Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,961 --> 00:00:04,249
Crises, tremblements incontrôlables,
perte de fonction motrice.
2
00:00:04,274 --> 00:00:07,792
Toutes les vaccinations
seront poursuivies en justice.
3
00:00:07,817 --> 00:00:09,953
Va à Millwood
et bloque cette injonction.
4
00:00:09,993 --> 00:00:11,953
On est partis pour une bonne raison.
5
00:00:11,977 --> 00:00:13,610
Je garderai la tête baissée,
j'éviterai les combats de bars,
6
00:00:13,635 --> 00:00:14,867
et je m'en occuperai.
7
00:00:14,892 --> 00:00:16,954
Écrase-les et reviens vite ici.
8
00:00:16,980 --> 00:00:19,145
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, Papa.
9
00:00:19,635 --> 00:00:21,643
Joanna Hanley,
avocate pour Bordoxx.
10
00:00:21,723 --> 00:00:23,856
William Crawford,
Crawford et Associés.
11
00:00:23,891 --> 00:00:26,024
La dernière fois que je t'ai vu,
nous étions au lycée.
12
00:00:26,059 --> 00:00:27,785
Nos filles sont malades.
13
00:00:27,810 --> 00:00:29,268
Tu sais que tu es la méchante ?
14
00:00:29,293 --> 00:00:32,127
Molly, Luna vient de me prévenir.
Tu n'as pas reçu le vaccin.
15
00:00:32,152 --> 00:00:33,707
C'est autre chose.
16
00:00:33,732 --> 00:00:34,733
Tu dois découvrir ce que c'est.
17
00:00:34,758 --> 00:00:36,479
On a travaillé trop dur.
18
00:00:36,504 --> 00:00:38,536
Tu n'as jamais pensé
que ça serait différent ?
19
00:00:38,579 --> 00:00:41,509
Vous m'avez vue et vous avez pensé
"C'est juste une enfant malade.
20
00:00:41,534 --> 00:00:42,906
Elle acceptera n'importe quoi."
21
00:00:46,613 --> 00:00:49,213
[MUSIQUE DOUCE]
22
00:00:49,249 --> 00:00:52,283
♪♪
23
00:00:59,717 --> 00:01:02,485
[LE PORTABLE VIBRE]
24
00:01:07,479 --> 00:01:10,380
[SOUPIRE]
25
00:01:13,138 --> 00:01:15,104
[SONNERIE]
26
00:01:15,658 --> 00:01:17,739
Bonjour, ma belle.
Tu viens juste de te lever ?
27
00:01:17,764 --> 00:01:20,299
Tu plaisantes ? Je travaille
depuis 4 h du mat. Et toi ?
28
00:01:20,405 --> 00:01:22,369
Tu connais la chanson.
J'essaie d'aller au boulot.
29
00:01:22,424 --> 00:01:24,924
- L'autoroute est bouchée.
- C'est pas nouveau !
30
00:01:26,702 --> 00:01:30,237
Alan, écoute.
Il se passe un truc, ici.
31
00:01:30,499 --> 00:01:33,132
On a déjà innocenté notre client.
32
00:01:33,266 --> 00:01:35,357
Mais quelque chose continue
à les rendre malades.
33
00:01:35,423 --> 00:01:37,031
C'est peut-être vrai
34
00:01:37,056 --> 00:01:38,729
mais c'est pas notre problème.
35
00:01:38,809 --> 00:01:39,878
Il y a une affaire, ici.
36
00:01:39,903 --> 00:01:42,238
Une grosse. Je le sais et...
37
00:01:42,850 --> 00:01:44,613
Je veux rester et me battre.
38
00:01:44,772 --> 00:01:47,498
De quoi tu parles ?
39
00:01:47,628 --> 00:01:49,938
Je me rallie à Billy Crawford.
40
00:01:50,690 --> 00:01:53,539
Le gars qui tondait ta pelouse ?
41
00:01:53,687 --> 00:01:56,516
Il s'avère qu'il est talentueux.
42
00:01:56,554 --> 00:01:58,521
Mais il n'a aucune ressource.
43
00:01:58,631 --> 00:02:00,793
Jo, tu es censée être déjà rentrée.
44
00:02:01,379 --> 00:02:02,473
Je sais.
45
00:02:02,515 --> 00:02:03,865
Ton père essaye de te joindre.
46
00:02:03,897 --> 00:02:06,867
J'ai besoin de plus de temps.
47
00:02:08,062 --> 00:02:10,413
Tu vas proposer
cette affaire à CTS.
48
00:02:10,579 --> 00:02:11,652
C'est ça.
49
00:02:11,677 --> 00:02:13,309
Avec ton aide.
50
00:02:13,472 --> 00:02:14,991
Vraiment ?
51
00:02:15,054 --> 00:02:17,199
On est toujours une équipe,
Alan, et...
52
00:02:17,263 --> 00:02:20,063
tu es le meilleur avocat du cabinet.
53
00:02:20,618 --> 00:02:22,440
Qu'est-ce que tu en dis ?
54
00:02:25,224 --> 00:02:27,357
De quoi as-tu besoin ?
55
00:02:27,744 --> 00:02:30,403
Je vais t'envoyer de la documentation
dans les prochaines heures.
56
00:02:30,455 --> 00:02:33,022
J'ai besoin que tu les lises
et que tu briefes mon père.
57
00:02:33,722 --> 00:02:36,155
- Je m'en charge.
- C'est génial.
58
00:02:36,180 --> 00:02:37,648
Merci.
59
00:02:38,316 --> 00:02:40,441
- Tu sembles différente.
- Quoi ?
60
00:02:40,466 --> 00:02:43,515
Je sais pas, plus énergétique.
Plus passionnée.
61
00:02:44,449 --> 00:02:46,574
Ça doit être l'air de la campagne.
62
00:02:46,628 --> 00:02:49,010
Oui, c'est ça.
63
00:02:49,221 --> 00:02:51,045
Je dois voir Billy.
64
00:02:51,496 --> 00:02:53,202
Garde un œil sur tes mails
65
00:02:53,250 --> 00:02:55,751
et on en reparle plus tard.
66
00:02:58,401 --> 00:03:00,901
Allez ! C'est parti !
67
00:03:03,993 --> 00:03:05,959
[GÉNÉRIQUE]
68
00:03:05,995 --> 00:03:08,328
♪ ♪
69
00:03:08,521 --> 00:03:12,107
- Synchro par PopcornAWH -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
70
00:03:27,796 --> 00:03:29,695
Ça n'a pas vraiment changé.
71
00:03:31,203 --> 00:03:33,403
Grand déca au soja, sans mousse.
72
00:03:34,733 --> 00:03:36,177
C'est juste du café, c'est ça ?
73
00:03:36,757 --> 00:03:37,773
Oui.
74
00:03:39,519 --> 00:03:41,364
Les scanners sont prévus,
75
00:03:41,818 --> 00:03:44,617
et toutes les filles peuvent faire
leurs tests sanguins en attendant.
76
00:03:44,677 --> 00:03:47,296
Parfait.
77
00:03:47,680 --> 00:03:50,380
Les tremblements ont commencé
juste après l'arrivée de la clinique ?
78
00:03:50,562 --> 00:03:52,541
Quelques semaines après, oui.
79
00:03:52,657 --> 00:03:54,557
Il ne s'est rien passé d'autre ?
80
00:03:54,686 --> 00:03:57,053
Non, une vie banale.
81
00:03:57,211 --> 00:03:59,756
On s'est concentrés sur le vaccin.
C'était la seule chose.
82
00:03:59,925 --> 00:04:01,859
[SIRÈNE QUI RÉSONNE]
83
00:04:07,698 --> 00:04:09,532
- [PORTE QUI CLAQUE]
- Bonjour.
84
00:04:09,567 --> 00:04:13,131
Bonjour, Billy. Madame.
Encore là ?
85
00:04:13,578 --> 00:04:15,857
- Ouais.
- Quoi de neuf ?
86
00:04:15,913 --> 00:04:19,110
On a reçu un appel de tu-sais-où
à propos de tu-sais-qui.
87
00:04:19,383 --> 00:04:21,544
Tu ferais mieux de t'en charger
ou je le ferai.
88
00:04:22,166 --> 00:04:24,345
OK. J'y vais.
Je verrai ce que je peux faire.
89
00:04:24,566 --> 00:04:26,347
J'apprécie.
90
00:04:26,614 --> 00:04:28,057
C'est sur le chemin de l'hôpital.
91
00:04:28,082 --> 00:04:29,992
Ça prendra deux secondes.
92
00:04:37,459 --> 00:04:40,393
- [ABOIEMENTS]
- Attends ici.
93
00:04:45,186 --> 00:04:48,455
- Jax, comment ça va ?
- Salut, Billy.
94
00:04:48,637 --> 00:04:50,990
Tu n'as pas école ?
95
00:04:51,046 --> 00:04:53,743
- Je ne trouve pas mes chaussures.
- Contrôle ce chien, Phil !
96
00:04:53,803 --> 00:04:55,664
Va chier, stupide chien !
97
00:04:55,698 --> 00:04:57,264
Ce sera la dernière fois !
98
00:04:57,305 --> 00:04:58,445
Ferme la gueule de ton chien !
99
00:04:58,470 --> 00:04:59,756
Que fais-tu ?
100
00:04:59,781 --> 00:05:01,990
Si je vois ton chien chez moi,
encore une fois,
101
00:05:02,015 --> 00:05:03,842
il est mort. Tu m'entends, Phil ?
102
00:05:03,897 --> 00:05:05,704
Calme-toi, John.
