All language subtitles for Burden.of.Truth.S01E02.The.Ties.That.Bind.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:04,249 Crises, tremblements incontrôlables, perte de fonction motrice. 2 00:00:04,274 --> 00:00:07,792 Toutes les vaccinations seront poursuivies en justice. 3 00:00:07,817 --> 00:00:09,953 Va à Millwood et bloque cette injonction. 4 00:00:09,993 --> 00:00:11,953 On est partis pour une bonne raison. 5 00:00:11,977 --> 00:00:13,610 Je garderai la tête baissée, j'éviterai les combats de bars, 6 00:00:13,635 --> 00:00:14,867 et je m'en occuperai. 7 00:00:14,892 --> 00:00:16,954 Écrase-les et reviens vite ici. 8 00:00:16,980 --> 00:00:19,145 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, Papa. 9 00:00:19,635 --> 00:00:21,643 Joanna Hanley, avocate pour Bordoxx. 10 00:00:21,723 --> 00:00:23,856 William Crawford, Crawford et Associés. 11 00:00:23,891 --> 00:00:26,024 La dernière fois que je t'ai vu, nous étions au lycée. 12 00:00:26,059 --> 00:00:27,785 Nos filles sont malades. 13 00:00:27,810 --> 00:00:29,268 Tu sais que tu es la méchante ? 14 00:00:29,293 --> 00:00:32,127 Molly, Luna vient de me prévenir. Tu n'as pas reçu le vaccin. 15 00:00:32,152 --> 00:00:33,707 C'est autre chose. 16 00:00:33,732 --> 00:00:34,733 Tu dois découvrir ce que c'est. 17 00:00:34,758 --> 00:00:36,479 On a travaillé trop dur. 18 00:00:36,504 --> 00:00:38,536 Tu n'as jamais pensé que ça serait différent ? 19 00:00:38,579 --> 00:00:41,509 Vous m'avez vue et vous avez pensé "C'est juste une enfant malade. 20 00:00:41,534 --> 00:00:42,906 Elle acceptera n'importe quoi." 21 00:00:46,613 --> 00:00:49,213 [MUSIQUE DOUCE] 22 00:00:49,249 --> 00:00:52,283 ♪♪ 23 00:00:59,717 --> 00:01:02,485 [LE PORTABLE VIBRE] 24 00:01:07,479 --> 00:01:10,380 [SOUPIRE] 25 00:01:13,138 --> 00:01:15,104 [SONNERIE] 26 00:01:15,658 --> 00:01:17,739 Bonjour, ma belle. Tu viens juste de te lever ? 27 00:01:17,764 --> 00:01:20,299 Tu plaisantes ? Je travaille depuis 4 h du mat. Et toi ? 28 00:01:20,405 --> 00:01:22,369 Tu connais la chanson. J'essaie d'aller au boulot. 29 00:01:22,424 --> 00:01:24,924 - L'autoroute est bouchée. - C'est pas nouveau ! 30 00:01:26,702 --> 00:01:30,237 Alan, écoute. Il se passe un truc, ici. 31 00:01:30,499 --> 00:01:33,132 On a déjà innocenté notre client. 32 00:01:33,266 --> 00:01:35,357 Mais quelque chose continue à les rendre malades. 33 00:01:35,423 --> 00:01:37,031 C'est peut-être vrai 34 00:01:37,056 --> 00:01:38,729 mais c'est pas notre problème. 35 00:01:38,809 --> 00:01:39,878 Il y a une affaire, ici. 36 00:01:39,903 --> 00:01:42,238 Une grosse. Je le sais et... 37 00:01:42,850 --> 00:01:44,613 Je veux rester et me battre. 38 00:01:44,772 --> 00:01:47,498 De quoi tu parles ? 39 00:01:47,628 --> 00:01:49,938 Je me rallie à Billy Crawford. 40 00:01:50,690 --> 00:01:53,539 Le gars qui tondait ta pelouse ? 41 00:01:53,687 --> 00:01:56,516 Il s'avère qu'il est talentueux. 42 00:01:56,554 --> 00:01:58,521 Mais il n'a aucune ressource. 43 00:01:58,631 --> 00:02:00,793 Jo, tu es censée être déjà rentrée. 44 00:02:01,379 --> 00:02:02,473 Je sais. 45 00:02:02,515 --> 00:02:03,865 Ton père essaye de te joindre. 