All language subtitles for Et.Mon.Coeur.Transparent.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,312 --> 00:00:44,362 2 00:00:59,207 --> 00:01:00,960 Numele meu este Lancelot Rubinstein. 3 00:01:03,999 --> 00:01:05,798 Soția mea a murit în acea zi, 4 00:01:06,792 --> 00:01:08,234 chiar in acest loc. 5 00:01:14,832 --> 00:01:16,075 O chema Irina. 6 00:01:27,587 --> 00:01:29,088 Cel mai ciudat lucru este 7 00:01:29,822 --> 00:01:32,325 să descoperi că persoana cu care ai trăit... 8 00:01:33,167 --> 00:01:34,417 este moartă. 9 00:01:34,749 --> 00:01:37,530 ȘI INIMA MEA ESTE TRANPARENTĂ 10 00:01:45,999 --> 00:01:48,574 Eu m-am născut aici, în Camerone. 11 00:01:51,792 --> 00:01:53,279 Înainte s-o întâlnesc pe Irina, 12 00:01:54,042 --> 00:01:57,017 am cultivat în liniște o existență paralelă vieții noastre. 13 00:01:59,207 --> 00:02:01,754 O lume instabilă și precară... 14 00:02:03,249 --> 00:02:06,959 una în care lucrurile apăreau și dispăreau după bunul plac. 15 00:02:08,327 --> 00:02:09,749 Elisabeth, este... 16 00:02:10,999 --> 00:02:13,366 o maimuță pe balconul vecinilor. 17 00:02:20,499 --> 00:02:22,275 Este o pisică, Lancelot. 18 00:02:28,514 --> 00:02:29,832 Aceasta este Elisabeth, 19 00:02:30,832 --> 00:02:31,832 prima mea soție. 20 00:02:34,957 --> 00:02:37,957 Lângă ea m-am dedicat singurătății, 21 00:02:39,042 --> 00:02:41,961 ca și cum alții făceau sport sau creșteau un bonsai. 22 00:02:46,032 --> 00:02:48,501 A fost cel mai agreabil mod de a trăi. 23 00:02:55,457 --> 00:02:59,345 Ușor retras să fac lucruri mărunte, în mod deliberat neschimbat. 24 00:03:02,707 --> 00:03:04,183 O detașare liniștită. 25 00:03:13,624 --> 00:03:17,249 La fel ca Paul Verlaine, deseori am avut un vis ciudat și omniprezent 26 00:03:17,417 --> 00:03:18,957 cu o femeie ciudată 27 00:03:19,124 --> 00:03:21,434 pe care o iubeam și care mă iubea. 28 00:03:40,292 --> 00:03:41,292 Idiotule! 29 00:03:48,332 --> 00:03:51,207 Acest pantof delicat și perfect modelat, 30 00:03:51,530 --> 00:03:53,542 pur și simplu mi-a schimbat viața. 31 00:03:57,249 --> 00:03:58,804 Taci, îl vrei? 32 00:03:59,082 --> 00:04:00,332 Taci! 33 00:04:06,332 --> 00:04:09,582 Ștege-o de aici. Haide, pleacă, acum! 34 00:04:14,999 --> 00:04:15,999 Ce vrei? 35 00:04:21,917 --> 00:04:23,195 Am venit cu pantoful tău. 36 00:04:25,832 --> 00:04:27,933 A căzut pe trotuar. 37 00:04:28,792 --> 00:04:29,792 Ei bine... 38 00:04:30,292 --> 00:04:32,705 după ce m-a lovit mai întâi în cap. 39 00:04:32,999 --> 00:04:36,375 Doar că a părut să... cadă de la fereastra ta. 40 00:04:54,917 --> 00:04:57,563 Îmi pare rău. Am venit să-mi cer scuze. 41 00:04:58,874 --> 00:05:00,432 Mă uitam la o comoară. 42 00:05:00,792 --> 00:05:02,401 Numele meu este Irina Iniesta. 43 00:05:04,792 --> 00:05:06,605 Al meu este Lancelot Rubinstein. 44 00:05:07,840 --> 00:05:08,840 Lancelot? 45 00:05:11,332 --> 00:05:13,145 Doamne, este așa de impresionant! 46 00:05:14,957 --> 00:05:18,050 Acesta este exact numele pe care l-am căutat în toți acești ani. 47 00:05:21,624 --> 00:05:23,222 Pot să merg alături de tine un minut? 48 00:05:37,042 --> 00:05:38,504 Te părăsesc, Irina. 49 00:05:41,542 --> 00:05:43,008 Nu mă numesc Irina. 50 00:05:45,792 --> 00:05:48,280 Da... ei bine, eu... 51 00:05:54,417 --> 00:05:56,322 Sper să te distrezi cu Irina ta. 52 00:06:01,167 --> 00:06:03,095 - M-ai mușcat. - Scuză-mă. 53 00:06:06,999 --> 00:06:08,267 Mușcă-mă din nou. 54 00:06:11,082 --> 00:06:12,082 Ce spui? 55 00:06:14,667 --> 00:06:17,292 Mai mușcă-mă. 56 00:06:32,457 --> 00:06:33,874 Ce se întâmpla cu mine? 57 00:06:36,124 --> 00:06:37,457 Nu mai eram eu însumi. 58 00:06:39,999 --> 00:06:41,832 Cât de departe eram dispus să merg 59 00:06:41,999 --> 00:06:45,371 în căutarea unui vis foarte real și periculos? 60 00:06:47,917 --> 00:06:49,332 Gheața care se topește îndepărtează 61 00:06:49,499 --> 00:06:51,844 ursul polar de terenurile lui de vânătoare. 62 00:06:54,832 --> 00:06:56,042 Până la capăt. 63 00:06:59,042 --> 00:07:00,486 A trebuit să termin lucrarea. 64 00:07:01,582 --> 00:07:02,955 Tu dormeai. 65 00:07:06,792 --> 00:07:08,294 Vino, ți-am făcut niște ceai. 66 00:07:17,999 --> 00:07:19,371 Te părăsesc, Lancelot. 67 00:07:22,667 --> 00:07:23,776 Înțeleg. 68 00:07:26,207 --> 00:07:27,332 Nu te învinuiesc. 69 00:07:30,499 --> 00:07:31,582 Îmi pare rău. 70 00:07:33,292 --> 00:07:36,655 Nu, este vina mea, eu am fost stângaci. 71 00:07:38,832 --> 00:07:42,995 După 10 ani de căsătorie, a trecut ceva timp de când... 72 00:07:43,429 --> 00:07:44,429 Ai făcut amor? 73 00:07:45,457 --> 00:07:47,292 Nu-i acesta motivul, a fost bine. 74 00:07:48,207 --> 00:07:49,292 Chiar a fost perfect. 75 00:07:53,582 --> 00:07:54,840 Tocmai am primit un telefon. 76 00:07:55,042 --> 00:07:57,457 Trebuie să filmez în zona arctică. 77 00:07:59,374 --> 00:08:01,447 Da, asta este. 78 00:08:05,207 --> 00:08:06,819 Un lup a mâncat cameramanul. 79 00:08:06,999 --> 00:08:09,167 Sunt înlocuitoarea lui. Plec diseară. 80 00:08:10,957 --> 00:08:12,207 Cum ți se pare? 81 00:08:13,917 --> 00:08:16,829 Chiar iei locul aceslui om? 82 00:08:17,999 --> 00:08:21,033 Da. Dar sunt o femeie prudentă. 83 00:08:23,207 --> 00:08:24,236 Este munca mea. 84 00:08:28,832 --> 00:08:29,832 Înțeleg. 85 00:08:32,332 --> 00:08:33,746 Eu mâine încep... 86 00:08:34,542 --> 00:08:36,447 biografia lui Paul Verlaine, 87 00:08:36,448 --> 00:08:38,951 așa că știu totul despre meseriile cu risc ridicat. 88 00:08:47,042 --> 00:08:48,499 Pot să te aștept, să știi. 89 00:08:49,292 --> 00:08:50,429 Ar trebui să sper asta. 90 00:08:55,042 --> 00:08:56,702 - Cu o condiție. - Da? 91 00:08:59,624 --> 00:09:00,873 Schimbă-ți prenumele. 92 00:09:03,374 --> 00:09:04,443 De ce nu-ți place Paul? 93 00:09:05,792 --> 00:09:07,079 Este simplu, concis. 94 00:09:08,874 --> 00:09:10,115 Îți voi spune Paul. 95 00:09:18,749 --> 00:09:21,124 Cu Irina plecată, brusc am avut 96 00:09:21,792 --> 00:09:23,495 un gol imens în viața mea. 97 00:09:26,542 --> 00:09:28,542 O viață întreagă ca să-mi sigilez sicriul 98 00:09:29,457 --> 00:09:30,969 și să-mi întrețin mormântul. 