rubinstein.
418
00:40:38,516 --> 00:40:42,106
Significa que mant�m o rumo.
� importante manter o rumo.
419
00:40:43,475 --> 00:40:46,211
Ent�o podemos concluir
que ainda planeja comprar?
420
00:40:48,475 --> 00:40:49,784
Comprar o qu�?
421
00:40:49,785 --> 00:40:52,810
A casa que a
sua esposa foi visitar.
422
00:40:55,685 --> 00:40:58,310
A casa que a minha esposa
foi visitar?
423
00:40:59,642 --> 00:41:01,259
N�o quero apress�-lo,
424
00:41:02,143 --> 00:41:04,230
mas sua esposa
parecia t�o interessada.
425
00:41:04,561 --> 00:41:07,166
Tem um bom tamanho
para uma fam�lia grande.
426
00:41:12,686 --> 00:41:15,062
Deve estar sendo horr�vel
para os seus filhos!
427
00:41:15,063 --> 00:41:16,239
Eles n�o est�o aqui?
428
00:41:16,875 --> 00:41:19,779
Perdoe-me.
Eu n�o devia ter vindo.
429
00:41:20,104 --> 00:41:21,536
N�o precisa se desculpar.
430
00:41:22,519 --> 00:41:25,085
Sim, os meus filhos... s�o tr�s.
431
00:41:28,437 --> 00:41:30,390
Est�o na casa da minha m�e.
432
00:41:30,769 --> 00:41:31,937
� claro.
433
00:41:32,555 --> 00:41:34,160
N�o deve ser f�cil para eles.
434
00:41:35,196 --> 00:41:37,365
N�o, eles ficaram
muito chocados.
435
00:41:39,280 --> 00:41:42,301
Certeza que a sua esposa
lhe disse que a casa � perfeita.
436
00:41:42,688 --> 00:41:45,640
E como ela parecia
ansiosa para compr�-la,
437
00:41:47,270 --> 00:41:49,511
eu estava pensando se,
apesar de tudo...
438
00:41:51,380 --> 00:41:53,415
- voc� vai...
- Compr�-la mesmo assim?
439
00:41:53,689 --> 00:41:54,989
Exato.
440
00:41:56,314 --> 00:41:58,320
Ela adorava o por�o.
441
00:41:59,121 --> 00:42:02,257
Planejava colocar
um isolamento ac�stico,
442
00:42:02,521 --> 00:42:04,459
para o seu filho m�sico.
443
00:42:05,230 --> 00:42:08,565
Ah, sim. Ele � talentoso.
444
00:42:09,532 --> 00:42:10,982
Muito talentoso.
445
00:42:12,403 --> 00:42:15,104
Tomara que ele consiga
seguir a carreira de m�sico.
446
00:42:15,315 --> 00:42:17,807
Gostava saber
tocar um instrumento.
447
00:42:18,230 --> 00:42:21,912
Ele come�ou como todo mundo,
com um gravador.
448
00:42:25,356 --> 00:42:26,750
Sa�a � m�e.
449
00:42:29,787 --> 00:42:31,288
Vamos fazer o seguinte.
450
00:42:31,789 --> 00:42:33,590
Leve-me para ver a casa,
451
00:42:34,058 --> 00:42:36,428
e lhe dou uma resposta.
452
00:42:37,962 --> 00:42:39,998
- O que acha disso?
- Tudo bem.
453
00:42:42,524 --> 00:42:43,735
Quer dizer, agora?
454
00:42:43,982 --> 00:42:47,172
Sim, preciso de um
pouco de ar fresco.
455
00:42:47,607 --> 00:42:49,274
Sim, que bom. � claro.
456
00:42:50,024 --> 00:42:52,812
Excelente ideia.
S� que fica a 40km daqui.
457
00:42:55,358 --> 00:42:56,549
Enfim, vamos l�.
458
00:43:00,193 --> 00:43:03,189
Eu garanto que a casa...
Desapareceu.
459
00:43:04,108 --> 00:43:07,460
Demolida. De verdade.
Desapareceu do mapa.
460
00:43:09,359 --> 00:43:11,064
Est� bem. Eu ligo de volta.
461
00:43:12,734 --> 00:43:14,134
O meu chefe est� chocado.
