Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,312 --> 00:00:44,362
2
00:00:59,207 --> 00:01:00,960
Numele meu este Lancelot Rubinstein.
3
00:01:03,999 --> 00:01:05,798
Soția mea a murit în acea zi,
4
00:01:06,792 --> 00:01:08,234
chiar in acest loc.
5
00:01:14,832 --> 00:01:16,075
O chema Irina.
6
00:01:27,587 --> 00:01:29,088
Cel mai ciudat lucru este
7
00:01:29,822 --> 00:01:32,325
să descoperi că persoana
cu care ai trăit...
8
00:01:33,167 --> 00:01:34,417
este moartă.
9
00:01:34,749 --> 00:01:37,530
ȘI INIMA MEA ESTE TRANPARENTĂ
10
00:01:45,999 --> 00:01:48,574
Eu m-am născut aici, în Camerone.
11
00:01:51,792 --> 00:01:53,279
Înainte s-o întâlnesc pe Irina,
12
00:01:54,042 --> 00:01:57,017
am cultivat în liniște
o existență paralelă vieții noastre.
13
00:01:59,207 --> 00:02:01,754
O lume instabilă și precară...
14
00:02:03,249 --> 00:02:06,959
una în care lucrurile
apăreau și dispăreau după bunul plac.
15
00:02:08,327 --> 00:02:09,749
Elisabeth, este...
16
00:02:10,999 --> 00:02:13,366
o maimuță pe balconul vecinilor.
17
00:02:20,499 --> 00:02:22,275
Este o pisică, Lancelot.
18
00:02:28,514 --> 00:02:29,832
Aceasta este Elisabeth,
19
00:02:30,832 --> 00:02:31,832
prima mea soție.
20
00:02:34,957 --> 00:02:37,957
Lângă ea m-am dedicat singurătății,
21
00:02:39,042 --> 00:02:41,961
ca și cum alții făceau sport
sau creșteau un bonsai.
22
00:02:46,032 --> 00:02:48,501
A fost cel mai agreabil mod de a trăi.
23
00:02:55,457 --> 00:02:59,345
Ușor retras să fac lucruri mărunte,
în mod deliberat neschimbat.
24
00:03:02,707 --> 00:03:04,183
O detașare liniștită.
25
00:03:13,624 --> 00:03:17,249
La fel ca Paul Verlaine, deseori am avut
un vis ciudat și omniprezent
26
00:03:17,417 --> 00:03:18,957
cu o femeie ciudată
27
00:03:19,124 --> 00:03:21,434
pe care o iubeam și care mă iubea.
28
00:03:40,292 --> 00:03:41,292
Idiotule!
29
00:03:48,332 --> 00:03:51,207
Acest pantof delicat și perfect modelat,
30
00:03:51,530 --> 00:03:53,542
pur și simplu mi-a schimbat viața.
31
00:03:57,249 --> 00:03:58,804
Taci, îl vrei?
32
00:03:59,082 --> 00:04:00,332
Taci!
33
00:04:06,332 --> 00:04:09,582
Ștege-o de aici.
Haide, pleacă, acum!
34
00:04:14,999 --> 00:04:15,999
Ce vrei?
35
00:04:21,917 --> 00:04:23,195
Am venit cu pantoful tău.
36
00:04:25,832 --> 00:04:27,933
A căzut pe trotuar.
37
00:04:28,792 --> 00:04:29,792
Ei bine...
38
00:04:30,292 --> 00:04:32,705
după ce m-a lovit mai întâi în cap.
39
00:04:32,999 --> 00:04:36,375
Doar că a părut să...
cadă de la fereastra ta.
40
00:04:54,917 --> 00:04:57,563
Îmi pare rău.
Am venit să-mi cer scuze.
41
00:04:58,874 --> 00:05:00,432
Mă uitam la o comoară.
42
00:05:00,792 --> 00:05:02,401
Numele meu este Irina Iniesta.
43
00:05:04,792 --> 00:05:06,605
Al meu este Lancelot Rubinstein.
44
00:05:07,840 --> 00:05:08,840
Lancelot?
45
00:05:11,332 --> 00:05:13,145
Doamne, este așa de impresionant!
46
00:05:14,957 --> 00:05:18,050
Acesta este exact numele
pe care l-am căutat în toți acești ani.
47
00:05:21,624 --> 00:05:23,222
Pot să merg alături de tine un minut?
48
00:05:37,042 --> 00:05:38,504
Te părăsesc, Irina.
49
00:05:41,542 --> 00:05:43,008
Nu mă numesc Irina.
50
00:05:45,792 --> 00:05:48,280
Da... ei bine, eu...
51
00:05:54,417 --> 00:05:56,322
Sper să te distrezi cu Irina ta.
52
00:06:01,167 --> 00:06:03,095
- M-ai mușcat.
- Scuză-mă.
53
00:06:06,999 --> 00:06:08,267
Mușcă-mă din nou.
54
00:06:11,082 --> 00:06:12,082
Ce spui?
55
00:06:14,667 --> 00:06:17,292
Mai mușcă-mă.
56
00:06:32,457 --> 00:06:33,874
Ce se întâmpla cu mine?
57
00:06:36,124 --> 00:06:37,457
Nu mai eram eu însumi.
58
00:06:39,999 --> 00:06:41,832
Cât de departe eram dispus să merg
59
00:06:41,999 --> 00:06:45,371
în căutarea unui vis
foarte real și periculos?
60
00:06:47,917 --> 00:06:49,332
Gheața care se topește îndepărtează
61
00:06:49,499 --> 00:06:51,844
ursul polar de terenurile lui
de vânătoare.
62
00:06:54,832 --> 00:06:56,042
Până la capăt.
63
00:06:59,042 --> 00:07:00,486
A trebuit să termin lucrarea.
64
00:07:01,582 --> 00:07:02,955
Tu dormeai.
65
00:07:06,792 --> 00:07:08,294
Vino, ți-am făcut niște ceai.
66
00:07:17,999 --> 00:07:19,371
Te părăsesc, Lancelot.
67
00:07:22,667 --> 00:07:23,776
Înțeleg.
68
00:07:26,207 --> 00:07:27,332
Nu te învinuiesc.
69
00:07:30,499 --> 00:07:31,582
Îmi pare rău.
70
00:07:33,292 --> 00:07:36,655
Nu, este vina mea,
eu am fost stângaci.
71
00:07:38,832 --> 00:07:42,995
După 10 ani de căsătorie,
a trecut ceva timp de când...
72
00:07:43,429 --> 00:07:44,429
Ai făcut amor?
73
00:07:45,457 --> 00:07:47,292
Nu-i acesta motivul,
a fost bine.
74
00:07:48,207 --> 00:07:49,292
Chiar a fost perfect.
75
00:07:53,582 --> 00:07:54,840
Tocmai am primit un telefon.
76
00:07:55,042 --> 00:07:57,457
Trebuie să filmez în zona arctică.
77
00:07:59,374 --> 00:08:01,447
Da, asta este.
78
00:08:05,207 --> 00:08:06,819
Un lup a mâncat cameramanul.
79
00:08:06,999 --> 00:08:09,167
Sunt înlocuitoarea lui.
Plec diseară.
80
00:08:10,957 --> 00:08:12,207
Cum ți se pare?
81
00:08:13,917 --> 00:08:16,829
Chiar iei locul aceslui om?
82
00:08:17,999 --> 00:08:21,033
Da. Dar sunt o femeie prudentă.
83
00:08:23,207 --> 00:08:24,236
Este munca mea.
84
00:08:28,832 --> 00:08:29,832
Înțeleg.
85
00:08:32,332 --> 00:08:33,746
Eu mâine încep...
86
00:08:34,542 --> 00:08:36,447
biografia lui Paul Verlaine,
87
00:08:36,448 --> 00:08:38,951
așa că știu totul despre
meseriile cu risc ridicat.
88
00:08:47,042 --> 00:08:48,499
Pot să te aștept, să știi.
89
00:08:49,292 --> 00:08:50,429
Ar trebui să sper asta.
90
00:08:55,042 --> 00:08:56,702
- Cu o condiție.
- Da?
91
00:08:59,624 --> 00:09:00,873
Schimbă-ți prenumele.
92
00:09:03,374 --> 00:09:04,443
De ce nu-ți place Paul?
93
00:09:05,792 --> 00:09:07,079
Este simplu, concis.
94
00:09:08,874 --> 00:09:10,115
Îți voi spune Paul.
95
00:09:18,749 --> 00:09:21,124
Cu Irina plecată, brusc am avut
96
00:09:21,792 --> 00:09:23,495
un gol imens în viața mea.
97
00:09:26,542 --> 00:09:28,542
O viață întreagă ca să-mi sigilez sicriul
98
00:09:29,457 --> 00:09:30,969
și să-mi întrețin mormântul.