99 00:09:39,167 --> 00:09:40,779 Apoi Irina s-a întors 100 00:09:43,499 --> 00:09:45,517 și totul a început să derive încet... 101 00:09:46,207 --> 00:09:47,586 spre o lume ciudată. 102 00:09:58,292 --> 00:10:01,433 La început, să trăiesc cu Irina putea părea o tortură. 103 00:10:08,999 --> 00:10:11,310 Nu aveam altă variantă decât să rămân cu ea 104 00:10:12,277 --> 00:10:13,846 ca să mă simt în viață. 105 00:10:46,542 --> 00:10:47,679 Ce faci? 106 00:10:48,582 --> 00:10:49,582 Nimic. 107 00:10:50,667 --> 00:10:51,667 Sunt aici. 108 00:10:52,999 --> 00:10:54,042 Dansez... 109 00:10:55,749 --> 00:10:56,749 mă distrez. 110 00:10:59,707 --> 00:11:00,926 Ești gelos? 111 00:11:07,917 --> 00:11:10,903 Ei bine, nu sunt ceea ce ai numi un om de lume. 112 00:11:12,957 --> 00:11:14,206 Ești atrăgător. 113 00:11:15,917 --> 00:11:17,176 Este periculos, nu? 114 00:11:19,042 --> 00:11:22,014 Nu spune niciun cuvânt, o știi. 115 00:11:28,832 --> 00:11:30,789 Toată lumea a fost cu mine, Paul. 116 00:11:32,749 --> 00:11:33,749 Știu. 117 00:11:42,874 --> 00:11:46,738 Știu, de asemenea, că-ți prețuiești puțin corpul... 118 00:11:48,042 --> 00:11:50,909 pe care-l folosesc bărbații doar temporar. 119 00:11:56,292 --> 00:11:58,016 Când ajung la orgasm, am viziuni. 120 00:11:59,332 --> 00:12:00,886 Mai devreme l-am văzut pe Stetsons. 121 00:12:02,207 --> 00:12:04,089 O grămadă de bărbați poartă Stetsons. 122 00:12:05,124 --> 00:12:06,925 Tu nu ai niciodată viziuni? 123 00:12:20,917 --> 00:12:22,207 Să plecăm, Paul. 124 00:12:32,249 --> 00:12:33,685 M-am săturat de Camerone. 125 00:12:34,499 --> 00:12:36,288 Nu simți cum ne înăbușă? 126 00:12:42,417 --> 00:12:43,428 Unde să mergem? 127 00:12:43,667 --> 00:12:45,631 Undeva unde-i liniștit, lângă mare. 128 00:12:47,417 --> 00:12:48,967 Mai jos în sud, spre Catano. 129 00:12:51,667 --> 00:12:54,373 În copilărie am petrecut ultima mea vacanță acolo, 130 00:12:55,908 --> 00:12:57,167 înainte ca părinții mei să moară. 131 00:12:58,957 --> 00:13:00,179 Eu nu cunosc orașul Catano. 132 00:13:01,207 --> 00:13:02,207 O să-ți placă. 133 00:13:05,582 --> 00:13:06,582 Îmi place să înot. 134 00:13:10,917 --> 00:13:13,525 Ești un om conciliant, domnule Rubinstein. 135 00:13:17,417 --> 00:13:18,697 Nu sunt un om conciliant. 136 00:13:27,249 --> 00:13:28,940 Ce era să fac? 137 00:13:31,917 --> 00:13:33,245 Eram ca în rai. 138 00:13:35,917 --> 00:13:37,707 Eram doar noi doi. 139 00:13:40,624 --> 00:13:43,188 Departe de lume, departe de ceilalți. 140 00:13:46,291 --> 00:13:47,893 Putea să dureze astfel trei ani. 141 00:14:06,207 --> 00:14:07,332 Dormi? 142 00:14:09,707 --> 00:14:13,042 Nu, mă uit la tine. 143 00:14:25,249 --> 00:14:26,798 Îmbracă-te, vom întârzia. 144 00:14:43,167 --> 00:14:46,385 Sincer am crezut că viața noastră putea continua așa la nesfârșit. 145 00:14:56,917 --> 00:15:00,465 Irina zbura din țară, cum o făcea cu regularitate. 146 00:15:33,332 --> 00:15:34,966 Mă întorc peste o săptămână. 147 00:15:40,292 --> 00:15:41,540 Să fii cuminte. 148 00:15:54,167 --> 00:15:55,787 Gândindu-mă la acea zi, 149 00:15:56,042 --> 00:16:00,358 mă întreb dacă a existat un semn sau o lumină călăuzitoare. 150 00:16:04,749 --> 00:16:06,131 În regiunile arctice, 151 00:16:06,499 --> 00:16:08,567 ursul polar se simte ca în habitatul natural. 152 00:16:10,167 --> 00:16:11,236 Ani de-a lungul, 153 00:16:11,970 --> 00:16:13,542 degradarea mediului lui 154 00:16:13,707 --> 00:16:15,292 și topirea calotelor glaciare, 155 00:16:15,374 --> 00:16:17,843 a amenințat supraviețuirea speciei. 156 00:16:18,749 --> 00:16:22,714 Cercetătorii susțin că va dispărea până în anul 2050. 157 00:16:25,499 --> 00:16:26,624 Alo? 158 00:16:27,624 --> 00:16:30,355 Sunteți domnul Lancelot Rubinstein? 159 00:16:32,417 --> 00:16:33,592 Da, eu sunt, da. 160 00:16:34,499 --> 00:16:35,667 Poliția din Milena. 161 00:16:37,582 --> 00:16:38,582 Da? 162 00:16:39,499 --> 00:16:40,932 Este vorba despre soția dumneavoastră. 163 00:16:42,332 --> 00:16:44,102 - Soția mea? - Sunteți căsătorit? 164 00:16:46,207 --> 00:16:49,207 Da... Desigur, am o soție. 165 00:16:51,332 --> 00:16:53,345 Veniți imediat la lacul Okomo. 166 00:16:56,707 --> 00:16:57,749 Lacul Okomo? 167 00:17:00,749 --> 00:17:04,523 Dar... nu se poate, ea nu poate fi soția mea. 168 00:17:05,124 --> 00:17:07,592 Am dus-o la aeroport în această dimineață. 169 00:17:09,707 --> 00:17:11,630 O cheamă Irina Rubinstein? 170 00:17:13,624 --> 00:17:16,501 Da. Așa este, Irina Rubinstein. 171 00:17:17,832 --> 00:17:19,704 Atunci vă sugerez să veniți imediat. 172 00:17:22,417 --> 00:17:23,575 Domnule Rubinstein? 173 00:17:25,624 --> 00:17:27,546 Da, mă îndrept spre voi. 174 00:18:11,792 --> 00:18:13,249 Bună seara, eu v-am sunat. 175 00:18:13,417 --> 00:18:14,417 Bună seara. 176 00:18:21,667 --> 00:18:23,167 Sunt inspectaorea Schneider. 177 00:18:23,168 --> 00:18:24,292 Bună seara, doamnă. 178 00:18:24,582 --> 00:18:28,457 Trebuie să fie o greșeală deoarece soția mea era într-un avion, 179 00:18:28,624 --> 00:18:30,242 Nu recunosc această mașină. 180 00:19:16,042 --> 00:19:17,355 Soția mea a murit în acea seară. 181 00:19:19,332 --> 00:19:21,493 Am simțit că lumea se oprește brusc. 182 00:19:24,832 --> 00:19:26,167 Domnule Rubinstein! 183 00:19:35,999 --> 00:19:36,999 Paul... 184 00:19:39,417 --> 00:19:40,417 Paul? 185 00:19:50,082 --> 00:19:52,290 Ce vreți să spuneți cu Paul, domnule Rubinstein? 186 00:19:53,624 --> 00:19:57,762 Mama îmi spunea Lancelot, dar Irina îmi spune Paul. 187 00:20:09,667 --> 00:20:10,999 Domnule Rubinstein... 188 00:20:12,457 --> 00:20:14,957 Această speță cu accidentul este foarte ciudată. 189 00:20:15,957 --> 00:20:18,917 Să vireze brusc pe un drum așa bun. 190 00:20:20,749 --> 00:20:21,749 Nu credeți? 191 00:20:22,707 --> 00:20:24,222 Fac o autopsie. 192 00:20:25,542 --> 00:20:29,027 Nu pot să nu cred că ar putea să fie dureros pentru ea. 193 00:20:33,124 --> 00:20:34,167 Vă înțeleg. 194 00:20:38,792 --> 00:20:40,004 Domnule Rubinstein... 195 00:20:40,624 --> 00:20:42,540 Ce părere aveți despre carbamați, substanță hipnotică? 