462
00:43:16,036 --> 00:43:17,804
A que ponto o mundo vai chegar?
463
00:43:23,780 --> 00:43:26,345
- Ent�o n�o vou comprar a casa.
- Claro que n�o.
464
00:43:42,738 --> 00:43:44,764
Adorava fazer sexo
com a minha esposa.
465
00:43:47,486 --> 00:43:51,073
Antes dela, era como se eu
tivesse encaixotado o meu p�nis
466
00:43:51,373 --> 00:43:53,774
e o tivesse guardado
no meio de cubos de gelo.
467
00:43:55,487 --> 00:43:57,417
Irina dizia que
n�o devemos esquecer
468
00:43:57,418 --> 00:43:58,947
nenhuma parte de n�s mesmos.
469
00:44:06,862 --> 00:44:10,160
Perd�o, fui extremamente rude.
470
00:44:10,462 --> 00:44:12,228
N�o, n�o precisa
pedir desculpas.
471
00:44:12,798 --> 00:44:14,332
Sou eu... sou desajeitada.
472
00:44:16,323 --> 00:44:17,902
Chamam-se cubos de gelo?
473
00:44:23,405 --> 00:44:25,643
Posso fazer algo por voc�,
Sr. Rubinstein?
474
00:44:27,239 --> 00:44:28,980
Me fale o nome do dono.
475
00:44:29,281 --> 00:44:30,781
Sr. Romero.
476
00:44:31,489 --> 00:44:33,185
- N�o o conhe�o.
- Nem eu.
477
00:44:33,864 --> 00:44:35,114
Ele raramente vem.
478
00:44:35,149 --> 00:44:37,053
S� por uma semana,
de vez em quando.
479
00:44:39,784 --> 00:44:41,506
Duvido que ele venha outra vez.
480
00:45:03,741 --> 00:45:05,119
"Granada de etanol."
481
00:45:06,326 --> 00:45:09,790
"Soda mais gasolina."
482
00:45:10,724 --> 00:45:12,024
"Uma parte de soda..."
483
00:45:24,867 --> 00:45:26,341
"Coquetel Molotov."
484
00:45:27,242 --> 00:45:32,414
"Uma garrafa de cerveja,
220ml de �lcool, 100ml de �leo."
485
00:45:34,035 --> 00:45:35,217
"Pano encharcado..."
486
00:45:41,993 --> 00:45:43,293
"Napalm."
487
00:45:45,786 --> 00:45:49,536
Est� bem, est� bem.
Tudo bem, Irina, est� tudo bem.
488
00:46:14,025 --> 00:46:15,159
Al�?
489
00:46:15,245 --> 00:46:16,494
Hotel de Lacan?
490
00:46:16,528 --> 00:46:17,896
- Sim. Al�?
- Ol�.
491
00:46:18,397 --> 00:46:20,832
Quarto 14, por favor.
492
00:46:21,099 --> 00:46:22,634
Tudo bem, senhor.
493
00:46:22,734 --> 00:46:24,134
Obrigado.
494
00:46:27,581 --> 00:46:29,308
- Sim?
- Rubinstein.
495
00:46:30,538 --> 00:46:32,038
Sim.
496
00:46:33,582 --> 00:46:36,447
Consegue provar
que � o pai de Irina?
497
00:46:37,872 --> 00:46:40,086
Amanh�, 10h, perto do lago.
498
00:46:40,539 --> 00:46:42,155
- Perto do lago?
- Sim.
499
00:46:44,207 --> 00:46:45,707
Est� bem.
500
00:46:58,290 --> 00:46:59,640
Irina costumava viajar.
501
00:47:00,373 --> 00:47:01,915
Para onde ela ia?
502
00:47:01,984 --> 00:47:03,350
O que ela fazia?
503
00:47:05,749 --> 00:47:08,617
Estava cego e ca� no jogo.
504
00:47:09,916 --> 00:47:11,786
Todos os conservantes
nos alimentos
505
00:47:11,820 --> 00:47:14,155
impedem a decomposi��o
quando morremos.
506
00:47:15,999 --> 00:47:19,094
� sempre a mesma coisa
quando volta de uma viagem.
507
00:47:19,667 --> 00:47:22,465
"S�o todos loucos,
querem nos matar."
