All language subtitles for Business.Proposal.E04.1080p.WAVVE.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,064 --> 00:00:04,907 BUSINESS PROPOSAL 2 00:00:15,449 --> 00:00:17,910 -What are you doing? -Well, I… 3 00:00:18,827 --> 00:00:20,579 -Hey. -We'll have to delay 4 00:00:20,663 --> 00:00:21,705 the meeting by an hour. 5 00:00:23,457 --> 00:00:25,834 Mr. Go got into a minor car accident on his way here. 6 00:00:25,918 --> 00:00:28,003 -Really? Delay it, then. -Yes, sir. 7 00:00:38,597 --> 00:00:40,724 It's because I have a stye on my eye. 8 00:00:40,808 --> 00:00:42,476 Aren't you going to press a floor? 9 00:00:43,143 --> 00:00:44,603 Oh, right. 10 00:00:51,110 --> 00:00:54,488 Let's attend the tasting event for the new product lineup then. 11 00:00:54,571 --> 00:00:55,406 Yes, sir. 12 00:00:58,534 --> 00:00:59,410 The tasting event? 13 00:00:59,493 --> 00:01:00,786 FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 1 14 00:01:00,869 --> 00:01:02,079 FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 2 15 00:01:02,162 --> 00:01:03,122 FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 3 16 00:01:03,205 --> 00:01:05,916 Please give us your honest feedback. Thank you. 17 00:01:05,999 --> 00:01:08,627 -We're Team One. -We'd really appreciate some feedback. 18 00:01:08,711 --> 00:01:10,379 -Thank you very much. -Here. 19 00:01:10,462 --> 00:01:12,256 -Please fill out a feedback form. -Sure. 20 00:01:12,339 --> 00:01:13,924 We're Team One. 21 00:01:14,008 --> 00:01:15,300 -Please enjoy. -Thank you. 22 00:01:15,384 --> 00:01:16,301 Thank you. 23 00:01:16,969 --> 00:01:18,929 -We're Team One. -Take it easy. 24 00:01:19,013 --> 00:01:22,850 Chef Lee, you're working so hard when the other chefs aren't even here. 25 00:01:22,933 --> 00:01:26,353 The other chefs are quite experienced, but this is a first for me. 26 00:01:30,566 --> 00:01:32,818 We're Team One. This is white kimchi ravioli. 27 00:01:32,901 --> 00:01:34,653 The president is here. 28 00:01:34,737 --> 00:01:36,947 -Welcome, President Kang. -He's so hot! 29 00:01:37,031 --> 00:01:38,240 Thank you all for your hard work. 30 00:01:38,323 --> 00:01:39,992 President Kang, how are you? 31 00:01:40,075 --> 00:01:42,745 Sir, you should have told us that you were coming. 32 00:01:43,829 --> 00:01:46,582 You should always be prepared. 33 00:01:48,542 --> 00:01:53,797 Sir, Team One is always prepared. Even our chef is here today. 34 00:01:53,881 --> 00:01:55,257 -Is that so? -Yes, sir. 35 00:01:55,340 --> 00:01:58,510 Let me introduce him to you. This is Chef Lee Min-woo from M Kitchen. 36 00:01:58,594 --> 00:02:01,555 He developed the white kimchi ravioli with us. 37 00:02:02,347 --> 00:02:03,348 I'm Kang Tae-moo. 38 00:02:04,183 --> 00:02:05,851 Nice to meet you. 39 00:02:07,644 --> 00:02:09,980 Ta-da! 40 00:02:10,064 --> 00:02:11,690 Is this the white kimchi ravioli? 41 00:02:11,774 --> 00:02:12,649 Yes, sir. 42 00:02:14,610 --> 00:02:15,903 Please give it a try, sir. 43 00:02:35,047 --> 00:02:35,881 Chef Lee. 44 00:02:36,882 --> 00:02:38,634 You don't have a good eye for things. 45 00:02:38,717 --> 00:02:39,551 Pardon? 46 00:02:40,135 --> 00:02:41,720 I heard this was for staff meals. 47 00:02:42,513 --> 00:02:44,681 Why didn't you put something this delicious on the menu? 48 00:02:48,811 --> 00:02:50,229 That's what you meant? 49 00:02:50,312 --> 00:02:53,190 That was hilarious, sir. 50 00:02:53,273 --> 00:02:55,234 It was something I had whipped together. 51 00:02:55,317 --> 00:02:57,986 But thanks to Ha-ri, it's our signature dish now. 52 00:02:58,070 --> 00:03:00,030 Right. I read Ms. Shin's proposal. 53 00:03:00,114 --> 00:03:02,616 I could feel her deep trust in you, Chef Lee. 54 00:03:02,699 --> 00:03:05,285 The two have been good friends since college, so… 55 00:03:05,828 --> 00:03:06,703 I think 56 00:03:07,329 --> 00:03:10,082 that's why they worked together so well. 57 00:03:10,165 --> 00:03:11,125 Yes, that's right. 58 00:03:11,875 --> 00:03:13,919 Come to think of it, I don't see Ms. Shin. 59 00:03:17,256 --> 00:03:20,843 Ms. Shin, is your stomach okay? Do you want me to buy you some medicine? 60 00:03:22,970 --> 00:03:24,513 No, I'm all right now. 61 00:03:24,596 --> 00:03:27,182 Hey, how are people reacting to our ravioli? 62 00:03:27,266 --> 00:03:28,517 Are they saying it's good? 63 00:03:34,481 --> 00:03:35,941 Nobody's responding to me. 64 00:03:37,818 --> 00:03:40,863 Mr. Kang should have left by now. Should I go back inside? 65 00:03:40,946 --> 00:03:43,365 Did you see President Kang? He's so hot. 66 00:03:44,032 --> 00:03:46,410 That chef was handsome too. Was his name Lee Min-woo? 67 00:03:46,493 --> 00:03:50,122 Right. But the white kimchi ravioli? 68 00:03:50,205 --> 00:03:52,291 It was my first time trying it, but I liked it. 69 00:03:52,374 --> 00:03:55,085 Me too. I think it was the best dish there. 70 00:04:02,426 --> 00:04:05,220 Your bruise is getting worse. Do you want something to put on it? 71 00:04:05,304 --> 00:04:07,347 Don't you know me? I'd rather just eat. 72 00:04:07,431 --> 00:04:08,265 I'll be fine. 73 00:04:10,601 --> 00:04:12,936 Oh, right. What are people saying about the tasting? 74 00:04:13,020 --> 00:04:16,481 Everyone said the food was good, but I'm not sure if they meant it. 75 00:04:16,565 --> 00:04:19,359 Trust me. The guys at my company don't sugarcoat things. 76 00:04:19,443 --> 00:04:20,444 They're really picky. 77 00:04:20,527 --> 00:04:23,280 They say it's perfect, taste-wise. 78 00:04:23,363 --> 00:04:27,409 Now it just needs some fine-tuning as we commercialize it. 79 00:04:27,492 --> 00:04:29,453 Just leave things to me, Chef Lee. 80 00:04:30,287 --> 00:04:32,873 Then I'll do just that, Ms. Shin. 81 00:04:34,499 --> 00:04:35,792 Oh, right! 82 00:04:35,876 --> 00:04:37,711 Where's your review? 83 00:04:37,794 --> 00:04:38,795 What review? 84 00:04:38,879 --> 00:04:42,382 Of the concert you went to. Yoo-ra was wondering, too. 85 00:04:43,592 --> 00:04:45,177 How was it? Did you have fun? 86 00:04:46,094 --> 00:04:47,429 Yes, I had fun. 87 00:04:47,512 --> 00:04:51,266 Man, I was hoping you would go with a guy. 88 00:04:51,350 --> 00:04:52,559 I bet you went with Young-seo. 89 00:04:52,643 --> 00:04:53,560 I went with a guy. 90 00:04:54,937 --> 00:04:55,979 Really? 91 00:04:56,063 --> 00:04:56,897 Who? 92 00:04:59,524 --> 00:05:01,610 Just someone I got to know by chance. 93 00:05:02,861 --> 00:05:04,821 You never told me you were seeing someone. 94 00:05:05,364 --> 00:05:07,658 Do you even know what kind of guy he is? 95 00:05:07,741 --> 00:05:09,743 Yes, well… 96 00:05:09,826 --> 00:05:13,455 You're too naive to even get a good read on guys. 97 00:05:13,538 --> 00:05:15,082 Bring him with you sometime, will you? 98 00:05:15,165 --> 00:05:17,084 I'll take a look at him for you. 99 00:05:17,167 --> 00:05:19,378 I can take care of myself, Min-woo. 100 00:05:19,461 --> 00:05:22,339 So take care of your girlfriend now, instead of your friends. 101 00:05:22,422 --> 00:05:25,133 You two got back together after breaking up. 102 00:05:25,217 --> 00:05:26,718 Pay more attention to her. 103 00:05:30,222 --> 00:05:32,224 Why is Young-seo so late? 104 00:05:38,522 --> 00:05:40,732 She's so impatient! 105 00:05:40,816 --> 00:05:42,359 I'm here. 106 00:05:46,196 --> 00:05:49,282 He looks a lot like the guy who lives next door. 107 00:05:52,661 --> 00:05:53,495 Wait! 108 00:05:54,579 --> 00:05:55,914 That is him! 109 00:06:00,919 --> 00:06:02,421 YOUNG-SEO 110 00:06:07,634 --> 00:06:09,511 It's President Kang! 111 00:06:10,012 --> 00:06:10,971 Sir. 112 00:06:11,680 --> 00:06:13,890 Hello. I didn't know you were coming. 113 00:06:13,974 --> 00:06:18,061 After the tasting event, I was even more curious about your cooking, Chef Lee. 114 00:06:18,145 --> 00:06:20,230 I'm glad you came, then. 115 00:06:20,313 --> 00:06:22,274 I'll whip up something delicious for you. 116 00:06:22,357 --> 00:06:24,192 Just as expected, this place is popular. 