46 00:02:03,897 --> 00:02:06,867 J'ai besoin de plus de temps. 47 00:02:08,062 --> 00:02:10,413 Tu vas proposer cette affaire à CTS. 48 00:02:10,579 --> 00:02:11,652 C'est ça. 49 00:02:11,677 --> 00:02:13,309 Avec ton aide. 50 00:02:13,472 --> 00:02:14,991 Vraiment ? 51 00:02:15,054 --> 00:02:17,199 On est toujours une équipe, Alan, et... 52 00:02:17,263 --> 00:02:20,063 tu es le meilleur avocat du cabinet. 53 00:02:20,618 --> 00:02:22,440 Qu'est-ce que tu en dis ? 54 00:02:25,224 --> 00:02:27,357 De quoi as-tu besoin ? 55 00:02:27,744 --> 00:02:30,403 Je vais t'envoyer de la documentation dans les prochaines heures. 56 00:02:30,455 --> 00:02:33,022 J'ai besoin que tu les lises et que tu briefes mon père. 57 00:02:33,722 --> 00:02:36,155 - Je m'en charge. - C'est génial. 58 00:02:36,180 --> 00:02:37,648 Merci. 59 00:02:38,316 --> 00:02:40,441 - Tu sembles différente. - Quoi ? 60 00:02:40,466 --> 00:02:43,515 Je sais pas, plus énergétique. Plus passionnée. 61 00:02:44,449 --> 00:02:46,574 Ça doit être l'air de la campagne. 62 00:02:46,628 --> 00:02:49,010 Oui, c'est ça. 63 00:02:49,221 --> 00:02:51,045 Je dois voir Billy. 64 00:02:51,496 --> 00:02:53,202 Garde un œil sur tes mails 65 00:02:53,250 --> 00:02:55,751 et on en reparle plus tard. 66 00:02:58,401 --> 00:03:00,901 Allez ! C'est parti ! 67 00:03:03,993 --> 00:03:05,959 [GÉNÉRIQUE] 68 00:03:05,995 --> 00:03:08,328 ♪ ♪ 69 00:03:08,521 --> 00:03:12,107 - Synchro par PopcornAWH - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 70 00:03:27,796 --> 00:03:29,695 Ça n'a pas vraiment changé. 71 00:03:31,203 --> 00:03:33,403 Grand déca au soja, sans mousse. 72 00:03:34,733 --> 00:03:36,177 C'est juste du café, c'est ça ? 73 00:03:36,757 --> 00:03:37,773 Oui. 74 00:03:39,519 --> 00:03:41,364 Les scanners sont prévus, 75 00:03:41,818 --> 00:03:44,617 et toutes les filles peuvent faire leurs tests sanguins en attendant. 76 00:03:44,677 --> 00:03:47,296 Parfait. 77 00:03:47,680 --> 00:03:50,380 Les tremblements ont commencé juste après l'arrivée de la clinique ? 78 00:03:50,562 --> 00:03:52,541 Quelques semaines après, oui. 79 00:03:52,657 --> 00:03:54,557 Il ne s'est rien passé d'autre ? 80 00:03:54,686 --> 00:03:57,053 Non, une vie banale. 81 00:03:57,211 --> 00:03:59,756 On s'est concentrés sur le vaccin. C'était la seule chose. 82 00:03:59,925 --> 00:04:01,859 [SIRÈNE QUI RÉSONNE] 83 00:04:07,698 --> 00:04:09,532 - [PORTE QUI CLAQUE] - Bonjour. 84 00:04:09,567 --> 00:04:13,131 Bonjour, Billy. Madame. Encore là ? 85 00:04:13,578 --> 00:04:15,857 - Ouais. - Quoi de neuf ? 86 00:04:15,913 --> 00:04:19,110 On a reçu un appel de tu-sais-où à propos de tu-sais-qui. 87 00:04:19,383 --> 00:04:21,544 Tu ferais mieux de t'en charger ou je le ferai. 88 00:04:22,166 --> 00:04:24,345 OK. J'y vais. Je verrai ce que je peux faire. 89 00:04:24,566 --> 00:04:26,347 J'apprécie. 90 00:04:26,614 --> 00:04:28,057 C'est sur le chemin de l'hôpital. 91 00:04:28,082 --> 00:04:29,992 Ça prendra deux secondes. 92 00:04:37,459 --> 00:04:40,393 - [ABOIEMENTS] - Attends ici. 93 00:04:45,186 --> 00:04:48,455 - Jax, comment ça va ? - Salut, Billy. 