508
00:47:24,127 --> 00:47:26,702
Essas teorias da conspira��o
s�o muito estranhas.
509
00:47:27,770 --> 00:47:29,670
Voc� n�o leva nada a s�rio.
510
00:47:33,835 --> 00:47:35,578
N�o foi isso que eu quis dizer.
511
00:47:36,543 --> 00:47:37,848
O que levo a s�rio �,
512
00:47:38,715 --> 00:47:40,918
mesmo supondo que
haja uma conspira��o,
513
00:47:41,418 --> 00:47:44,938
que s� existe um alvo... Eu.
514
00:47:45,422 --> 00:47:49,259
Percebo que muitas vezes,
a meio mundo de dist�ncia,
515
00:47:49,501 --> 00:47:52,564
o reino animal continua
a roubar minha esposa.
516
00:47:55,587 --> 00:47:56,794
Onde vai?
517
00:47:56,962 --> 00:47:59,102
Vou matar um mosquito
por despeito.
518
00:47:59,994 --> 00:48:01,105
Espere por mim.
519
00:48:02,261 --> 00:48:03,474
Espere por mim!
520
00:48:09,338 --> 00:48:10,738
Desculpe.
521
00:48:12,838 --> 00:48:14,378
Sinto muito.
522
00:48:18,190 --> 00:48:20,926
Decidi dedicar o tempo
que me resta � alegria.
523
00:48:22,107 --> 00:48:24,463
N�o quer dizer
que deva ser cego para tudo.
524
00:48:25,379 --> 00:48:27,701
Se existe uma conspira��o...
525
00:48:29,402 --> 00:48:31,771
n�o � a luta de Irina Iniesta.
526
00:48:35,671 --> 00:48:37,176
Rubinstein.
527
00:48:39,664 --> 00:48:41,164
O qu�?
528
00:48:43,618 --> 00:48:45,019
Irina Rubinstein.
529
00:48:46,297 --> 00:48:47,655
Vamos nos casar, Paul.
530
00:49:05,131 --> 00:49:07,173
Irina era como um
sinalizador de carro.
531
00:49:08,378 --> 00:49:10,011
Um sinalizador que se queimou.
532
00:49:12,217 --> 00:49:16,252
Um leve estalo de calor,
e a luz se apagou para sempre.
533
00:49:17,967 --> 00:49:21,491
O que sobrou da minha Irina
nesta pequena caixa de metal?
534
00:49:33,050 --> 00:49:34,550
Obrigado.
535
00:50:21,803 --> 00:50:23,256
Est� tentando pesc�-la?
536
00:50:24,386 --> 00:50:26,093
Supondo que me conte
537
00:50:27,794 --> 00:50:29,097
tudo o que sabe.
538
00:50:31,446 --> 00:50:32,944
Voc� n�o � o pai de Irina.
539
00:50:37,932 --> 00:50:39,606
A minha identidade est� a�.
540
00:50:47,805 --> 00:50:49,212
Oito anos depois, ela fugiu
541
00:50:49,213 --> 00:50:51,019
com um funcion�rio
de um hospital,
542
00:50:51,088 --> 00:50:52,598
que roubou medicamentos.
543
00:50:53,013 --> 00:50:54,555
Est� falando s�rio?
544
00:50:55,098 --> 00:50:56,425
Pegou dois anos.
545
00:50:58,180 --> 00:50:59,530
Irina foi para a cadeia?
546
00:50:59,566 --> 00:51:01,427
N�o, eu arranjei um advogado.
547
00:51:01,806 --> 00:51:05,189
Ela foi absolvida.
Nunca lhe contou nada disso?
548
00:51:05,870 --> 00:51:07,236
Ela n�o confiava em voc�?
549
00:51:07,849 --> 00:51:09,072
Parece que n�o.
550
00:51:10,181 --> 00:51:11,875
O que a pol�cia disse?
551
00:51:13,724 --> 00:51:15,913
Eles acham
que ela levava uma vida dupla.
552
00:51:16,857 --> 00:51:18,514
A minha filha tinha um amante?
553
00:51:18,890 --> 00:51:20,050
N�o sei.
554
00:51:20,975 --> 00:51:22,519
N�o me surpreende.