117 00:06:25,235 --> 00:06:26,987 Please, have a seat. This way. 118 00:06:30,532 --> 00:06:32,951 Oh, right, Ha-ri is here too. 119 00:06:36,621 --> 00:06:37,622 That's weird. 120 00:06:38,165 --> 00:06:39,708 She was just here a minute ago. 121 00:06:40,709 --> 00:06:41,918 Why don't you have a seat? 122 00:06:57,017 --> 00:07:02,356 You'd get sick of me If we spent all of our days together 123 00:07:02,439 --> 00:07:03,273 I, too… 124 00:07:08,737 --> 00:07:09,821 Hello. 125 00:07:09,905 --> 00:07:11,448 Where are you, Ha-ri? 126 00:07:11,531 --> 00:07:13,950 Oh, apparently there's a big group at the chicken shop. 127 00:07:14,034 --> 00:07:16,078 I think Young-seo and I need to go help out. 128 00:07:17,454 --> 00:07:18,497 Hey! 129 00:07:19,706 --> 00:07:21,166 Okay! 130 00:07:21,249 --> 00:07:23,877 Yes, okay. See you! 131 00:07:24,878 --> 00:07:26,254 Hold on, 132 00:07:26,338 --> 00:07:30,092 so the handsome guy you saw at the convenience store is Secretary Cha? 133 00:07:30,175 --> 00:07:33,136 -Yes. -And Mr. Cha lives right next door? 134 00:07:33,220 --> 00:07:34,388 Yes. 135 00:07:35,639 --> 00:07:38,642 -Just how do you meet someone like that? -That's what I'm saying. 136 00:07:38,725 --> 00:07:41,853 Hey, you don't think I'll run into him here too, do you? 137 00:07:45,607 --> 00:07:47,442 This is driving me nuts. 138 00:07:47,526 --> 00:07:51,196 Just, don't even think about coming to my apartment for the time being. 139 00:07:51,279 --> 00:07:53,156 Or dress up as Shin Geum-hui if you do. 140 00:07:53,240 --> 00:07:54,449 It's you who needs to be careful. 141 00:07:54,533 --> 00:07:59,079 Don't get all friendly with him and blab that Shin Ha-ri is actually Shin Geum-hui. 142 00:08:00,789 --> 00:08:02,666 I don't think I'll talk to him again. 143 00:08:03,250 --> 00:08:04,751 So don't worry about that. 144 00:08:04,835 --> 00:08:06,044 -Why? -Well… 145 00:08:06,128 --> 00:08:10,006 You know how Tae-moo's family and mine are on bad terms because of the blind date? 146 00:08:10,090 --> 00:08:13,760 So he said he doesn't want to get involved with me, either. 147 00:08:13,844 --> 00:08:16,138 -What? -Seriously! 148 00:08:16,221 --> 00:08:18,974 He definitely liked me at first. 149 00:08:19,808 --> 00:08:21,101 No, really! 150 00:08:22,144 --> 00:08:23,395 Hey. You don't believe me? 151 00:08:24,646 --> 00:08:27,232 Wait, what if Tae-moo bad-mouthed me 152 00:08:27,315 --> 00:08:29,985 and told Mr. Cha to avoid me because I'm completely nuts? 153 00:08:30,068 --> 00:08:31,778 That petty archaeopteryx. 154 00:08:31,862 --> 00:08:35,824 No, no. I don't think President Kang is the type to talk badly about other people. 155 00:08:36,575 --> 00:08:37,868 He looks a bit cold-hearted, 156 00:08:37,951 --> 00:08:40,829 but he has a considerate side to him too. 157 00:08:40,912 --> 00:08:44,374 Why are you taking Kang Tae-moo's side? That's suspicious. 158 00:08:44,458 --> 00:08:45,834 It's not. It's just-- 159 00:08:45,917 --> 00:08:49,588 You and this supposedly fake relationship, yet you even went to a concert together. 160 00:08:49,671 --> 00:08:50,797 Have you fallen for him? 161 00:08:50,881 --> 00:08:51,840 It's not like that. 162 00:08:51,923 --> 00:08:54,426 It's just, I didn't know when I saw him from a distance, 163 00:08:54,509 --> 00:08:58,346 but now that I've seen him up-close, you know, he's not that bad. 164 00:08:58,430 --> 00:09:00,265 You know, that's all it is… 165 00:09:00,348 --> 00:09:01,475 Really? 166 00:09:02,058 --> 00:09:04,186 -Is that really all there is to it? -Yes! 167 00:09:04,269 --> 00:09:05,770 That's enough. Let's just order. 168 00:09:08,899 --> 00:09:11,526 -How was your meal? -I think I know now. 169 00:09:11,610 --> 00:09:15,447 Why Ms. Shin says your food tastes cheerful and happy, Chef Lee. 170 00:09:15,530 --> 00:09:16,656 I agree. 171 00:09:16,740 --> 00:09:19,117 Thank you. Ha-ri is always generous with my food. 172 00:09:19,201 --> 00:09:20,535 You're college friends, right? 173 00:09:20,619 --> 00:09:23,830 We met when we were 20, so we've known each other for 7 years now. 174 00:09:23,914 --> 00:09:27,334 And you've been just friends this whole time? 175 00:09:28,418 --> 00:09:29,252 Excuse me? 176 00:09:29,336 --> 00:09:31,922 Oh. I apologize if my question was too personal. 177 00:09:32,005 --> 00:09:34,799 I just thought maybe one of you could have developed feelings 178 00:09:34,883 --> 00:09:37,719 since you've known each other for such a long time. 179 00:09:49,731 --> 00:09:50,941 I have no regrets, though. 180 00:09:51,024 --> 00:09:52,192 I was really happy… 181 00:09:53,902 --> 00:09:55,445 for those seven years. 182 00:09:55,529 --> 00:09:56,780 Seven years, huh? 183 00:09:57,489 --> 00:10:00,492 Sir, when you asked Chef Lee about his relationship with Ms. Shin, 184 00:10:00,575 --> 00:10:02,327 was it because of something you heard? 185 00:10:02,410 --> 00:10:03,578 What do you mean? 186 00:10:03,662 --> 00:10:05,664 I overheard some of the employees talking, 187 00:10:05,747 --> 00:10:08,041 and apparently, Ms. Shin had a crush on Chef Lee. 188 00:10:08,124 --> 00:10:09,125 Is that so? 189 00:10:12,254 --> 00:10:15,340 I guess there's someone else like Ms. Shin Geum-hui too. 190 00:10:29,145 --> 00:10:30,063 What now? 191 00:10:31,106 --> 00:10:32,524 Did he just avoid me? 192 00:10:36,403 --> 00:10:37,320 Excuse me! 193 00:10:37,904 --> 00:10:39,030 Wait a second. 194 00:10:42,784 --> 00:10:45,328 Am I a virus or something? Why are you avoiding me? 195 00:10:45,412 --> 00:10:48,206 You don't even want to take the same elevator as me now? 196 00:10:48,290 --> 00:10:49,416 -It's not-- -I mean. 197 00:10:49,499 --> 00:10:51,876 how could you so openly avoid me? 198 00:10:51,960 --> 00:10:54,879 -Do you not have any manners? -I wasn't avoiding you. 199 00:10:56,172 --> 00:10:57,257 It was because of this. 200 00:11:02,178 --> 00:11:05,056 I thought you might be bothered by the smell of the trash. 201 00:11:06,349 --> 00:11:08,435 I was mistaken, then. I'm sorry. 202 00:11:09,561 --> 00:11:10,437 Well, then. 203 00:11:10,520 --> 00:11:11,813 Wait a second. 204 00:11:12,397 --> 00:11:15,233 It's true that what I did to President Kang was wrong. 205 00:11:15,317 --> 00:11:16,776 That's why I apologized to him. 206 00:11:16,860 --> 00:11:21,531 But that's between Mr. Kang and me. It doesn't have anything to do with you. 207 00:11:21,614 --> 00:11:25,410 Since we're already in this position, even if we can't be friends, 208 00:11:25,952 --> 00:11:28,496 can't we be cool and say hi when we run into each other? 209 00:11:32,083 --> 00:11:35,003 I'm sorry. I've never been a "cool" person. 210 00:11:41,801 --> 00:11:43,887 He's stomping on my pride. 211 00:11:45,930 --> 00:11:48,433 Is he President Kang's younger brother or something? 212 00:11:48,516 --> 00:11:50,435 Why is he so damn loyal? 213 00:11:57,776 --> 00:12:01,613 Yes, sir, I've just arrived. I'll go right up. Yes, sir. 214 00:13:14,018 --> 00:13:17,105 TRUE LIGHT FOUNDATION FOR SOCIAL WELFARE TRUE LIGHT CHILDREN'S HOME 215 00:13:21,651 --> 00:13:22,861 What are you doing here? 216 00:13:24,696 --> 00:13:25,738 Just looking. 217 00:13:26,239 --> 00:13:28,116 You've left this place exactly as it was. 218 00:13:28,992 --> 00:13:29,826 Of course. 219 00:13:30,493 --> 00:13:32,704 My grandfather really wants you to move back in. 220 00:13:34,414 --> 00:13:36,749 So do I. Are you really not going to? 221 00:13:36,833 --> 00:13:38,460 No, never. 222 00:13:39,419 --> 00:13:41,546 I don't want to suffer when I'm at home too. 223 00:13:42,338 --> 00:13:43,465 Suffer? 224 00:13:43,548 --> 00:13:45,133 Hey, what have I ever done to you? 225 00:13:47,635 --> 00:13:53,141 How long has it been since we all ate together like this? 226 00:13:53,224 --> 00:13:55,602 This place finally feels like a home. 227 00:13:55,685 --> 00:13:56,603 It really does. 228 00:13:56,686 --> 00:13:57,979 Right? 