196 00:20:43,208 --> 00:20:45,877 Buspirone? Benzodiazepine? 197 00:20:47,082 --> 00:20:48,179 Ei bine, eu... 198 00:20:48,749 --> 00:20:50,081 Sunt complet de acord cu dumneavoastră. 199 00:20:51,667 --> 00:20:54,319 Nu am încredere în medicamentele anti-anxietate. 200 00:20:54,874 --> 00:20:55,874 În niciuna! 201 00:20:59,124 --> 00:21:01,126 Eu trăiesc după o regulă simplă. 202 00:21:03,207 --> 00:21:04,667 Totul este putred. 203 00:21:05,124 --> 00:21:06,264 Alimentele, 204 00:21:06,832 --> 00:21:08,833 băuturile, aerul pe care îl respirăm, 205 00:21:09,499 --> 00:21:11,102 drogurile pe care le consumăm. 206 00:21:13,499 --> 00:21:14,572 Motiv pentru care... 207 00:21:16,667 --> 00:21:18,409 Vă ofer un mic miracol. 208 00:21:20,207 --> 00:21:23,848 Aceste pastile sunt fabricate doar pe bază de plante medicinale. 209 00:21:29,374 --> 00:21:31,189 Evident că nu le puteți cumpăra. 210 00:21:34,499 --> 00:21:37,128 Dar ele vă vor atenua obsesiile. 211 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 Am obsesii? 212 00:21:41,082 --> 00:21:42,367 Dacă vreți părerea mea... 213 00:21:43,499 --> 00:21:44,736 luați imediat una. 214 00:21:46,042 --> 00:21:47,172 Vă va ajuta. 215 00:22:49,999 --> 00:22:51,903 - Bună ziua. - Rubinstein? 216 00:22:52,170 --> 00:22:53,170 Da. 217 00:22:53,438 --> 00:22:56,107 Sunt încântat. Eu sunt Paco Iniesta. 218 00:22:56,624 --> 00:22:57,909 Sunt tatăl Irinei. 219 00:22:59,249 --> 00:23:00,912 Voi intra ca să putem vorbi puțin. 220 00:23:14,332 --> 00:23:16,060 Dar Irina a spus că tu ai murit. 221 00:23:18,167 --> 00:23:19,564 Asta nu mă surprinde. 222 00:23:31,624 --> 00:23:33,878 Pariez că a spus că am avut o moarte violentă. 223 00:23:34,124 --> 00:23:35,346 Un accident cu mașina. 224 00:23:37,457 --> 00:23:38,983 Mai puțin ciudat decât credeam. 225 00:23:43,917 --> 00:23:45,856 N-am mai văzut-o de 15 ani, 226 00:23:45,857 --> 00:23:48,126 am citit despre moartea ei într-un ziar. 227 00:23:49,042 --> 00:23:52,931 Ciudat că m-a mințit despre tine. 228 00:23:55,292 --> 00:23:58,436 Este neliniștitor să citești că fiica ta a murit. 229 00:23:59,203 --> 00:24:01,606 Tu... cunoști această țară? 230 00:24:02,207 --> 00:24:03,908 Da, am venit cu mult timp în urmă. 231 00:24:04,342 --> 00:24:05,342 Este prea cald. 232 00:24:06,542 --> 00:24:08,613 Eu și soția mea avem sediul în nord. 233 00:24:09,082 --> 00:24:11,649 Da, în nord este bine. 234 00:24:12,042 --> 00:24:13,124 Pentru a-ți face o bază. 235 00:24:19,417 --> 00:24:20,667 Am vrut să te cunosc. 236 00:24:21,042 --> 00:24:22,493 Da, da, evident. 237 00:24:25,332 --> 00:24:26,664 Eu doar... 238 00:24:27,167 --> 00:24:28,874 Ți-ar plăcea să bei ceai? 239 00:24:29,417 --> 00:24:31,202 Tocmai îmi pregăteam. 240 00:24:32,070 --> 00:24:33,070 Poate gin, dacă ai? 241 00:24:34,874 --> 00:24:38,409 Gin? Asta ar fi în dulapul Irinei. 242 00:24:38,917 --> 00:24:40,745 Să văd dacă a mai rămas. 243 00:24:51,332 --> 00:24:52,857 O fată adorabilă, Irina. 244 00:24:57,332 --> 00:24:58,630 Se ducea la slujbe... 245 00:25:01,499 --> 00:25:03,134 Îi plăcea să deseneze: 246 00:25:03,332 --> 00:25:06,271 pe Isus, apostolii, Maria Magdalena. 247 00:25:13,792 --> 00:25:14,979 O fată evlavioasă. 248 00:25:19,292 --> 00:25:21,486 Când avea 15 ani, lucrurile au luat-o la vale. 249 00:25:22,167 --> 00:25:25,556 A început să simtă focul... Înțelegi, acolo jos. 250 00:25:27,207 --> 00:25:30,428 Chiar eu am prins-o odată. În patul nostru. 251 00:25:31,417 --> 00:25:35,566 A fugit cu un slăbănog cu zece ani mai mare decât ea. 252 00:25:35,832 --> 00:25:38,603 Un adevărat negustor. Nici măcar ea nu-i putea ține pasul. 253 00:25:39,292 --> 00:25:40,667 Nu ți-a spus? 254 00:25:41,167 --> 00:25:43,741 Nu. Nu mi-a spus prea multe. 255 00:25:50,042 --> 00:25:52,650 După două luni, iar a plecat. 256 00:25:54,917 --> 00:25:56,457 Irina era împotriva virginității. 257 00:25:56,957 --> 00:25:58,124 Toți acei bărbați... 258 00:25:58,292 --> 00:26:00,624 Nu știu cum s-a descurcat. 259 00:26:00,792 --> 00:26:02,593 A continuat să se îndrăgostească de idioți. 260 00:26:02,917 --> 00:26:04,457 Maimuțe, nevertebrate... 261 00:26:11,499 --> 00:26:12,804 Dar polițiștii ce spun? 262 00:26:14,172 --> 00:26:15,172 Pardon? 263 00:26:15,273 --> 00:26:17,675 Polițiștii trebuie să investigheze. 264 00:26:18,499 --> 00:26:20,211 Da, așa cred. 265 00:26:24,624 --> 00:26:25,624 Ascultă-mă... 266 00:26:28,124 --> 00:26:30,488 Nu vreau să par nepoliticos, dar... 267 00:26:31,167 --> 00:26:32,457 Sunt foarte obosit. 268 00:26:32,667 --> 00:26:35,727 Bine. Deci o vei îngropa sau o vei incinera? 269 00:26:55,292 --> 00:26:58,448 Îți dau cartea de vizită a hotelului unde m-am cazat. 270 00:26:58,449 --> 00:27:00,418 Hotelul Lacan. 271 00:27:00,624 --> 00:27:02,620 Chiar de-a lungul coastei. Camera 14. 272 00:27:03,292 --> 00:27:04,292 Mulțumesc. 273 00:27:11,332 --> 00:27:12,764 Aș putea să știu de ce... 274 00:27:14,749 --> 00:27:17,068 nu vrei să știi de ce a murit? 275 00:27:19,292 --> 00:27:20,838 Mi-aș dori doar să nu fi murit. 276 00:27:23,749 --> 00:27:25,009 Mulțumesc foarte mult. 277 00:27:26,332 --> 00:27:27,332 La revedere. 278 00:27:44,417 --> 00:27:47,098 Inspectoarea Schneider 279 00:27:52,999 --> 00:27:54,272 De ce m-ați adus aici? 280 00:27:56,407 --> 00:27:58,309 Aceasta este imaginea mea despre paradis. 281 00:27:59,542 --> 00:28:03,214 Am fi putut merge la biroul meu, dar m-am săturat de el. 282 00:28:04,042 --> 00:28:05,042 Încerc să-mi trăiesc viața. 283 00:28:05,917 --> 00:28:07,385 Îmi petrec viața în mașina mea. 284 00:28:08,457 --> 00:28:10,054 Sunt o polițistă la volan. 285 00:28:14,457 --> 00:28:15,457 Te simți mai bine? 286 00:28:20,499 --> 00:28:22,033 Soția ta te-a înșelat? 287 00:28:23,249 --> 00:28:24,702 Nu sunt un om gelos. 288 00:28:24,999 --> 00:28:26,204 Nu aceasta am întrebat. 289 00:28:26,957 --> 00:28:28,005 Încetează! 290 00:28:31,332 --> 00:28:34,679 Deci nu ai mai văzut mașina în care a fost găsită soția ta? 291 00:28:35,249 --> 00:28:38,349 - Nu. - Plăcuțele de înmatriculare sunt false. 