555
00:51:22,850 --> 00:51:24,722
Parece n�o saber de nada.
556
00:51:32,476 --> 00:51:33,766
Bom, vou embora.
557
00:51:35,704 --> 00:51:37,500
- Posso ficar com as fotos?
- N�o.
558
00:51:46,713 --> 00:51:48,648
Por que me contou
tudo isto, idiota?
559
00:51:50,642 --> 00:51:52,042
V� se ferrar.
560
00:51:53,309 --> 00:51:54,809
Cale a boca.
561
00:51:55,767 --> 00:51:57,367
Canalha desgra�ado!
562
00:51:59,017 --> 00:52:00,717
Gordo maldito!
563
00:52:06,768 --> 00:52:09,068
- Bem, vou embora.
- J� disse isso.
564
00:52:23,644 --> 00:52:24,819
Estava s� pensando
565
00:52:25,019 --> 00:52:28,456
se poderia me dar
o telefone desse tal de Romero,
566
00:52:29,061 --> 00:52:31,693
o dono da casa demolida.
567
00:52:32,186 --> 00:52:34,196
N�o, n�o posso, Sr. Rubinstein.
568
00:52:35,145 --> 00:52:37,399
� informa��o sigilosa, entende?
569
00:52:38,035 --> 00:52:39,635
Posso perder o meu emprego.
570
00:52:40,395 --> 00:52:43,706
S�o circunst�ncias excepcionais,
n�o acha?
571
00:52:45,312 --> 00:52:46,542
� s�rio, n�o posso.
572
00:52:50,521 --> 00:52:51,921
Entendido.
573
00:52:52,731 --> 00:52:54,571
Sr. Rubinstein?
574
00:52:55,771 --> 00:52:57,356
Sou eu.
575
00:52:57,398 --> 00:52:59,322
Estaria dispon�vel
para o almo�o?
576
00:52:59,771 --> 00:53:01,191
Posso ir busc�-lo.
577
00:53:02,759 --> 00:53:05,161
Conhe�o um lugarzinho
na estrada de Amarra.
578
00:53:05,606 --> 00:53:07,932
Servem a melhor carne da regi�o.
579
00:53:09,047 --> 00:53:10,347
Quer ir comigo?
580
00:53:11,857 --> 00:53:13,022
Carne?
581
00:53:13,857 --> 00:53:15,406
Sim, parece �timo.
582
00:53:16,939 --> 00:53:18,408
N�o vai ficar desiludido.
583
00:53:18,897 --> 00:53:20,644
A vista � inesquec�vel.
584
00:53:36,523 --> 00:53:38,109
Sinto muito.
585
00:53:38,191 --> 00:53:40,800
Garanto que
normalmente � espl�ndido.
586
00:53:42,109 --> 00:53:44,037
D� para ver as
montanhas Atavies.
587
00:53:44,635 --> 00:53:46,491
Atr�s est� o
anfiteatro de Pachard.
588
00:53:46,524 --> 00:53:48,024
E bem ali...
589
00:53:48,508 --> 00:53:50,209
o Pico de Soliles.
590
00:53:52,441 --> 00:53:53,942
Ah, sim.
591
00:53:55,317 --> 00:53:56,817
Achava que era mais alto.
592
00:54:05,659 --> 00:54:08,395
� horr�vel dizer isso,
mas � bom rir.
593
00:54:12,026 --> 00:54:14,469
� um homem muito atraente,
Sr. Rubinstein.
594
00:54:15,236 --> 00:54:16,338
� perigoso.
595
00:54:42,988 --> 00:54:44,801
Eu n�o sou conciliador.
596
00:54:45,320 --> 00:54:47,004
N�o...
� claro.
597
00:54:49,488 --> 00:54:51,439
N�o, n�o foi isso
que eu quis dizer.
598
00:54:54,153 --> 00:54:55,847
De verdade.
599
00:55:01,196 --> 00:55:03,796
Enfim...
N�o vamos falar mais disso.
600
00:55:05,490 --> 00:55:07,325
Da primeira vez
que conheci Irina,
601
00:55:08,059 --> 00:55:09,527
pensei...
602
00:55:09,594 --> 00:55:12,463
se fosse mulher,
ia querer ser igual a ela.
603
00:55:12,497 --> 00:55:14,433
Claro...