103
00:05:05,759 --> 00:05:08,494
- Allez, Rocky.
- [CHIEN GÉMISSANT]
104
00:05:08,777 --> 00:05:11,110
Tu sais ce qui se passe
si les poulets reviennent.
105
00:05:11,842 --> 00:05:13,758
Je n'élève pas Jackson
106
00:05:13,794 --> 00:05:15,794
dans un environnent précaire
107
00:05:15,829 --> 00:05:17,609
ou peu importe comment
Patti appelle ça.
108
00:05:17,670 --> 00:05:20,710
Elle finira par obtenir
la garde exclusive.
109
00:05:20,787 --> 00:05:22,877
Tu veux perdre Jax pour un chien ?
110
00:05:24,838 --> 00:05:26,671
Non.
111
00:05:32,664 --> 00:05:34,242
À plus, mec.
112
00:05:38,285 --> 00:05:40,317
Peut-on faire
du vrai travail d'avocat ?
113
00:05:40,379 --> 00:05:42,388
À Millwood,
c'est du vrai travail d'avocat.
114
00:05:46,911 --> 00:05:48,514
Bienvenue à la maison.
115
00:05:59,864 --> 00:06:01,304
Hé !
116
00:06:05,984 --> 00:06:10,311
- Tu arrives à dormir ?
- J'essaie.
117
00:06:11,096 --> 00:06:12,547
Comment elle va ?
118
00:06:12,582 --> 00:06:14,093
Ils lui font tous ces tests.
119
00:06:14,118 --> 00:06:15,508
J'ai demandé un bilan complet,
120
00:06:15,533 --> 00:06:17,478
pour être sûr
de trouver ce qu'on combat.
121
00:06:17,508 --> 00:06:19,040
J'ignorais qu'elle était malade.
122
00:06:19,116 --> 00:06:21,682
- Quel genre de mère je suis ?
- Une très bonne.
123
00:06:22,813 --> 00:06:24,158
Je le sais.
124
00:06:24,725 --> 00:06:26,160
Tu m'as pratiquement élevé.
125
00:06:27,685 --> 00:06:28,844
Hé...
126
00:06:28,950 --> 00:06:30,917
[MUSIQUE DOUCE]
127
00:06:31,105 --> 00:06:33,005
♪♪
128
00:06:35,397 --> 00:06:37,397
[ON FRAPPE À LA PORTE]
129
00:06:37,640 --> 00:06:39,361
Entrez.
130
00:06:42,097 --> 00:06:44,210
Que faites-vous ici ?
131
00:06:44,894 --> 00:06:46,314
J'ai entendu que tu étais ici.
132
00:06:46,381 --> 00:06:48,464
Je voulais voir
comment tu allais.
133
00:06:48,563 --> 00:06:51,290
Sur le point de recevoir
une immense aiguille dans le dos.
134
00:06:51,315 --> 00:06:53,088
Comment vous pensez
que je vais ?
135
00:06:53,222 --> 00:06:55,121
[SOUPIR]
136
00:06:56,188 --> 00:06:58,095
Vous restez à Millwood ?
137
00:06:58,292 --> 00:06:59,937
- Oui.
- Pourquoi ?
138
00:07:00,047 --> 00:07:01,947
Vous avez entendu
que d'autres gens
139
00:07:03,191 --> 00:07:05,173
avaient besoin d'être arnaqués ?
140
00:07:05,301 --> 00:07:07,401
Pas vraiment.
141
00:07:08,228 --> 00:07:10,128
Je suis restée pour me battre...
142
00:07:10,504 --> 00:07:12,791
et j'ai changé de camp.
143
00:07:13,340 --> 00:07:14,733
Qu'est-ce que ça veut dire ?
144
00:07:14,854 --> 00:07:17,634
Ça veut dire qu'on est
dans le même camp, Taylor.
145
00:07:17,831 --> 00:07:20,222
- Je ne vous fais pas confiance.
- Je comprends.
146
00:07:20,247 --> 00:07:21,735
Tu n'as pas besoin.
147
00:07:21,802 --> 00:07:24,102
Je suis ton avocate,
pas ton amie.
148
00:07:24,443 --> 00:07:26,878
- Vous êtes mon avocate ?
- Oui.
149
00:07:27,400 --> 00:07:28,910
Toi et les autres filles.
150
00:07:28,955 --> 00:07:31,554
Billy Crawford et moi
avons formé une équipe.
151
00:07:34,226 --> 00:07:36,026
Pourquoi vous faites ça ?
152
00:07:36,134 --> 00:07:38,850
Parce que tu me l'as demandé.
153
00:07:40,226 --> 00:07:44,157
- Et vous avez écouté ?
- Tu as des arguments convaincants.
154
00:07:47,508 --> 00:07:48,809
En tous cas...
155
00:07:48,907 --> 00:07:50,277
Je ne vais pas m'éterniser.
156
00:07:50,302 --> 00:07:52,555
Je voulais juste que tu saches
157
00:07:52,630 --> 00:07:54,496
que je suis là
158
00:07:54,911 --> 00:07:56,451
si tu as besoin.
159
00:07:58,449 --> 00:07:59,783
Hé...
160
00:08:02,440 --> 00:08:05,173
Vous n'êtes pas
aussi mauvaise que je le pensais.
161
00:08:05,955 --> 00:08:07,606
Merci.
162
00:08:07,824 --> 00:08:09,246
Je crois.
163
00:08:16,078 --> 00:08:18,412
[SONNERIE]
164
00:08:20,630 --> 00:08:22,562
[SOUPIR]
165
00:08:22,711 --> 00:08:24,998
- Salut.
- Je t'ai appelé 11 fois.
166
00:08:25,003 --> 00:08:26,616
J'ai été occupée.
167
00:08:26,842 --> 00:08:28,842
Personne n'est occupé à Millwood.
168
00:08:28,992 --> 00:08:30,924
J'ai reçu la documentation
que tu m'as envoyée.
169
00:08:31,160 --> 00:08:33,251
J'en aurai plus, bientôt.
170
00:08:33,356 --> 00:08:34,915
Tu dois rentrer, Joanna.
171
00:08:34,962 --> 00:08:36,360
J'ai besoin de plus de temps.
172
00:08:36,653 --> 00:08:38,893
La firme ne peut pas
accepter une affaire imaginaire,
173
00:08:38,918 --> 00:08:40,383
pour céder à un caprice.
174
00:08:40,448 --> 00:08:41,610
Ce n'est pas un caprice.
175
00:08:41,635 --> 00:08:44,867
- Ça pourrait être toxique.
- Vas-tu
176
00:08:44,892 --> 00:08:47,198
plaider le cas Aldred ?
Tu ne pourras rien prouver.
177
00:08:47,235 --> 00:08:49,857
C'est ce qu'ils ont dit
pour Eldring Power vs. New Glasgow.
178
00:08:49,939 --> 00:08:52,039
OK. J'essaierai.
179
00:08:52,220 --> 00:08:54,620
Sais-tu
d'où proviennent les toxines ?
180
00:08:55,548 --> 00:08:57,173
Pas encore.
181
00:09:00,247 --> 00:09:02,147
[SOUPIR]
182
00:09:02,288 --> 00:09:04,255
Je m'inquiète pour toi, chérie.
183
00:09:04,311 --> 00:09:06,001
Où est ton sens des priorités ?
184
00:09:06,093 --> 00:09:08,093
Tu es meilleure que ça.
185
00:09:10,058 --> 00:09:12,356
Prends un jour. 24 heures.
186
00:09:13,145 --> 00:09:15,531
Fouille bien
et fais-moi un récap...
187
00:09:15,556 --> 00:09:17,504
qui cartonne.
188
00:09:21,461 --> 00:09:23,427
[MUSIQUE DOUCE]
189
00:09:23,489 --> 00:09:25,756
♪ ♪
190
00:09:45,584 --> 00:09:47,816
♪ ♪
191
00:10:07,771 --> 00:10:11,338
♪ ♪
192
00:10:21,449 --> 00:10:23,795
C'est une anormalité du lobe frontal.
193
00:10:23,989 --> 00:10:26,135
On voit des lésions
sur la gaine protectrice...
194
00:10:26,160 --> 00:10:28,357
autour des fibres nerveuses
dans le cerveau.
195
00:10:28,382 --> 00:10:29,828
Ce dommage peut varier...
196
00:10:29,853 --> 00:10:31,820
d'une légère déficience
à la démence.
197
00:10:32,476 --> 00:10:34,343
C'est ce qui cause les symptômes ?
198
00:10:34,462 --> 00:10:37,210
Ça peut être plusieurs choses.
Un trouble de la personnalité,
199
00:10:37,269 --> 00:10:39,812
bien que ce soit plutôt improbable
dans cette situation.
200
00:10:39,865 --> 00:10:42,084
Ça peut aussi être
une détérioration du cerveau...
201
00:10:42,109 --> 00:10:44,308
dû à un produit chimique toxique.
202
00:10:44,553 --> 00:10:47,520
Chez les ados,
c'est souvent des inhalants.
203
00:10:47,594 --> 00:10:49,326
Ces filles ne sont pas des droguées.
204
00:10:49,715 --> 00:10:51,262
L'une d'entre elles est ma nièce.
205
00:10:51,570 --> 00:10:52,703
C'est une sportive.
206
00:10:52,756 --> 00:10:54,569
Nos maisons sont pleines
de produits chimiques...
207
00:10:54,594 --> 00:10:55,816
et les ados les trouvent.
208
00:10:55,922 --> 00:10:59,016
Le problème est que les inhalants
sont addictifs, comme les drogues,
209
00:10:59,084 --> 00:11:01,505
et peuvent provoquer
des dommages cérébraux irréversibles.