292 00:28:40,082 --> 00:28:42,749 Poate ne poți ajuta să găsim proprietarul mașinii. 293 00:28:43,042 --> 00:28:44,222 Aceasta este treaba mea? 294 00:28:45,457 --> 00:28:47,258 Este soția ta, domnule Rubinstein. 295 00:28:54,207 --> 00:28:56,600 Se presupune că și-a pierdut controlul, 296 00:28:56,601 --> 00:28:58,402 poate că a adormit la volan. 297 00:28:58,669 --> 00:28:59,737 Se mai întâmplă. 298 00:29:00,167 --> 00:29:03,174 Mai puțin frecvent este ceea ce a dezvăluit autopsia. 299 00:29:04,292 --> 00:29:06,110 Prezența otrăvii în stomac. 300 00:29:10,542 --> 00:29:12,216 Soția ta lua vreun medicament? 301 00:29:13,542 --> 00:29:14,886 Nu din câte știam. 302 00:29:16,082 --> 00:29:19,357 Vom efectua câteva teste pentru a verifica cantitatea de otravă. 303 00:29:21,292 --> 00:29:22,560 Dorești puțină apă? 304 00:29:23,624 --> 00:29:24,624 Nu, mulțumesc. 305 00:29:31,707 --> 00:29:33,204 Acum aș vrea să mă întorc. 306 00:29:35,167 --> 00:29:36,332 Domnule Rubinstein. 307 00:29:38,582 --> 00:29:41,679 Îți dai seama că atitudinea ta poate părea ciudată pentru un polițist? 308 00:29:42,042 --> 00:29:43,042 Da. 309 00:29:45,667 --> 00:29:49,020 Soția ta a avut vreo familie? Părinţi? 310 00:29:51,874 --> 00:29:53,057 Aveți copii? 311 00:29:54,167 --> 00:29:57,361 Irina avea o dragoste specială pentru copii. 312 00:29:58,167 --> 00:30:00,298 La început nu și-a dorit. 313 00:30:01,957 --> 00:30:05,202 Motivele erau legate de... 314 00:30:05,667 --> 00:30:07,371 poluarea apelor subterane, 315 00:30:08,582 --> 00:30:11,832 ascensiunea fascismului și dispariția pangolinilor. 316 00:30:13,124 --> 00:30:14,912 Deci nu avem copii. 317 00:30:21,542 --> 00:30:23,387 Ți-ar fi plăcut o familie, nu? 318 00:30:44,749 --> 00:30:45,749 Bună ziua. 319 00:30:46,499 --> 00:30:48,612 Tatăl meu este bolnav. Pot să stau cu voi? 320 00:30:51,207 --> 00:30:53,451 Sigur, intră. Servește-te. 321 00:30:53,874 --> 00:30:56,721 Sunt desene, creioane, prăjituri... 322 00:31:06,167 --> 00:31:07,231 O cunoști? 323 00:31:07,624 --> 00:31:09,567 Da, este Tralala, fiica vecinului. 324 00:31:11,499 --> 00:31:12,499 Tralala? 325 00:31:12,792 --> 00:31:14,939 Frumoasă, nu-i așa? Porecla ei. 326 00:31:18,332 --> 00:31:20,745 Prostituata din romanul lui Selby Jr. 327 00:31:21,749 --> 00:31:23,414 Așa îi spune tatăl ei. 328 00:31:25,124 --> 00:31:26,317 Îl cunoști pe tatăl ei? 329 00:31:26,957 --> 00:31:28,586 Sigur, el este vecinul nostru. 330 00:31:30,082 --> 00:31:32,857 Îl cunosc pe omul care locuiește la 500 de metri distanță. 331 00:31:33,207 --> 00:31:34,558 Mă duc să-l verific. 332 00:31:34,832 --> 00:31:36,660 Poți să fii cu ochii pe copilă? 333 00:32:20,499 --> 00:32:21,792 "Fii atent, pielea mea." 334 00:32:29,082 --> 00:32:31,048 Ești plecată de cinci ore. 335 00:32:32,499 --> 00:32:35,820 I-am făcut o baie, am stat de vorbă. 336 00:32:36,457 --> 00:32:39,924 Apoi am făcut amor ca sălbaticii, în toată casa. 337 00:32:40,749 --> 00:32:42,426 N-am văzut niciodată un tip atât de bun. 338 00:32:42,832 --> 00:32:45,429 Irezistibil. O adevărată fiară. 339 00:32:46,624 --> 00:32:50,067 Dotat ca un cal! Mergem, Tralala, dragă? 340 00:32:57,999 --> 00:32:59,292 Un sărut pentru Paul? 341 00:33:49,417 --> 00:33:50,761 - Bună ziua. - Bună ziua. 342 00:33:51,374 --> 00:33:53,097 Eu sunt Kurt Bayer, vecinul. 343 00:33:55,792 --> 00:33:57,082 Tatăl lui Tralala? 344 00:33:58,042 --> 00:34:00,805 Da. L-am adus, ca mulțumire pentru invitație. 345 00:34:02,499 --> 00:34:03,582 Invitație? 346 00:34:05,792 --> 00:34:08,045 Bună. Te simți mai bine? 347 00:34:13,624 --> 00:34:15,286 Eu sunt Lancelot Rubinstein. 348 00:34:16,707 --> 00:34:17,988 Sunt bucuros să te cunosc. 349 00:34:24,457 --> 00:34:25,663 Am un tirbușon, dacă vrei. 350 00:34:27,792 --> 00:34:29,400 - Corector. - Pardon? 351 00:34:30,207 --> 00:34:32,236 Sunt corector la o editură. 352 00:34:32,707 --> 00:34:34,167 Ce presupune aceasta? 353 00:34:35,082 --> 00:34:36,574 Implică o muncă de decidere 354 00:34:37,708 --> 00:34:41,211 dacă Carettochelys are un L sau doi. 355 00:34:42,999 --> 00:34:44,882 Nu-mi plac broaștele țestoase. 356 00:34:53,707 --> 00:34:54,892 Tu cu ce te ocupi? 357 00:34:55,874 --> 00:34:57,127 De cele mai multe ori sunt în aer. 358 00:34:58,707 --> 00:35:01,031 Fac joburi de o zi. Am fost tanatolog. 359 00:35:02,207 --> 00:35:04,802 Chiar acum fac curat la două case. 360 00:35:10,207 --> 00:35:11,375 Faci treburile casnice? 361 00:35:12,124 --> 00:35:14,445 Mama lui Tralala s-a sinucis în urmă cu șase luni. 362 00:35:15,917 --> 00:35:16,981 Ne-a dat peste cap. 363 00:35:24,332 --> 00:35:25,332 Da. 364 00:35:27,999 --> 00:35:29,293 Știi tu, mai e și copilul... 365 00:35:32,249 --> 00:35:33,249 Da. 366 00:35:37,917 --> 00:35:39,503 - O băutură? - Nu. 367 00:35:39,874 --> 00:35:41,372 Ar trebui să bei ceva. 368 00:35:42,573 --> 00:35:45,042 Bucură-te de viață, este lungă. 369 00:35:51,082 --> 00:35:52,850 Fetele noastre par să se înțeleagă. 370 00:35:56,957 --> 00:35:57,957 Scuză-mă. 371 00:36:08,832 --> 00:36:10,100 Ți se potrivește, să știi. 372 00:36:13,707 --> 00:36:15,439 Știu unde te îndrepți cu asta. 373 00:36:16,106 --> 00:36:17,141 Uită de asta. 374 00:36:29,917 --> 00:36:31,689 Tralala venea des la noi. 375 00:36:32,999 --> 00:36:35,593 Stătea pe podea și se juca cu mâinile. 376 00:36:37,292 --> 00:36:40,364 Uneori Irina îi arăta documentarele ei. 377 00:36:42,417 --> 00:36:44,735 Aveau conversații lungi. 378 00:36:46,457 --> 00:36:47,605 Apoi într-o zi... 379 00:36:48,792 --> 00:36:50,107 n-au mai avut. 380 00:36:53,957 --> 00:36:55,212 Au plecat azi dimineață. 381 00:36:56,582 --> 00:36:57,582 Cine au plecat? 382 00:36:58,207 --> 00:37:00,784 El a spus că ar fi supărat-o pe Tralala ca să-și ia rămas bun. 383 00:37:02,499 --> 00:37:03,499 Citește. 384 00:37:04,624 --> 00:37:06,056 El se mută în Camerone 385 00:37:06,792 --> 00:37:08,792 pentru a înființa o afacere de curățenie. 386 00:37:11,082 --> 00:37:12,496 Curățătoria Tralala. 387 00:38:25,667 --> 00:38:28,405 Scuze, dar am dormit. 