Imagino que sim.
604
00:55:18,030 --> 00:55:21,740
� uma vis�o bastante
sombria do amor, n�o acha?
605
00:55:26,947 --> 00:55:29,416
Voc� � atraente,
mas um pouco perturbador.
606
00:55:30,698 --> 00:55:32,085
Talvez haja uma liga��o.
607
00:55:35,448 --> 00:55:37,023
Bebi em excesso.
608
00:55:37,406 --> 00:55:39,325
Com licen�a,
preciso ir ao banheiro.
609
00:56:09,575 --> 00:56:12,200
IRINA RUBINSTEIN,
CASADA, 3 FILHOS
610
00:56:12,368 --> 00:56:14,630
N�MERO DE CONTATO
DO DONO DA CASA...
611
00:56:46,371 --> 00:56:49,000
ALEXANDRE ROMERO,
DIRETOR EXECUTIVO
612
00:57:14,579 --> 00:57:15,821
Al�?
613
00:57:15,822 --> 00:57:17,897
Sr. Rubinstein,
preciso encontr�-lo.
614
00:57:18,163 --> 00:57:19,455
Algum problema?
615
00:57:19,830 --> 00:57:21,130
� importante.
616
00:57:22,413 --> 00:57:25,136
Meu assistente vai busc�-lo
dentro de cinco minutos.
617
00:57:27,413 --> 00:57:28,913
Est� bem.
618
00:57:30,038 --> 00:57:32,612
Tem certeza que os comprimidos
est�o funcionando?
619
00:57:49,500 --> 00:57:51,300
Encontramos o dono do carro.
620
00:57:51,460 --> 00:57:53,201
- Devo dizer o nome dele?
- Sim.
621
00:57:54,125 --> 00:57:55,437
Hans Heder.
622
00:57:57,783 --> 00:57:59,607
Mas ele tem
diversas identidades.
623
00:57:59,641 --> 00:58:02,177
Karl Baum, Frank Schuman,
Dieter Grund.
624
00:58:02,957 --> 00:58:04,613
O verdadeiro nome � Kurt Bayer.
625
00:58:05,876 --> 00:58:07,550
Algum desses nomes � familiar?
626
00:58:11,387 --> 00:58:12,787
N�o.
627
00:58:13,362 --> 00:58:15,258
Sabe onde estamos,
Sr. Rubinstein?
628
00:58:16,326 --> 00:58:17,582
N�o.
629
00:58:17,583 --> 00:58:18,916
Na casa de Kurt Bayer.
630
00:58:22,042 --> 00:58:24,268
Est� vendo aquela casa ali?
631
00:58:25,959 --> 00:58:27,459
Tome.
632
00:58:33,377 --> 00:58:35,446
Reconhece? � a sua casa.
633
00:58:36,710 --> 00:58:39,284
Kurt Bayer morava
a 500 metros de dist�ncia.
634
00:58:39,378 --> 00:58:41,786
Era seu vizinho, Sr. Rubinstein.
635
00:58:44,668 --> 00:58:46,925
Tem certeza que
nunca p�s os p�s l�?
636
00:58:47,959 --> 00:58:49,928
N�o, nunca fui
� casa do meu vizinho.
637
00:58:52,586 --> 00:58:54,086
E a sua esposa foi?
638
00:58:56,086 --> 00:58:58,871
Parece que ela tinha
as chaves do carro dele.
639
00:59:01,754 --> 00:59:03,776
Tenho os resultados
do laborat�rio.
640
00:59:04,586 --> 00:59:07,914
J� ouviu falar em
di�xido de mangan�s?
641
00:59:09,962 --> 00:59:11,262
N�o.
642
00:59:11,318 --> 00:59:12,852
Foi o que a matou.
643
00:59:13,962 --> 00:59:16,356
Em altas dosagens, � letal.
644
00:59:18,130 --> 00:59:20,670
� muito mais nocivo, por�m,
645
00:59:20,837 --> 00:59:23,665
quando tomado em pequenas doses.
646
00:59:24,921 --> 00:59:26,034
Dia ap�s dia.
647
00:59:27,756 --> 00:59:30,738
O cora��o enfraquece,
at� que um belo dia...
648
00:59:31,046 --> 00:59:32,807
De repente, deixa de existir.