210
00:11:01,697 --> 00:11:04,023
Vous pensez que ces filles
se rendent elles-mêmes malades ?
211
00:11:04,075 --> 00:11:06,295
Le dommage chimique
explique les symptômes.
212
00:11:06,415 --> 00:11:07,832
Mais c'est pas forcément...
213
00:11:07,857 --> 00:11:09,050
des drogues ?
214
00:11:09,327 --> 00:11:11,810
Vous devrez leur poser la question.
215
00:11:13,129 --> 00:11:15,484
- C'est un progrès.
- Exact.
216
00:11:15,910 --> 00:11:17,686
"Anormalités du lobe frontal."
217
00:11:17,721 --> 00:11:20,055
- Ça sonne comme un enchantement.
- C'est une information.
218
00:11:20,091 --> 00:11:21,780
Nous rétrécissons
notre champ d'investigation.
219
00:11:21,805 --> 00:11:23,639
Molly me dira la vérité.
220
00:11:23,681 --> 00:11:26,112
Tu ne peux pas entrer en trombe
en les accusant.
221
00:11:26,171 --> 00:11:27,914
Elles se fermeront.
222
00:11:28,764 --> 00:11:30,612
Tu as une meilleure idée ?
223
00:11:32,702 --> 00:11:34,669
C'est un questionnaire de routine.
224
00:11:35,058 --> 00:11:37,972
- C'est un test ?
- Il n'y a pas de mauvaises réponses.
225
00:11:38,152 --> 00:11:40,608
- Super.
- On a juste besoin de savoir...
226
00:11:40,643 --> 00:11:43,178
toutes les choses que tu fais,
les produits que tu utilises.
227
00:11:43,813 --> 00:11:45,813
Vous voulez dire, tout ?
228
00:11:46,844 --> 00:11:48,882
Oui, tout.
229
00:11:48,974 --> 00:11:52,942
- C'est protégé par...
- Le secret professionnel ?
230
00:11:53,850 --> 00:11:56,723
Si ça signifie que tu diras la vérité,
alors oui, absolument.
231
00:12:01,175 --> 00:12:04,396
- Si tu as besoin d'aide...
- Je peux le faire.
232
00:12:07,915 --> 00:12:09,915
[BIPS DE MACHINE RÉPÉTITIFS]
233
00:12:19,579 --> 00:12:21,379
Ils me laissent...
234
00:12:21,685 --> 00:12:23,481
sortir aujourd'hui.
235
00:12:24,207 --> 00:12:25,707
Un dernier test.
236
00:12:26,174 --> 00:12:27,385
Je te le promets.
237
00:12:28,615 --> 00:12:30,848
On a juste besoin d'informations.
238
00:12:31,538 --> 00:12:33,938
Peu importe ce que tu as fait.
239
00:12:34,760 --> 00:12:36,892
Je ne me drogue pas.
240
00:12:42,701 --> 00:12:45,898
Je me mettais derrière mon père
quand il faisait le plein.
241
00:12:47,505 --> 00:12:49,137
Il y a du protoxyde d'azote
dans la crème fouettée.
242
00:12:50,452 --> 00:12:52,539
Ma mère a dû arrêter d'en acheter.
243
00:12:54,277 --> 00:12:57,412
Seulement deux de ces filles
ont admis prendre des inhalants,
244
00:12:57,566 --> 00:13:00,590
donc on peut les exclure.
245
00:13:04,587 --> 00:13:06,519
Ce n'était pas Molly.
246
00:13:08,411 --> 00:13:11,492
Trop de vernis à ongles,
c'est pareil qu'un inhalant.
247
00:13:11,766 --> 00:13:14,568
Molly ne se fait pas les ongles.
248
00:13:16,215 --> 00:13:18,360
Ces filles utilisent
des produits de maquillage différents,
249
00:13:18,385 --> 00:13:20,313
des shampoings différents.
Leurs parents utilisent...
250
00:13:20,338 --> 00:13:21,720
des produits de ménage différents.
251
00:13:22,111 --> 00:13:24,471
Leur seul point commun
est qu'elles sont toutes...
252
00:13:24,496 --> 00:13:26,382
des filles et qu'elles vont à l'école.
253
00:13:27,052 --> 00:13:28,919
Le lycée est le premier lieu
que j'ai vérifié.
254
00:13:29,335 --> 00:13:31,175
Le bilan environnemental
était sans tâche.
255
00:13:31,200 --> 00:13:33,112
Ça doit être l'école.
256
00:13:33,163 --> 00:13:35,096
Pourquoi que les filles ?
257
00:13:36,342 --> 00:13:38,084
Je te dis. L'air, la chaleur,
258
00:13:38,435 --> 00:13:40,251
l'eau, tout était propre.
259
00:13:40,447 --> 00:13:42,256
Et les vestiaires des filles ?
260
00:13:44,684 --> 00:13:47,172
Billy ! Réponds, putain !
261
00:13:49,969 --> 00:13:52,129
Donne-moi une seconde.
262
00:13:56,015 --> 00:13:58,248
[SONNERIE DE PORTE]
263
00:14:09,790 --> 00:14:11,943
Tu ne peux pas les laisser
me mettre en prison, Billy.
264
00:14:12,052 --> 00:14:13,919
John, que s'est-il passé ?
265
00:14:18,157 --> 00:14:20,958
Sache que je n'y suis pour rien.
266
00:14:29,624 --> 00:14:31,824
D'accord, du calme.
267
00:14:31,849 --> 00:14:34,181
On va s'en occuper.
268
00:14:37,430 --> 00:14:39,193
On avait besoin de ça.
269
00:14:39,393 --> 00:14:42,196
- T'inquiète. Je m'en occupe.
- Il a tué un chien.
270
00:14:42,362 --> 00:14:44,638
- Il dit que ce n'est pas lui.
- Tu le crois ?
271
00:14:45,057 --> 00:14:46,239
C'est mon ami.
272
00:14:46,264 --> 00:14:48,992
- Et mon client.
- On n'a pas le temps pour ça.
273
00:14:49,017 --> 00:14:50,141
Il pourrait perdre son fils.
274
00:14:50,166 --> 00:14:52,774
Il aurait dû y penser
avant de tuer le chien.
275
00:14:54,305 --> 00:14:55,432
J'y peux quoi ?
276
00:14:55,457 --> 00:14:56,532
On doit re-vérifier...
277
00:14:56,557 --> 00:14:58,910
l'école.
On a 24 h.
278
00:14:59,817 --> 00:15:01,241
De quoi tu parles ?
279
00:15:01,266 --> 00:15:03,132
On doit présenter
devant ma firme, demain.
280
00:15:04,509 --> 00:15:07,193
- Ce n'est pas assez.
- Je n'ai que 24 h..
281
00:15:07,372 --> 00:15:09,825
Tu peux aller avec lui,
282
00:15:09,850 --> 00:15:11,917
mais moi, j'ai du travail.
283
00:15:12,102 --> 00:15:14,435
[MUSIQUE TENDUE]
284
00:15:14,818 --> 00:15:17,586
♪♪
285
00:15:19,951 --> 00:15:21,763
Je serai prête
pour la semaine prochaine.
286
00:15:21,860 --> 00:15:24,960
Je ne peux pas rater les régionales.
287
00:15:26,241 --> 00:15:28,275
C'est toi qui connaît
ton corps le mieux.
288
00:15:28,451 --> 00:15:30,685
C'est Jackson High.
289
00:15:30,867 --> 00:15:33,568
[PORTE S'OUVRANT]
290
00:15:38,361 --> 00:15:40,327
Il est temps de rentrer.
291
00:15:40,543 --> 00:15:42,088
Je peux marcher.
292
00:15:42,285 --> 00:15:44,244
Ils font ça à tout le monde.
293
00:16:01,463 --> 00:16:02,834
Si vous trouvez ce que vous cherchez,
294
00:16:02,859 --> 00:16:04,353
vous allez poursuivre l'école ?
295
00:16:04,378 --> 00:16:05,408
Pas l'école.
296
00:16:05,433 --> 00:16:06,745
Le gouvernement qui dirige l'école.
297
00:16:06,780 --> 00:16:09,205
- Ça revient au même.
- Ce n'est pas la même chose.
298
00:16:09,975 --> 00:16:11,182
Mme Evans ?
299
00:16:11,207 --> 00:16:14,008
- Je peux vous parler ?
- C'est urgent ?
300
00:16:14,068 --> 00:16:16,534
Non, ça peut attendre.
301
00:16:16,623 --> 00:16:19,124
Retrouve-moi dans mon bureau,
après les cours, d'accord, Allie ?
302
00:16:19,172 --> 00:16:20,428
D'accord.
303
00:16:26,613 --> 00:16:29,674
Mes enfants fréquentent ce gymnase
le week-end, quand il pleut.
304
00:16:29,699 --> 00:16:32,028
Sarah s'est toujours
plainte de l'odeur.
305
00:16:32,454 --> 00:16:33,867
Quelqu'un est venu vérifier ?
306
00:16:33,925 --> 00:16:35,753
C'était un enquêteur certifié ?
307
00:16:36,234 --> 00:16:38,118
C'était probablement
un plombier sans emploi.
308
00:16:38,143 --> 00:16:39,823
Cette école tient debout par miracle.
309
00:16:39,848 --> 00:16:41,975
Votre piste d'athlétisme
est toute neuve.
310
00:16:42,000 --> 00:16:43,316
C'est pour le sport des garçons.