94 00:04:48,637 --> 00:04:50,990 Tu n'as pas école ? 95 00:04:51,046 --> 00:04:53,743 - Je ne trouve pas mes chaussures. - Contrôle ce chien, Phil ! 96 00:04:53,803 --> 00:04:55,664 Va chier, stupide chien ! 97 00:04:55,698 --> 00:04:57,264 Ce sera la dernière fois ! 98 00:04:57,305 --> 00:04:58,445 Ferme la gueule de ton chien ! 99 00:04:58,470 --> 00:04:59,756 Que fais-tu ? 100 00:04:59,781 --> 00:05:01,990 Si je vois ton chien chez moi, encore une fois, 101 00:05:02,015 --> 00:05:03,842 il est mort. Tu m'entends, Phil ? 102 00:05:03,897 --> 00:05:05,704 Calme-toi, John. 103 00:05:05,759 --> 00:05:08,494 - Allez, Rocky. - [CHIEN GÉMISSANT] 104 00:05:08,777 --> 00:05:11,110 Tu sais ce qui se passe si les poulets reviennent. 105 00:05:11,842 --> 00:05:13,758 Je n'élève pas Jackson 106 00:05:13,794 --> 00:05:15,794 dans un environnent précaire 107 00:05:15,829 --> 00:05:17,609 ou peu importe comment Patti appelle ça. 108 00:05:17,670 --> 00:05:20,710 Elle finira par obtenir la garde exclusive. 109 00:05:20,787 --> 00:05:22,877 Tu veux perdre Jax pour un chien ? 110 00:05:24,838 --> 00:05:26,671 Non. 111 00:05:32,664 --> 00:05:34,242 À plus, mec. 112 00:05:38,285 --> 00:05:40,317 Peut-on faire du vrai travail d'avocat ? 113 00:05:40,379 --> 00:05:42,388 À Millwood, c'est du vrai travail d'avocat. 114 00:05:46,911 --> 00:05:48,514 Bienvenue à la maison. 115 00:05:59,864 --> 00:06:01,304 Hé ! 116 00:06:05,984 --> 00:06:10,311 - Tu arrives à dormir ? - J'essaie. 117 00:06:11,096 --> 00:06:12,547 Comment elle va ? 118 00:06:12,582 --> 00:06:14,093 Ils lui font tous ces tests. 119 00:06:14,118 --> 00:06:15,508 J'ai demandé un bilan complet, 120 00:06:15,533 --> 00:06:17,478 pour être sûr de trouver ce qu'on combat. 121 00:06:17,508 --> 00:06:19,040 J'ignorais qu'elle était malade. 122 00:06:19,116 --> 00:06:21,682 - Quel genre de mère je suis ? - Une très bonne. 123 00:06:22,813 --> 00:06:24,158 Je le sais. 124 00:06:24,725 --> 00:06:26,160 Tu m'as pratiquement élevé. 125 00:06:27,685 --> 00:06:28,844 Hé... 126 00:06:28,950 --> 00:06:30,917 [MUSIQUE DOUCE] 127 00:06:31,105 --> 00:06:33,005 ♪♪ 128 00:06:35,397 --> 00:06:37,397 [ON FRAPPE À LA PORTE] 129 00:06:37,640 --> 00:06:39,361 Entrez. 130 00:06:42,097 --> 00:06:44,210 Que faites-vous ici ? 131 00:06:44,894 --> 00:06:46,314 J'ai entendu que tu étais ici. 132 00:06:46,381 --> 00:06:48,464 Je voulais voir comment tu allais. 133 00:06:48,563 --> 00:06:51,290 Sur le point de recevoir une immense aiguille dans le dos. 134 00:06:51,315 --> 00:06:53,088 Comment vous pensez que je vais ? 135 00:06:53,222 --> 00:06:55,121 [SOUPIR] 136 00:06:56,188 --> 00:06:58,095 Vous restez à Millwood ? 137 00:06:58,292 --> 00:06:59,937 - Oui. - Pourquoi ? 138 00:07:00,047 --> 00:07:01,947 Vous avez entendu que d'autres gens 139 00:07:03,191 --> 00:07:05,173 avaient besoin d'être arnaqués ? 140 00:07:05,301 --> 00:07:07,401 Pas vraiment. 141 00:07:08,228 --> 00:07:10,128 Je suis restée pour me battre... 142 00:07:10,504 --> 00:07:12,791 et j'ai changé de camp. 143 00:07:13,340 --> 00:07:14,733 Qu'est-ce que ça veut dire ? 