649
00:59:34,046 --> 00:59:35,276
Quase indetect�vel.
650
00:59:39,046 --> 00:59:40,647
Entendeu?
651
00:59:41,547 --> 00:59:43,285
Mas eu sou uma mulher simples.
652
00:59:43,797 --> 00:59:46,422
N�o investigo
muito abaixo da superf�cie.
653
00:59:48,297 --> 00:59:50,392
Digamos,
um casamento problem�tico.
654
00:59:52,339 --> 00:59:55,897
Essas coisas ainda
s�o comuns, sabia?
655
01:00:08,758 --> 01:00:10,008
Aquilo � uma tartaruga?
656
01:00:11,924 --> 01:00:13,524
No fundo.
657
01:00:24,091 --> 01:00:26,050
A minha esposa sa�a
com o meu vizinho,
658
01:00:26,051 --> 01:00:28,010
e eu n�o sabia.
659
01:00:30,425 --> 01:00:32,170
E vai me prender?
660
01:00:38,800 --> 01:00:40,879
Est� com medo de algo, Lancelot?
661
01:00:43,651 --> 01:00:45,133
Tenho medo de que a cicatriz
662
01:00:45,134 --> 01:00:47,016
seja mais dolorosa
do que a ferida.
663
01:00:55,295 --> 01:00:56,661
Em que est� pensando?
664
01:00:59,068 --> 01:01:01,564
Em como � estranha a mulher
com quem vou casar.
665
01:01:07,052 --> 01:01:10,477
E como se sente, Sr. Rubinstein?
666
01:01:13,281 --> 01:01:14,615
Completamente despido...
667
01:01:16,551 --> 01:01:17,985
e realizado.
668
01:02:29,849 --> 01:02:31,530
Ele vai se mudar para Camerino,
669
01:02:32,057 --> 01:02:34,334
para abrir uma
empresa de limpeza.
670
01:02:36,018 --> 01:02:37,203
Eu lhe dei banho.
671
01:02:37,683 --> 01:02:40,600
Depois fizemos sexo selvagem,
por toda a casa.
672
01:02:40,725 --> 01:02:42,709
�, �, claro.
673
01:02:43,308 --> 01:02:44,850
�, � isso mesmo...
674
01:02:45,018 --> 01:02:49,149
Vamos, eu te encaro.
Vou te arrebentar!
675
01:02:51,786 --> 01:02:53,119
Vou te dar uma surra!
676
01:03:41,187 --> 01:03:42,937
Dizem que uma sombra oscilante
677
01:03:43,104 --> 01:03:44,942
se move no rosto das v�timas.
678
01:03:46,437 --> 01:03:48,345
Um dem�nio,
que vive no rosto delas.
679
01:05:31,194 --> 01:05:33,323
Onde v�o?
680
01:06:51,159 --> 01:06:53,909
INSPETORA SCHNEIDER
681
01:06:58,824 --> 01:07:00,617
Voc� n�o, agora n�o...
682
01:08:46,416 --> 01:08:48,016
Entre, Paul.
683
01:09:24,959 --> 01:09:27,539
EXPLOS�O EM LABORAT�RIO
684
01:09:31,169 --> 01:09:32,376
Matou a Irina?
685
01:09:32,834 --> 01:09:34,334
Como?
686
01:09:42,710 --> 01:09:44,010
Matou a Irina?
687
01:09:44,123 --> 01:09:45,591
Ei, o que est� fazendo?
688
01:09:45,758 --> 01:09:48,294
Voc� matou a Irina!
Voc� a matou!
689
01:09:48,710 --> 01:09:50,430
Voc� a matou!
690
01:09:51,170 --> 01:09:52,459
Pare!
691
01:09:52,460 --> 01:09:53,903
Que diabos...
692
01:09:59,908 --> 01:10:02,343
Pare, Paul!
N�o foi minha culpa!
693
01:10:03,211 --> 01:10:05,379
Meu nome n�o � Paul!
694
01:10:33,380 --> 01:10:34,880
Paul!
695
01:10:35,673 --> 01:10:37,073
Paul!
696
01:10:40,714 --> 01:10:42,214
Paul!
697
01:10:45,506 --> 01:10:46,906
Paul!