229 00:13:58,855 --> 00:14:02,233 Now, if I just had a granddaughter-in-law like Ms. Geum-hui 230 00:14:02,317 --> 00:14:04,944 along with some adorable great-grandchildren, 231 00:14:05,028 --> 00:14:08,907 I'd die a happy man even if I died tomorrow. 232 00:14:08,990 --> 00:14:11,534 You've been saying that ever since I turned 20. 233 00:14:11,618 --> 00:14:12,660 Aren't you tired of it? 234 00:14:12,744 --> 00:14:15,288 What's the point of being superrich? 235 00:14:15,371 --> 00:14:19,709 All I ever do is eat by myself in this empty house like a lonely old man. 236 00:14:19,793 --> 00:14:21,669 Don't you know eating alone is trendy these days? 237 00:14:21,753 --> 00:14:23,963 That's why our products are selling well. 238 00:14:24,047 --> 00:14:26,466 You always have to have the last word. 239 00:14:26,549 --> 00:14:29,511 Either get married by the year's end, 240 00:14:29,594 --> 00:14:32,555 or we're all eating here together twice a week. 241 00:14:34,557 --> 00:14:37,352 Grandfather, twice a week is too much. My… 242 00:14:38,144 --> 00:14:40,939 My schedule is packed and… 243 00:14:44,192 --> 00:14:47,111 And my place is far away, too. 244 00:14:47,195 --> 00:14:49,823 I was so tired when I got up this morning. 245 00:14:51,115 --> 00:14:56,287 Now that you mention it, move back in, Sung-hoon. 246 00:14:56,371 --> 00:15:01,793 Look at you. You moved out the minute you graduated from college. 247 00:15:01,876 --> 00:15:06,214 Now you're acting like even having a meal together is something so difficult. 248 00:15:06,297 --> 00:15:08,550 And you call yourselves my grandsons? 249 00:15:10,760 --> 00:15:11,970 How's my schedule this week? 250 00:15:15,890 --> 00:15:19,227 You're free Friday morning. Should we schedule our next meal then? 251 00:15:20,061 --> 00:15:21,354 Hey, let me look at that. 252 00:15:24,482 --> 00:15:28,528 Tae-moo, do you know what day this Saturday is? 253 00:15:28,611 --> 00:15:31,114 -What? This Saturday? -Yes! 254 00:15:35,410 --> 00:15:36,828 -What was that? -What are you doing? 255 00:15:37,871 --> 00:15:40,248 I can't believe you forgot, you punk. 256 00:15:40,331 --> 00:15:42,333 How could you forget a day like that? 257 00:15:42,917 --> 00:15:44,669 Look! 258 00:15:46,880 --> 00:15:47,714 29TH SATURDAY 259 00:15:47,797 --> 00:15:50,884 PRESIDENT KANG AND MS. SHIN GEUM-HUI'S ONE-YEAR ANNIVERSARY 260 00:15:54,345 --> 00:15:57,974 Will you only come to your senses after Geum-hui dumps you again? 261 00:15:58,057 --> 00:16:00,560 How can you forget a one-year anniversary? 262 00:16:01,895 --> 00:16:04,397 You bastard. You little brat. 263 00:16:04,480 --> 00:16:09,235 Look at you, I bet you'd even forget to show up at my funeral. 264 00:16:09,319 --> 00:16:11,487 How could you say something like that? 265 00:16:11,571 --> 00:16:12,947 It's not that I forgot-- 266 00:16:13,031 --> 00:16:14,365 Then? 267 00:16:14,449 --> 00:16:16,659 Why did you schedule something else on that day? 268 00:16:16,743 --> 00:16:19,245 I told you, that's… 269 00:16:19,329 --> 00:16:20,371 Cancel everything. 270 00:16:21,039 --> 00:16:24,500 Cancel everything and schedule a date with Ms. Geum-hui. 271 00:16:24,584 --> 00:16:26,377 I'll make a reservation for you. 272 00:16:27,045 --> 00:16:29,088 Go on, you. 273 00:16:34,260 --> 00:16:37,180 Manager Oh! It's me, Da-goo. 274 00:16:37,263 --> 00:16:41,559 I'm sorry. I had marked it on the calendar just in case the chairman asked. 275 00:16:42,185 --> 00:16:44,771 What should we do? Your schedule that day is tight. 276 00:16:46,105 --> 00:16:49,108 No, we can always move things around. 277 00:16:53,947 --> 00:16:56,115 He's okay with changing his schedule? 278 00:17:03,289 --> 00:17:06,125 NAMHAE 279 00:17:09,003 --> 00:17:11,631 Gosh, what are you doing? 280 00:17:11,714 --> 00:17:14,217 That's like putting lipstick on a pig. 281 00:17:14,300 --> 00:17:16,678 It might not make me more handsome, 282 00:17:16,761 --> 00:17:19,138 but at least I can make myself look average. 283 00:17:20,890 --> 00:17:23,017 They're filming the entire research process 284 00:17:23,101 --> 00:17:25,311 to upload it on the company's YouTube account. 285 00:17:25,395 --> 00:17:28,815 This is the least I can do, don't you think? 286 00:17:30,024 --> 00:17:33,361 Maybe I should have gotten my hair and makeup done too. 287 00:17:33,444 --> 00:17:34,570 It's fine. 288 00:17:34,654 --> 00:17:36,197 They'll be mainly focused on the chefs. 289 00:17:36,280 --> 00:17:39,367 Researchers like us will barely be in the shot. 290 00:17:43,746 --> 00:17:46,874 We're here. Let's all get off the bus. 291 00:17:46,958 --> 00:17:48,001 Let's get off. 292 00:17:48,835 --> 00:17:49,669 Okay. 293 00:17:50,420 --> 00:17:51,629 Move. 294 00:17:54,048 --> 00:17:55,425 -That way. -Okay. 295 00:17:55,508 --> 00:17:56,759 Thank you. 296 00:17:56,843 --> 00:17:59,262 Gosh, I'm nervous. 297 00:18:00,847 --> 00:18:02,682 This is so nice. 298 00:18:04,684 --> 00:18:06,644 Thank you. 299 00:18:06,728 --> 00:18:07,937 What's with all the bags? 300 00:18:08,021 --> 00:18:09,272 This way. 301 00:18:09,355 --> 00:18:10,982 Oh, this looks like a nice spot. 302 00:18:11,607 --> 00:18:12,442 Here. 303 00:18:15,695 --> 00:18:17,780 -You can put those bags here. -Oh, sure. 304 00:18:18,531 --> 00:18:23,077 Can you check that we packed the right number of lab coats? 305 00:18:23,161 --> 00:18:28,666 There's no view quite like this in all the eight provinces of Korea. 306 00:18:28,750 --> 00:18:30,918 It's perfect for de-stressing. 307 00:18:31,836 --> 00:18:34,297 For sure. You have this sweeping farmland, 308 00:18:34,380 --> 00:18:37,091 with those vast mountains as a backdrop, and the ocean beyond that. 309 00:18:38,009 --> 00:18:40,553 It's a shame that we don't have anyone else to share this view with. 310 00:18:40,636 --> 00:18:43,973 Stop beating around the bush and give it to me straight. 311 00:18:44,057 --> 00:18:45,349 What are you saying? 312 00:18:45,892 --> 00:18:49,562 Chairman Kang, why don't we just bulldoze all of this and build a resort here? 313 00:18:53,107 --> 00:18:54,108 A resort? 314 00:18:54,192 --> 00:18:55,318 Look at the land here. 315 00:18:55,401 --> 00:18:58,446 All we're doing with it is commercial farming. 316 00:18:58,529 --> 00:19:01,032 Imagine a golf course here 317 00:19:01,115 --> 00:19:02,867 and a ski resort by the mountains over there. 318 00:19:02,950 --> 00:19:05,870 We could fill the whole place up with our subsidiary franchises. 319 00:19:05,953 --> 00:19:08,081 Wouldn't that be something? 320 00:19:08,164 --> 00:19:11,667 Why is that idea skipping over President Kang and coming straight to me? 321 00:19:11,751 --> 00:19:15,588 We submitted a business proposal, but he shot it down almost immediately. 322 00:19:16,380 --> 00:19:17,590 Is that so? 323 00:19:17,673 --> 00:19:20,510 President Kang is still young and inexperienced, 324 00:19:20,593 --> 00:19:23,179 so he can't make a bold move like you'd do. 325 00:19:23,262 --> 00:19:25,932 He's not interested in long-term plans with guaranteed profits like this. 326 00:19:26,015 --> 00:19:28,851 All he does is play house with his chefs. 327 00:19:30,269 --> 00:19:32,313 So, if you were to directly suggest, sir-- 328 00:19:32,396 --> 00:19:36,484 You! Do you want President Kang to fire you too? 329 00:19:36,567 --> 00:19:37,693 Sir? 330 00:19:37,777 --> 00:19:42,698 You've been buying the land here bit by bit. 331 00:19:42,782 --> 00:19:44,450 Didn't you think I'd know? 332 00:19:44,534 --> 00:19:47,662 Chairman Kang, that's not-- 333 00:19:47,745 --> 00:19:49,997 It seems to me like you're trying to make a buck 334 00:19:50,081 --> 00:19:52,333 by raising the real estate prices around here. 335 00:19:52,416 --> 00:19:54,544 Stop it with your ridiculous ideas 336 00:19:54,627 --> 00:19:58,714 and just support President Kang as he plays house! 337 00:19:59,924 --> 00:20:02,552 Chairman Kang, this is all a misunderstanding. 338 00:20:04,178 --> 00:20:08,599 All they ever do is try to find ways to fill their own pockets. 