311
00:16:43,341 --> 00:16:46,311
Les gars ont un nouveau terrain
et on a la vieille pâture.
312
00:16:46,584 --> 00:16:48,441
La vie n'est pas juste.
313
00:16:48,963 --> 00:16:50,962
Cet endroit n'a pas changé du tout.
314
00:16:52,480 --> 00:16:54,124
C'est ici.
315
00:16:58,526 --> 00:17:00,860
Mes enfants se douchent ici.
Ils ne vont pas être malades ?
316
00:17:01,254 --> 00:17:03,388
Les gens réagissent différemment
aux substances chimiques.
317
00:17:03,638 --> 00:17:06,169
Ça peut être dû
à une prédisposition génétique,
318
00:17:06,216 --> 00:17:09,502
une réaction hormonale
ou une maladie non-découverte encore.
319
00:17:09,712 --> 00:17:11,324
Alors, peut-être.
320
00:17:12,101 --> 00:17:14,636
On ne sait pas si c'est ça
qui cause la maladie.
321
00:17:15,518 --> 00:17:16,840
[SOUPIRE]
322
00:17:17,066 --> 00:17:21,425
La moisissure se serait manifestée
sur les poumons, en premier.
323
00:17:22,025 --> 00:17:24,348
Mais on la fera tester quand même.
324
00:17:24,826 --> 00:17:27,260
Le plus dur dans ce genre d'affaires
c'est de devoir prouver...
325
00:17:27,296 --> 00:17:29,529
que ça a causé les tremblements.
326
00:17:30,757 --> 00:17:33,000
Si on ne peut pas le prouver,
327
00:17:33,243 --> 00:17:34,923
on n'a pas d'affaire.
328
00:17:35,023 --> 00:17:36,663
Mme Evans ?
329
00:17:36,952 --> 00:17:39,285
Je ne pense pas que ça peut attendre.
330
00:17:40,496 --> 00:17:42,561
Ça n'arrête pas.
331
00:17:42,677 --> 00:17:45,393
- Je n'arrive pas à m'arrêter.
- D'accord.
332
00:17:46,893 --> 00:17:48,142
D'accord.
333
00:17:51,760 --> 00:17:56,030
Allie était dans mon bureau,
il y a deux jours, tout allait bien.
334
00:17:56,623 --> 00:17:58,767
Elle était tellement effrayée.
335
00:17:59,252 --> 00:18:02,241
On remplissait des candidatures
pour des écoles d'art à New York.
336
00:18:02,378 --> 00:18:03,796
Il y a une explication.
337
00:18:03,841 --> 00:18:05,850
Ces choses n'arrivent pas comme ça.
338
00:18:05,886 --> 00:18:07,685
Comment peindra-t-elle, maintenant ?
339
00:18:07,974 --> 00:18:10,608
Ça ne veut pas dire qu'elle n'ira
pas mieux, n'ira pas à New-York.
340
00:18:10,708 --> 00:18:12,552
Je connais ces ados
depuis qu'ils sont petits,
341
00:18:12,577 --> 00:18:15,232
et maintenant, je vois
leur vie tomber s'écrouler.
342
00:18:16,722 --> 00:18:18,689
Tu te sens inutile.
343
00:18:21,694 --> 00:18:25,356
C'est bizarre de revenir
dans ces circonstances.
344
00:18:25,825 --> 00:18:29,985
Peu importe où je pose mes yeux,
quelque chose ne va pas.
345
00:18:33,558 --> 00:18:36,877
La dernière fois que j'étais ici,
j'avais leur âge.
346
00:18:37,255 --> 00:18:38,360
Nous deux.
347
00:18:38,385 --> 00:18:40,351
Regarde où on en est, aujourd’hui.
348
00:18:40,458 --> 00:18:42,424
Les adultes.
349
00:18:42,834 --> 00:18:45,568
Comment c'est arrivé ?
350
00:18:46,338 --> 00:18:47,888
Je me suis mariée.
351
00:18:47,951 --> 00:18:49,477
J'ai eu deux enfants.
352
00:18:49,612 --> 00:18:53,214
Je suis devenue conseillère
d'orientation dans mon ancienne école.
353
00:18:53,676 --> 00:18:55,364
J'ai divorcé.
354
00:18:55,478 --> 00:18:56,845
Et tu...
355
00:18:56,920 --> 00:18:58,820
Es allée en fac de droit.
356
00:19:00,964 --> 00:19:04,235
Et les 17 années
depuis que tu es partie ?
357
00:19:14,190 --> 00:19:16,723
Je suis heureuse
que tu sois revenue, Joanna.
358
00:19:20,256 --> 00:19:21,937
Oui.
359
00:19:22,072 --> 00:19:24,156
Je pense que moi aussi.
360
00:19:25,773 --> 00:19:27,436
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
361
00:19:27,822 --> 00:19:29,826
Je vais parler à Billy...
362
00:19:29,912 --> 00:19:32,645
et voir s'il a du nouveau
à propos des filles.
363
00:19:37,943 --> 00:19:39,417
Owen, il n'a pas tué le chien.
364
00:19:39,442 --> 00:19:42,120
Il se promène avec,
dans son camion.
365
00:19:42,293 --> 00:19:44,039
Combien de fois
as-tu menacé de le tuer ?
366
00:19:44,064 --> 00:19:46,430
Je ne le pensais pas.
Je l'ai dit comme ça.
367
00:19:46,455 --> 00:19:48,711
John, dis-lui ce que tu m'as dit.
368
00:19:48,890 --> 00:19:51,570
Je l'ai trouvé
mourant sur ma pelouse.
369
00:19:51,595 --> 00:19:53,307
J'ai essayé de le sauver.
370
00:19:53,641 --> 00:19:55,508
Tu vas devoir faire mieux que ça.
371
00:19:56,078 --> 00:19:58,610
Tu as dit que, ce matin,
Rocky aboyait.
372
00:19:59,557 --> 00:20:01,665
Il aboie toute la journée,
tous les jours.
373
00:20:01,690 --> 00:20:03,797
Oui, mais
c'était différent, ce matin.
374
00:20:03,821 --> 00:20:05,963
Il était lâché
et courrait dans tous les sens.
375
00:20:05,993 --> 00:20:08,460
- Il semblait fou.
- Comme s'il avait pris de la meth.
376
00:20:08,485 --> 00:20:11,400
- Tu l'as vu courir vers la ferme.
- Les Fermes de Southvale ?
377
00:20:11,425 --> 00:20:13,449
C'est ça. Il pouvait
l'entendre aboyer de là.
378
00:20:13,501 --> 00:20:14,756
Il rendait les vaches folles.
379
00:20:14,800 --> 00:20:16,152
De mon porche, je pouvais le voir...
380
00:20:16,177 --> 00:20:19,202
aller vers l'école,
en zigzaguant partout.
381
00:20:19,528 --> 00:20:22,067
Une heure plus tard, tu l'as vu sortir
de derrière les arbres...
382
00:20:22,092 --> 00:20:24,271
près de l'école.
Il était en train de trembler,
383
00:20:24,305 --> 00:20:26,771
haletant, l'écume à la bouche.
Il est tombé par terre.
384
00:20:26,873 --> 00:20:30,608
Je l'ai mis dans mon camion.
Je l'emmenais chez le véto.
385
00:20:30,837 --> 00:20:32,891
Il était vivant
quand je l'ai mis dans mon coffre.
386
00:20:32,916 --> 00:20:35,516
C'est juste un malentendu.
387
00:20:35,648 --> 00:20:37,882
Il essayait de faire le bon choix.
388
00:20:37,977 --> 00:20:40,244
Vous allez souvent à Southvale ?
389
00:20:41,017 --> 00:20:42,710
On partage une clôture.
390
00:20:42,788 --> 00:20:45,489
Southvale est devenu énorme
après qu'il soit vendu.
391
00:20:45,725 --> 00:20:48,692
Une grosse entreprise
juste en face de chez vous.
392
00:20:48,899 --> 00:20:51,214
Peut-être que vous n'aimiez pas
le bruit, l'odeur.
393
00:20:51,250 --> 00:20:53,498
- De quoi vous parlez ?
- Mousse à la gueule,
394
00:20:53,523 --> 00:20:55,077
désorienté, des tremblements.
395
00:20:55,206 --> 00:20:57,959
Pas mal de vaches
sont mortes ainsi à Southvale.
396
00:20:58,023 --> 00:20:59,598
Un problème avec elles aussi ?
397
00:20:59,623 --> 00:21:01,709
Mon client n'a rien fait de mal.
398
00:21:01,774 --> 00:21:05,244
Je n'ai pas tué de vaches,
ni de chien.
399
00:21:05,283 --> 00:21:09,013
Pourquoi ce qui vous entoure meurt ?
400
00:21:09,237 --> 00:21:10,523
Je dois agir, Billy.
401
00:21:10,819 --> 00:21:12,666
Si tu l'arrêtes,
402
00:21:12,691 --> 00:21:15,269
il perdra la garde de son fils.
Donne-lui une chance.
403
00:21:15,380 --> 00:21:17,135
On n'a pas d'autres options.
404
00:21:17,188 --> 00:21:19,391
Tu sais quoi ?
Laisse-moi investiguer Southvale.
405
00:21:19,416 --> 00:21:21,316
Donne-moi 24h.
406
00:21:26,208 --> 00:21:27,932
Owen, s'il te plaît.
407
00:21:28,901 --> 00:21:30,398
Tu as une journée, Billy.
408
00:21:30,986 --> 00:21:32,649
Pas plus.
409
00:21:36,133 --> 00:21:39,257
[SONNETTE]
410
00:21:42,503 --> 00:21:44,083
Joanna, c'est moi.