99
00:09:39,167 --> 00:09:40,779
Apoi Irina s-a întors
100
00:09:43,499 --> 00:09:45,517
și totul a început să derive încet...
101
00:09:46,207 --> 00:09:47,586
spre o lume ciudată.
102
00:09:58,292 --> 00:10:01,433
La început, să trăiesc cu Irina
putea părea o tortură.
103
00:10:08,999 --> 00:10:11,310
Nu aveam altă variantă
decât să rămân cu ea
104
00:10:12,277 --> 00:10:13,846
ca să mă simt în viață.
105
00:10:46,542 --> 00:10:47,679
Ce faci?
106
00:10:48,582 --> 00:10:49,582
Nimic.
107
00:10:50,667 --> 00:10:51,667
Sunt aici.
108
00:10:52,999 --> 00:10:54,042
Dansez...
109
00:10:55,749 --> 00:10:56,749
mă distrez.
110
00:10:59,707 --> 00:11:00,926
Ești gelos?
111
00:11:07,917 --> 00:11:10,903
Ei bine, nu sunt ceea ce ai numi
un om de lume.
112
00:11:12,957 --> 00:11:14,206
Ești atrăgător.
113
00:11:15,917 --> 00:11:17,176
Este periculos, nu?
114
00:11:19,042 --> 00:11:22,014
Nu spune niciun cuvânt, o știi.
115
00:11:28,832 --> 00:11:30,789
Toată lumea a fost cu mine, Paul.
116
00:11:32,749 --> 00:11:33,749
Știu.
117
00:11:42,874 --> 00:11:46,738
Știu, de asemenea, că-ți prețuiești
puțin corpul...
118
00:11:48,042 --> 00:11:50,909
pe care-l folosesc bărbații doar temporar.
119
00:11:56,292 --> 00:11:58,016
Când ajung la orgasm, am viziuni.
120
00:11:59,332 --> 00:12:00,886
Mai devreme l-am văzut pe Stetsons.
121
00:12:02,207 --> 00:12:04,089
O grămadă de bărbați poartă Stetsons.
122
00:12:05,124 --> 00:12:06,925
Tu nu ai niciodată viziuni?
123
00:12:20,917 --> 00:12:22,207
Să plecăm, Paul.
124
00:12:32,249 --> 00:12:33,685
M-am săturat de Camerone.
125
00:12:34,499 --> 00:12:36,288
Nu simți cum ne înăbușă?
126
00:12:42,417 --> 00:12:43,428
Unde să mergem?
127
00:12:43,667 --> 00:12:45,631
Undeva unde-i liniștit, lângă mare.
128
00:12:47,417 --> 00:12:48,967
Mai jos în sud, spre Catano.
129
00:12:51,667 --> 00:12:54,373
În copilărie am petrecut
ultima mea vacanță acolo,
130
00:12:55,908 --> 00:12:57,167
înainte ca părinții mei să moară.
131
00:12:58,957 --> 00:13:00,179
Eu nu cunosc orașul Catano.
132
00:13:01,207 --> 00:13:02,207
O să-ți placă.
133
00:13:05,582 --> 00:13:06,582
Îmi place să înot.
134
00:13:10,917 --> 00:13:13,525
Ești un om conciliant,
domnule Rubinstein.
135
00:13:17,417 --> 00:13:18,697
Nu sunt un om conciliant.
136
00:13:27,249 --> 00:13:28,940
Ce era să fac?
137
00:13:31,917 --> 00:13:33,245
Eram ca în rai.
138
00:13:35,917 --> 00:13:37,707
Eram doar noi doi.
139
00:13:40,624 --> 00:13:43,188
Departe de lume, departe de ceilalți.
140
00:13:46,291 --> 00:13:47,893
Putea să dureze astfel trei ani.
141
00:14:06,207 --> 00:14:07,332
Dormi?
142
00:14:09,707 --> 00:14:13,042
Nu, mă uit la tine.
143
00:14:25,249 --> 00:14:26,798
Îmbracă-te, vom întârzia.
144
00:14:43,167 --> 00:14:46,385
Sincer am crezut că viața noastră
putea continua așa la nesfârșit.
145
00:14:56,917 --> 00:15:00,465
Irina zbura din țară,
cum o făcea cu regularitate.
146
00:15:33,332 --> 00:15:34,966
Mă întorc peste o săptămână.
147
00:15:40,292 --> 00:15:41,540
Să fii cuminte.
148
00:15:54,167 --> 00:15:55,787
Gândindu-mă la acea zi,
149
00:15:56,042 --> 00:16:00,358
mă întreb dacă a existat un semn
sau o lumină călăuzitoare.
150
00:16:04,749 --> 00:16:06,131
În regiunile arctice,
151
00:16:06,499 --> 00:16:08,567
ursul polar se simte
ca în habitatul natural.
152
00:16:10,167 --> 00:16:11,236
Ani de-a lungul,
153
00:16:11,970 --> 00:16:13,542
degradarea mediului lui
154
00:16:13,707 --> 00:16:15,292
și topirea calotelor glaciare,
155
00:16:15,374 --> 00:16:17,843
a amenințat supraviețuirea speciei.
156
00:16:18,749 --> 00:16:22,714
Cercetătorii susțin că va dispărea
până în anul 2050.
157
00:16:25,499 --> 00:16:26,624
Alo?
158
00:16:27,624 --> 00:16:30,355
Sunteți domnul Lancelot Rubinstein?
159
00:16:32,417 --> 00:16:33,592
Da, eu sunt, da.
160
00:16:34,499 --> 00:16:35,667
Poliția din Milena.
161
00:16:37,582 --> 00:16:38,582
Da?
162
00:16:39,499 --> 00:16:40,932
Este vorba despre soția dumneavoastră.
163
00:16:42,332 --> 00:16:44,102
- Soția mea?
- Sunteți căsătorit?
164
00:16:46,207 --> 00:16:49,207
Da... Desigur, am o soție.
165
00:16:51,332 --> 00:16:53,345
Veniți imediat la lacul Okomo.
166
00:16:56,707 --> 00:16:57,749
Lacul Okomo?
167
00:17:00,749 --> 00:17:04,523
Dar... nu se poate,
ea nu poate fi soția mea.
168
00:17:05,124 --> 00:17:07,592
Am dus-o la aeroport
în această dimineață.
169
00:17:09,707 --> 00:17:11,630
O cheamă Irina Rubinstein?
170
00:17:13,624 --> 00:17:16,501
Da. Așa este, Irina Rubinstein.
171
00:17:17,832 --> 00:17:19,704
Atunci vă sugerez să veniți imediat.
172
00:17:22,417 --> 00:17:23,575
Domnule Rubinstein?
173
00:17:25,624 --> 00:17:27,546
Da, mă îndrept spre voi.
174
00:18:11,792 --> 00:18:13,249
Bună seara, eu v-am sunat.
175
00:18:13,417 --> 00:18:14,417
Bună seara.
176
00:18:21,667 --> 00:18:23,167
Sunt inspectaorea Schneider.
177
00:18:23,168 --> 00:18:24,292
Bună seara, doamnă.
178
00:18:24,582 --> 00:18:28,457
Trebuie să fie o greșeală
deoarece soția mea era într-un avion,
179
00:18:28,624 --> 00:18:30,242
Nu recunosc această mașină.
180
00:19:16,042 --> 00:19:17,355
Soția mea a murit în acea seară.
181
00:19:19,332 --> 00:19:21,493
Am simțit că lumea se oprește brusc.
182
00:19:24,832 --> 00:19:26,167
Domnule Rubinstein!
183
00:19:35,999 --> 00:19:36,999
Paul...
184
00:19:39,417 --> 00:19:40,417
Paul?
185
00:19:50,082 --> 00:19:52,290
Ce vreți să spuneți cu Paul,
domnule Rubinstein?
186
00:19:53,624 --> 00:19:57,762
Mama îmi spunea Lancelot,
dar Irina îmi spune Paul.
187
00:20:09,667 --> 00:20:10,999
Domnule Rubinstein...
188
00:20:12,457 --> 00:20:14,957
Această speță cu accidentul
este foarte ciudată.
189
00:20:15,957 --> 00:20:18,917
Să vireze brusc pe un drum așa bun.
190
00:20:20,749 --> 00:20:21,749
Nu credeți?
191
00:20:22,707 --> 00:20:24,222
Fac o autopsie.
192
00:20:25,542 --> 00:20:29,027
Nu pot să nu cred că ar putea
să fie dureros pentru ea.
193
00:20:33,124 --> 00:20:34,167
Vă înțeleg.
194
00:20:38,792 --> 00:20:40,004
Domnule Rubinstein...
195
00:20:40,624 --> 00:20:42,540
Ce părere aveți despre carbamați,
substanță hipnotică?