144 00:07:14,854 --> 00:07:17,634 Ça veut dire qu'on est dans le même camp, Taylor. 145 00:07:17,831 --> 00:07:20,222 - Je ne vous fais pas confiance. - Je comprends. 146 00:07:20,247 --> 00:07:21,735 Tu n'as pas besoin. 147 00:07:21,802 --> 00:07:24,102 Je suis ton avocate, pas ton amie. 148 00:07:24,443 --> 00:07:26,878 - Vous êtes mon avocate ? - Oui. 149 00:07:27,400 --> 00:07:28,910 Toi et les autres filles. 150 00:07:28,955 --> 00:07:31,554 Billy Crawford et moi avons formé une équipe. 151 00:07:34,226 --> 00:07:36,026 Pourquoi vous faites ça ? 152 00:07:36,134 --> 00:07:38,850 Parce que tu me l'as demandé. 153 00:07:40,226 --> 00:07:44,157 - Et vous avez écouté ? - Tu as des arguments convaincants. 154 00:07:47,508 --> 00:07:48,809 En tous cas... 155 00:07:48,907 --> 00:07:50,277 Je ne vais pas m'éterniser. 156 00:07:50,302 --> 00:07:52,555 Je voulais juste que tu saches 157 00:07:52,630 --> 00:07:54,496 que je suis là 158 00:07:54,911 --> 00:07:56,451 si tu as besoin. 159 00:07:58,449 --> 00:07:59,783 Hé... 160 00:08:02,440 --> 00:08:05,173 Vous n'êtes pas aussi mauvaise que je le pensais. 161 00:08:05,955 --> 00:08:07,606 Merci. 162 00:08:07,824 --> 00:08:09,246 Je crois. 163 00:08:16,078 --> 00:08:18,412 [SONNERIE] 164 00:08:20,630 --> 00:08:22,562 [SOUPIR] 165 00:08:22,711 --> 00:08:24,998 - Salut. - Je t'ai appelé 11 fois. 166 00:08:25,003 --> 00:08:26,616 J'ai été occupée. 167 00:08:26,842 --> 00:08:28,842 Personne n'est occupé à Millwood. 168 00:08:28,992 --> 00:08:30,924 J'ai reçu la documentation que tu m'as envoyée. 169 00:08:31,160 --> 00:08:33,251 J'en aurai plus, bientôt. 170 00:08:33,356 --> 00:08:34,915 Tu dois rentrer, Joanna. 171 00:08:34,962 --> 00:08:36,360 J'ai besoin de plus de temps. 172 00:08:36,653 --> 00:08:38,893 La firme ne peut pas accepter une affaire imaginaire, 173 00:08:38,918 --> 00:08:40,383 pour céder à un caprice. 174 00:08:40,448 --> 00:08:41,610 Ce n'est pas un caprice. 175 00:08:41,635 --> 00:08:44,867 - Ça pourrait être toxique. - Vas-tu 176 00:08:44,892 --> 00:08:47,198 plaider le cas Aldred ? Tu ne pourras rien prouver. 177 00:08:47,235 --> 00:08:49,857 C'est ce qu'ils ont dit pour Eldring Power vs. New Glasgow. 178 00:08:49,939 --> 00:08:52,039 OK. J'essaierai. 179 00:08:52,220 --> 00:08:54,620 Sais-tu d'où proviennent les toxines ? 180 00:08:55,548 --> 00:08:57,173 Pas encore. 181 00:09:00,247 --> 00:09:02,147 [SOUPIR] 182 00:09:02,288 --> 00:09:04,255 Je m'inquiète pour toi, chérie. 183 00:09:04,311 --> 00:09:06,001 Où est ton sens des priorités ? 184 00:09:06,093 --> 00:09:08,093 Tu es meilleure que ça. 185 00:09:10,058 --> 00:09:12,356 Prends un jour. 24 heures. 186 00:09:13,145 --> 00:09:15,531 Fouille bien et fais-moi un récap... 187 00:09:15,556 --> 00:09:17,504 qui cartonne. 188 00:09:21,461 --> 00:09:23,427 [MUSIQUE DOUCE] 189 00:09:23,489 --> 00:09:25,756 ♪ ♪ 190 00:09:45,584 --> 00:09:47,816 ♪ ♪ 191 00:10:07,771 --> 00:10:11,338 ♪ ♪ 192 00:10:21,449 --> 00:10:23,795 C'est une anormalité du lobe frontal. 193 00:10:23,989 --> 00:10:26,135 On voit des lésions sur la gaine protectrice... 