339 00:20:12,061 --> 00:20:15,022 Hold on. Stop the car. 340 00:20:16,482 --> 00:20:18,943 Here are the premium ingredients… 341 00:20:21,195 --> 00:20:27,660 That go food product researchers have picked from the farm themselves… 342 00:20:29,453 --> 00:20:34,292 To present to the chef! 343 00:20:34,375 --> 00:20:35,543 Oh wait, it's that way. 344 00:20:37,086 --> 00:20:38,212 Cut! 345 00:20:38,880 --> 00:20:40,339 -Hey, Jeong-hwan. -Yes, sir. 346 00:20:40,423 --> 00:20:41,841 -Jeong-hwan! -Yes, I'm coming! 347 00:20:43,259 --> 00:20:44,468 What's with the actor? 348 00:20:44,552 --> 00:20:46,304 Wasn't I quite good? 349 00:20:46,387 --> 00:20:48,014 -It was a bit awkward. -Okay. 350 00:20:48,097 --> 00:20:49,473 Do I need to put more into it? 351 00:20:49,557 --> 00:20:53,227 How can you mess up a line this short, over ten times? 352 00:20:53,311 --> 00:20:56,772 What was the point of the makeup? Your acting is still crap. 353 00:20:57,690 --> 00:21:01,194 It's just because I'm camera shy. 354 00:21:01,277 --> 00:21:02,987 Are you taking more calming pills? 355 00:21:03,070 --> 00:21:04,906 He knows that's not candy, right? 356 00:21:04,989 --> 00:21:09,243 If Ms. Shin's eye wasn't like that, we would have switched you out right away. 357 00:21:11,078 --> 00:21:13,831 Whatever! It's not like we're filming an epic here. 358 00:21:13,915 --> 00:21:16,918 I can take care of myself, so don't you worry about a thing! 359 00:21:17,001 --> 00:21:19,587 Don't say such stupid things! 360 00:21:19,670 --> 00:21:21,672 All right, everybody. Stand by, please. 361 00:21:21,756 --> 00:21:23,424 -Okay! -Okay. 362 00:21:23,507 --> 00:21:25,009 Oh, Ms. Shin. 363 00:21:25,092 --> 00:21:26,344 Do it right! 364 00:21:27,929 --> 00:21:29,222 Am I that bad? 365 00:21:29,305 --> 00:21:31,432 -You got this. -Yes, I got this. 366 00:21:31,515 --> 00:21:32,725 Let's do it, everybody! 367 00:21:32,808 --> 00:21:35,186 Ready, and cue! 368 00:21:35,269 --> 00:21:37,897 Here are the premium ingredients… 369 00:21:40,316 --> 00:21:42,985 That go food researchers picked from the farm themselves… 370 00:21:46,447 --> 00:21:49,200 To present to the chef! 371 00:21:58,125 --> 00:22:00,086 Nice catch! 372 00:22:01,921 --> 00:22:03,047 -Chairman Kang. -Chairman Kang! 373 00:22:03,130 --> 00:22:05,925 -You're all working hard, I see. -Chairman Kang! 374 00:22:06,008 --> 00:22:08,010 My gosh! 375 00:22:08,094 --> 00:22:09,178 Be careful, there. 376 00:22:10,972 --> 00:22:12,306 Oh, here it is. Here it is. 377 00:22:12,390 --> 00:22:14,308 Oh, come on. 378 00:22:15,142 --> 00:22:17,436 Why did this thing get bigger? 379 00:22:19,188 --> 00:22:20,147 Thank you. 380 00:22:20,231 --> 00:22:21,065 Sure. 381 00:22:21,148 --> 00:22:23,401 -Thank you. -I'll have the chamomile. 382 00:22:23,484 --> 00:22:25,403 Chamomile is perfect for this setting. 383 00:22:25,486 --> 00:22:27,613 -I hope you enjoy it. -Thank you. 384 00:22:30,116 --> 00:22:32,827 Why did he have to drive past our shooting location? 385 00:22:32,910 --> 00:22:34,495 He won't recognize me, will he? 386 00:22:38,499 --> 00:22:41,335 It's my first time seeing the chairman this close. 387 00:22:41,419 --> 00:22:43,587 So Ms. Yeo and Chairman Kang are close? 388 00:22:43,671 --> 00:22:48,509 No, they're not close at all. She's barely seen him this close-up. 389 00:22:49,844 --> 00:22:52,221 Sucking up is all part of the job, you know. 390 00:22:52,304 --> 00:22:56,559 It's difficult to work with President Kang because he's quite strict, isn't it? 391 00:22:56,642 --> 00:22:58,728 Not at all. Since he knows the entire process 392 00:22:58,811 --> 00:23:00,730 from the ground up better than anyone, 393 00:23:00,813 --> 00:23:03,107 communication is smooth, and it's more rewarding. 394 00:23:03,190 --> 00:23:04,984 You don't say? 395 00:23:09,697 --> 00:23:10,531 What? 396 00:23:13,075 --> 00:23:13,951 By the way, 397 00:23:14,702 --> 00:23:17,788 what's this weird noise I've been hearing for a while now? 398 00:23:17,872 --> 00:23:19,373 Oh, I think you're right. 399 00:23:19,457 --> 00:23:20,750 What a weird noise. 400 00:23:25,504 --> 00:23:31,135 Hey, it looks like somebody left their phone here. 401 00:23:31,719 --> 00:23:34,638 Oh, I think this belongs to our employee, Ms. Shin. 402 00:23:34,722 --> 00:23:35,973 Oh, really? 403 00:23:36,932 --> 00:23:38,100 Ms. Shin! 404 00:23:39,518 --> 00:23:40,811 Ms. Shin! 405 00:23:41,395 --> 00:23:42,855 -Me? -Yes. 406 00:23:44,023 --> 00:23:45,816 -What for? -Come on, quickly. 407 00:23:47,943 --> 00:23:48,778 What? 408 00:23:52,323 --> 00:23:53,532 Come. 409 00:23:53,616 --> 00:23:55,868 You called for me? 410 00:23:55,951 --> 00:23:58,788 Ms. Shin, I think this phone belongs to you. 411 00:23:58,871 --> 00:24:01,874 Oh, my. Yes, that's mine. Thank you. 412 00:24:01,957 --> 00:24:04,335 Hold on, I think somebody's calling. 413 00:24:13,928 --> 00:24:15,346 "Archaeopteryx?" 414 00:24:16,263 --> 00:24:17,264 ARCHAEOPTERYX 415 00:24:18,265 --> 00:24:19,308 Oh, no! 416 00:24:20,768 --> 00:24:22,853 I'll give it to you if there's any leftover. 417 00:24:22,937 --> 00:24:26,857 What's wrong with her? She didn't even thank me. 418 00:24:29,318 --> 00:24:30,611 Come on. 419 00:24:32,071 --> 00:24:34,824 Why did he have to pick the worst time to call me? 420 00:24:36,450 --> 00:24:38,953 Why aren't you picking up? It's an emergency, so call me back. 421 00:24:39,036 --> 00:24:41,205 The situation here is much more of an emergency! 422 00:24:43,499 --> 00:24:44,333 Where am I? 423 00:24:44,416 --> 00:24:45,251 RESTROOM 424 00:24:45,334 --> 00:24:46,460 Oh, the bathroom! 425 00:24:56,887 --> 00:24:58,556 PRESIDENT KANG TAE-MOO 426 00:25:15,072 --> 00:25:15,948 Hello. 427 00:25:16,031 --> 00:25:17,867 What emergency? What's going on? 428 00:25:18,534 --> 00:25:20,703 Never mind that. Why didn't you pick up? 429 00:25:20,786 --> 00:25:24,165 It's against company policy to be on our phones during work hours. 430 00:25:24,248 --> 00:25:26,584 What? What kind of company does that? 431 00:25:26,667 --> 00:25:28,377 Anyway, what is this about? 432 00:25:28,460 --> 00:25:31,172 Would it kill you to exchange pleasantries first? 433 00:25:31,255 --> 00:25:33,757 How have you been? How's your eye doing? And so on. 434 00:25:34,842 --> 00:25:37,970 Oh, sorry. I just have a lot going on at the moment. 435 00:25:38,053 --> 00:25:39,930 My eye is fine. 436 00:25:40,014 --> 00:25:42,850 Do you know what day this Saturday is? 437 00:25:42,933 --> 00:25:44,560 This Saturday? 438 00:25:44,643 --> 00:25:45,728 Saturday? 439 00:25:45,811 --> 00:25:47,938 Isn't that our fake one-year anniversary? 440 00:25:50,774 --> 00:25:53,319 You're better than me. I'd forgotten about it. 441 00:25:53,402 --> 00:25:56,322 Well, I've always been good at memorizing stuff, you know. 442 00:25:56,405 --> 00:25:58,157 What about it, though? 443 00:25:58,240 --> 00:26:00,951 My grandfather found out, so things got a bit complicated. 444 00:26:03,621 --> 00:26:04,955 Your grandfather? 445 00:26:06,457 --> 00:26:07,875 Do you want to 446 00:26:08,626 --> 00:26:10,252 meet for dinner today? 447 00:26:11,670 --> 00:26:14,173 Oh, but I'm on a business trip right now. 448 00:26:15,466 --> 00:26:16,342 A business trip? 449 00:26:16,425 --> 00:26:19,303 Yes, they scheduled it last minute. 450 00:26:19,386 --> 00:26:21,013 That's a shame then. 451 00:26:21,096 --> 00:26:23,849 Oh, and it turns out that song is rather popular. 452 00:26:24,975 --> 00:26:26,143 What song? 453 00:26:26,227 --> 00:26:28,437 The song that you've set as your ringback tone. 454 00:26:29,188 --> 00:26:31,357 I've been hearing it play all over the place. 455 00:26:32,900 --> 00:26:35,361 I'll call you tomorrow, then. 456 00:26:35,444 --> 00:26:36,487 Okay. 457 00:26:41,867 --> 00:26:44,453 What company bans people from picking up their phones 458 00:26:44,536 --> 00:26:47,331 and sends an employee with an injured eye on a business trip? 459 00:26:52,503 --> 00:26:56,382 Sir, are you feeling all right? You're sweating all of a sudden. 