196
00:20:43,208 --> 00:20:45,877
Buspirone? Benzodiazepine?
197
00:20:47,082 --> 00:20:48,179
Ei bine, eu...
198
00:20:48,749 --> 00:20:50,081
Sunt complet de acord cu dumneavoastră.
199
00:20:51,667 --> 00:20:54,319
Nu am încredere în medicamentele
anti-anxietate.
200
00:20:54,874 --> 00:20:55,874
În niciuna!
201
00:20:59,124 --> 00:21:01,126
Eu trăiesc după o regulă simplă.
202
00:21:03,207 --> 00:21:04,667
Totul este putred.
203
00:21:05,124 --> 00:21:06,264
Alimentele,
204
00:21:06,832 --> 00:21:08,833
băuturile, aerul pe care îl respirăm,
205
00:21:09,499 --> 00:21:11,102
drogurile pe care le consumăm.
206
00:21:13,499 --> 00:21:14,572
Motiv pentru care...
207
00:21:16,667 --> 00:21:18,409
Vă ofer un mic miracol.
208
00:21:20,207 --> 00:21:23,848
Aceste pastile sunt fabricate
doar pe bază de plante medicinale.
209
00:21:29,374 --> 00:21:31,189
Evident că nu le puteți cumpăra.
210
00:21:34,499 --> 00:21:37,128
Dar ele vă vor atenua obsesiile.
211
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Am obsesii?
212
00:21:41,082 --> 00:21:42,367
Dacă vreți părerea mea...
213
00:21:43,499 --> 00:21:44,736
luați imediat una.
214
00:21:46,042 --> 00:21:47,172
Vă va ajuta.
215
00:22:49,999 --> 00:22:51,903
- Bună ziua.
- Rubinstein?
216
00:22:52,170 --> 00:22:53,170
Da.
217
00:22:53,438 --> 00:22:56,107
Sunt încântat.
Eu sunt Paco Iniesta.
218
00:22:56,624 --> 00:22:57,909
Sunt tatăl Irinei.
219
00:22:59,249 --> 00:23:00,912
Voi intra ca să putem vorbi puțin.
220
00:23:14,332 --> 00:23:16,060
Dar Irina a spus că tu ai murit.
221
00:23:18,167 --> 00:23:19,564
Asta nu mă surprinde.
222
00:23:31,624 --> 00:23:33,878
Pariez că a spus că am avut
o moarte violentă.
223
00:23:34,124 --> 00:23:35,346
Un accident cu mașina.
224
00:23:37,457 --> 00:23:38,983
Mai puțin ciudat decât credeam.
225
00:23:43,917 --> 00:23:45,856
N-am mai văzut-o de 15 ani,
226
00:23:45,857 --> 00:23:48,126
am citit despre moartea ei într-un ziar.
227
00:23:49,042 --> 00:23:52,931
Ciudat că m-a mințit despre tine.
228
00:23:55,292 --> 00:23:58,436
Este neliniștitor să citești
că fiica ta a murit.
229
00:23:59,203 --> 00:24:01,606
Tu... cunoști această țară?
230
00:24:02,207 --> 00:24:03,908
Da, am venit cu mult timp în urmă.
231
00:24:04,342 --> 00:24:05,342
Este prea cald.
232
00:24:06,542 --> 00:24:08,613
Eu și soția mea avem sediul în nord.
233
00:24:09,082 --> 00:24:11,649
Da, în nord este bine.
234
00:24:12,042 --> 00:24:13,124
Pentru a-ți face o bază.
235
00:24:19,417 --> 00:24:20,667
Am vrut să te cunosc.
236
00:24:21,042 --> 00:24:22,493
Da, da, evident.
237
00:24:25,332 --> 00:24:26,664
Eu doar...
238
00:24:27,167 --> 00:24:28,874
Ți-ar plăcea să bei ceai?
239
00:24:29,417 --> 00:24:31,202
Tocmai îmi pregăteam.
240
00:24:32,070 --> 00:24:33,070
Poate gin, dacă ai?
241
00:24:34,874 --> 00:24:38,409
Gin? Asta ar fi în dulapul Irinei.
242
00:24:38,917 --> 00:24:40,745
Să văd dacă a mai rămas.
243
00:24:51,332 --> 00:24:52,857
O fată adorabilă, Irina.
244
00:24:57,332 --> 00:24:58,630
Se ducea la slujbe...
245
00:25:01,499 --> 00:25:03,134
Îi plăcea să deseneze:
246
00:25:03,332 --> 00:25:06,271
pe Isus, apostolii, Maria Magdalena.
247
00:25:13,792 --> 00:25:14,979
O fată evlavioasă.
248
00:25:19,292 --> 00:25:21,486
Când avea 15 ani,
lucrurile au luat-o la vale.
249
00:25:22,167 --> 00:25:25,556
A început să simtă focul...
Înțelegi, acolo jos.
250
00:25:27,207 --> 00:25:30,428
Chiar eu am prins-o odată.
În patul nostru.
251
00:25:31,417 --> 00:25:35,566
A fugit cu un slăbănog
cu zece ani mai mare decât ea.
252
00:25:35,832 --> 00:25:38,603
Un adevărat negustor.
Nici măcar ea nu-i putea ține pasul.
253
00:25:39,292 --> 00:25:40,667
Nu ți-a spus?
254
00:25:41,167 --> 00:25:43,741
Nu. Nu mi-a spus prea multe.
255
00:25:50,042 --> 00:25:52,650
După două luni, iar a plecat.
256
00:25:54,917 --> 00:25:56,457
Irina era împotriva virginității.
257
00:25:56,957 --> 00:25:58,124
Toți acei bărbați...
258
00:25:58,292 --> 00:26:00,624
Nu știu cum s-a descurcat.
259
00:26:00,792 --> 00:26:02,593
A continuat să se îndrăgostească
de idioți.
260
00:26:02,917 --> 00:26:04,457
Maimuțe, nevertebrate...
261
00:26:11,499 --> 00:26:12,804
Dar polițiștii ce spun?
262
00:26:14,172 --> 00:26:15,172
Pardon?
263
00:26:15,273 --> 00:26:17,675
Polițiștii trebuie să investigheze.
264
00:26:18,499 --> 00:26:20,211
Da, așa cred.
265
00:26:24,624 --> 00:26:25,624
Ascultă-mă...
266
00:26:28,124 --> 00:26:30,488
Nu vreau să par nepoliticos, dar...
267
00:26:31,167 --> 00:26:32,457
Sunt foarte obosit.
268
00:26:32,667 --> 00:26:35,727
Bine. Deci o vei îngropa
sau o vei incinera?
269
00:26:55,292 --> 00:26:58,448
Îți dau cartea de vizită
a hotelului unde m-am cazat.
270
00:26:58,449 --> 00:27:00,418
Hotelul Lacan.
271
00:27:00,624 --> 00:27:02,620
Chiar de-a lungul coastei.
Camera 14.
272
00:27:03,292 --> 00:27:04,292
Mulțumesc.
273
00:27:11,332 --> 00:27:12,764
Aș putea să știu de ce...
274
00:27:14,749 --> 00:27:17,068
nu vrei să știi de ce a murit?
275
00:27:19,292 --> 00:27:20,838
Mi-aș dori doar să nu fi murit.
276
00:27:23,749 --> 00:27:25,009
Mulțumesc foarte mult.
277
00:27:26,332 --> 00:27:27,332
La revedere.
278
00:27:44,417 --> 00:27:47,098
Inspectoarea Schneider
279
00:27:52,999 --> 00:27:54,272
De ce m-ați adus aici?
280
00:27:56,407 --> 00:27:58,309
Aceasta este imaginea mea
despre paradis.
281
00:27:59,542 --> 00:28:03,214
Am fi putut merge la biroul meu,
dar m-am săturat de el.
282
00:28:04,042 --> 00:28:05,042
Încerc să-mi trăiesc viața.
283
00:28:05,917 --> 00:28:07,385
Îmi petrec viața în mașina mea.
284
00:28:08,457 --> 00:28:10,054
Sunt o polițistă la volan.
285
00:28:14,457 --> 00:28:15,457
Te simți mai bine?
286
00:28:20,499 --> 00:28:22,033
Soția ta te-a înșelat?
287
00:28:23,249 --> 00:28:24,702
Nu sunt un om gelos.
288
00:28:24,999 --> 00:28:26,204
Nu aceasta am întrebat.
289
00:28:26,957 --> 00:28:28,005
Încetează!
290
00:28:31,332 --> 00:28:34,679
Deci nu ai mai văzut mașina
în care a fost găsită soția ta?
291
00:28:35,249 --> 00:28:38,349
- Nu.
- Plăcuțele de înmatriculare sunt false.
292
00:28:40,082 --> 00:28:42,749
Poate ne poți ajuta
să găsim proprietarul mașinii.