194 00:10:26,160 --> 00:10:28,357 autour des fibres nerveuses dans le cerveau. 195 00:10:28,382 --> 00:10:29,828 Ce dommage peut varier... 196 00:10:29,853 --> 00:10:31,820 d'une légère déficience à la démence. 197 00:10:32,476 --> 00:10:34,343 C'est ce qui cause les symptômes ? 198 00:10:34,462 --> 00:10:37,210 Ça peut être plusieurs choses. Un trouble de la personnalité, 199 00:10:37,269 --> 00:10:39,812 bien que ce soit plutôt improbable dans cette situation. 200 00:10:39,865 --> 00:10:42,084 Ça peut aussi être une détérioration du cerveau... 201 00:10:42,109 --> 00:10:44,308 dû à un produit chimique toxique. 202 00:10:44,553 --> 00:10:47,520 Chez les ados, c'est souvent des inhalants. 203 00:10:47,594 --> 00:10:49,326 Ces filles ne sont pas des droguées. 204 00:10:49,715 --> 00:10:51,262 L'une d'entre elles est ma nièce. 205 00:10:51,570 --> 00:10:52,703 C'est une sportive. 206 00:10:52,756 --> 00:10:54,569 Nos maisons sont pleines de produits chimiques... 207 00:10:54,594 --> 00:10:55,816 et les ados les trouvent. 208 00:10:55,922 --> 00:10:59,016 Le problème est que les inhalants sont addictifs, comme les drogues, 209 00:10:59,084 --> 00:11:01,505 et peuvent provoquer des dommages cérébraux irréversibles. 210 00:11:01,697 --> 00:11:04,023 Vous pensez que ces filles se rendent elles-mêmes malades ? 211 00:11:04,075 --> 00:11:06,295 Le dommage chimique explique les symptômes. 212 00:11:06,415 --> 00:11:07,832 Mais c'est pas forcément... 213 00:11:07,857 --> 00:11:09,050 des drogues ? 214 00:11:09,327 --> 00:11:11,810 Vous devrez leur poser la question. 215 00:11:13,129 --> 00:11:15,484 - C'est un progrès. - Exact. 216 00:11:15,910 --> 00:11:17,686 "Anormalités du lobe frontal." 217 00:11:17,721 --> 00:11:20,055 - Ça sonne comme un enchantement. - C'est une information. 218 00:11:20,091 --> 00:11:21,780 Nous rétrécissons notre champ d'investigation. 219 00:11:21,805 --> 00:11:23,639 Molly me dira la vérité. 220 00:11:23,681 --> 00:11:26,112 Tu ne peux pas entrer en trombe en les accusant. 221 00:11:26,171 --> 00:11:27,914 Elles se fermeront. 222 00:11:28,764 --> 00:11:30,612 Tu as une meilleure idée ? 223 00:11:32,702 --> 00:11:34,669 C'est un questionnaire de routine. 224 00:11:35,058 --> 00:11:37,972 - C'est un test ? - Il n'y a pas de mauvaises réponses. 225 00:11:38,152 --> 00:11:40,608 - Super. - On a juste besoin de savoir... 226 00:11:40,643 --> 00:11:43,178 toutes les choses que tu fais, les produits que tu utilises. 227 00:11:43,813 --> 00:11:45,813 Vous voulez dire, tout ? 228 00:11:46,844 --> 00:11:48,882 Oui, tout. 229 00:11:48,974 --> 00:11:52,942 - C'est protégé par... - Le secret professionnel ? 230 00:11:53,850 --> 00:11:56,723 Si ça signifie que tu diras la vérité, alors oui, absolument. 231 00:12:01,175 --> 00:12:04,396 - Si tu as besoin d'aide... - Je peux le faire. 232 00:12:07,915 --> 00:12:09,915 [BIPS DE MACHINE RÉPÉTITIFS] 233 00:12:19,579 --> 00:12:21,379 Ils me laissent... 234 00:12:21,685 --> 00:12:23,481 sortir aujourd'hui. 235 00:12:24,207 --> 00:12:25,707 Un dernier test. 236 00:12:26,174 --> 00:12:27,385 Je te le promets. 237 00:12:28,615 --> 00:12:30,848 On a juste besoin d'informations. 