460 00:26:57,216 --> 00:26:58,550 No, it's… 461 00:26:59,134 --> 00:27:01,220 My stomach is… 462 00:27:01,303 --> 00:27:05,099 Oh, maybe it's because you suddenly had cold food. I can… 463 00:27:05,182 --> 00:27:07,559 I'll get you something warm. 464 00:27:07,643 --> 00:27:10,312 Well, instead of that 465 00:27:10,396 --> 00:27:13,565 I just want to go to the bathroom. 466 00:27:14,858 --> 00:27:15,985 My goodness. 467 00:27:18,070 --> 00:27:19,029 Hello, sir. 468 00:27:20,155 --> 00:27:22,658 It's an honor to have you here, sir. 469 00:27:22,741 --> 00:27:26,120 I woke up this morning knowing today would be “eye-opening.” 470 00:27:26,203 --> 00:27:28,455 "Eye-opening"? 471 00:27:29,498 --> 00:27:31,083 Oh, man, my stomach. 472 00:27:31,166 --> 00:27:33,377 Yes, sir! “Waking up” is “eye-opening.” 473 00:27:34,795 --> 00:27:36,255 "Eye-opening…" 474 00:27:36,338 --> 00:27:41,260 You've been a big inspiration to me, sir! I used to be afraid of hurdles in life, 475 00:27:42,011 --> 00:27:43,804 but I “got over” them! Salute! 476 00:27:43,887 --> 00:27:48,434 You're a bit young to be making dad jokes. Even I don't do those. 477 00:27:49,018 --> 00:27:50,352 God, my stomach. 478 00:27:50,436 --> 00:27:52,104 If you thought this was the end, 479 00:27:52,187 --> 00:27:53,772 you're wrong! 480 00:27:54,481 --> 00:27:55,357 Wrong. 481 00:27:55,858 --> 00:27:57,985 Listen, my stomach hurts. 482 00:27:59,737 --> 00:28:02,948 I have a few more jokes about 483 00:28:03,907 --> 00:28:07,494 how I'm not unemployed thanks to you, sir, 484 00:28:07,578 --> 00:28:09,455 but none of them "work"! 485 00:28:09,538 --> 00:28:11,665 Oh, my stomach. 486 00:28:12,499 --> 00:28:15,085 Hey, I've got a joke about construction, but I'm still "working on it." 487 00:28:15,669 --> 00:28:18,047 Where can I find a bathroom around here? 488 00:28:19,965 --> 00:28:22,926 So my ringback tone was still that song? 489 00:28:23,510 --> 00:28:24,762 I'd forgotten about it. 490 00:28:25,262 --> 00:28:27,556 But how do I cancel this? 491 00:28:27,640 --> 00:28:29,391 -Oh, man. -Right this way, sir. 492 00:28:29,475 --> 00:28:31,644 Why is it so far? 493 00:28:31,727 --> 00:28:32,811 Here… 494 00:28:34,271 --> 00:28:35,731 Wait! One second, sir. 495 00:28:36,982 --> 00:28:39,860 Ms. Shin! That's you in there, right? 496 00:28:39,943 --> 00:28:43,113 I saw you running over here. Make it quick and come out, okay? 497 00:28:43,197 --> 00:28:44,990 Okay, I'm coming out. 498 00:28:45,074 --> 00:28:48,160 Okay. Sir, your bathroom is ready. 499 00:28:48,243 --> 00:28:50,663 Then good luck with your number two, sir. 500 00:28:50,746 --> 00:28:51,622 To healthy bowels! 501 00:28:58,087 --> 00:29:01,173 Hey, look here. Why did you go back inside? 502 00:29:01,256 --> 00:29:04,134 -Hey! -What do I do? 503 00:29:04,760 --> 00:29:08,055 For God's sake. There's only one stall. 504 00:29:08,138 --> 00:29:10,432 -What do I do? Oh, my stomach. -Damn it. 505 00:29:11,475 --> 00:29:12,935 This is bad. 506 00:29:13,852 --> 00:29:16,814 Hey, I really need to go. 507 00:29:16,897 --> 00:29:19,108 Could you hurry up a bit? 508 00:29:19,191 --> 00:29:20,109 Look here! 509 00:29:20,859 --> 00:29:23,737 Jeez, at least give me an answer! 510 00:29:23,821 --> 00:29:25,531 What do I do? 511 00:29:26,824 --> 00:29:30,285 This won't do. 512 00:29:30,994 --> 00:29:34,081 -One, two, three! -Two, three! 513 00:29:51,849 --> 00:29:53,517 Oh, no! 514 00:29:53,600 --> 00:29:55,728 God, it's so cold! 515 00:29:58,313 --> 00:30:01,150 -Chairman Kang! -Why didn't you come out sooner? 516 00:30:01,859 --> 00:30:03,444 Are you all right, Mr. Kang? 517 00:30:03,527 --> 00:30:05,571 -What's this noise… -It's so cold! 518 00:30:05,654 --> 00:30:07,030 Chairman Kang! 519 00:30:07,114 --> 00:30:10,033 Sir! How did you end up like this, sir? 520 00:30:10,993 --> 00:30:13,162 -How did this happen? -It's so cold. 521 00:30:16,123 --> 00:30:17,207 This way. 522 00:30:18,041 --> 00:30:19,001 This way, sir. 523 00:30:21,545 --> 00:30:24,631 I might as well be wearing shorts right now. 524 00:30:24,715 --> 00:30:25,924 It's cold. 525 00:30:26,008 --> 00:30:26,842 I'm sorry, sir. 526 00:30:26,925 --> 00:30:28,177 Oh, my. 527 00:30:33,807 --> 00:30:34,683 It's fine. 528 00:30:34,767 --> 00:30:38,312 I'm so sorry, Chairman. Please forgive us. 529 00:30:38,395 --> 00:30:39,646 There's no need for that. 530 00:30:39,730 --> 00:30:41,607 Good luck with the rest of the shoot. 531 00:30:41,690 --> 00:30:43,108 Well, then. 532 00:30:49,281 --> 00:30:50,157 Let's go. 533 00:30:50,240 --> 00:30:51,283 Yes, sir. 534 00:30:56,330 --> 00:30:57,414 -Take care. -Yes, sir. 535 00:30:57,498 --> 00:30:58,457 Goodbye, sir. 536 00:30:58,540 --> 00:30:59,458 Take care. 537 00:30:59,541 --> 00:31:00,542 Yes, sir! 538 00:31:01,043 --> 00:31:04,338 I hope your new pants are comfortable! I'm Associate Director Gye! 539 00:31:10,636 --> 00:31:12,930 Ms. Shin, you should have been more careful! 540 00:31:13,013 --> 00:31:14,056 I'm sorry. 541 00:31:14,848 --> 00:31:17,267 -Be careful yourself, Mr. Gye. -What do you mean? 542 00:31:17,351 --> 00:31:19,394 I think you're revealing too much of yourself. 543 00:31:22,481 --> 00:31:25,025 Before launching "A Collaboration With the Chef," 544 00:31:25,108 --> 00:31:28,570 we are planning to put together videos of interviews with the chefs 545 00:31:28,654 --> 00:31:32,199 alongside the manufacturing process and upload it to our social media platforms. 546 00:31:32,282 --> 00:31:34,409 It's the researchers' shoot today, right? 547 00:31:34,493 --> 00:31:35,744 Yes, sir. 548 00:31:35,828 --> 00:31:39,248 We received a portion of the footage. Would you like to take a look? 549 00:31:40,249 --> 00:31:41,333 Sure. 550 00:31:46,463 --> 00:31:49,091 Here are the premium ingredients… 551 00:31:51,301 --> 00:31:54,096 That go food researchers picked from the farm themselves… 552 00:31:57,432 --> 00:32:00,811 To present to the chef! 553 00:32:03,438 --> 00:32:06,859 Would you like to watch some behind-the-scenes footage as well? 554 00:32:09,570 --> 00:32:11,280 To present to the chef! 555 00:32:13,991 --> 00:32:16,827 Cut! That was good. Let's do another take. 556 00:32:17,953 --> 00:32:21,331 Ms. Shin, you don't need to keep catching the cabbage. 557 00:32:21,415 --> 00:32:23,625 I don't want it to fall and go bad. 558 00:32:23,709 --> 00:32:26,461 A food researcher should care about the ingredients. 559 00:32:26,545 --> 00:32:29,089 We should use this behind-the-scenes video. 560 00:32:29,172 --> 00:32:30,924 Yes, I will, sir. 561 00:32:31,008 --> 00:32:33,218 Come on, get it right! 562 00:32:34,803 --> 00:32:35,762 Yes, sir. 563 00:32:36,263 --> 00:32:37,556 Let's go again! 564 00:32:38,223 --> 00:32:39,266 What? 565 00:32:49,484 --> 00:32:50,485 Excuse me. 566 00:32:51,486 --> 00:32:53,322 That's my mailbox. 567 00:32:53,405 --> 00:32:57,993 Oh, hello. I live in unit 622. 568 00:32:58,577 --> 00:33:01,371 I took your mail by mistake. 569 00:33:02,039 --> 00:33:03,624 I'M SORRY I TOOK YOUR MAIL BY MISTAKE 570 00:33:05,709 --> 00:33:07,836 Sorry. If you're offended, I apologize. 571 00:33:07,920 --> 00:33:08,962 No, it's okay. 572 00:33:11,506 --> 00:33:14,468 It's human to make mistakes sometimes. 573 00:33:14,551 --> 00:33:16,553 You apologized, so it's fine. 574 00:33:16,637 --> 00:33:18,639 Because I'm cool like that. 575 00:33:20,515 --> 00:33:21,892 Thank you for understanding. 576 00:33:22,392 --> 00:33:25,687 -You moved here just recently, didn't you? -Yes, how did you know? 577 00:33:25,771 --> 00:33:28,899 Oh, I saw your furniture going in, 578 00:33:28,982 --> 00:33:31,151 and you have a great taste in furniture. 579 00:33:31,693 --> 00:33:33,487 You must like vintage products. 