293
00:28:43,042 --> 00:28:44,222
Aceasta este treaba mea?
294
00:28:45,457 --> 00:28:47,258
Este soția ta, domnule Rubinstein.
295
00:28:54,207 --> 00:28:56,600
Se presupune că și-a pierdut controlul,
296
00:28:56,601 --> 00:28:58,402
poate că a adormit la volan.
297
00:28:58,669 --> 00:28:59,737
Se mai întâmplă.
298
00:29:00,167 --> 00:29:03,174
Mai puțin frecvent este
ceea ce a dezvăluit autopsia.
299
00:29:04,292 --> 00:29:06,110
Prezența otrăvii în stomac.
300
00:29:10,542 --> 00:29:12,216
Soția ta lua vreun medicament?
301
00:29:13,542 --> 00:29:14,886
Nu din câte știam.
302
00:29:16,082 --> 00:29:19,357
Vom efectua câteva teste
pentru a verifica cantitatea de otravă.
303
00:29:21,292 --> 00:29:22,560
Dorești puțină apă?
304
00:29:23,624 --> 00:29:24,624
Nu, mulțumesc.
305
00:29:31,707 --> 00:29:33,204
Acum aș vrea să mă întorc.
306
00:29:35,167 --> 00:29:36,332
Domnule Rubinstein.
307
00:29:38,582 --> 00:29:41,679
Îți dai seama că atitudinea ta poate
părea ciudată pentru un polițist?
308
00:29:42,042 --> 00:29:43,042
Da.
309
00:29:45,667 --> 00:29:49,020
Soția ta a avut vreo familie?
Părinţi?
310
00:29:51,874 --> 00:29:53,057
Aveți copii?
311
00:29:54,167 --> 00:29:57,361
Irina avea o dragoste specială
pentru copii.
312
00:29:58,167 --> 00:30:00,298
La început nu și-a dorit.
313
00:30:01,957 --> 00:30:05,202
Motivele erau legate de...
314
00:30:05,667 --> 00:30:07,371
poluarea apelor subterane,
315
00:30:08,582 --> 00:30:11,832
ascensiunea fascismului
și dispariția pangolinilor.
316
00:30:13,124 --> 00:30:14,912
Deci nu avem copii.
317
00:30:21,542 --> 00:30:23,387
Ți-ar fi plăcut o familie, nu?
318
00:30:44,749 --> 00:30:45,749
Bună ziua.
319
00:30:46,499 --> 00:30:48,612
Tatăl meu este bolnav.
Pot să stau cu voi?
320
00:30:51,207 --> 00:30:53,451
Sigur, intră. Servește-te.
321
00:30:53,874 --> 00:30:56,721
Sunt desene, creioane, prăjituri...
322
00:31:06,167 --> 00:31:07,231
O cunoști?
323
00:31:07,624 --> 00:31:09,567
Da, este Tralala, fiica vecinului.
324
00:31:11,499 --> 00:31:12,499
Tralala?
325
00:31:12,792 --> 00:31:14,939
Frumoasă, nu-i așa? Porecla ei.
326
00:31:18,332 --> 00:31:20,745
Prostituata din romanul lui Selby Jr.
327
00:31:21,749 --> 00:31:23,414
Așa îi spune tatăl ei.
328
00:31:25,124 --> 00:31:26,317
Îl cunoști pe tatăl ei?
329
00:31:26,957 --> 00:31:28,586
Sigur, el este vecinul nostru.
330
00:31:30,082 --> 00:31:32,857
Îl cunosc pe omul care locuiește
la 500 de metri distanță.
331
00:31:33,207 --> 00:31:34,558
Mă duc să-l verific.
332
00:31:34,832 --> 00:31:36,660
Poți să fii cu ochii pe copilă?
333
00:32:20,499 --> 00:32:21,792
"Fii atent, pielea mea."
334
00:32:29,082 --> 00:32:31,048
Ești plecată de cinci ore.
335
00:32:32,499 --> 00:32:35,820
I-am făcut o baie,
am stat de vorbă.
336
00:32:36,457 --> 00:32:39,924
Apoi am făcut amor ca sălbaticii,
în toată casa.
337
00:32:40,749 --> 00:32:42,426
N-am văzut niciodată un tip
atât de bun.
338
00:32:42,832 --> 00:32:45,429
Irezistibil. O adevărată fiară.
339
00:32:46,624 --> 00:32:50,067
Dotat ca un cal!
Mergem, Tralala, dragă?
340
00:32:57,999 --> 00:32:59,292
Un sărut pentru Paul?
341
00:33:49,417 --> 00:33:50,761
- Bună ziua.
- Bună ziua.
342
00:33:51,374 --> 00:33:53,097
Eu sunt Kurt Bayer, vecinul.
343
00:33:55,792 --> 00:33:57,082
Tatăl lui Tralala?
344
00:33:58,042 --> 00:34:00,805
Da. L-am adus, ca mulțumire
pentru invitație.
345
00:34:02,499 --> 00:34:03,582
Invitație?
346
00:34:05,792 --> 00:34:08,045
Bună. Te simți mai bine?
347
00:34:13,624 --> 00:34:15,286
Eu sunt Lancelot Rubinstein.
348
00:34:16,707 --> 00:34:17,988
Sunt bucuros să te cunosc.
349
00:34:24,457 --> 00:34:25,663
Am un tirbușon, dacă vrei.
350
00:34:27,792 --> 00:34:29,400
- Corector.
- Pardon?
351
00:34:30,207 --> 00:34:32,236
Sunt corector la o editură.
352
00:34:32,707 --> 00:34:34,167
Ce presupune aceasta?
353
00:34:35,082 --> 00:34:36,574
Implică o muncă de decidere
354
00:34:37,708 --> 00:34:41,211
dacă Carettochelys are un L sau doi.
355
00:34:42,999 --> 00:34:44,882
Nu-mi plac broaștele țestoase.
356
00:34:53,707 --> 00:34:54,892
Tu cu ce te ocupi?
357
00:34:55,874 --> 00:34:57,127
De cele mai multe ori sunt în aer.
358
00:34:58,707 --> 00:35:01,031
Fac joburi de o zi.
Am fost tanatolog.
359
00:35:02,207 --> 00:35:04,802
Chiar acum fac curat la două case.
360
00:35:10,207 --> 00:35:11,375
Faci treburile casnice?
361
00:35:12,124 --> 00:35:14,445
Mama lui Tralala s-a sinucis
în urmă cu șase luni.
362
00:35:15,917 --> 00:35:16,981
Ne-a dat peste cap.
363
00:35:24,332 --> 00:35:25,332
Da.
364
00:35:27,999 --> 00:35:29,293
Știi tu, mai e și copilul...
365
00:35:32,249 --> 00:35:33,249
Da.
366
00:35:37,917 --> 00:35:39,503
- O băutură?
- Nu.
367
00:35:39,874 --> 00:35:41,372
Ar trebui să bei ceva.
368
00:35:42,573 --> 00:35:45,042
Bucură-te de viață, este lungă.
369
00:35:51,082 --> 00:35:52,850
Fetele noastre par să se înțeleagă.
370
00:35:56,957 --> 00:35:57,957
Scuză-mă.
371
00:36:08,832 --> 00:36:10,100
Ți se potrivește, să știi.
372
00:36:13,707 --> 00:36:15,439
Știu unde te îndrepți cu asta.
373
00:36:16,106 --> 00:36:17,141
Uită de asta.
374
00:36:29,917 --> 00:36:31,689
Tralala venea des la noi.
375
00:36:32,999 --> 00:36:35,593
Stătea pe podea și se juca cu mâinile.
376
00:36:37,292 --> 00:36:40,364
Uneori Irina îi arăta documentarele ei.
377
00:36:42,417 --> 00:36:44,735
Aveau conversații lungi.
378
00:36:46,457 --> 00:36:47,605
Apoi într-o zi...
379
00:36:48,792 --> 00:36:50,107
n-au mai avut.
380
00:36:53,957 --> 00:36:55,212
Au plecat azi dimineață.
381
00:36:56,582 --> 00:36:57,582
Cine au plecat?
382
00:36:58,207 --> 00:37:00,784
El a spus că ar fi supărat-o
pe Tralala ca să-și ia rămas bun.
383
00:37:02,499 --> 00:37:03,499
Citește.
384
00:37:04,624 --> 00:37:06,056
El se mută în Camerone
385
00:37:06,792 --> 00:37:08,792
pentru a înființa
o afacere de curățenie.
386
00:37:11,082 --> 00:37:12,496
Curățătoria Tralala.
387
00:38:25,667 --> 00:38:28,405
Scuze, dar am dormit.
388
00:38:28,749 --> 00:38:30,974
Nu, este vina mea, nu am sunat.
389
00:38:31,457 --> 00:38:33,243
Doar eram în trecere, așa că...