388 00:38:28,749 --> 00:38:30,974 Nu, este vina mea, nu am sunat. 389 00:38:31,457 --> 00:38:33,243 Doar eram în trecere, așa că... 390 00:38:33,624 --> 00:38:36,080 Eu sunt Marie Marie, de la Central Real Estate. 391 00:38:37,457 --> 00:38:39,249 - Marie? - Marie Marie. 392 00:38:40,124 --> 00:38:41,318 Știu, este absurd. 393 00:38:41,542 --> 00:38:43,220 Am avut niște părinți fără imaginație. 394 00:38:43,792 --> 00:38:45,189 Te obisnuiești. 395 00:38:54,124 --> 00:38:55,417 Înțeleg. 396 00:38:56,467 --> 00:38:58,302 O să mă strecor în ceva... 397 00:38:59,874 --> 00:39:02,940 Dar intră. Poți rămâne încălțată. 398 00:39:54,925 --> 00:39:58,228 Am citit despre accident în ziar. 399 00:39:59,999 --> 00:40:01,932 Este puțin delicat să vorbim despre aceasta. 400 00:40:02,749 --> 00:40:04,802 Da, este un ziar foarte popular. 401 00:40:06,124 --> 00:40:08,038 Am vrut să-ți ofer condoleanțe. 402 00:40:08,457 --> 00:40:10,140 Îmi pot imagina cum este. 403 00:40:14,124 --> 00:40:15,913 Cu ce ​​te pot ajuta, domnișoară? 404 00:40:20,167 --> 00:40:22,085 Probabil este un moment nepotrivit, 405 00:40:22,419 --> 00:40:25,422 dar m-am întrebat care sunt planurile tale în legătură cu casa. 406 00:40:29,999 --> 00:40:31,395 Cred că o voi păstra. 407 00:40:32,162 --> 00:40:33,162 Foarte bine. 408 00:40:33,957 --> 00:40:37,100 Este o veste minunată. O decizie înțeleaptă, dle Rubinstein. 409 00:40:38,249 --> 00:40:41,839 Adică te menții pe cursul vieții. Este important să-ți menții cursul vieții. 410 00:40:43,373 --> 00:40:45,943 Deci, putem spune că intenționezi s-o cumperi? 411 00:40:48,207 --> 00:40:49,249 Ce să cumpăr? 412 00:40:49,417 --> 00:40:52,542 Casa pe care a vizitat-o ​​soția ta. 413 00:40:55,417 --> 00:40:58,042 Casa pe care soția mea a vizitat-o? 414 00:40:59,374 --> 00:41:00,991 Nu vreau să te grăbesc, 415 00:41:01,874 --> 00:41:03,961 dar soția ta părea foarte interesată. 416 00:41:04,292 --> 00:41:06,897 Este o casă bună pentru o familie numeroasă. 417 00:41:12,582 --> 00:41:15,339 Ce neplăcută este pentru copii! Nu sunt aici? 418 00:41:16,606 --> 00:41:19,509 Iartă-mă, n-ar fi trebuit să te întreb. 419 00:41:19,999 --> 00:41:21,211 Nu este nevoie să-ți ceri scuze. 420 00:41:22,249 --> 00:41:24,815 Da, copiii mei... am trei. 421 00:41:28,167 --> 00:41:30,120 Sunt la mama mea. 422 00:41:30,499 --> 00:41:31,667 Desigur, așa-i normal. 423 00:41:32,417 --> 00:41:33,724 Nu le poate fi prea ușor. 424 00:41:34,925 --> 00:41:37,094 Nu, au fost foarte șocați. 425 00:41:39,207 --> 00:41:41,565 Sunt sigură că soția ta ți-a spus că-i perfectă casa. 426 00:41:42,417 --> 00:41:45,369 Și pentru că părea dornică s-o cumpere, 427 00:41:46,999 --> 00:41:49,239 mă întrebam dacă, în ciuda a ce s-a întâmplat... 428 00:41:51,108 --> 00:41:53,143 - s-ar putea... - S-o cumpăr oricum? 429 00:41:53,417 --> 00:41:54,417 Corect. 430 00:41:56,042 --> 00:41:58,048 Mai ales îi plăcea subsolul. 431 00:41:58,849 --> 00:42:01,985 Plănuia să-l izoleze fonic 432 00:42:02,249 --> 00:42:04,187 pentru fiul vostru muzician. 433 00:42:04,957 --> 00:42:08,292 Da. El este talentat. 434 00:42:09,259 --> 00:42:10,309 Foarte talentat. 435 00:42:12,295 --> 00:42:14,631 Sperăm că într-o zi va putea avea o carieră. 436 00:42:15,042 --> 00:42:17,534 Mi-aș fi dorit să pot cânta și eu la un instrument. 437 00:42:17,957 --> 00:42:21,638 A început ca toți ceilalți, la un flaut. 438 00:42:25,082 --> 00:42:26,476 A moștenit-o de la mama lui. 439 00:42:29,513 --> 00:42:31,014 Iată ce vom face. 440 00:42:31,515 --> 00:42:33,316 Du-mă să văd casa 441 00:42:33,784 --> 00:42:36,153 și-ți voi da un răspuns rapid. 442 00:42:37,687 --> 00:42:39,723 - Cum ți se pare? - Da, foarte bine, foarte bine. 443 00:42:42,249 --> 00:42:43,460 Ce, să mergem acum? 444 00:42:43,707 --> 00:42:46,897 Da, am nevoie de... aer curat. 445 00:42:47,332 --> 00:42:48,999 Da, bine. Desigur. 446 00:42:49,749 --> 00:42:52,536 Este o idee excelentă. Este doar la 40 km distanță. 447 00:42:55,082 --> 00:42:56,273 Atunci să mergem. 448 00:42:59,917 --> 00:43:02,913 Te asigur, casa... a dispărut. 449 00:43:03,832 --> 00:43:07,184 Demolată. Serios, s-a volatilizat. 450 00:43:09,082 --> 00:43:10,787 Bine, te sun eu înapoi. 451 00:43:12,457 --> 00:43:13,857 Șeful meu este uluit. 452 00:43:15,759 --> 00:43:17,527 Unde se îndreaptă lumea? 453 00:43:23,667 --> 00:43:25,902 - Deci nu o voi mai cumpăra. - Desigur că nu. 454 00:43:42,624 --> 00:43:44,087 Mi-a plăcut să fac amor cu soția. 455 00:43:47,207 --> 00:43:50,794 De parcă mi-a ascuns instrumentul 456 00:43:51,457 --> 00:43:53,130 și l-a depozitat ​​într-o lădiță. 457 00:43:55,207 --> 00:43:58,268 Irina a spus că nu vrea să uite nicio parte din mine. 458 00:44:06,582 --> 00:44:09,880 Iartă-mă, a fost extrem de nepoliticos. 459 00:44:10,347 --> 00:44:11,782 Nu, nu-ți cere scuze. 460 00:44:12,682 --> 00:44:14,051 Eu sunt... cea stângace. 461 00:44:16,207 --> 00:44:17,621 Se numesc lăzi frigorifice? 462 00:44:23,124 --> 00:44:25,262 Pot face ceva pentru tine, domnule Rubinstein? 463 00:44:26,957 --> 00:44:28,698 Spune-mi numele proprietarului. 464 00:44:28,999 --> 00:44:29,999 Domnul Romero. 465 00:44:31,207 --> 00:44:32,903 - Nu-l cunosc. - Nici eu. 466 00:44:33,582 --> 00:44:34,832 Rareori venea aici. 467 00:44:34,999 --> 00:44:36,440 Doar pentru o săptămână, ocazional. 468 00:44:39,667 --> 00:44:41,124 Mă îndoiesc că va reveni. 469 00:45:03,457 --> 00:45:04,835 „Grenadă cu etanol”. 470 00:45:06,042 --> 00:45:09,506 „Sodiu plus benzină de tip diesel”. 471 00:45:10,707 --> 00:45:11,707 "Sodiu pe de-o parte..." 472 00:45:24,582 --> 00:45:26,056 "Cocktail Molotov." 473 00:45:26,957 --> 00:45:32,128 „O sticlă de bere, 220ml alcool, 100ml ulei”. 474 00:45:33,749 --> 00:45:34,931 "Pânză udă..." 475 00:45:41,707 --> 00:45:42,707 "Napalm." 476 00:45:45,499 --> 00:45:49,249 Bine, bine. Bine, Irina, este foarte bine. 477 00:46:13,737 --> 00:46:14,871 Alo. 478 00:46:14,957 --> 00:46:16,205 Hotelul Lacan? 479 00:46:16,206 --> 00:46:17,607 - Da. Bună ziua. - Bună ziua. 480 00:46:18,108 --> 00:46:20,543 DA, aș vrea cu camera 14, vă rog. 481 00:46:20,810 --> 00:46:21,845 Imediat, domnule. 