411
00:21:44,145 --> 00:21:46,579
Tu peux me rejoindre
à la Ferme de Southvale ?
412
00:21:47,433 --> 00:21:48,781
[MUGISSEMENT]
413
00:21:48,809 --> 00:21:50,876
[GAZOUILLIS D'OISEAUX]
414
00:21:52,303 --> 00:21:53,679
Ça a été une année horrible.
415
00:21:53,846 --> 00:21:55,748
Je ne vais pas prétendre l'inverse.
416
00:21:56,364 --> 00:21:59,184
Je connais ces vaches mieux
que je me connais moi-même mais...
417
00:21:59,219 --> 00:22:01,019
elles tombent malades et je le jure,
418
00:22:01,054 --> 00:22:02,551
je ne comprends pas pourquoi.
419
00:22:02,586 --> 00:22:04,115
Vous en avez perdu 6, cette année ?
420
00:22:04,222 --> 00:22:06,724
On a remarqué
qu'on devait moins les nourrir.
421
00:22:07,376 --> 00:22:09,227
On veut que nos vaches grossissent...
422
00:22:09,263 --> 00:22:11,019
et elles perdaient du poids.
423
00:22:11,091 --> 00:22:14,050
Puis, est venu la perte d'équilibre.
De contrôle moteur.
424
00:22:14,389 --> 00:22:17,084
- La vache folle ?
- C'est ce qu'on a pensé.
425
00:22:17,336 --> 00:22:19,770
On a fait des tests. Négatifs.
426
00:22:21,740 --> 00:22:23,974
La compagnie l'a mis
sur le compte d'un déversement,
427
00:22:24,939 --> 00:22:27,352
mais c'est moi qui ai dû
les voir mourir.
428
00:22:28,111 --> 00:22:30,534
La police pense que quelqu'un
les empoisonne ?
429
00:22:31,757 --> 00:22:35,420
Quand il y a eu des vaches malades,
j'ai suspecté un conccurent...
430
00:22:35,827 --> 00:22:37,720
mais aucune n'a mis bas cette année.
431
00:22:37,922 --> 00:22:40,557
- Pas de grossesse ?
- Que des morts-nés.
432
00:22:42,587 --> 00:22:45,722
Avant, je jouais avec Amy McEwan
dans cette ferme, après l'école.
433
00:22:45,963 --> 00:22:48,130
Ce n'était que des pâturages de vaches,
à cette époque.
434
00:22:48,199 --> 00:22:51,170
-[BRUIT DE SIFFLET]
-[ÉCLATS DE VOIX INDISTINCTS]
435
00:22:51,369 --> 00:22:54,337
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
436
00:22:54,438 --> 00:22:56,571
♪♪
437
00:22:59,977 --> 00:23:01,944
[SIFFLET]
438
00:23:02,339 --> 00:23:04,673
[VOIX INDISTINCTES]
439
00:23:11,647 --> 00:23:15,882
- Tout le monde, hors du terrain !
- Sortez du terrain !
440
00:23:17,500 --> 00:23:19,710
- [COUPS DE SIFFLETS RÉPÉTITIFS]
- Sortez du terrain !
441
00:23:19,735 --> 00:23:22,303
Hors du terrain maintenant !
442
00:23:22,952 --> 00:23:25,352
[VOIX INDISTINCTES]
443
00:23:26,123 --> 00:23:27,603
[BRUITS DE GRILLONS]
444
00:23:27,628 --> 00:23:29,528
Le terrain s'inonde
en cas de pluie...
445
00:23:29,553 --> 00:23:31,553
et les filles
y jouent tous les jours.
446
00:23:31,794 --> 00:23:33,390
Tu sais d'où ça vient ?
447
00:23:33,456 --> 00:23:35,356
Ça... On ne sait pas encore.
448
00:23:36,004 --> 00:23:37,580
Tu ne sais pas encore ?
449
00:23:37,680 --> 00:23:40,471
- C'est une réelle percée.
- Ils connaissaient chaque produit...
450
00:23:40,496 --> 00:23:42,317
jeté dans le Love Canal.
40 ans plus tard,
451
00:23:42,342 --> 00:23:43,618
les poursuites continuent.
452
00:23:43,803 --> 00:23:45,260
Ça n'arrivera pas.
453
00:23:45,413 --> 00:23:49,048
Dénis, appels, nouveaux procès.
454
00:23:49,197 --> 00:23:51,325
Tu te retourneras, tu auras 60 ans...
455
00:23:51,380 --> 00:23:53,280
et ça sera ton unique affaire.
456
00:23:53,389 --> 00:23:55,606
Tu veux vraiment tout gâcher
pour Millwood ?
457
00:23:55,683 --> 00:23:57,306
J'ai grandi ici, Papa.
458
00:23:57,399 --> 00:23:59,767
Tu es trop sentimentale.
Ça obscurcit ton jugement.
459
00:24:00,116 --> 00:24:01,996
Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ?
460
00:24:02,161 --> 00:24:03,646
De quoi tu parles ?
461
00:24:03,749 --> 00:24:05,612
Une femme m'a frappée au visage.
462
00:24:06,416 --> 00:24:07,676
Quoi ?
463
00:24:07,701 --> 00:24:11,280
Soit parce que je suis ta fille,
soit parce que je suis une avocate.
464
00:24:12,685 --> 00:24:14,305
Peut-être les deux.
465
00:24:14,555 --> 00:24:16,536
Quand tu es coriace,
466
00:24:16,561 --> 00:24:18,961
tu te fais de nombreux ennemis.
Je suis désolé, chérie.
467
00:24:19,752 --> 00:24:22,165
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas.
468
00:24:22,275 --> 00:24:24,457
Elle a demandé si j'étais ta fille.
469
00:24:26,345 --> 00:24:29,381
Pourquoi j'ai l'impression
d'être interrogé ?
470
00:24:29,962 --> 00:24:32,151
- Tu ne l'es pas.
- Je vais te dire une chose.
471
00:24:32,176 --> 00:24:33,971
Ta mère ne s'est jamais plu là-bas.
472
00:24:33,999 --> 00:24:35,933
Petite ville, esprits étroits.
473
00:24:36,295 --> 00:24:38,934
Tu devrais aller travailler.
Tu as une présentation demain.
474
00:24:39,024 --> 00:24:41,079
J'essaierai
de garder l'esprit ouvert.
475
00:24:41,233 --> 00:24:42,526
Bonne soirée.
476
00:24:45,410 --> 00:24:47,410
[JOANNA SOUPIRE]
477
00:24:49,888 --> 00:24:51,458
C'est vraiment sur notre terrain ?
478
00:24:51,562 --> 00:24:53,362
On a envoyé un échantillon au labo.
479
00:24:53,404 --> 00:24:54,811
Ils font les tests.
480
00:24:54,836 --> 00:24:58,341
L'école a fait ça ?
On a fait ça ?
481
00:24:58,423 --> 00:25:00,457
On en saura plus
quand on aura les résultats.
482
00:25:00,505 --> 00:25:02,482
Ça ne veut pas dire
que c'est la faute de l'école.
483
00:25:02,507 --> 00:25:04,435
Ce terrain était
une partie de la ferme.
484
00:25:04,515 --> 00:25:06,576
Ils l'ont donné.
485
00:25:07,591 --> 00:25:09,116
[DIANE SOUPIRE]
486
00:25:09,265 --> 00:25:12,644
J'ai parlé au père d'Allie.
Il l'emmène à l'hôpital...
487
00:25:12,669 --> 00:25:15,670
pour lui faire passer les tests
des autres filles.
488
00:25:17,291 --> 00:25:19,208
Le propriétaire du chien
veut porter plainte.
489
00:25:19,268 --> 00:25:21,290
- Owen...
- J'ai un conflit entre voisins,
490
00:25:21,365 --> 00:25:24,198
un animal mort,
empoisonné dans son coffre...
491
00:25:25,529 --> 00:25:27,408
Salut, Diane.
Ça fait longtemps.
492
00:25:27,502 --> 00:25:29,267
Toujours au travail, j'imagine.
493
00:25:29,465 --> 00:25:31,474
- Moi aussi.
- Il ne peut pas aller en prison.
494
00:25:31,499 --> 00:25:35,194
- Il perdrait Jax.
- Donne-moi quelque chose.
495
00:25:35,645 --> 00:25:38,824
Je te laisse aller au boulot.
Dis bonjour à Derek pour moi.
496
00:25:38,875 --> 00:25:40,839
Ils ne sont plus ensemble.
497
00:25:44,139 --> 00:25:45,911
Désolé d'entendre ça.
498
00:25:49,003 --> 00:25:50,644
Ed Magnus dit que Southvale...
499
00:25:50,669 --> 00:25:53,103
considère les vaches mortes
comme un "dérapage".
500
00:25:53,228 --> 00:25:55,728
Les seules fermes qui pensent ça...
501
00:25:55,797 --> 00:25:57,663
S'en mettent plein les poches.
502
00:25:57,752 --> 00:25:59,551
Mon type favori.
503
00:26:00,886 --> 00:26:02,759
La mairie ouvre à quelle heure ?
504
00:26:02,883 --> 00:26:04,984
Bien après notre présentation...
505
00:26:06,052 --> 00:26:08,119
mais je connais quelqu'un.
506
00:26:18,282 --> 00:26:20,342
C'est tout ce qu'on a
sur les Fermes Southvale.
507
00:26:20,377 --> 00:26:21,675
C'est vraiment sympa, Kevin.
508
00:26:21,700 --> 00:26:23,933
Remercie-moi avec un pack de bières.