390
00:38:33,624 --> 00:38:36,080
Eu sunt Marie Marie,
de la Central Real Estate.
391
00:38:37,457 --> 00:38:39,249
- Marie?
- Marie Marie.
392
00:38:40,124 --> 00:38:41,318
Știu, este absurd.
393
00:38:41,542 --> 00:38:43,220
Am avut niște părinți fără imaginație.
394
00:38:43,792 --> 00:38:45,189
Te obisnuiești.
395
00:38:54,124 --> 00:38:55,417
Înțeleg.
396
00:38:56,467 --> 00:38:58,302
O să mă strecor în ceva...
397
00:38:59,874 --> 00:39:02,940
Dar intră.
Poți rămâne încălțată.
398
00:39:54,925 --> 00:39:58,228
Am citit despre accident în ziar.
399
00:39:59,999 --> 00:40:01,932
Este puțin delicat
să vorbim despre aceasta.
400
00:40:02,749 --> 00:40:04,802
Da, este un ziar foarte popular.
401
00:40:06,124 --> 00:40:08,038
Am vrut să-ți ofer condoleanțe.
402
00:40:08,457 --> 00:40:10,140
Îmi pot imagina cum este.
403
00:40:14,124 --> 00:40:15,913
Cu ce te pot ajuta, domnișoară?
404
00:40:20,167 --> 00:40:22,085
Probabil este un moment nepotrivit,
405
00:40:22,419 --> 00:40:25,422
dar m-am întrebat care sunt
planurile tale în legătură cu casa.
406
00:40:29,999 --> 00:40:31,395
Cred că o voi păstra.
407
00:40:32,162 --> 00:40:33,162
Foarte bine.
408
00:40:33,957 --> 00:40:37,100
Este o veste minunată.
O decizie înțeleaptă, dle Rubinstein.
409
00:40:38,249 --> 00:40:41,839
Adică te menții pe cursul vieții.
Este important să-ți menții cursul vieții.
410
00:40:43,373 --> 00:40:45,943
Deci, putem spune
că intenționezi s-o cumperi?
411
00:40:48,207 --> 00:40:49,249
Ce să cumpăr?
412
00:40:49,417 --> 00:40:52,542
Casa pe care a vizitat-o soția ta.
413
00:40:55,417 --> 00:40:58,042
Casa pe care soția mea a vizitat-o?
414
00:40:59,374 --> 00:41:00,991
Nu vreau să te grăbesc,
415
00:41:01,874 --> 00:41:03,961
dar soția ta părea foarte interesată.
416
00:41:04,292 --> 00:41:06,897
Este o casă bună
pentru o familie numeroasă.
417
00:41:12,582 --> 00:41:15,339
Ce neplăcută este pentru copii!
Nu sunt aici?
418
00:41:16,606 --> 00:41:19,509
Iartă-mă, n-ar fi trebuit să te întreb.
419
00:41:19,999 --> 00:41:21,211
Nu este nevoie să-ți ceri scuze.
420
00:41:22,249 --> 00:41:24,815
Da, copiii mei... am trei.
421
00:41:28,167 --> 00:41:30,120
Sunt la mama mea.
422
00:41:30,499 --> 00:41:31,667
Desigur, așa-i normal.
423
00:41:32,417 --> 00:41:33,724
Nu le poate fi prea ușor.
424
00:41:34,925 --> 00:41:37,094
Nu, au fost foarte șocați.
425
00:41:39,207 --> 00:41:41,565
Sunt sigură că soția ta
ți-a spus că-i perfectă casa.
426
00:41:42,417 --> 00:41:45,369
Și pentru că părea dornică s-o cumpere,
427
00:41:46,999 --> 00:41:49,239
mă întrebam dacă,
în ciuda a ce s-a întâmplat...
428
00:41:51,108 --> 00:41:53,143
- s-ar putea...
- S-o cumpăr oricum?
429
00:41:53,417 --> 00:41:54,417
Corect.
430
00:41:56,042 --> 00:41:58,048
Mai ales îi plăcea subsolul.
431
00:41:58,849 --> 00:42:01,985
Plănuia să-l izoleze fonic
432
00:42:02,249 --> 00:42:04,187
pentru fiul vostru muzician.
433
00:42:04,957 --> 00:42:08,292
Da. El este talentat.
434
00:42:09,259 --> 00:42:10,309
Foarte talentat.
435
00:42:12,295 --> 00:42:14,631
Sperăm că într-o zi
va putea avea o carieră.
436
00:42:15,042 --> 00:42:17,534
Mi-aș fi dorit să pot cânta
și eu la un instrument.
437
00:42:17,957 --> 00:42:21,638
A început ca toți ceilalți,
la un flaut.
438
00:42:25,082 --> 00:42:26,476
A moștenit-o de la mama lui.
439
00:42:29,513 --> 00:42:31,014
Iată ce vom face.
440
00:42:31,515 --> 00:42:33,316
Du-mă să văd casa
441
00:42:33,784 --> 00:42:36,153
și-ți voi da un răspuns rapid.
442
00:42:37,687 --> 00:42:39,723
- Cum ți se pare?
- Da, foarte bine, foarte bine.
443
00:42:42,249 --> 00:42:43,460
Ce, să mergem acum?
444
00:42:43,707 --> 00:42:46,897
Da, am nevoie de... aer curat.
445
00:42:47,332 --> 00:42:48,999
Da, bine. Desigur.
446
00:42:49,749 --> 00:42:52,536
Este o idee excelentă.
Este doar la 40 km distanță.
447
00:42:55,082 --> 00:42:56,273
Atunci să mergem.
448
00:42:59,917 --> 00:43:02,913
Te asigur, casa... a dispărut.
449
00:43:03,832 --> 00:43:07,184
Demolată. Serios, s-a volatilizat.
450
00:43:09,082 --> 00:43:10,787
Bine, te sun eu înapoi.
451
00:43:12,457 --> 00:43:13,857
Șeful meu este uluit.
452
00:43:15,759 --> 00:43:17,527
Unde se îndreaptă lumea?
453
00:43:23,667 --> 00:43:25,902
- Deci nu o voi mai cumpăra.
- Desigur că nu.
454
00:43:42,624 --> 00:43:44,087
Mi-a plăcut să fac amor cu soția.
455
00:43:47,207 --> 00:43:50,794
De parcă mi-a ascuns instrumentul
456
00:43:51,457 --> 00:43:53,130
și l-a depozitat într-o lădiță.
457
00:43:55,207 --> 00:43:58,268
Irina a spus că nu vrea să uite
nicio parte din mine.
458
00:44:06,582 --> 00:44:09,880
Iartă-mă, a fost extrem de nepoliticos.
459
00:44:10,347 --> 00:44:11,782
Nu, nu-ți cere scuze.
460
00:44:12,682 --> 00:44:14,051
Eu sunt... cea stângace.
461
00:44:16,207 --> 00:44:17,621
Se numesc lăzi frigorifice?
462
00:44:23,124 --> 00:44:25,262
Pot face ceva pentru tine,
domnule Rubinstein?
463
00:44:26,957 --> 00:44:28,698
Spune-mi numele proprietarului.
464
00:44:28,999 --> 00:44:29,999
Domnul Romero.
465
00:44:31,207 --> 00:44:32,903
- Nu-l cunosc.
- Nici eu.
466
00:44:33,582 --> 00:44:34,832
Rareori venea aici.
467
00:44:34,999 --> 00:44:36,440
Doar pentru o săptămână, ocazional.
468
00:44:39,667 --> 00:44:41,124
Mă îndoiesc că va reveni.
469
00:45:03,457 --> 00:45:04,835
„Grenadă cu etanol”.
470
00:45:06,042 --> 00:45:09,506
„Sodiu plus benzină de tip diesel”.
471
00:45:10,707 --> 00:45:11,707
"Sodiu pe de-o parte..."
472
00:45:24,582 --> 00:45:26,056
"Cocktail Molotov."
473
00:45:26,957 --> 00:45:32,128
„O sticlă de bere, 220ml alcool,
100ml ulei”.
474
00:45:33,749 --> 00:45:34,931
"Pânză udă..."
475
00:45:41,707 --> 00:45:42,707
"Napalm."
476
00:45:45,499 --> 00:45:49,249
Bine, bine.
Bine, Irina, este foarte bine.
477
00:46:13,737 --> 00:46:14,871
Alo.
478
00:46:14,957 --> 00:46:16,205
Hotelul Lacan?
479
00:46:16,206 --> 00:46:17,607
- Da. Bună ziua.
- Bună ziua.
480
00:46:18,108 --> 00:46:20,543
DA, aș vrea cu camera 14, vă rog.
481
00:46:20,810 --> 00:46:21,845
Imediat, domnule.
482
00:46:22,445 --> 00:46:23,445
Mulțumesc.