580 00:33:33,570 --> 00:33:35,322 Oh, yes, well… 581 00:33:35,405 --> 00:33:39,284 I'm actually a furniture designer, so I couldn't help but take a peek. 582 00:33:39,368 --> 00:33:42,412 You can tell a lot about a person by looking at their furniture. 583 00:33:42,496 --> 00:33:44,206 You're a designer? 584 00:33:45,207 --> 00:33:48,043 After meeting like this, let's not be strangers. 585 00:33:48,126 --> 00:33:50,754 Sure. I can always say hi to my neighbors. 586 00:34:01,974 --> 00:34:04,267 Look at that inconsiderate bastard. 587 00:34:04,351 --> 00:34:07,104 Even with his grandfather in this state. 588 00:34:07,854 --> 00:34:11,024 The hospital says you need to watch out for just one thing. 589 00:34:11,108 --> 00:34:13,610 What? What is it? What's wrong with me? 590 00:34:14,194 --> 00:34:16,947 -The fact you're a hypochondriac. -You little! 591 00:34:17,030 --> 00:34:20,617 Even the CT scan says you're just fine. Why are you being a crybaby? 592 00:34:20,701 --> 00:34:22,285 I am not! 593 00:34:23,161 --> 00:34:25,372 Do you know how hard I fell 594 00:34:25,455 --> 00:34:28,375 because Shin Ha-ri, or Shin Na-ri, or whatever her name is, 595 00:34:28,458 --> 00:34:31,211 didn't bother to catch an old man as he was falling over? 596 00:34:31,294 --> 00:34:35,716 I'm sure Ms. Shin didn't do it on purpose. I like her. She's good at her job. 597 00:34:35,799 --> 00:34:37,884 Why would you like her? 598 00:34:37,968 --> 00:34:42,472 Her hair was all messed up like this, like she was a ghost or something. 599 00:34:42,556 --> 00:34:44,057 That was a wig, right? 600 00:34:44,141 --> 00:34:46,518 Anyway, I don't like her. 601 00:34:46,601 --> 00:34:48,228 Is she shy? 602 00:34:48,311 --> 00:34:51,857 But our Geum-hui is totally different, isn't she? 603 00:34:51,940 --> 00:34:54,943 She's around her age, but look how bright and quick she is. 604 00:34:55,027 --> 00:34:57,070 How nice is that? 605 00:34:57,821 --> 00:35:00,699 Where should we send the medicine that you requested, sir? 606 00:35:01,283 --> 00:35:03,744 Oh, yes, about that… 607 00:35:05,287 --> 00:35:06,913 What's Geum-hui's address? 608 00:35:08,123 --> 00:35:09,166 What? 609 00:35:22,499 --> 00:35:24,626 -Hello? -Are you back from your business trip? 610 00:35:25,252 --> 00:35:27,421 Oh, yes. I just got back home. 611 00:35:27,504 --> 00:35:31,300 That's good. I'm in front of your house. Can I see you for a moment? 612 00:35:31,383 --> 00:35:33,886 You're in front of my house? Wait, why… 613 00:35:36,471 --> 00:35:37,598 Where? 614 00:35:38,974 --> 00:35:41,018 I have something for you. It won't take long. 615 00:35:44,980 --> 00:35:48,191 I'm so sorry, but I don't think I can go out right now. 616 00:35:48,275 --> 00:35:49,276 Really? 617 00:35:50,068 --> 00:35:51,695 Then should I leave it at the shop? 618 00:35:51,778 --> 00:35:52,905 At the shop? 619 00:35:52,988 --> 00:35:55,782 No! Don't do that. 620 00:36:04,750 --> 00:36:06,126 Did you wait long? 621 00:36:08,670 --> 00:36:09,546 Who… 622 00:36:14,551 --> 00:36:17,471 No. But what are you wearing? 623 00:36:18,055 --> 00:36:20,515 This? I told my family that I was going on a delivery. 624 00:36:20,599 --> 00:36:23,226 In case they ask me who I was going to meet. 625 00:36:23,310 --> 00:36:25,896 I can't tell them I'm meeting my fake boyfriend. 626 00:36:25,979 --> 00:36:26,855 1. TELL ME WHAT YOU WANT 627 00:36:26,939 --> 00:36:27,898 2. THERE ISN'T ANYONE WHO RECOGNIZES ME, RIGHT? 628 00:36:27,981 --> 00:36:28,899 3. MAN… THIS IS EMBARRASSING… 629 00:36:28,982 --> 00:36:29,942 4. I'M IN SUCH A PICKLE… 630 00:36:30,025 --> 00:36:31,944 Sorry, I didn't think that through. 631 00:36:32,778 --> 00:36:34,363 I just wanted to give this to you. 632 00:36:37,741 --> 00:36:38,784 What is this? 633 00:36:38,867 --> 00:36:41,954 My grandpa went to a clinic and ordered this special tonic. 634 00:36:42,037 --> 00:36:43,497 Was he injured that badly? 635 00:36:43,580 --> 00:36:44,790 What? 636 00:36:46,917 --> 00:36:50,003 How did you know that he was injured? 637 00:36:52,172 --> 00:36:53,423 GRANDPA, PAIN, CLINIC, TONIC 638 00:36:53,507 --> 00:36:55,717 What? Well, I mean… 639 00:36:57,302 --> 00:37:01,682 You said that he went to a clinic, so I thought that maybe he got hurt? 640 00:37:03,558 --> 00:37:06,353 He had a light fall, but he tends to overreact. 641 00:37:06,436 --> 00:37:09,064 Oh, okay. Please tell him thank you for me. 642 00:37:11,650 --> 00:37:12,859 And… 643 00:37:15,028 --> 00:37:18,865 I picked up some ointment on the way here. It's supposed to be good for bruises. 644 00:37:18,949 --> 00:37:19,783 Use this. 645 00:37:22,494 --> 00:37:25,747 Oh, you really didn't have to do this. 646 00:37:25,831 --> 00:37:26,665 IS HE WORRIED ABOUT ME? 647 00:37:26,748 --> 00:37:27,958 Thank you. 648 00:37:28,542 --> 00:37:30,002 Oh, wait, I have something too! 649 00:37:33,130 --> 00:37:34,006 Here. 650 00:37:34,631 --> 00:37:35,841 Fried chicken? 651 00:37:35,924 --> 00:37:39,636 I couldn't come out to deliver chicken without bringing chicken, right? 652 00:37:39,720 --> 00:37:41,263 Go eat it with your grandfather. 653 00:37:41,346 --> 00:37:42,848 Our chicken is really good. 654 00:37:45,267 --> 00:37:47,144 They're looking for me back at the store. 655 00:37:47,227 --> 00:37:50,105 I'm going to go, then. I'll see you this weekend. 656 00:38:06,204 --> 00:38:08,081 Oh, my. Look at all this. 657 00:38:10,751 --> 00:38:12,377 I thought he was just cold. 658 00:38:13,462 --> 00:38:14,379 OINTMENT 659 00:38:14,463 --> 00:38:16,673 But he has a sweet side to him too. 660 00:38:23,513 --> 00:38:27,184 I went to see her face to check if her bruise was okay. 661 00:38:27,267 --> 00:38:28,477 What? 662 00:38:29,186 --> 00:38:31,521 Why do I care if he's sweet or not? 663 00:38:31,605 --> 00:38:32,731 Whatever. 664 00:38:40,238 --> 00:38:41,198 Stop it! 665 00:39:07,140 --> 00:39:09,226 Your eye looks completely healed now. 666 00:39:09,309 --> 00:39:12,479 Oh, yeah. The ointment that you gave me was really effective. 667 00:39:12,562 --> 00:39:13,730 That's good to hear. 668 00:39:14,314 --> 00:39:16,358 But where are we going right now? 669 00:39:16,441 --> 00:39:19,569 It is our one-year anniversary after all, so somewhere nice. 670 00:39:25,492 --> 00:39:31,790 BE STRONG, GEUM-HUI 671 00:39:31,873 --> 00:39:33,041 Are you stupid, Geum-hui? 672 00:39:33,667 --> 00:39:35,085 Do you not have a mouth? 673 00:39:35,168 --> 00:39:38,004 Why can't you just say that I'm the man you love? 674 00:39:39,005 --> 00:39:41,967 How can I say that looking like this, Gwang-bok? 675 00:39:44,386 --> 00:39:46,429 I want to buy all of this, from here to here. 676 00:39:47,722 --> 00:39:49,599 How much? How much do you need? 677 00:39:50,600 --> 00:39:53,603 Hey, you have those clothes too, honey. 678 00:39:53,687 --> 00:39:54,980 What do you mean? 679 00:39:55,063 --> 00:39:57,482 Why would you display clothes that are out of stock? 680 00:39:58,942 --> 00:40:01,820 I'm right! The clothes that I bought you. 681 00:40:01,903 --> 00:40:04,281 It's exactly what Geum-hui is wearing! 682 00:40:04,364 --> 00:40:06,867 Anyway, that TV show makes no sense. 683 00:40:06,950 --> 00:40:09,369 What kind of rich guy buys his girlfriend a t-shirt 684 00:40:09,452 --> 00:40:10,662 that's only 15,000 won? 685 00:40:10,745 --> 00:40:12,372 That's all just advertisements. 686 00:40:12,455 --> 00:40:15,834 They just film the show at any store that's willing to sponsor them. 687 00:40:15,917 --> 00:40:17,127 Young-seo said so. 688 00:40:17,210 --> 00:40:20,172 Anyway, Geum-hui is so lucky. 689 00:40:20,255 --> 00:40:23,049 Gwang-bok buys her the entire store and everything. 690 00:40:23,133 --> 00:40:26,136 I heard that Man-sik, the guy who used to follow me around, 691 00:40:26,219 --> 00:40:28,263 runs his own company now. 692 00:40:33,059 --> 00:40:34,561 I'm sorry. 693 00:40:34,644 --> 00:40:38,190 If only I had hidden my love for you back then, 694 00:40:39,316 --> 00:40:41,193 you wouldn't be living like this. 695 00:40:46,364 --> 00:40:48,617 By the way, where did Ha-ri go again? 