482 00:46:22,445 --> 00:46:23,445 Mulțumesc. 483 00:46:27,292 --> 00:46:29,019 - Da? - Rubinstein. 484 00:46:30,249 --> 00:46:31,249 Da. 485 00:46:33,292 --> 00:46:35,992 Poți demonstra că ești tatăl Irinei? 486 00:46:37,582 --> 00:46:39,796 Mâine la 10 dimineața, lângă lac. 487 00:46:40,249 --> 00:46:41,865 - Lângă lac? - Da. 488 00:46:43,917 --> 00:46:44,917 Foarte bine. 489 00:46:57,999 --> 00:46:59,149 Irina călătorea. 490 00:47:00,082 --> 00:47:01,124 Unde se ducea? 491 00:47:01,792 --> 00:47:02,957 Ce făcea? 492 00:47:05,457 --> 00:47:08,325 Eu eram orb și am fost bine prostit. 493 00:47:09,624 --> 00:47:11,527 Toți conservanții din alimente 494 00:47:11,528 --> 00:47:13,863 te opresc să nu te descompui când ești mort. 495 00:47:15,707 --> 00:47:18,802 Întotdeauna ești așa când te întorci dintr-o călătorie. 496 00:47:19,374 --> 00:47:22,172 „Toți sunt nebuni, vor să ne omoare”. 497 00:47:23,999 --> 00:47:26,309 Aceste teorii ale conspirației sunt foarte ciudate. 498 00:47:27,477 --> 00:47:29,212 Nimic nu este grav pentru tine. 499 00:47:33,542 --> 00:47:34,884 Nu aceasta am spus. 500 00:47:36,249 --> 00:47:37,554 Ceea ce cred că este grav, 501 00:47:38,421 --> 00:47:40,624 chiar presupunând că-i o conspirație, 502 00:47:41,124 --> 00:47:43,159 este că n-ai decât o țintă: 503 00:47:43,624 --> 00:47:44,624 pe mine. 504 00:47:45,128 --> 00:47:48,965 Îmi dau seama că prea des, la jumătate de glob distanță, 505 00:47:49,207 --> 00:47:52,269 regatul animalelor continuă să-mi fure soția. 506 00:47:55,292 --> 00:47:56,499 Unde te duci? 507 00:47:56,667 --> 00:47:58,675 Să ucid un țânțar de ciudă. 508 00:47:59,699 --> 00:48:00,810 Așteaptă-mă. 509 00:48:01,966 --> 00:48:03,179 Așteaptă-mă! 510 00:48:09,042 --> 00:48:10,042 Îmi pare rău. 511 00:48:12,542 --> 00:48:13,582 Mie îmi pare rău. 512 00:48:17,894 --> 00:48:20,630 Am decis să aloc bucuriei timpul rămas. 513 00:48:22,207 --> 00:48:24,034 Nu că aș fi orb la toate. 514 00:48:25,082 --> 00:48:27,404 Dacă există o conspirație... 515 00:48:29,105 --> 00:48:31,474 nu voi lupta cu Irina Iniesta. 516 00:48:35,374 --> 00:48:36,379 Rubinstein. 517 00:48:39,366 --> 00:48:40,366 Ce? 518 00:48:43,320 --> 00:48:44,721 Irina Rubinstein. 519 00:48:45,999 --> 00:48:47,357 Să ne căsătorim, Paul. 520 00:49:04,832 --> 00:49:06,109 Irina era ca un licurici. 521 00:49:08,082 --> 00:49:09,346 Un licurici prăjit. 522 00:49:11,917 --> 00:49:15,952 Un ușor zgomot de gătit și lumina s-a stins pentru totdeauna. 523 00:49:17,667 --> 00:49:21,191 Ce-a mai rămas din Irina mea în micuța cutie de metal? 524 00:49:32,749 --> 00:49:33,749 Mulțumesc. 525 00:50:21,499 --> 00:50:22,952 Încerci să pescuiești? 526 00:50:24,082 --> 00:50:25,789 Să presupunem că îmi spui 527 00:50:27,490 --> 00:50:28,792 tot ceea ce știi. 528 00:50:31,207 --> 00:50:32,429 Nu ești tatăl Irinei. 529 00:50:37,957 --> 00:50:39,235 Aceasta-i cartea mea de identitate. 530 00:50:47,499 --> 00:50:50,513 După opt ani, a fugit cu un muncitor din spital 531 00:50:50,847 --> 00:50:52,292 care a furat provizii medicale. 532 00:50:52,707 --> 00:50:53,749 Nu! 533 00:50:54,792 --> 00:50:56,119 El a primit doi ani. 534 00:50:57,874 --> 00:50:59,124 Irina a făcut închisoare? 535 00:50:59,292 --> 00:51:00,790 Nu, i-am găsit un avocat. 536 00:51:01,499 --> 00:51:02,582 A fost achitată. 537 00:51:02,692 --> 00:51:04,828 Nu ți-a spus nimic din toate acestea? 538 00:51:05,707 --> 00:51:06,830 Nu a avut încredere în tine? 539 00:51:07,542 --> 00:51:08,765 Aparent, nu. 540 00:51:09,874 --> 00:51:11,568 Ce spune poliția? 541 00:51:13,417 --> 00:51:15,605 Ei cred că a dus o viață dublă. 542 00:51:16,582 --> 00:51:17,874 Fiica mea a avut un amant? 543 00:51:18,582 --> 00:51:19,742 Nu știu. 544 00:51:20,667 --> 00:51:21,711 Nu sunt surprins. 545 00:51:22,542 --> 00:51:24,414 Se pare că tu nu știi nimic. 546 00:51:32,167 --> 00:51:33,457 Ei bine, voi pleca. 547 00:51:35,667 --> 00:51:36,926 - Pot să le păstrez? - Nu. 548 00:51:46,569 --> 00:51:48,338 De ce să-mi spui toate astea? 549 00:51:52,999 --> 00:51:53,999 Taci. 550 00:52:06,457 --> 00:52:07,457 Ei bine, voi pleca. 551 00:52:07,624 --> 00:52:08,707 Așa ai mai spus. 552 00:52:23,332 --> 00:52:24,507 Doar mă întrebam 553 00:52:24,707 --> 00:52:28,144 dacă mi-ați putea da numărul acestui Romero, 554 00:52:28,749 --> 00:52:31,381 proprietarul casei dispărute. 555 00:52:31,874 --> 00:52:33,883 Nu, nu pot, domnule Rubinstein. 556 00:52:34,832 --> 00:52:37,086 Sunt informații confidențiale, înțelegi. 557 00:52:37,887 --> 00:52:39,222 Mi-aș putea pierde slujba. 558 00:52:40,082 --> 00:52:43,393 Acestea sunt circumstanțe excepționale, nu crezi? 559 00:52:44,999 --> 00:52:46,229 Vorbesc serios, nu pot. 560 00:52:50,207 --> 00:52:51,207 Înțeleg. 561 00:52:52,417 --> 00:52:53,457 Domnule Rubinstein? 562 00:52:55,457 --> 00:52:56,542 Eu sunt. 563 00:52:57,249 --> 00:52:59,008 Ai putea fi liber la prânz? 564 00:52:59,457 --> 00:53:00,877 Aș putea să te iau. 565 00:53:02,445 --> 00:53:04,847 Cunosc un restaurant pe drumul Amarra. 566 00:53:05,292 --> 00:53:07,617 Servesc cea mai bună carne din regiune. 567 00:53:08,999 --> 00:53:09,999 Vrei să mi te alături? 568 00:53:11,542 --> 00:53:12,707 Carne? 569 00:53:13,542 --> 00:53:15,091 Da, sună foarte bine. 570 00:53:16,624 --> 00:53:17,961 Nu vei fi dezamăgit. 571 00:53:18,582 --> 00:53:20,329 Panorama este de neuitat. 572 00:53:36,207 --> 00:53:37,292 Îmi pare atât de rău. 573 00:53:37,874 --> 00:53:40,483 Te asigur că de obicei este splendid. 574 00:53:41,792 --> 00:53:43,720 Se pot vedea munții Atavies. 575 00:53:44,582 --> 00:53:46,042 În spate se află Pachard. 576 00:53:46,207 --> 00:53:47,207 Și chiar acolo... 577 00:53:48,191 --> 00:53:49,892 Este vârful Soliles. 578 00:53:52,124 --> 00:53:53,124 Da. 579 00:53:54,999 --> 00:53:56,499 Am crezut că era mai înalt. 580 00:54:05,341 --> 00:54:08,077 Nu-mi place s-o spun, dar este bine să râzi. 581 00:54:11,707 --> 00:54:14,150 Ești un om foarte atrăgător, domnule Rubinstein. 582 00:54:14,917 --> 00:54:16,019 Este așa periculos. 