483
00:46:27,292 --> 00:46:29,019
- Da?
- Rubinstein.
484
00:46:30,249 --> 00:46:31,249
Da.
485
00:46:33,292 --> 00:46:35,992
Poți demonstra că ești tatăl Irinei?
486
00:46:37,582 --> 00:46:39,796
Mâine la 10 dimineața, lângă lac.
487
00:46:40,249 --> 00:46:41,865
- Lângă lac?
- Da.
488
00:46:43,917 --> 00:46:44,917
Foarte bine.
489
00:46:57,999 --> 00:46:59,149
Irina călătorea.
490
00:47:00,082 --> 00:47:01,124
Unde se ducea?
491
00:47:01,792 --> 00:47:02,957
Ce făcea?
492
00:47:05,457 --> 00:47:08,325
Eu eram orb și am fost bine prostit.
493
00:47:09,624 --> 00:47:11,527
Toți conservanții din alimente
494
00:47:11,528 --> 00:47:13,863
te opresc să nu te descompui
când ești mort.
495
00:47:15,707 --> 00:47:18,802
Întotdeauna ești așa
când te întorci dintr-o călătorie.
496
00:47:19,374 --> 00:47:22,172
„Toți sunt nebuni, vor să ne omoare”.
497
00:47:23,999 --> 00:47:26,309
Aceste teorii ale conspirației
sunt foarte ciudate.
498
00:47:27,477 --> 00:47:29,212
Nimic nu este grav pentru tine.
499
00:47:33,542 --> 00:47:34,884
Nu aceasta am spus.
500
00:47:36,249 --> 00:47:37,554
Ceea ce cred că este grav,
501
00:47:38,421 --> 00:47:40,624
chiar presupunând că-i o conspirație,
502
00:47:41,124 --> 00:47:43,159
este că n-ai decât o țintă:
503
00:47:43,624 --> 00:47:44,624
pe mine.
504
00:47:45,128 --> 00:47:48,965
Îmi dau seama că prea des,
la jumătate de glob distanță,
505
00:47:49,207 --> 00:47:52,269
regatul animalelor continuă
să-mi fure soția.
506
00:47:55,292 --> 00:47:56,499
Unde te duci?
507
00:47:56,667 --> 00:47:58,675
Să ucid un țânțar de ciudă.
508
00:47:59,699 --> 00:48:00,810
Așteaptă-mă.
509
00:48:01,966 --> 00:48:03,179
Așteaptă-mă!
510
00:48:09,042 --> 00:48:10,042
Îmi pare rău.
511
00:48:12,542 --> 00:48:13,582
Mie îmi pare rău.
512
00:48:17,894 --> 00:48:20,630
Am decis să aloc bucuriei timpul rămas.
513
00:48:22,207 --> 00:48:24,034
Nu că aș fi orb la toate.
514
00:48:25,082 --> 00:48:27,404
Dacă există o conspirație...
515
00:48:29,105 --> 00:48:31,474
nu voi lupta cu Irina Iniesta.
516
00:48:35,374 --> 00:48:36,379
Rubinstein.
517
00:48:39,366 --> 00:48:40,366
Ce?
518
00:48:43,320 --> 00:48:44,721
Irina Rubinstein.
519
00:48:45,999 --> 00:48:47,357
Să ne căsătorim, Paul.
520
00:49:04,832 --> 00:49:06,109
Irina era ca un licurici.
521
00:49:08,082 --> 00:49:09,346
Un licurici prăjit.
522
00:49:11,917 --> 00:49:15,952
Un ușor zgomot de gătit
și lumina s-a stins pentru totdeauna.
523
00:49:17,667 --> 00:49:21,191
Ce-a mai rămas din Irina mea
în micuța cutie de metal?
524
00:49:32,749 --> 00:49:33,749
Mulțumesc.
525
00:50:21,499 --> 00:50:22,952
Încerci să pescuiești?
526
00:50:24,082 --> 00:50:25,789
Să presupunem că îmi spui
527
00:50:27,490 --> 00:50:28,792
tot ceea ce știi.
528
00:50:31,207 --> 00:50:32,429
Nu ești tatăl Irinei.
529
00:50:37,957 --> 00:50:39,235
Aceasta-i cartea mea de identitate.
530
00:50:47,499 --> 00:50:50,513
După opt ani, a fugit
cu un muncitor din spital
531
00:50:50,847 --> 00:50:52,292
care a furat provizii medicale.
532
00:50:52,707 --> 00:50:53,749
Nu!
533
00:50:54,792 --> 00:50:56,119
El a primit doi ani.
534
00:50:57,874 --> 00:50:59,124
Irina a făcut închisoare?
535
00:50:59,292 --> 00:51:00,790
Nu, i-am găsit un avocat.
536
00:51:01,499 --> 00:51:02,582
A fost achitată.
537
00:51:02,692 --> 00:51:04,828
Nu ți-a spus nimic din toate acestea?
538
00:51:05,707 --> 00:51:06,830
Nu a avut încredere în tine?
539
00:51:07,542 --> 00:51:08,765
Aparent, nu.
540
00:51:09,874 --> 00:51:11,568
Ce spune poliția?
541
00:51:13,417 --> 00:51:15,605
Ei cred că a dus o viață dublă.
542
00:51:16,582 --> 00:51:17,874
Fiica mea a avut un amant?
543
00:51:18,582 --> 00:51:19,742
Nu știu.
544
00:51:20,667 --> 00:51:21,711
Nu sunt surprins.
545
00:51:22,542 --> 00:51:24,414
Se pare că tu nu știi nimic.
546
00:51:32,167 --> 00:51:33,457
Ei bine, voi pleca.
547
00:51:35,667 --> 00:51:36,926
- Pot să le păstrez?
- Nu.
548
00:51:46,569 --> 00:51:48,338
De ce să-mi spui toate astea?
549
00:51:52,999 --> 00:51:53,999
Taci.
550
00:52:06,457 --> 00:52:07,457
Ei bine, voi pleca.
551
00:52:07,624 --> 00:52:08,707
Așa ai mai spus.
552
00:52:23,332 --> 00:52:24,507
Doar mă întrebam
553
00:52:24,707 --> 00:52:28,144
dacă mi-ați putea da numărul
acestui Romero,
554
00:52:28,749 --> 00:52:31,381
proprietarul casei dispărute.
555
00:52:31,874 --> 00:52:33,883
Nu, nu pot, domnule Rubinstein.
556
00:52:34,832 --> 00:52:37,086
Sunt informații confidențiale,
înțelegi.
557
00:52:37,887 --> 00:52:39,222
Mi-aș putea pierde slujba.
558
00:52:40,082 --> 00:52:43,393
Acestea sunt circumstanțe excepționale,
nu crezi?
559
00:52:44,999 --> 00:52:46,229
Vorbesc serios, nu pot.
560
00:52:50,207 --> 00:52:51,207
Înțeleg.
561
00:52:52,417 --> 00:52:53,457
Domnule Rubinstein?
562
00:52:55,457 --> 00:52:56,542
Eu sunt.
563
00:52:57,249 --> 00:52:59,008
Ai putea fi liber la prânz?
564
00:52:59,457 --> 00:53:00,877
Aș putea să te iau.
565
00:53:02,445 --> 00:53:04,847
Cunosc un restaurant pe drumul Amarra.
566
00:53:05,292 --> 00:53:07,617
Servesc cea mai bună carne din regiune.
567
00:53:08,999 --> 00:53:09,999
Vrei să mi te alături?
568
00:53:11,542 --> 00:53:12,707
Carne?
569
00:53:13,542 --> 00:53:15,091
Da, sună foarte bine.
570
00:53:16,624 --> 00:53:17,961
Nu vei fi dezamăgit.
571
00:53:18,582 --> 00:53:20,329
Panorama este de neuitat.
572
00:53:36,207 --> 00:53:37,292
Îmi pare atât de rău.
573
00:53:37,874 --> 00:53:40,483
Te asigur că de obicei este splendid.
574
00:53:41,792 --> 00:53:43,720
Se pot vedea munții Atavies.
575
00:53:44,582 --> 00:53:46,042
În spate se află Pachard.
576
00:53:46,207 --> 00:53:47,207
Și chiar acolo...
577
00:53:48,191 --> 00:53:49,892
Este vârful Soliles.
578
00:53:52,124 --> 00:53:53,124
Da.
579
00:53:54,999 --> 00:53:56,499
Am crezut că era mai înalt.
580
00:54:05,341 --> 00:54:08,077
Nu-mi place s-o spun,
dar este bine să râzi.
581
00:54:11,707 --> 00:54:14,150
Ești un om foarte atrăgător,
domnule Rubinstein.
582
00:54:14,917 --> 00:54:16,019
Este așa periculos.
583
00:54:42,667 --> 00:54:44,480
Nu sunt conciliant.