509
00:26:24,343 --> 00:26:26,677
- Besoin d'autre chose ?
- Non, c'est bon.
510
00:26:27,492 --> 00:26:29,187
Je retourne au lit.
511
00:26:29,229 --> 00:26:30,527
Bonne nuit.
512
00:26:33,097 --> 00:26:34,157
Très bien.
513
00:26:34,182 --> 00:26:35,803
Southvale a déjà été accusé...
514
00:26:35,828 --> 00:26:38,931
d'utiliser des substances illégales ?
Des pesticides interdits ?
515
00:26:39,138 --> 00:26:41,972
S'il y a des infractions,
elles seront dans ces dossiers.
516
00:26:43,274 --> 00:26:45,241
[MUSIQUE TENDUE]
517
00:26:45,609 --> 00:26:47,576
♪ ♪
518
00:26:57,868 --> 00:27:00,213
Les fermes Southvale...
519
00:27:00,238 --> 00:27:02,379
sont une petite exploitation,
ici, à Millwood,
520
00:27:02,404 --> 00:27:05,147
mais c'est une filiale
de Vickerton Foods.
521
00:27:05,389 --> 00:27:08,021
Ils gagnent 600 millions $ par an.
522
00:27:08,089 --> 00:27:09,880
- Ooh !
- L'échantillon du terrain...
523
00:27:09,905 --> 00:27:12,773
est revenu positif
pour 16 composés chimiques.
524
00:27:13,268 --> 00:27:15,954
La plus grande concentration
est pour le benzène.
525
00:27:15,979 --> 00:27:16,926
C'est quoi ?
526
00:27:16,951 --> 00:27:19,790
Le benzène est la partie
parfumée de l'essence.
527
00:27:20,155 --> 00:27:22,322
Les fermes en utilisent beaucoup.
528
00:27:23,358 --> 00:27:25,292
D'accord. Hum...
529
00:27:26,120 --> 00:27:27,752
La ferme a eu un déversement...
530
00:27:28,063 --> 00:27:30,530
et ça coûtait trop cher à nettoyer,
531
00:27:30,555 --> 00:27:32,455
alors ils ont donné
le terrain à l'école.
532
00:27:32,814 --> 00:27:34,714
Ça expliquerait nos symptômes.
533
00:27:35,723 --> 00:27:37,531
Si les produits chimiques
provenaient du sol,
534
00:27:37,556 --> 00:27:39,198
les filles ont respiré...
535
00:27:39,248 --> 00:27:41,480
les produits en sport.
536
00:27:43,971 --> 00:27:46,604
Ils ont donné
un terrain toxique à une école.
537
00:27:46,674 --> 00:27:49,375
Et ont reçu
une énorme exonération d'impôts.
538
00:27:54,195 --> 00:27:56,762
D'accord.
539
00:27:58,527 --> 00:28:01,498
Le benzène ne représente
que 0,6% de l'essence.
540
00:28:02,434 --> 00:28:03,879
Il y a dû avoir...
541
00:28:03,904 --> 00:28:06,026
un énorme déversement
pour justifier ce taux.
542
00:28:06,712 --> 00:28:09,146
Les fermes n'ont pas
autant de carburant.
543
00:28:10,171 --> 00:28:11,921
Si ça ne vient pas de Southvale,
544
00:28:11,946 --> 00:28:13,288
il doit s'être déplacé ici...
545
00:28:13,313 --> 00:28:15,377
dans la nappe phréatique
de quelque part.
546
00:28:16,267 --> 00:28:17,439
D'accord.
547
00:28:17,464 --> 00:28:19,141
Usine. Pressing.
548
00:28:19,166 --> 00:28:20,648
Stock de carburant.
549
00:28:21,054 --> 00:28:24,083
Il y a un pressing
dans la zone industrielle.
550
00:28:24,108 --> 00:28:25,605
Ils ont pas mal de travail.
551
00:28:25,630 --> 00:28:27,542
Et les industriels ?
552
00:28:27,919 --> 00:28:30,294
McMahon Rubber.
Ils font des pneus.
553
00:28:31,276 --> 00:28:33,341
Et la fonderie.
554
00:28:34,244 --> 00:28:36,198
Ça fait 3 suspects potentiels.
555
00:28:36,259 --> 00:28:38,360
Ça fait 2 de trop.
556
00:28:57,472 --> 00:28:59,638
[SOUPIRE]
557
00:29:02,178 --> 00:29:04,145
Tu es prêt ?
558
00:29:04,927 --> 00:29:06,401
Je n'ai pas pu dormir non plus.
559
00:29:06,516 --> 00:29:09,016
Retrouve-moi sur la grand-rue.
Amène le café.
560
00:29:11,374 --> 00:29:12,915
Les produits sont dans le sol.
561
00:29:13,007 --> 00:29:14,508
Les filles utilisent le terrain.
562
00:29:14,560 --> 00:29:16,176
Ta firme doit voir le potentiel.
563
00:29:16,211 --> 00:29:18,177
Ma firme
ne fait pas dans le potentiel.
564
00:29:18,940 --> 00:29:20,332
Ils veulent un risque minimum
565
00:29:20,357 --> 00:29:22,232
et une récompense maximale.
566
00:29:22,623 --> 00:29:25,324
On n'a pas de suspect.
Pas de cause.
567
00:29:26,260 --> 00:29:29,694
Même les affaires les plus simples
prennent du temps.
568
00:29:30,326 --> 00:29:33,253
Quand ceux que tu aimes sont malades,
tu n'as pas de temps à perdre.
569
00:29:33,280 --> 00:29:34,371
Tu...
570
00:29:34,929 --> 00:29:37,094
dois distribuer des coups de poings.
571
00:29:37,457 --> 00:29:39,420
"Distribuer des coups de poings"...
572
00:29:39,587 --> 00:29:41,520
C'est le Billy Crawford
dont je me souviens.
573
00:29:42,408 --> 00:29:44,642
Je ne peux pas avoir
complètement changé.
574
00:29:48,182 --> 00:29:50,969
Tu sais, je ne suis pas revenu
juste après l'école de droit.
575
00:29:52,019 --> 00:29:55,034
Juste au cas où tu pensais
que je ne pouvais pas vivre en ville.
576
00:29:55,323 --> 00:29:56,666
Je ne le pensais pas.
577
00:29:58,479 --> 00:30:00,446
J'ai passé l'été à Ross McCann.
578
00:30:00,587 --> 00:30:03,506
- C'est une bonne firme.
- C'est une grosse firme.
579
00:30:04,137 --> 00:30:06,737
Tu aurais fait du bon boulot, là-bas.
580
00:30:07,434 --> 00:30:10,398
Ils font ces séminaires
pour les associés de première année...
581
00:30:10,537 --> 00:30:12,824
pour nous rendre meilleurs.
582
00:30:12,886 --> 00:30:14,616
L'un d'eux était
une dégustation de vin.
583
00:30:14,641 --> 00:30:16,178
On a fait celui-là aussi.
584
00:30:16,431 --> 00:30:19,159
Ils nous ont appris à faire tourner
le verre pour libérer les arômes.
585
00:30:19,572 --> 00:30:22,356
Mettre notre nez dedans et humer.
586
00:30:24,149 --> 00:30:26,095
Ça a été le début de la fin.
587
00:30:26,179 --> 00:30:28,111
Je suis revenu ici.
588
00:30:30,095 --> 00:30:31,995
Si tu y crois, Joanna...
589
00:30:32,938 --> 00:30:34,570
ils y croiront aussi.
590
00:30:39,204 --> 00:30:42,232
Bonjour, Mme Hanley, M....
591
00:30:42,388 --> 00:30:45,220
Crawford.
William Crawford.
592
00:30:45,736 --> 00:30:48,737
- Tu es le fils de Hank ?
- Oui, Monsieur.
593
00:30:49,033 --> 00:30:51,334
Regarde comme tu as
défié les probabilités, fils.
594
00:30:52,970 --> 00:30:56,794
Et si vous nous parliez
de cette petite affaire ?
595
00:30:58,563 --> 00:31:01,264
♪ ♪
596
00:31:04,933 --> 00:31:06,353
Avec un investissement minimal,
597
00:31:06,382 --> 00:31:07,966
de Carver Thatcher Stokes,
598
00:31:07,991 --> 00:31:09,933
on pourrait relier
les produits chimiques du sol...
599
00:31:09,958 --> 00:31:13,002
à une des plus
puissantes compagnies de la ville.
600
00:31:13,197 --> 00:31:16,273
On établira un lien de cause à effet
entre les produits chimiques...
601
00:31:16,302 --> 00:31:18,715
et le mal qui atteint ces filles.
602
00:31:19,267 --> 00:31:21,458
On pourra négocier...
603
00:31:21,483 --> 00:31:23,664
d'importants dommages et intérêts.
604
00:31:23,920 --> 00:31:25,506
Notre firme, bien sûr,
605
00:31:25,531 --> 00:31:27,864
recevra 1/3 des bénéfices.
606
00:31:28,477 --> 00:31:30,298
Très impressionnant.
607
00:31:30,366 --> 00:31:32,599
Vous nous avez donné
de quoi réfléchir.
608
00:31:33,008 --> 00:31:35,007
Juste une chose.
609
00:31:36,216 --> 00:31:38,014
Dis-leur pour Molly.
610
00:31:41,283 --> 00:31:43,383
La fille de ma sœur...
611
00:31:43,838 --> 00:31:46,839
C'est une étoile montante.
612
00:31:47,707 --> 00:31:49,121
Déjà toute petite, on lui...