698
01:10:47,964 --> 01:10:49,464
Paul!
699
01:10:51,006 --> 01:10:52,506
Paul!
700
01:12:27,430 --> 01:12:29,712
- Onde o seu pai est�?
- No dep�sito.
701
01:12:51,807 --> 01:12:53,791
- Tralala � filha da Irina?
- N�o!
702
01:12:55,807 --> 01:12:57,128
Mas n�o v� a semelhan�a?
703
01:12:58,529 --> 01:12:59,929
Sim.
704
01:13:07,015 --> 01:13:08,390
Voc� dormiu com a Irina?
705
01:13:09,575 --> 01:13:11,075
Dormi.
706
01:13:16,248 --> 01:13:18,318
O meu sogro...
707
01:13:19,287 --> 01:13:21,121
dormiu com a pr�pria filha,
tamb�m?
708
01:13:22,766 --> 01:13:24,966
- N�o!
- Voc� est� obsessivo.
709
01:13:25,158 --> 01:13:26,640
Sim...
710
01:13:26,641 --> 01:13:28,024
Eu fico obsessivo.
711
01:13:28,309 --> 01:13:29,474
Ela morou com voc�?
712
01:13:29,562 --> 01:13:31,898
N�o, ela ficou aqui
depois uma miss�o.
713
01:13:32,534 --> 01:13:34,390
Ou�a, voc� entendeu tudo errado.
714
01:13:34,392 --> 01:13:37,338
Claro, eu dormi
com a Irina... h� 15 anos.
715
01:13:39,060 --> 01:13:40,685
Somos s� antigos s�cios
716
01:13:40,686 --> 01:13:42,510
de uma pequena
empresa de limpeza.
717
01:13:43,810 --> 01:13:44,935
Chamada C.R.I.C.
718
01:13:47,583 --> 01:13:48,883
Companhias de petr�leo,
719
01:13:49,818 --> 01:13:51,118
bancos,
720
01:13:52,120 --> 01:13:53,420
laborat�rios.
721
01:13:54,476 --> 01:13:56,351
Agimos e depois, corremos.
722
01:13:56,518 --> 01:13:57,726
Fazemos as limpezas.
723
01:13:59,768 --> 01:14:01,601
- Como ontem?
- Viu?
724
01:14:01,936 --> 01:14:03,811
Um pouco de tinta,
de explosivos...
725
01:14:03,976 --> 01:14:06,469
Eficaz, n�o acha?
726
01:14:08,229 --> 01:14:10,537
Esses laborat�rios
vendem vacinas duvidosas,
727
01:14:11,269 --> 01:14:12,575
por isso, interferimos.
728
01:14:13,937 --> 01:14:15,187
Voc� � louco.
729
01:14:16,894 --> 01:14:18,615
S� pode ser, n�o?
730
01:14:26,770 --> 01:14:27,895
Voc� � louco.
731
01:14:28,063 --> 01:14:29,403
Se voc� diz.
732
01:14:30,478 --> 01:14:33,330
N�o se preocupe, Paul.
N�o se preocupe com nada.
733
01:14:36,729 --> 01:14:38,003
Em breve, vamos embora.
734
01:14:38,307 --> 01:14:40,568
Entretanto,
pode ficar conosco.
735
01:14:42,508 --> 01:14:43,908
Fique no quarto da Irina.
736
01:14:44,939 --> 01:14:46,845
Relaxe, pense bem nas coisas.
737
01:14:49,771 --> 01:14:51,171
Tome.
738
01:15:22,191 --> 01:15:23,584
Irina foi envenenada.
739
01:15:26,317 --> 01:15:27,755
Envenenada?
740
01:15:28,649 --> 01:15:29,891
Di�xido de mangan�s.
741
01:15:41,235 --> 01:15:44,137
Por que ela estava no seu carro
na noite em que morreu?
742
01:15:47,483 --> 01:15:49,778
Do aeroporto,
fomos � casa do Romero.
743
01:15:51,650 --> 01:15:53,649
- Romero?
- �, ele n�o presta.
744
01:15:54,819 --> 01:15:57,687
Ele recicla res�duos t�xicos
e elimina-os na natureza.
745
01:16:54,987 --> 01:16:58,285
Sempre que o deixa,
voc� fica assim.