584
00:54:44,999 --> 00:54:46,683
Nu... da, desigur.
585
00:54:49,332 --> 00:54:50,953
Nu, nu la asta mă refeream.
586
00:54:53,832 --> 00:54:55,525
N-am spus deloc aceasta.
587
00:55:00,874 --> 00:55:01,874
Nu mai contează...
588
00:55:02,207 --> 00:55:03,332
să nu mai vorbim despre aceasta.
589
00:55:05,168 --> 00:55:07,003
Prima dată când am întâlnit-o pe Irina,
590
00:55:07,737 --> 00:55:09,205
m-am gândit că...
591
00:55:09,272 --> 00:55:12,140
dacă aș fi fost femeie,
aș fi vrut să fiu ca ea.
592
00:55:12,141 --> 00:55:14,110
Da... îmi pot imagina.
593
00:55:17,707 --> 00:55:21,417
Este o imagine destul de întunecată
a iubirii, nu crezi?
594
00:55:26,624 --> 00:55:29,092
Ești atractiv,
dar puțin neliniștit.
595
00:55:30,374 --> 00:55:31,761
Poate că există o legătură.
596
00:55:35,124 --> 00:55:36,699
Am băut prea mult.
597
00:55:37,082 --> 00:55:39,001
Scuză-mă, trebuie să mă împrospătez.
598
00:56:09,249 --> 00:56:11,874
Irina Rubinstein, căsătorită, 3 copii
599
00:56:12,042 --> 00:56:14,303
Numărul de contact al
proprietarului casei...
600
00:56:46,042 --> 00:56:48,671
Alexandre Romero, diector general
601
00:57:14,249 --> 00:57:15,249
Alo?
602
00:57:15,292 --> 00:57:17,566
Domnule Rubinstein, trebuie să te văd.
603
00:57:17,832 --> 00:57:19,124
Aveți vreo probșemă?
604
00:57:19,499 --> 00:57:20,499
Este important.
605
00:57:22,082 --> 00:57:24,340
Asistentul meu te va lua
în cinci minute.
606
00:57:27,082 --> 00:57:28,082
De acord.
607
00:57:29,707 --> 00:57:32,281
Aceste pastile sigur au efect?
608
00:57:49,167 --> 00:57:50,967
L-am găsit pe proprietarul mașinii.
609
00:57:51,292 --> 00:57:52,868
- Să-ți spun numele lui?
- Da.
610
00:57:53,792 --> 00:57:55,104
Cineva cu numele Hans Heder.
611
00:57:57,582 --> 00:57:59,307
Dar are mai multe identități:
612
00:57:59,308 --> 00:58:01,844
Karl Baum, Frank Schuman, Dieter Grund.
613
00:58:02,624 --> 00:58:04,280
Numele real este Kurt Bayer.
614
00:58:05,542 --> 00:58:07,116
Vreun nume îți pare familiar?
615
00:58:11,053 --> 00:58:12,053
Nu.
616
00:58:13,292 --> 00:58:14,924
Știi unde ne aflăm,
domnule Rubinstein?
617
00:58:15,992 --> 00:58:16,992
Nu.
618
00:58:17,249 --> 00:58:18,582
La Kurt Bayer.
619
00:58:21,707 --> 00:58:23,933
Vezi acea casă de acolo?
620
00:58:25,624 --> 00:58:26,624
Poftim.
621
00:58:33,042 --> 00:58:35,111
O recunoști? Este al tău.
622
00:58:36,374 --> 00:58:38,948
Kurt Bayer locuia la 500 de metri distanță.
623
00:58:39,042 --> 00:58:41,450
Era vecinul tău,
domnule Rubinstein.
624
00:58:44,332 --> 00:58:46,589
Sigur nu ai pus niciodată piciorul pe acolo?
625
00:58:47,623 --> 00:58:49,592
Nu, nu m-am dus niciodată
la vecinul meu.
626
00:58:52,249 --> 00:58:53,249
DAr soția ta?
627
00:58:55,749 --> 00:58:58,534
Se pare că avea cheile lui de la mașină.
628
00:59:01,582 --> 00:59:03,439
Avem rezultatele de laborator.
629
00:59:04,249 --> 00:59:07,576
Ai auzit vreodată de dioxid de mangan?
Îți zice ceva?
630
00:59:09,624 --> 00:59:10,624
Nu.
631
00:59:10,980 --> 00:59:12,014
Asta a ucis-o.
632
00:59:13,624 --> 00:59:16,018
În doze mari, este mortal.
633
00:59:17,792 --> 00:59:20,332
Cu toate acestea,
este mult mai periculos
634
00:59:20,499 --> 00:59:23,326
când este luat în doze mici.
635
00:59:24,582 --> 00:59:25,695
Zi după zi.
636
00:59:27,417 --> 00:59:30,399
Inima slăbește, apoi într-o bună zi...
637
00:59:30,707 --> 00:59:32,468
Bang! Încetezi să mai exiști.
638
00:59:33,707 --> 00:59:34,937
Aproape nedetectabil.
639
00:59:38,707 --> 00:59:39,707
Înțelegi?
640
00:59:41,207 --> 00:59:42,945
Acum sunt o femeie simplă.
641
00:59:43,457 --> 00:59:46,082
Nu stau mult sub apă.
642
00:59:47,957 --> 00:59:50,052
Să spunem, o căsătorie cu probleme.
643
00:59:51,999 --> 00:59:55,391
Aceste lucruri sunt obișnuite, să știi.
644
01:00:08,417 --> 01:00:09,667
Acolo este o broască țestoasă?
645
01:00:11,582 --> 01:00:12,582
Sub apă.
646
01:00:23,749 --> 01:00:27,667
Soția mea se stătea cu vecinul meu
și eu nu știam.
647
01:00:30,082 --> 01:00:31,827
Ai de gând să mă arestezi,
dnă inspector?
648
01:00:38,457 --> 01:00:40,536
Te sperie ceva, Lancelot?
649
01:00:43,472 --> 01:00:46,175
Mă tem că cicatricea va fi
mai dureroasă decât rana.
650
01:00:54,999 --> 01:00:56,218
La ce te gândești?
651
01:00:58,888 --> 01:01:00,856
Cu ce femeie ciudată m-am căsătorit.
652
01:01:06,707 --> 01:01:10,132
Și tu cum te simți,
domnule Rubinstein?
653
01:01:13,042 --> 01:01:14,203
Dezbrăcat...
654
01:01:16,205 --> 01:01:17,239
și satisfăcut.
655
01:02:29,499 --> 01:02:31,080
El se mută în Camerone,
656
01:02:31,707 --> 01:02:33,983
pentru a înființa o afacere de curățenie.
657
01:02:35,667 --> 01:02:36,852
L-am lăsat să facă baie.
658
01:02:37,332 --> 01:02:40,249
Apoi am făcut amor
ca niște sălbatici în toată casa.
659
01:02:40,374 --> 01:02:42,358
Da, da, sigur.
660
01:02:42,957 --> 01:02:44,499
Da, asta-i, da...
661
01:02:44,667 --> 01:02:48,797
Haide, te iau cu mine.
Am să te lovesc!
662
01:02:51,542 --> 01:02:52,701
Țineți capul jos!
663
01:03:40,832 --> 01:03:42,582
Ei spun că o umbră schimbătoare
664
01:03:42,749 --> 01:03:44,587
se mișcă pe fața celor îndurerați.
665
01:03:46,082 --> 01:03:47,990
Un demon care trăiește pe fața lor.
666
01:05:30,832 --> 01:05:32,961
Unde vă duceți?
667
01:06:50,792 --> 01:06:53,542
Inspectoarea Schneider
668
01:06:58,457 --> 01:07:00,249
Nu tu, nu acum...
669
01:08:46,042 --> 01:08:47,042
Intră, Paul.
670
01:09:24,582 --> 01:09:27,162
Explozie într-un laborator
671
01:09:30,792 --> 01:09:31,999
Tu ai ucis-o pe Irina?
672
01:09:32,457 --> 01:09:33,457
Da?
673
01:09:42,332 --> 01:09:43,332
Tu ai ucis-o pe Irina?
674
01:09:43,745 --> 01:09:45,213
Hei, ce crezi că faci?
675
01:09:45,380 --> 01:09:47,916
Tu ai ucis-o pe Irina!
Tu ai ucis-o!
676
01:09:48,332 --> 01:09:50,052
Tu ai ucis-o!
677
01:09:50,792 --> 01:09:51,792
Oprește-te!
678
01:09:52,082 --> 01:09:53,124
Ce...
679
01:09:59,529 --> 01:10:01,964
Oprește-te, Paul!
Nu a fost vina mea!
680
01:10:02,832 --> 01:10:05,000
Numele meu nu este Paul!
681
01:10:32,999 --> 01:10:33,999
Paul!