696 00:40:49,367 --> 00:40:51,369 She's been going out every weekend. 697 00:40:51,453 --> 00:40:54,623 -Maybe she's dating someone. -Dating, my ass. 698 00:40:54,706 --> 00:40:55,999 It's obvious. 699 00:40:56,082 --> 00:40:58,084 She's probably with Young-seo, 700 00:40:58,168 --> 00:41:00,337 chatting away and acting all pitiful. 701 00:41:05,967 --> 00:41:07,969 -Welcome. -Welcome. 702 00:41:10,597 --> 00:41:12,098 This way, please. 703 00:41:26,196 --> 00:41:27,447 It smells really good. 704 00:41:43,213 --> 00:41:47,050 Let's see this, this, and everything from here to here. 705 00:41:47,133 --> 00:41:48,218 Yes, sir. 706 00:41:53,390 --> 00:41:55,934 What's with the cliché lines and vibe? 707 00:41:56,017 --> 00:41:57,978 I think you've seen way too many TV shows. 708 00:41:58,061 --> 00:42:00,438 Not me. It's my grandfather who's seen too many. 709 00:42:00,522 --> 00:42:01,648 What? 710 00:42:01,731 --> 00:42:03,984 If we don't do this, he'll hear about it. 711 00:42:05,193 --> 00:42:07,862 So do your best. As if this is real, not fake. 712 00:42:20,083 --> 00:42:21,418 Can you try on another one? 713 00:42:33,596 --> 00:42:36,016 -We'll take a look at this one, too. -Yes, sir. 714 00:42:38,852 --> 00:42:40,562 How about this skirt? 715 00:43:07,922 --> 00:43:09,924 I like this one. What do you think, Geum-hui? 716 00:43:10,008 --> 00:43:11,134 I like it too. 717 00:43:11,801 --> 00:43:16,014 You have an excellent eye, sir. Let me help you with your payment. 718 00:43:18,683 --> 00:43:21,269 Do you have a bigger size? I can't zip this up. 719 00:43:21,353 --> 00:43:23,730 This is the only piece in the country right now. 720 00:43:25,273 --> 00:43:28,568 I'd say this fits very well, ma'am. 721 00:43:28,651 --> 00:43:29,486 Really? 722 00:43:32,280 --> 00:43:37,202 It's so damn expensive, yet so damn stingy with the fabric. 723 00:43:38,411 --> 00:43:39,871 I have a bad feeling about this. 724 00:43:40,497 --> 00:43:41,915 Shall we go? 725 00:43:48,129 --> 00:43:52,217 Hello. Long time, no see. 726 00:43:52,300 --> 00:43:53,218 Oh, my god! 727 00:43:53,301 --> 00:43:56,096 Ms. Jo! It's been so long since we last saw you! 728 00:43:56,179 --> 00:43:59,724 I need a dress to wear to the Founding Anniversary Ceremony. 729 00:43:59,808 --> 00:44:01,434 Then why don't you take your time-- 730 00:44:01,518 --> 00:44:02,394 Stop! 731 00:44:02,477 --> 00:44:03,561 Never mind that. 732 00:44:05,605 --> 00:44:06,689 Kim Se-jeong. 733 00:44:07,315 --> 00:44:10,902 The dress that actress wore to the press conference for her new show. 734 00:44:10,985 --> 00:44:14,364 Only one of them has been imported to South Korea. 735 00:44:14,447 --> 00:44:15,365 Where is it? 736 00:44:15,448 --> 00:44:17,200 I'm afraid it was just sold. 737 00:44:17,283 --> 00:44:18,910 What? To who? 738 00:44:19,661 --> 00:44:21,162 Over there… 739 00:44:27,585 --> 00:44:29,254 Thank you. 740 00:44:29,337 --> 00:44:30,588 That's Kang Tae-moo. 741 00:44:33,800 --> 00:44:37,345 Who's the girl next to him? 742 00:44:48,189 --> 00:44:51,860 Protect your skin before time leaves a mark. 743 00:44:51,943 --> 00:44:54,070 Cut! That was good. 744 00:44:54,154 --> 00:44:57,532 Sir, let us touch up her hair and makeup before the next shot. 745 00:44:57,615 --> 00:44:59,325 Okay, let's do that. 746 00:44:59,409 --> 00:45:00,285 Could you… 747 00:45:01,494 --> 00:45:04,831 Could you touch up her hair and blot some of the oil from her face? 748 00:45:04,914 --> 00:45:06,040 -Yes, ma'am. -Thanks. 749 00:45:06,124 --> 00:45:09,252 Hello, my babies. 750 00:45:09,335 --> 00:45:11,462 Okay. 751 00:45:12,380 --> 00:45:14,424 Ms. Jin. 752 00:45:15,425 --> 00:45:16,593 What are you doing? 753 00:45:16,673 --> 00:45:21,261 -Aren't you going to greet your director? -Oh, Director Jo, I'm sorry. 754 00:45:21,848 --> 00:45:23,016 I didn't recognize you 755 00:45:23,099 --> 00:45:26,978 because your face changes so much every time I see you. 756 00:45:27,896 --> 00:45:30,231 Did you touch up your forehead this time? 757 00:45:30,315 --> 00:45:33,193 What do you mean? I didn't "touch up" anything! 758 00:45:34,235 --> 00:45:36,696 Don't you know that I am a natural-born beauty? 759 00:45:37,447 --> 00:45:38,573 Yu-jeong, if you're… 760 00:45:39,073 --> 00:45:41,910 I mean, Director Jo, if you're a natural-born beauty, 761 00:45:41,993 --> 00:45:44,454 then is ramyeon an organic, superfood? 762 00:45:44,537 --> 00:45:46,331 -Hey! -What? 763 00:45:47,207 --> 00:45:48,666 -Ma'am. -Fine. 764 00:45:50,210 --> 00:45:53,379 You seem to think you can act up because of your dad. 765 00:45:53,463 --> 00:45:55,215 But at work, I'm your boss. 766 00:45:55,298 --> 00:45:58,009 I won't go easy on you just because you're my cousin. 767 00:46:00,386 --> 00:46:03,348 Then again, I'm sorry. I'll be the bigger person. 768 00:46:03,431 --> 00:46:08,353 You must be so stressed because you were rejected by Kang Tae-moo. 769 00:46:08,436 --> 00:46:09,562 Oh, my mistake. 770 00:46:10,355 --> 00:46:12,232 What did you just say? 771 00:46:12,315 --> 00:46:14,400 Kang Tae-moo. 772 00:46:15,109 --> 00:46:16,861 Apparently, he has a girlfriend. 773 00:46:16,945 --> 00:46:19,822 Her hair and eye makeup were stunning. 774 00:46:19,906 --> 00:46:22,242 She was so much prettier than you. 775 00:46:22,325 --> 00:46:25,161 I just saw them shopping at a boutique. 776 00:46:25,245 --> 00:46:27,330 with my very own eyes. 777 00:46:28,373 --> 00:46:29,999 Goodness, Director Jo! 778 00:46:30,083 --> 00:46:32,502 Your employees are working hard on the weekend 779 00:46:32,585 --> 00:46:34,671 to shoot this commercial, 780 00:46:34,754 --> 00:46:38,633 but you went shopping? When you should be setting an example? 781 00:46:41,511 --> 00:46:42,512 No. 782 00:46:43,054 --> 00:46:45,098 No, that's not what I… 783 00:46:46,099 --> 00:46:48,726 I just stopped by to dress properly as a director. 784 00:46:51,354 --> 00:46:53,940 For directors, working hard is more important 785 00:46:54,023 --> 00:46:55,441 than going shopping. 786 00:46:55,525 --> 00:46:57,902 Also, if you have the time to go shopping, 787 00:46:57,986 --> 00:47:00,655 maybe you should go to the dermatologist too. 788 00:47:00,738 --> 00:47:03,032 Look at all those wrinkles around your eyes! 789 00:47:03,116 --> 00:47:04,242 They look like noodles. 790 00:47:04,325 --> 00:47:07,870 Hey! Where do you see any wrinkles on my face, huh? 791 00:47:09,080 --> 00:47:11,165 You should really go to the dermatologist. 792 00:47:12,959 --> 00:47:16,838 It sounds like you're also working hard today, Ms. Shin Geum-hui. 793 00:47:16,921 --> 00:47:18,131 I'm sorry, Ha-ri. 794 00:47:26,139 --> 00:47:27,348 That's a sample. 795 00:47:31,352 --> 00:47:35,189 This is grilled sea bass and anchovy salad. 796 00:47:35,273 --> 00:47:38,693 It's been garnished with lotus root, asparagus, and arugula puree. Enjoy. 797 00:47:41,904 --> 00:47:43,614 It smells so good, doesn't it? 798 00:47:49,620 --> 00:47:51,456 You must come here often. 799 00:47:51,539 --> 00:47:54,334 The chef and the staff all seem to recognize you. 800 00:47:55,460 --> 00:47:57,045 You came with a girlfriend, right? 801 00:47:59,213 --> 00:48:02,925 Would you take your boyfriend to the chicken shop run by your own parents? 802 00:48:03,009 --> 00:48:04,886 When they'd ask endless questions? 803 00:48:05,553 --> 00:48:07,138 What are you talking about? 804 00:48:07,221 --> 00:48:09,640 My grandfather owns this restaurant. 805 00:48:09,724 --> 00:48:11,184 Chairman Kang Da-goo? 806 00:48:11,267 --> 00:48:13,936 Well, the chef that you just saw is the owner on paper. 807 00:48:23,446 --> 00:48:24,906 This dish tastes quite familiar. 808 00:48:26,866 --> 00:48:29,744 That dish was developed at this restaurant, so I doubt it. 809 00:48:29,827 --> 00:48:31,871 You know, anchovies are fermented fish too. 810 00:48:31,954 --> 00:48:34,415 Maybe it's because this is pretty similar to jeotgal? 811 00:48:34,499 --> 00:48:37,543 It tastes a bit like fresh kimchi! 