746
01:16:59,365 --> 01:17:01,621
Desde que viemos para c�,
voc� ficou pior.
747
01:17:03,073 --> 01:17:06,627
Ou fala sobre ele durante horas,
748
01:17:07,238 --> 01:17:08,695
a sua inspira��o,
749
01:17:09,030 --> 01:17:12,130
ou fica calada como um t�mulo,
meio caqu�tica.
750
01:17:13,656 --> 01:17:15,103
Ent�o, o que vai ser?
751
01:17:15,864 --> 01:17:17,472
Ele faz alguma pergunta?
752
01:17:18,864 --> 01:17:20,942
N�o me diga que
ele tem bom cora��o.
753
01:17:20,991 --> 01:17:23,743
Ou � um covarde ou pervertido.
Eu n�o entendo.
754
01:17:24,239 --> 01:17:25,380
N�o me surpreende.
755
01:17:27,074 --> 01:17:30,252
Irina, voc� precisa escolher,
de uma vez por todas.
756
01:17:30,700 --> 01:17:32,354
Voc� parece meu pai.
757
01:17:32,740 --> 01:17:34,123
Voc�s dois s�o loucos.
758
01:17:34,365 --> 01:17:36,759
Cale a sua boca, Paco!
759
01:18:11,617 --> 01:18:13,231
Me d� as chaves.
Eu dirijo.
760
01:18:52,645 --> 01:18:53,978
O que est� fazendo?
761
01:18:56,245 --> 01:18:57,745
Voc� tem raz�o.
762
01:18:58,330 --> 01:19:00,578
Vou lhe contar tudo.
Agora mesmo.
763
01:19:01,995 --> 01:19:03,283
E vai me deixar aqui?
764
01:19:45,208 --> 01:19:48,599
ESC�NDALO DO BATOM
DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO
765
01:20:14,167 --> 01:20:18,792
Lotes de batom vermelho com
mangan�s foram recolhidos.
766
01:20:19,465 --> 01:20:21,567
Dez pessoas morreram
de ataque card�aco.
767
01:20:22,418 --> 01:20:25,972
N�mero de emerg�ncia: 014243...
768
01:20:35,751 --> 01:20:37,217
Est� fugindo, Rubinstein?
769
01:20:37,711 --> 01:20:39,587
N�o � de voc� que estou fugindo.
770
01:20:40,377 --> 01:20:41,627
Que engra�ado.
771
01:20:41,794 --> 01:20:43,587
DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO
772
01:20:43,752 --> 01:20:46,060
Devia ligar a TV, inspetora.
773
01:20:46,962 --> 01:20:48,829
Foi o batom dela que a matou.
774
01:20:53,087 --> 01:20:54,420
Ou�a,
775
01:20:54,545 --> 01:20:56,638
deixe-me cuidar disso.
776
01:20:57,420 --> 01:20:58,907
V� para casa, Lancelot.
777
01:21:02,003 --> 01:21:03,128
Est� me ouvindo?
778
01:21:04,253 --> 01:21:06,415
V� para casa,
durma e esque�a isso.
779
01:21:07,670 --> 01:21:09,852
Eu dormi a minha vida inteira,
inspetora.
780
01:21:24,129 --> 01:21:26,103
Irina era como todos
os seres vivos.
781
01:21:27,823 --> 01:21:29,255
Ao mesmo tempo predadora...
782
01:21:29,948 --> 01:21:31,248
e presa.
783
01:21:54,048 --> 01:21:55,256
A minha inspira��o.
784
01:21:56,782 --> 01:21:58,203
A minha menina.
785
01:22:00,782 --> 01:22:02,267
O meu amor.
786
01:22:03,367 --> 01:22:04,807
O meu cora��o.
787
01:22:09,467 --> 01:22:11,150
Casei com uma estranha.
788
01:22:11,717 --> 01:22:13,019
Uma mulher que eu amo...
789
01:22:14,020 --> 01:22:15,255
e que me ama.
790
01:22:26,218 --> 01:22:27,801
O mundo � cristalino
791
01:22:28,676 --> 01:22:31,639
e o meu cora��o � transparente.
792
01:22:46,302 --> 01:22:47,990
Meu nome de guerra ser� Paul.
55081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.