682
01:10:35,292 --> 01:10:36,292
Paul!
683
01:10:40,332 --> 01:10:41,332
Paul!
684
01:10:45,124 --> 01:10:46,124
Paul!
685
01:10:47,582 --> 01:10:48,582
Paul!
686
01:10:50,624 --> 01:10:51,624
Paul!
687
01:12:27,042 --> 01:12:28,124
Unde este tatăl tău?
688
01:12:28,292 --> 01:12:29,377
În depozit.
689
01:12:51,417 --> 01:12:53,401
- Tralala este fiica Irinei?
- Nu!
690
01:12:55,417 --> 01:12:56,738
Vezi asemănarea?
691
01:12:58,139 --> 01:12:59,139
Da.
692
01:13:06,624 --> 01:13:07,999
Te-ai culcat cu Irina?
693
01:13:09,184 --> 01:13:10,184
Da.
694
01:13:15,857 --> 01:13:17,926
Și socrul meu...
695
01:13:19,060 --> 01:13:20,629
s-a culcat și el cu fiica lui?
696
01:13:22,374 --> 01:13:23,374
Nu!
697
01:13:23,398 --> 01:13:24,582
Ești obsedat.
698
01:13:24,766 --> 01:13:25,766
Da...
699
01:13:26,249 --> 01:13:27,332
Mă obsedează.
700
01:13:27,917 --> 01:13:29,082
Ea a locuit cu tine?
701
01:13:29,170 --> 01:13:31,506
Nu, a rămas aici după o misiune.
702
01:13:32,307 --> 01:13:33,832
Uite, ai înțeles totul greșit.
703
01:13:33,999 --> 01:13:36,945
Sigur, am făcut amor cu Irina
acum 15 ani.
704
01:13:38,667 --> 01:13:42,117
Suntem doar vechi asociați
într-o mică afacere de curățenie.
705
01:13:43,417 --> 01:13:44,542
Se numește C.R.I.C.
706
01:13:47,457 --> 01:13:48,457
Companiile petroliere...
707
01:13:49,424 --> 01:13:50,424
băncile...
708
01:13:51,726 --> 01:13:52,726
laboratoarele...
709
01:13:54,082 --> 01:13:55,957
Acționăm, apoi fugim.
710
01:13:56,124 --> 01:13:57,332
Noi facem curățenie.
711
01:13:59,374 --> 01:14:01,207
- Ca și ieri?
- Ai văzut?
712
01:14:01,542 --> 01:14:03,417
Niște vopsea, niște explozibili...
713
01:14:03,582 --> 01:14:06,074
Destul de eficient, nu crezi?
714
01:14:07,999 --> 01:14:10,042
Acele laboratoare făceau
vaccinuri dubioase,
715
01:14:10,874 --> 01:14:12,080
așa că am intervenit noi.
716
01:14:13,542 --> 01:14:14,792
Sunteți nebuni.
717
01:14:16,499 --> 01:14:18,220
Trebuie să fim, nu?
718
01:14:26,374 --> 01:14:27,499
Sunteți nebuni.
719
01:14:27,667 --> 01:14:28,707
Ai mai spus asta.
720
01:14:30,082 --> 01:14:32,934
Nu te îngrijora, Paul.
Nu te îngrijora pentru nimic.
721
01:14:36,332 --> 01:14:37,606
În curând vom dispărea.
722
01:14:38,042 --> 01:14:39,841
Între timp poți rămâne cu noi.
723
01:14:42,207 --> 01:14:43,378
Stai în camera Irinei.
724
01:14:44,542 --> 01:14:46,448
Relaxează-te, limpezește-ți gândurile.
725
01:14:49,374 --> 01:14:50,374
Poftim.
726
01:15:21,792 --> 01:15:23,184
Irina a fost otrăvită.
727
01:15:25,917 --> 01:15:26,955
Cum adică, otrăvită?
728
01:15:28,249 --> 01:15:29,491
Cu dioxid de mangan.
729
01:15:40,999 --> 01:15:43,371
De ce era în mașina ta
în noaptea în care a murit?
730
01:15:47,082 --> 01:15:49,377
De la aeroport, ne-am dus la Romero.
731
01:15:51,249 --> 01:15:53,248
- Romero?
- Da, el este un nemernic.
732
01:15:54,417 --> 01:15:57,185
Reciclează deșeurile toxice
și le elimină în natură.
733
01:16:54,582 --> 01:16:57,879
De fiecare dată când pleci de la el,
ești în această stare.
734
01:16:59,124 --> 01:17:00,915
De când suntem aici,
situația s-a înrăutățit.
735
01:17:02,667 --> 01:17:06,221
Fie ești energică ore întregi,
736
01:17:06,832 --> 01:17:08,289
ca de o lumină strălucitoare,
737
01:17:08,624 --> 01:17:11,559
ori ești tăcută ca mormântul,
pe jumătate cataleptic.
738
01:17:13,249 --> 01:17:14,696
Deci, ce se va întâmpla?
739
01:17:15,457 --> 01:17:17,065
El te întreabă câte ceva?
740
01:17:18,457 --> 01:17:20,535
Nu-mi spune că are o inimă bună.
741
01:17:20,749 --> 01:17:23,171
Este fie un laș, fie un pervers.
Nu înțeleg.
742
01:17:23,832 --> 01:17:24,973
Nu-mi pasă de părerea ta.
743
01:17:26,667 --> 01:17:29,844
Irina, trebuie să alegi,
odată pentru totdeauna.
744
01:17:30,292 --> 01:17:31,946
Parcă ești tatăl meu.
745
01:17:32,332 --> 01:17:33,715
Amândoi sunteți nebuni.
746
01:17:33,957 --> 01:17:36,351
Închide-ți gura, Paco!
747
01:18:11,207 --> 01:18:12,821
Dă-mi cheile, voi conduce eu.
748
01:18:52,417 --> 01:18:53,499
Ce faci?
749
01:18:55,832 --> 01:18:56,832
Ai dreptate.
750
01:18:57,917 --> 01:18:59,934
Îi voi spune totul.
Chiar acum.
751
01:19:01,582 --> 01:19:02,670
Și pe mine mă lași aici?
752
01:19:44,792 --> 01:19:48,183
Scandalul rujului
zece decese de stop cardiac
753
01:20:13,749 --> 01:20:18,374
S-au rechemat loturile de ruj roșu
care conțin mangan.
754
01:20:19,047 --> 01:20:21,149
Zece au murit din cauza stopului cardiac.
755
01:20:21,999 --> 01:20:25,553
Numărul de urgență este 01 42 43 44...
756
01:20:35,332 --> 01:20:36,798
Fugi, Rubinstein?
757
01:20:37,457 --> 01:20:38,967
Nu, de tine fug.
758
01:20:39,957 --> 01:20:41,207
Foarte amuzant.
759
01:20:41,374 --> 01:20:43,167
Zece decese de stop cardiac
760
01:20:43,332 --> 01:20:45,640
Ar trebui să pornești televizorul,
dnă inspector.
761
01:20:46,707 --> 01:20:48,409
Rujul ei a ucis-o.
762
01:20:52,667 --> 01:20:53,999
Ascultă-mă,
763
01:20:54,124 --> 01:20:56,217
lasă-mă să mă ocup eu de asta.
764
01:20:56,999 --> 01:20:58,486
Du-te acasă, Lancelot.
765
01:21:01,582 --> 01:21:02,707
Mă auzi?
766
01:21:03,832 --> 01:21:05,994
Mergi acasă, dormi și uită de astea.
767
01:21:07,249 --> 01:21:09,330
Am dormit toată viața, dnă inspector.
768
01:21:23,707 --> 01:21:25,680
Irina era ca orice ființă vie.
769
01:21:27,582 --> 01:21:28,667
Și prădătoare...
770
01:21:29,792 --> 01:21:30,792
și pradă.
771
01:21:53,624 --> 01:21:54,832
Lumina mea strălucitoare.
772
01:21:56,457 --> 01:21:57,478
Dosul meu micuț.
773
01:22:00,457 --> 01:22:01,542
Iubirea mea.
774
01:22:03,042 --> 01:22:04,082
Inima mea.
775
01:22:09,042 --> 01:22:10,725
M-am căsătorit cu o străină.
776
01:22:11,292 --> 01:22:12,560
O femeie pe care am iubit-o...
777
01:22:13,594 --> 01:22:14,829
și care m-a iubit.
778
01:22:25,792 --> 01:22:27,375
Lumea este limpede asemeni cristalului,
779
01:22:28,249 --> 01:22:31,212
iar inima mea este transparentă.
780
01:22:45,874 --> 01:22:47,562
Numele meu de război va fi Paul.
781
01:22:48,292 --> 01:22:50,665
ȘI INIMA MEA ESTE TRANPARENTĂ
53845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.