812 00:48:39,128 --> 00:48:41,506 You have a very accurate palate, Ms. Shin. 813 00:48:41,589 --> 00:48:42,423 What? 814 00:48:42,507 --> 00:48:44,550 Actually, I made this myself. 815 00:48:46,386 --> 00:48:47,512 Really? 816 00:48:48,596 --> 00:48:51,349 I've been planning to make kimchi more localized. 817 00:48:51,974 --> 00:48:53,810 In a country that doesn't have cabbage, 818 00:48:53,893 --> 00:48:57,480 you could make kimchi with the most popular vegetable of that country. 819 00:48:57,563 --> 00:49:00,191 For example, making kimchi with cilantro in Southeast Asia, 820 00:49:00,274 --> 00:49:02,693 since that's popular there. 821 00:49:02,777 --> 00:49:05,571 Or you could use anchovies instead of fish sauce. 822 00:49:06,364 --> 00:49:07,824 It's the same fishy taste, 823 00:49:07,907 --> 00:49:10,827 but foreigners are more used to the taste of anchovies. 824 00:49:15,456 --> 00:49:18,084 I'm sorry. I'm boring you with all this work talk, aren't I? 825 00:49:18,167 --> 00:49:21,546 No, I'm enjoying it. I'm always interested in food. 826 00:49:24,507 --> 00:49:26,134 The food's going to get cold. 827 00:49:26,759 --> 00:49:27,635 Let's eat. 828 00:49:27,718 --> 00:49:28,636 Okay. 829 00:49:38,938 --> 00:49:42,567 It sure is nice to have a gym right in front of my place. 830 00:49:43,943 --> 00:49:45,194 It's so big! 831 00:49:46,446 --> 00:49:47,822 Let's get started then. 832 00:49:54,537 --> 00:49:55,746 Hello. 833 00:49:57,957 --> 00:49:59,292 Oh, right. 834 00:49:59,834 --> 00:50:02,462 You said that you don't even want to say hi to me, right? 835 00:50:02,545 --> 00:50:05,631 I'll just cancel that "hello," then. Just pretend it never happened. 836 00:50:07,091 --> 00:50:08,176 You can use it first. 837 00:50:14,807 --> 00:50:16,058 That's not what I wanted. 838 00:50:17,268 --> 00:50:19,228 Oh, are you here to work out? 839 00:50:19,312 --> 00:50:21,314 Oh, hello. 840 00:50:27,278 --> 00:50:28,738 -All right, one second. -Yes? 841 00:50:28,821 --> 00:50:29,780 It's good, 842 00:50:29,864 --> 00:50:32,575 but straighten your back a little bit. 843 00:50:33,242 --> 00:50:35,369 Breathe out as you lower it. 844 00:50:36,037 --> 00:50:38,664 Okay, let's raise it slowly now. 845 00:50:38,748 --> 00:50:39,790 -Slowly? -Yes. 846 00:50:39,874 --> 00:50:42,502 He's handsome and has good manners. 847 00:50:42,585 --> 00:50:45,463 And above all, he's obviously interested in me. 848 00:50:46,839 --> 00:50:48,674 But I'm just not feeling anything. 849 00:50:54,096 --> 00:50:56,349 That one has no manners and is super annoying, 850 00:50:56,432 --> 00:50:58,851 and on top of that, he has zero interest in me. 851 00:51:00,561 --> 00:51:03,272 But look at that. 852 00:51:03,356 --> 00:51:05,900 That's making me feel a whole lot of different things. 853 00:51:05,983 --> 00:51:08,945 He's totally my type. 854 00:51:11,364 --> 00:51:13,824 You're a really good teacher. No, I'm all right. 855 00:51:18,621 --> 00:51:19,872 Hello. 856 00:51:21,332 --> 00:51:22,416 Hey, what time is it? 857 00:51:22,500 --> 00:51:24,544 I don't know. My phone's in my locker. 858 00:51:24,627 --> 00:51:25,836 It's seven past eight. 859 00:51:26,963 --> 00:51:28,297 Look over there. 860 00:51:31,926 --> 00:51:33,219 Oh, thank you. 861 00:51:39,016 --> 00:51:41,561 Why is someone who can see just fine wearing glasses? 862 00:51:42,395 --> 00:51:43,437 Here, take this. 863 00:51:44,647 --> 00:51:46,232 What is it? 864 00:51:46,315 --> 00:51:47,650 It's a standing lamp. 865 00:51:47,733 --> 00:51:51,028 I wanted to apologize for taking your mail last time. 866 00:51:51,112 --> 00:51:53,698 No, it's okay. You didn't have to. 867 00:51:53,781 --> 00:51:56,784 This is actually something I designed myself. 868 00:51:57,577 --> 00:51:59,662 You can just give me some feedback in return, 869 00:51:59,745 --> 00:52:01,122 so don't think too much of it. 870 00:52:01,205 --> 00:52:03,374 You really didn't have to. 871 00:52:04,292 --> 00:52:05,334 Thank you. 872 00:52:11,944 --> 00:52:14,321 Why is this dress so tight? 873 00:52:14,822 --> 00:52:16,449 I didn't even get to eat properly. 874 00:52:42,766 --> 00:52:44,018 Crap, seriously? 875 00:52:55,196 --> 00:52:57,198 Congratulations on your one-year anniversary. 876 00:53:01,285 --> 00:53:03,078 Thank you all for congratulating us. 877 00:53:05,080 --> 00:53:07,791 Ms. Shin, shall we blow out the candle together? 878 00:53:08,751 --> 00:53:09,877 Sure. 879 00:53:11,212 --> 00:53:13,214 One, two, three. 880 00:53:26,477 --> 00:53:29,563 Come on, stop it. What's so funny? 881 00:53:29,647 --> 00:53:31,106 Oh, sorry. 882 00:53:31,190 --> 00:53:33,567 I've never seen clothes rip like that. 883 00:53:34,652 --> 00:53:37,947 I told you, the issue is with the clothes, not me. 884 00:53:38,030 --> 00:53:40,658 How is this a small? These are like kids' clothes. 885 00:53:40,741 --> 00:53:43,244 The sizing of women's clothing is problematic nowadays. 886 00:53:46,163 --> 00:53:47,873 Great, now my heels are acting up? 887 00:54:08,686 --> 00:54:09,812 Be careful. 888 00:54:23,617 --> 00:54:25,160 Thank you. 889 00:54:41,635 --> 00:54:44,513 I've never seen the fireworks at Han River before. 890 00:55:05,242 --> 00:55:08,287 I didn't realize when I watched it on TV, 891 00:55:08,912 --> 00:55:10,539 but it's really pretty. 892 00:55:11,248 --> 00:55:12,541 Isn't it? 893 00:55:12,625 --> 00:55:13,792 Yes. 894 00:55:17,212 --> 00:55:18,297 Very pretty. 895 00:55:37,399 --> 00:55:40,361 Don't you have to tell your grandfather about our date tonight? 896 00:55:40,444 --> 00:55:43,656 Don't worry. Manager Oh probably already told him all about it. 897 00:55:46,450 --> 00:55:47,701 What do we do about this? 898 00:55:47,785 --> 00:55:49,495 You can't even get a refund because it's ripped. 899 00:55:49,578 --> 00:55:51,747 It's a fake anniversary, but it's still a gift. 900 00:55:51,830 --> 00:55:53,207 Of course, I won't ask you to pay for it. 901 00:55:59,129 --> 00:56:01,840 I had fun on our fake anniversary date tonight. 902 00:56:01,924 --> 00:56:03,342 I had fun too 903 00:56:03,425 --> 00:56:04,927 on our anniversary date. 904 00:56:08,347 --> 00:56:09,723 I better head inside. 905 00:56:55,144 --> 00:56:57,855 I got to wear such expensive clothes. 906 00:57:09,241 --> 00:57:11,201 Hey, Ha-ri! Hey, Shin Ha-ri! 907 00:57:12,578 --> 00:57:14,747 Have you no conscience at all? 908 00:57:14,830 --> 00:57:16,915 You were out all day on this precious Saturday. 909 00:57:16,999 --> 00:57:19,293 Can you switch with me now? 910 00:57:19,376 --> 00:57:20,836 Okay, I'll be right out. 911 00:57:21,795 --> 00:57:23,088 Get out. 912 00:57:47,029 --> 00:57:50,115 The person you have called is unavailable. Please leave your message… 913 00:57:51,366 --> 00:57:52,201 Hey, Ha-ri. 914 00:57:52,868 --> 00:57:54,661 Hey, Min-woo. What's up? 915 00:57:54,745 --> 00:57:56,705 I brought some abalones for your mom. 916 00:57:56,789 --> 00:57:59,750 -Really? Go ahead inside. -Okay, see you inside. 917 00:57:59,833 --> 00:58:00,709 Okay. 918 00:58:01,335 --> 00:58:03,170 Why is Ms. Shin… 919 00:58:16,308 --> 00:58:18,811 NATIONAL ID CARD SHIN HA-RI 920 00:58:36,787 --> 00:58:37,871 Hello? 921 00:58:42,376 --> 00:58:43,877 Hello, Mr. Kang? 922 00:59:21,165 --> 00:59:23,083 Shin Ha-ri, Shin Geum-hui, Shin Ha-ri, Shin Geum-hui… 923 00:59:24,084 --> 00:59:25,752 -Again. -Again. 924 00:59:25,836 --> 00:59:28,255 Do you really not realize who Shin Ha-ri is? 925 00:59:28,922 --> 00:59:31,425 Schedule a meeting at two with Food Product Development Team One. 926 00:59:31,508 --> 00:59:33,468 You want me to go to the Founding Anniversary Ceremony… 927 00:59:37,055 --> 00:59:40,058 -Shin Ha-ri! -Get this woman out of here, now! 928 00:59:40,867 --> 00:59:42,566 Subtitle translation by: Su-in Choi 929 00:59:42,647 --> 00:59:44,253 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 69068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.