613
00:31:49,146 --> 00:31:51,367
lançait simplement une balle
et elle savait quoi en faire.
614
00:31:51,911 --> 00:31:54,099
Le foot est son sport préféré
et elle a déjà...
615
00:31:54,124 --> 00:31:56,524
trois candidatures
dans des écoles de 2ème division.
616
00:31:56,891 --> 00:31:59,324
Elle veut étudier
la médecine du sport,
617
00:31:59,645 --> 00:32:02,446
aider d'autres athlètes de ses mains.
618
00:32:02,848 --> 00:32:06,245
Aujourd'hui, elle ne peut plus
vraiment utiliser ses mains.
619
00:32:06,719 --> 00:32:09,006
Elle a des problèmes
avec des fonctions motrices de base,
620
00:32:09,031 --> 00:32:10,319
et...
621
00:32:11,898 --> 00:32:13,864
ça empire de jour en jour.
622
00:32:15,574 --> 00:32:17,808
Je suis désolé.
623
00:32:18,083 --> 00:32:19,699
Ce sont nos victimes,
624
00:32:19,805 --> 00:32:22,973
et ce sera ce que le jury verra.
625
00:32:23,615 --> 00:32:24,877
Très bien.
626
00:32:24,937 --> 00:32:26,503
On en discute en interne...
627
00:32:26,528 --> 00:32:28,001
on vous répond sous peu,
628
00:32:28,043 --> 00:32:29,572
mais bon travail à vous deux.
629
00:32:31,569 --> 00:32:33,347
- Merci.
- Merci.
630
00:32:39,390 --> 00:32:41,356
C'était bon, pas vrai ?
631
00:32:41,486 --> 00:32:43,272
J'imagine que maintenant on attend.
632
00:32:43,487 --> 00:32:44,853
Et on dort.
633
00:32:45,581 --> 00:32:47,055
Tu as un client...
634
00:32:47,080 --> 00:32:48,888
qui a été accusé
d'un crime terrible...
635
00:32:48,913 --> 00:32:50,779
et qui pourrait perdre son fils.
636
00:32:51,181 --> 00:32:54,516
Waouh.
Quelle empathie, Hanley.
637
00:32:55,424 --> 00:32:57,021
Ne le dis à personne.
638
00:33:02,871 --> 00:33:05,988
D'après le véto, le chien est mort...
d'un empoisonnement au benzène.
639
00:33:06,407 --> 00:33:07,705
C'est la même substance...
640
00:33:07,730 --> 00:33:09,563
trouvée dans le sol de l'école.
641
00:33:09,878 --> 00:33:12,604
- C'est ce qui l'a tué.
- Écoute. Est-ce que j'aimais Rocky ?
642
00:33:12,629 --> 00:33:14,976
Absolument pas.
Mais je ne l'aurais jamais tué.
643
00:33:15,001 --> 00:33:17,607
Il est mort à cause du sol
autour de l'école et de la ferme.
644
00:33:17,853 --> 00:33:20,281
Ça s'appelle une intoxication
aux hydrocarbures.
645
00:33:20,376 --> 00:33:22,885
Les symptômes sont :
Tachycardie, confusion,
646
00:33:22,910 --> 00:33:25,211
écume à la bouche,
convulsions et la mort.
647
00:33:25,920 --> 00:33:28,450
Les produits chimiques
remontent après la pluie.
648
00:33:28,670 --> 00:33:31,004
Les chiens sont proches du sol
et vulnérables,
649
00:33:31,032 --> 00:33:32,398
comme les vaches.
650
00:33:32,601 --> 00:33:34,375
Je suis pas votre citoyen préféré,
651
00:33:34,423 --> 00:33:38,081
je parle trop, mais je suis pas
l'empoisonneur de Millwood.
652
00:33:38,347 --> 00:33:41,306
John a beaucoup travaillé
pour améliorer sa réputation.
653
00:33:41,950 --> 00:33:44,517
On a tous changé depuis le lycée.
654
00:33:45,526 --> 00:33:49,394
- Ne le charge pas.
- Vous en dites quoi ?
655
00:33:50,070 --> 00:33:53,137
On a trouvé de forts taux de benzène
dans le sol autour de l'école.
656
00:33:53,633 --> 00:33:56,243
- Vous ne pensez pas qu'il l'a fait ?
- Ça expliquerait les symptômes.
657
00:33:56,284 --> 00:33:58,836
On lui doit le bénéfice du doute.
Vous n'aurez jamais de condamnation.
658
00:33:59,365 --> 00:34:02,299
Ça ne veut pas dire
qu'il est innocent.
659
00:34:04,812 --> 00:34:08,487
- Je vais garder mes yeux sur vous.
- Comme tout le monde.
660
00:34:08,613 --> 00:34:10,446
Owen...
661
00:34:12,303 --> 00:34:13,590
Merci.
662
00:34:14,286 --> 00:34:15,503
Oui.
663
00:34:20,572 --> 00:34:22,558
Son opinion compte beaucoup pour toi.
664
00:34:22,754 --> 00:34:24,460
C'est plus gros que prévu.
665
00:34:24,542 --> 00:34:27,276
CTS a les ressources.
On a besoin d'eux.
666
00:34:27,384 --> 00:34:30,294
Mais son opinion
a toujours compté pour toi.
667
00:34:30,328 --> 00:34:33,163
Évidemment, c'est mon père.
668
00:34:34,358 --> 00:34:36,674
Ça ne t'a jamais paru étrange,
669
00:34:36,821 --> 00:34:38,560
d'être partie aussi rapidement ?
670
00:34:38,656 --> 00:34:40,022
Une opportunité inratable.
671
00:34:40,047 --> 00:34:41,200
Au milieu de la nuit ?
672
00:34:41,225 --> 00:34:42,952
On a refait la même chose à Winnipeg.
673
00:34:43,113 --> 00:34:44,959
Quand David Hanley en a fini...
674
00:34:45,019 --> 00:34:46,639
Il vaut mieux déménager, j'imagine.
675
00:34:49,059 --> 00:34:51,070
Tu as une idée
de ce qui s'est passé ici ?
676
00:34:51,194 --> 00:34:52,536
Non...
677
00:34:54,069 --> 00:34:55,476
Pas plus que les autres.
678
00:34:55,501 --> 00:34:57,267
J'ai entendu des rumeurs.
679
00:34:57,793 --> 00:35:00,793
Qu'as-tu entendu sur mon père ?
680
00:35:01,727 --> 00:35:03,242
Rien de prouvé.
681
00:35:03,267 --> 00:35:05,376
Pourquoi ils ont retiré
son nom de la bibliothèque ?
682
00:35:05,401 --> 00:35:07,085
- Tu devras lui demander.
- Je l'ai fait.
683
00:35:07,123 --> 00:35:08,631
Et...
684
00:35:09,438 --> 00:35:11,638
Il a dit que les avocats
se font des ennemis.
685
00:35:11,991 --> 00:35:13,731
Il n'a pas tort, sur ce point.
686
00:35:13,756 --> 00:35:15,091
Il y a plus que ça.
687
00:35:15,116 --> 00:35:17,815
Écoute, Joanna.
Ce ne sont que des rumeurs.
688
00:35:18,006 --> 00:35:20,295
Très bien, maître.
689
00:35:20,768 --> 00:35:22,698
Tu connais les petites villes.
690
00:35:24,364 --> 00:35:26,670
Exact... "Les petites villes".
691
00:35:28,602 --> 00:35:32,237
Je devrais aller travailler.
Merci pour le café.
692
00:35:33,661 --> 00:35:35,661
J'ai vécu sur ce terrain.
693
00:35:36,502 --> 00:35:38,969
On est tous connectés.
694
00:35:39,506 --> 00:35:41,706
Ça expliquerait pourquoi
cela n'atteint que les filles.
695
00:35:42,248 --> 00:35:44,315
Le sport m'a rendue malade ?
696
00:35:45,584 --> 00:35:46,977
Je sais.
697
00:35:47,575 --> 00:35:48,977
[MOLLY SOUPIRE]
698
00:35:49,649 --> 00:35:51,960
Si on...
699
00:35:54,734 --> 00:35:57,112
Si on reste hors du terrain,
on ira mieux ?
700
00:35:58,723 --> 00:36:00,220
J'espère.
701
00:36:01,408 --> 00:36:03,441
Une chose à la fois.
702
00:36:05,458 --> 00:36:07,600
Maman sera contente.
Elle dira que c'est ma faute.
703
00:36:07,625 --> 00:36:10,893
- Elle ne le fera pas.
- Elle déteste le sport.
704
00:36:12,555 --> 00:36:14,878
Tu dois lâcher du lest avec elle.
705
00:36:15,214 --> 00:36:17,100
Ta mère déteste le sport,
706
00:36:17,226 --> 00:36:19,181
mais elle vient à tous tes matches.
707
00:36:19,321 --> 00:36:20,586
Elle a appris toutes les règles.
708
00:36:20,634 --> 00:36:22,684
Elle ne comprend
toujours pas le hors-jeu.
709
00:36:23,494 --> 00:36:26,044
Personne ne le comprend.
710
00:36:26,816 --> 00:36:29,020
Elle a fait de son mieux avec toi.
711
00:36:29,385 --> 00:36:30,964
Et avec moi.
712
00:36:33,689 --> 00:36:36,076
Elle n'a fait que te protéger.
713
00:36:36,261 --> 00:36:38,061
Je suis censée
être diplômée, cette année.
714
00:36:38,163 --> 00:36:40,651
J'ai des plans.
715
00:36:41,870 --> 00:36:44,416
Tu les feras...