583 00:54:42,667 --> 00:54:44,480 Nu sunt conciliant. 584 00:54:44,999 --> 00:54:46,683 Nu... da, desigur. 585 00:54:49,332 --> 00:54:50,953 Nu, nu la asta mă refeream. 586 00:54:53,832 --> 00:54:55,525 N-am spus deloc aceasta. 587 00:55:00,874 --> 00:55:01,874 Nu mai contează... 588 00:55:02,207 --> 00:55:03,332 să nu mai vorbim despre aceasta. 589 00:55:05,168 --> 00:55:07,003 Prima dată când am întâlnit-o pe Irina, 590 00:55:07,737 --> 00:55:09,205 m-am gândit că... 591 00:55:09,272 --> 00:55:12,140 dacă aș fi fost femeie, aș fi vrut să fiu ca ea. 592 00:55:12,141 --> 00:55:14,110 Da... îmi pot imagina. 593 00:55:17,707 --> 00:55:21,417 Este o imagine destul de întunecată a iubirii, nu crezi? 594 00:55:26,624 --> 00:55:29,092 Ești atractiv, dar puțin neliniștit. 595 00:55:30,374 --> 00:55:31,761 Poate că există o legătură. 596 00:55:35,124 --> 00:55:36,699 Am băut prea mult. 597 00:55:37,082 --> 00:55:39,001 Scuză-mă, trebuie să mă împrospătez. 598 00:56:09,249 --> 00:56:11,874 Irina Rubinstein, căsătorită, 3 copii 599 00:56:12,042 --> 00:56:14,303 Numărul de contact al proprietarului casei... 600 00:56:46,042 --> 00:56:48,671 Alexandre Romero, diector general 601 00:57:14,249 --> 00:57:15,249 Alo? 602 00:57:15,292 --> 00:57:17,566 Domnule Rubinstein, trebuie să te văd. 603 00:57:17,832 --> 00:57:19,124 Aveți vreo probșemă? 604 00:57:19,499 --> 00:57:20,499 Este important. 605 00:57:22,082 --> 00:57:24,340 Asistentul meu te va lua în cinci minute. 606 00:57:27,082 --> 00:57:28,082 De acord. 607 00:57:29,707 --> 00:57:32,281 Aceste pastile sigur au efect? 608 00:57:49,167 --> 00:57:50,967 L-am găsit pe proprietarul mașinii. 609 00:57:51,292 --> 00:57:52,868 - Să-ți spun numele lui? - Da. 610 00:57:53,792 --> 00:57:55,104 Cineva cu numele Hans Heder. 611 00:57:57,582 --> 00:57:59,307 Dar are mai multe identități: 612 00:57:59,308 --> 00:58:01,844 Karl Baum, Frank Schuman, Dieter Grund. 613 00:58:02,624 --> 00:58:04,280 Numele real este Kurt Bayer. 614 00:58:05,542 --> 00:58:07,116 Vreun nume îți pare familiar? 615 00:58:11,053 --> 00:58:12,053 Nu. 616 00:58:13,292 --> 00:58:14,924 Știi unde ne aflăm, domnule Rubinstein? 617 00:58:15,992 --> 00:58:16,992 Nu. 618 00:58:17,249 --> 00:58:18,582 La Kurt Bayer. 619 00:58:21,707 --> 00:58:23,933 Vezi acea casă de acolo? 620 00:58:25,624 --> 00:58:26,624 Poftim. 621 00:58:33,042 --> 00:58:35,111 O recunoști? Este al tău. 622 00:58:36,374 --> 00:58:38,948 Kurt Bayer locuia la 500 de metri distanță. 623 00:58:39,042 --> 00:58:41,450 Era vecinul tău, domnule Rubinstein. 624 00:58:44,332 --> 00:58:46,589 Sigur nu ai pus niciodată piciorul pe acolo? 625 00:58:47,623 --> 00:58:49,592 Nu, nu m-am dus niciodată la vecinul meu. 626 00:58:52,249 --> 00:58:53,249 DAr soția ta? 627 00:58:55,749 --> 00:58:58,534 Se pare că avea cheile lui de la mașină. 628 00:59:01,582 --> 00:59:03,439 Avem rezultatele de laborator. 629 00:59:04,249 --> 00:59:07,576 Ai auzit vreodată de dioxid de mangan? Îți zice ceva? 630 00:59:09,624 --> 00:59:10,624 Nu. 631 00:59:10,980 --> 00:59:12,014 Asta a ucis-o. 632 00:59:13,624 --> 00:59:16,018 În doze mari, este mortal. 633 00:59:17,792 --> 00:59:20,332 Cu toate acestea, este mult mai periculos 634 00:59:20,499 --> 00:59:23,326 când este luat în doze mici. 635 00:59:24,582 --> 00:59:25,695 Zi după zi. 636 00:59:27,417 --> 00:59:30,399 Inima slăbește, apoi într-o bună zi... 637 00:59:30,707 --> 00:59:32,468 Bang! Încetezi să mai exiști. 638 00:59:33,707 --> 00:59:34,937 Aproape nedetectabil. 639 00:59:38,707 --> 00:59:39,707 Înțelegi? 640 00:59:41,207 --> 00:59:42,945 Acum sunt o femeie simplă. 641 00:59:43,457 --> 00:59:46,082 Nu stau mult sub apă. 642 00:59:47,957 --> 00:59:50,052 Să spunem, o căsătorie cu probleme. 643 00:59:51,999 --> 00:59:55,391 Aceste lucruri sunt obișnuite, să știi. 644 01:00:08,417 --> 01:00:09,667 Acolo este o broască țestoasă? 645 01:00:11,582 --> 01:00:12,582 Sub apă. 646 01:00:23,749 --> 01:00:27,667 Soția mea se stătea cu vecinul meu și eu nu știam. 647 01:00:30,082 --> 01:00:31,827 Ai de gând să mă arestezi, dnă inspector? 648 01:00:38,457 --> 01:00:40,536 Te sperie ceva, Lancelot? 649 01:00:43,472 --> 01:00:46,175 Mă tem că cicatricea va fi mai dureroasă decât rana. 650 01:00:54,999 --> 01:00:56,218 La ce te gândești? 651 01:00:58,888 --> 01:01:00,856 Cu ce femeie ciudată m-am căsătorit. 652 01:01:06,707 --> 01:01:10,132 Și tu cum te simți, domnule Rubinstein? 653 01:01:13,042 --> 01:01:14,203 Dezbrăcat... 654 01:01:16,205 --> 01:01:17,239 și satisfăcut. 655 01:02:29,499 --> 01:02:31,080 El se mută în Camerone, 656 01:02:31,707 --> 01:02:33,983 pentru a înființa o afacere de curățenie. 657 01:02:35,667 --> 01:02:36,852 L-am lăsat să facă baie. 658 01:02:37,332 --> 01:02:40,249 Apoi am făcut amor ca niște sălbatici în toată casa. 659 01:02:40,374 --> 01:02:42,358 Da, da, sigur. 660 01:02:42,957 --> 01:02:44,499 Da, asta-i, da... 661 01:02:44,667 --> 01:02:48,797 Haide, te iau cu mine. Am să te lovesc! 662 01:02:51,542 --> 01:02:52,701 Țineți capul jos! 663 01:03:40,832 --> 01:03:42,582 Ei spun că o umbră schimbătoare 664 01:03:42,749 --> 01:03:44,587 se mișcă pe fața celor îndurerați. 665 01:03:46,082 --> 01:03:47,990 Un demon care trăiește pe fața lor. 666 01:05:30,832 --> 01:05:32,961 Unde vă duceți? 667 01:06:50,792 --> 01:06:53,542 Inspectoarea Schneider 668 01:06:58,457 --> 01:07:00,249 Nu tu, nu acum... 669 01:08:46,042 --> 01:08:47,042 Intră, Paul. 670 01:09:24,582 --> 01:09:27,162 Explozie într-un laborator 671 01:09:30,792 --> 01:09:31,999 Tu ai ucis-o pe Irina? 672 01:09:32,457 --> 01:09:33,457 Da? 673 01:09:42,332 --> 01:09:43,332 Tu ai ucis-o pe Irina? 674 01:09:43,745 --> 01:09:45,213 Hei, ce crezi că faci? 675 01:09:45,380 --> 01:09:47,916 Tu ai ucis-o pe Irina! Tu ai ucis-o! 676 01:09:48,332 --> 01:09:50,052 Tu ai ucis-o! 677 01:09:50,792 --> 01:09:51,792 Oprește-te! 678 01:09:52,082 --> 01:09:53,124 Ce... 679 01:09:59,529 --> 01:10:01,964 Oprește-te, Paul! Nu a fost vina mea! 680 01:10:02,832 --> 01:10:05,000 Numele meu nu este Paul! 681 01:10:32,999 --> 01:10:33,999 Paul! 682 01:10:35,292 --> 01:10:36,292 Paul! 683 01:10:40,332 --> 01:10:41,332 Paul! 684 01:10:45,124 --> 01:10:46,124 Paul! 685 01:10:47,582 --> 01:10:48,582 Paul! 686 01:10:50,624 --> 01:10:51,624 Paul! 687 01:12:27,042 --> 01:12:28,124 Unde este tatăl tău? 688 01:12:28,292 --> 01:12:29,377 În depozit. 689 01:12:51,417 --> 01:12:53,401 - Tralala este fiica Irinei? - Nu! 690 01:12:55,417 --> 01:12:56,738 Vezi asemănarea? 691 01:12:58,139 --> 01:12:59,139 Da. 692 01:13:06,624 --> 01:13:07,999 Te-ai culcat cu Irina? 693 01:13:09,184 --> 01:13:10,184 Da. 694 01:13:15,857 --> 01:13:17,926 Și socrul meu... 695 01:13:19,060 --> 01:13:20,629 s-a culcat și el cu fiica lui? 696 01:13:22,374 --> 01:13:23,374 Nu! 697 01:13:23,398 --> 01:13:24,582 Ești obsedat. 698 01:13:24,766 --> 01:13:25,766 Da... 699 01:13:26,249 --> 01:13:27,332 Mă obsedează. 700 01:13:27,917 --> 01:13:29,082 Ea a locuit cu tine? 701 01:13:29,170 --> 01:13:31,506 Nu, a rămas aici după o misiune. 702 01:13:32,307 --> 01:13:33,832 Uite, ai înțeles totul greșit. 703 01:13:33,999 --> 01:13:36,945 Sigur, am făcut amor cu Irina acum 15 ani. 704 01:13:38,667 --> 01:13:42,117 Suntem doar vechi asociați într-o mică afacere de curățenie. 705 01:13:43,417 --> 01:13:44,542 Se numește C.R.I.C. 706 01:13:47,457 --> 01:13:48,457 Companiile petroliere... 707 01:13:49,424 --> 01:13:50,424 băncile... 708 01:13:51,726 --> 01:13:52,726 laboratoarele... 709 01:13:54,082 --> 01:13:55,957 Acționăm, apoi fugim. 710 01:13:56,124 --> 01:13:57,332 Noi facem curățenie. 711 01:13:59,374 --> 01:14:01,207 - Ca și ieri? - Ai văzut? 712 01:14:01,542 --> 01:14:03,417 Niște vopsea, niște explozibili... 713 01:14:03,582 --> 01:14:06,074 Destul de eficient, nu crezi? 714 01:14:07,999 --> 01:14:10,042 Acele laboratoare făceau vaccinuri dubioase, 715 01:14:10,874 --> 01:14:12,080 așa că am intervenit noi. 716 01:14:13,542 --> 01:14:14,792 Sunteți nebuni. 717 01:14:16,499 --> 01:14:18,220 Trebuie să fim, nu? 718 01:14:26,374 --> 01:14:27,499 Sunteți nebuni. 719 01:14:27,667 --> 01:14:28,707 Ai mai spus asta. 720 01:14:30,082 --> 01:14:32,934 Nu te îngrijora, Paul. Nu te îngrijora pentru nimic. 721 01:14:36,332 --> 01:14:37,606 În curând vom dispărea. 722 01:14:38,042 --> 01:14:39,841 Între timp poți rămâne cu noi. 723 01:14:42,207 --> 01:14:43,378 Stai în camera Irinei. 724 01:14:44,542 --> 01:14:46,448 Relaxează-te, limpezește-ți gândurile. 725 01:14:49,374 --> 01:14:50,374 Poftim. 726 01:15:21,792 --> 01:15:23,184 Irina a fost otrăvită. 727 01:15:25,917 --> 01:15:26,955 Cum adică, otrăvită? 728 01:15:28,249 --> 01:15:29,491 Cu dioxid de mangan. 729 01:15:40,999 --> 01:15:43,371 De ce era în mașina ta în noaptea în care a murit? 730 01:15:47,082 --> 01:15:49,377 De la aeroport, ne-am dus la Romero. 731 01:15:51,249 --> 01:15:53,248 - Romero? - Da, el este un nemernic. 732 01:15:54,417 --> 01:15:57,185 Reciclează deșeurile toxice și le elimină în natură. 733 01:16:54,582 --> 01:16:57,879 De fiecare dată când pleci de la el, ești în această stare. 734 01:16:59,124 --> 01:17:00,915 De când suntem aici, situația s-a înrăutățit. 735 01:17:02,667 --> 01:17:06,221 Fie ești energică ore întregi, 736 01:17:06,832 --> 01:17:08,289 ca de o lumină strălucitoare, 737 01:17:08,624 --> 01:17:11,559 ori ești tăcută ca mormântul, pe jumătate cataleptic. 738 01:17:13,249 --> 01:17:14,696 Deci, ce se va întâmpla? 739 01:17:15,457 --> 01:17:17,065 El te întreabă câte ceva? 740 01:17:18,457 --> 01:17:20,535 Nu-mi spune că are o inimă bună. 741 01:17:20,749 --> 01:17:23,171 Este fie un laș, fie un pervers. Nu înțeleg. 742 01:17:23,832 --> 01:17:24,973 Nu-mi pasă de părerea ta. 743 01:17:26,667 --> 01:17:29,844 Irina, trebuie să alegi, odată pentru totdeauna. 744 01:17:30,292 --> 01:17:31,946 Parcă ești tatăl meu. 745 01:17:32,332 --> 01:17:33,715 Amândoi sunteți nebuni. 746 01:17:33,957 --> 01:17:36,351 Închide-ți gura, Paco! 747 01:18:11,207 --> 01:18:12,821 Dă-mi cheile, voi conduce eu. 748 01:18:52,417 --> 01:18:53,499 Ce faci? 749 01:18:55,832 --> 01:18:56,832 Ai dreptate. 750 01:18:57,917 --> 01:18:59,934 Îi voi spune totul. Chiar acum. 751 01:19:01,582 --> 01:19:02,670 Și pe mine mă lași aici? 752 01:19:44,792 --> 01:19:48,183 Scandalul rujului zece decese de stop cardiac 753 01:20:13,749 --> 01:20:18,374 S-au rechemat loturile de ruj roșu care conțin mangan. 754 01:20:19,047 --> 01:20:21,149 Zece au murit din cauza stopului cardiac. 755 01:20:21,999 --> 01:20:25,553 Numărul de urgență este 01 42 43 44... 756 01:20:35,332 --> 01:20:36,798 Fugi, Rubinstein? 757 01:20:37,457 --> 01:20:38,967 Nu, de tine fug. 758 01:20:39,957 --> 01:20:41,207 Foarte amuzant. 759 01:20:41,374 --> 01:20:43,167 Zece decese de stop cardiac 760 01:20:43,332 --> 01:20:45,640 Ar trebui să pornești televizorul, dnă inspector. 761 01:20:46,707 --> 01:20:48,409 Rujul ei a ucis-o. 762 01:20:52,667 --> 01:20:53,999 Ascultă-mă, 763 01:20:54,124 --> 01:20:56,217 lasă-mă să mă ocup eu de asta. 764 01:20:56,999 --> 01:20:58,486 Du-te acasă, Lancelot. 765 01:21:01,582 --> 01:21:02,707 Mă auzi? 766 01:21:03,832 --> 01:21:05,994 Mergi acasă, dormi și uită de astea. 767 01:21:07,249 --> 01:21:09,330 Am dormit toată viața, dnă inspector. 768 01:21:23,707 --> 01:21:25,680 Irina era ca orice ființă vie. 769 01:21:27,582 --> 01:21:28,667 Și prădătoare... 770 01:21:29,792 --> 01:21:30,792 și pradă. 771 01:21:53,624 --> 01:21:54,832 Lumina mea strălucitoare. 772 01:21:56,457 --> 01:21:57,478 Dosul meu micuț. 773 01:22:00,457 --> 01:22:01,542 Iubirea mea. 774 01:22:03,042 --> 01:22:04,082 Inima mea. 775 01:22:09,042 --> 01:22:10,725 M-am căsătorit cu o străină. 776 01:22:11,292 --> 01:22:12,560 O femeie pe care am iubit-o... 777 01:22:13,594 --> 01:22:14,829 și care m-a iubit. 778 01:22:25,792 --> 01:22:27,375 Lumea este limpede asemeni cristalului, 779 01:22:28,249 --> 01:22:31,212 iar inima mea este transparentă. 780 01:22:45,874 --> 01:22:47,562 Numele meu de război va fi Paul. 781 01:22:48,292 --> 01:22:50,665 ȘI INIMA MEA ESTE TRANPARENTĂ 53845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.