716
00:36:45,878 --> 00:36:47,935
tu devras juste
ajuster ton calendrier.
717
00:36:49,277 --> 00:36:50,773
[SOUPIRE]
718
00:36:56,719 --> 00:36:58,652
Tu as commandé ?
719
00:36:59,722 --> 00:37:01,345
Non, je ne peux pas manger.
720
00:37:03,465 --> 00:37:07,557
Ton père avait la trentaine bien tassée
quand il est parti ?
721
00:37:07,695 --> 00:37:11,675
Il est quand même devenu
un associé principal à CTS.
722
00:37:15,455 --> 00:37:16,681
Comment ?
723
00:37:16,791 --> 00:37:19,624
Il obtient toujours ce qu'il veut.
724
00:37:20,393 --> 00:37:22,894
[SONNERIE]
725
00:37:27,555 --> 00:37:28,958
Salut.
726
00:37:29,163 --> 00:37:31,929
On passe notre tour, chérie.
On n'y est pas encore.
727
00:37:32,431 --> 00:37:35,233
On veut
une affaire moins risquée.
728
00:37:36,964 --> 00:37:38,830
Donne-nous plus de temps.
729
00:37:39,072 --> 00:37:40,986
Suite à l'appel
du cas Smith contre Nickel...
730
00:37:41,011 --> 00:37:43,743
les affaires liées à l’environnement
sont impossible à gagner.
731
00:37:43,871 --> 00:37:45,296
C'est plus intéressant que ça.
732
00:37:45,353 --> 00:37:48,515
Ce n'est pas une question d'argent.
Ça concerne des filles malades.
733
00:37:48,694 --> 00:37:51,050
La firme ne peut pas
dépenser d'argent pour quelques...
734
00:37:51,172 --> 00:37:53,205
filles tremblantes.
735
00:37:57,036 --> 00:37:58,405
Il y en a 5...
736
00:37:58,430 --> 00:38:00,496
et il pourrait en avoir 10, demain.
737
00:38:01,274 --> 00:38:02,717
Joanna, j'ai dit non.
738
00:38:02,742 --> 00:38:04,726
J'ai une affaire ici.
739
00:38:04,789 --> 00:38:07,280
Filles tremblantes,
vaches mortes, terrains empoisonnés.
740
00:38:07,306 --> 00:38:09,939
Ça n'a pas de sens. C'en est assez.
Reviens à la maison.
741
00:38:11,454 --> 00:38:13,889
[MUSIQUE DOUCE]
742
00:38:13,924 --> 00:38:16,304
♪ ♪
743
00:38:16,433 --> 00:38:17,631
Non.
744
00:38:18,208 --> 00:38:19,547
D'après mes calculs,
745
00:38:19,572 --> 00:38:22,049
j'ai 13 semaines de congés payés.
746
00:38:22,679 --> 00:38:23,998
De quoi tu parles ?
747
00:38:24,023 --> 00:38:25,856
Je les prends tout de suite.
748
00:38:51,271 --> 00:38:53,395
On va devoir commencer
avec les compagnies en ville
749
00:38:53,420 --> 00:38:55,761
qui utilisent ou ont utilisé
les produits chimiques.
750
00:38:56,497 --> 00:38:58,443
On va avoir besoin d'experts.
751
00:38:58,765 --> 00:39:01,566
Un géologue, un hydrologue.
752
00:39:01,768 --> 00:39:03,835
Ça va coûter cher.
753
00:39:03,910 --> 00:39:06,141
On se débrouillera
sans les ressources de ma firme...
754
00:39:06,533 --> 00:39:08,700
ou leur argent.
755
00:39:09,235 --> 00:39:11,106
J'apprécie que tu m'aides.
756
00:39:11,317 --> 00:39:12,767
J'ai des économies.
757
00:39:13,459 --> 00:39:15,822
Tu as dit que cette affaire
ne pouvait pas être gagnée.
758
00:39:16,115 --> 00:39:18,850
Que tu serais stupide ou folle
de la prendre.
759
00:39:19,925 --> 00:39:21,405
J'avais tort.
760
00:39:22,015 --> 00:39:24,015
[PORTE QUI SE FERME]
761
00:39:31,409 --> 00:39:33,442
Oh, non.
762
00:39:51,250 --> 00:39:54,000
Je ne peux pas croire
que c'est ici que la firme t'a mise.
763
00:39:54,121 --> 00:39:56,100
C'est le luxe à Millwood.
764
00:39:56,125 --> 00:39:57,640
[ALAN GLOUSSE]
765
00:39:57,796 --> 00:40:02,364
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Ça me donne un look de rebelle ?
766
00:40:03,035 --> 00:40:04,834
En fait, oui.
767
00:40:05,435 --> 00:40:06,717
Tu as été frappée ?
768
00:40:06,805 --> 00:40:08,131
Oui.
769
00:40:08,333 --> 00:40:10,400
Une étrangère
m'a frappée dans un bar.
770
00:40:10,636 --> 00:40:14,042
- Quoi ?
- J'ai brisé ma promesse...
771
00:40:14,506 --> 00:40:17,492
de ne pas me battre dans un bar.
772
00:40:20,664 --> 00:40:22,637
Qu'est-ce que tu fais ici, Alan ?
773
00:40:23,686 --> 00:40:26,694
Je ne sais pas.
Je voulais simplement te voir.
774
00:40:27,469 --> 00:40:28,963
Tu me manques.
775
00:40:29,005 --> 00:40:31,685
Je m'inquiétais pour toi.
C'est une mauvaise chose ?
776
00:40:31,752 --> 00:40:33,605
Tu as dû vraiment être inquiet...
777
00:40:33,669 --> 00:40:36,493
pour venir dans une ville
qui n'a pas de pressing drive.
778
00:40:36,678 --> 00:40:38,878
C'est juste pour une nuit.
Ça ira.
779
00:40:41,236 --> 00:40:43,203
Reviens à la maison avec moi.
780
00:40:43,657 --> 00:40:45,227
Alan...
781
00:40:45,407 --> 00:40:46,775
Je sais que les choses...
782
00:40:46,822 --> 00:40:48,956
n'ont pas toujours été parfaites...
783
00:40:50,604 --> 00:40:52,322
mais personne ne peut nous battre.
784
00:41:01,202 --> 00:41:03,222
Ce n'est pas ce que je veux.
785
00:41:04,510 --> 00:41:06,242
Qu'est-ce que tu veux ?
786
00:41:10,095 --> 00:41:11,597
Je ne sais pas,
787
00:41:13,292 --> 00:41:14,856
mais...
788
00:41:15,882 --> 00:41:19,562
je ne veux plus de cette vie.
789
00:41:21,079 --> 00:41:22,420
Bien.
790
00:41:24,661 --> 00:41:25,933
D'accord.
791
00:41:29,341 --> 00:41:31,624
Alors, rentrons ensemble...
792
00:41:31,716 --> 00:41:33,883
et résolvons ça.
793
00:41:36,093 --> 00:41:37,465
D'accord ?
794
00:41:47,050 --> 00:41:48,883
Filons d'ici.
795
00:41:50,381 --> 00:41:52,815
Je te paie le petit déjeuner.
796
00:41:53,309 --> 00:41:54,867
Ils nous ont mis sur le premier vol.
797
00:41:54,892 --> 00:41:57,693
"Ils" nous ont mis ? "Ils" ?
798
00:41:58,282 --> 00:41:59,758
Pardon ?
799
00:42:01,423 --> 00:42:04,780
- C'est lui qui t'envoie.
- Comment ça ?
800
00:42:04,787 --> 00:42:08,273
Mon père t'a envoyé
pour me ramener à la maison.
801
00:42:09,348 --> 00:42:11,019
Je serais venu quand même...
802
00:42:11,044 --> 00:42:12,460
Non, Sors. Dégage.
803
00:42:12,683 --> 00:42:14,817
Jo... pense à ce que tu perds.
804
00:42:14,842 --> 00:42:17,475
Et pour quoi ?
Pour cette petite ville qui...
805
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
ne veut pas de toi ?
806
00:42:19,488 --> 00:42:22,823
- Tu dois partir, maintenant.
- Jo...
807
00:42:23,325 --> 00:42:25,007
Dégage !
808
00:42:29,972 --> 00:42:31,905
[MUSIQUE DOUCE]
809
00:42:33,241 --> 00:42:35,308
♪
810
00:42:43,124 --> 00:42:46,326
♪ Tell me where we're going tonight ♪
811
00:42:46,631 --> 00:42:48,281
♪
812
00:42:48,490 --> 00:42:52,924
♪ Home is better
than wandering in our heads ♪
813
00:42:53,827 --> 00:42:57,773
♪ We tried everything
to save our love ♪
814
00:42:58,165 --> 00:43:01,048
- [DISCUTION INAUDIBLE]
- ♪ The best was always ♪
815
00:43:01,108 --> 00:43:03,275
♪ Waiting to come ♪
816
00:43:03,829 --> 00:43:08,301
♪ Do you feel a little broken ? ♪
817
00:43:08,427 --> 00:43:10,134
♪
818
00:43:10,282 --> 00:43:11,736
♪ Do you feel a little ♪
819
00:43:11,761 --> 00:43:14,796
♪ Broken ? ♪
820
00:43:15,035 --> 00:43:16,834
♪
821
00:43:16,976 --> 00:43:21,617
♪ Do you feel a little broken ? ♪
822
00:43:21,754 --> 00:43:23,470
♪
823
00:43:23,609 --> 00:43:29,155
♪ Do you feel a little broken ? ♪
824
00:43:34,605 --> 00:43:39,605
- Synchro par PopcornAWH -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
60941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.