238 00:12:31,538 --> 00:12:33,938 Peu importe ce que tu as fait. 239 00:12:34,760 --> 00:12:36,892 Je ne me drogue pas. 240 00:12:42,701 --> 00:12:45,898 Je me mettais derrière mon père quand il faisait le plein. 241 00:12:47,505 --> 00:12:49,137 Il y a du protoxyde d'azote dans la crème fouettée. 242 00:12:50,452 --> 00:12:52,539 Ma mère a dû arrêter d'en acheter. 243 00:12:54,277 --> 00:12:57,412 Seulement deux de ces filles ont admis prendre des inhalants, 244 00:12:57,566 --> 00:13:00,590 donc on peut les exclure. 245 00:13:04,587 --> 00:13:06,519 Ce n'était pas Molly. 246 00:13:08,411 --> 00:13:11,492 Trop de vernis à ongles, c'est pareil qu'un inhalant. 247 00:13:11,766 --> 00:13:14,568 Molly ne se fait pas les ongles. 248 00:13:16,215 --> 00:13:18,360 Ces filles utilisent des produits de maquillage différents, 249 00:13:18,385 --> 00:13:20,313 des shampoings différents. Leurs parents utilisent... 250 00:13:20,338 --> 00:13:21,720 des produits de ménage différents. 251 00:13:22,111 --> 00:13:24,471 Leur seul point commun est qu'elles sont toutes... 252 00:13:24,496 --> 00:13:26,382 des filles et qu'elles vont à l'école. 253 00:13:27,052 --> 00:13:28,919 Le lycée est le premier lieu que j'ai vérifié. 254 00:13:29,335 --> 00:13:31,175 Le bilan environnemental était sans tâche. 255 00:13:31,200 --> 00:13:33,112 Ça doit être l'école. 256 00:13:33,163 --> 00:13:35,096 Pourquoi que les filles ? 257 00:13:36,342 --> 00:13:38,084 Je te dis. L'air, la chaleur, 258 00:13:38,435 --> 00:13:40,251 l'eau, tout était propre. 259 00:13:40,447 --> 00:13:42,256 Et les vestiaires des filles ? 260 00:13:44,684 --> 00:13:47,172 Billy ! Réponds, putain ! 261 00:13:49,969 --> 00:13:52,129 Donne-moi une seconde. 262 00:13:56,015 --> 00:13:58,248 [SONNERIE DE PORTE] 263 00:14:09,790 --> 00:14:11,943 Tu ne peux pas les laisser me mettre en prison, Billy. 264 00:14:12,052 --> 00:14:13,919 John, que s'est-il passé ? 265 00:14:18,157 --> 00:14:20,958 Sache que je n'y suis pour rien. 266 00:14:29,624 --> 00:14:31,824 D'accord, du calme. 267 00:14:31,849 --> 00:14:34,181 On va s'en occuper. 268 00:14:37,430 --> 00:14:39,193 On avait besoin de ça. 269 00:14:39,393 --> 00:14:42,196 - T'inquiète. Je m'en occupe. - Il a tué un chien. 270 00:14:42,362 --> 00:14:44,638 - Il dit que ce n'est pas lui. - Tu le crois ? 271 00:14:45,057 --> 00:14:46,239 C'est mon ami. 272 00:14:46,264 --> 00:14:48,992 - Et mon client. - On n'a pas le temps pour ça. 273 00:14:49,017 --> 00:14:50,141 Il pourrait perdre son fils. 274 00:14:50,166 --> 00:14:52,774 Il aurait dû y penser avant de tuer le chien. 275 00:14:54,305 --> 00:14:55,432 J'y peux quoi ? 276 00:14:55,457 --> 00:14:56,532 On doit re-vérifier... 277 00:14:56,557 --> 00:14:58,910 l'école. On a 24 h. 278 00:14:59,817 --> 00:15:01,241 De quoi tu parles ? 279 00:15:01,266 --> 00:15:03,132 On doit présenter devant ma firme, demain. 280 00:15:04,509 --> 00:15:07,193 - Ce n'est pas assez. - Je n'ai que 24 h.. 281 00:15:07,372 --> 00:15:09,825 Tu peux aller avec lui, 282 00:15:09,850 --> 00:15:11,917 mais moi, j'ai du travail. 283 00:15:12,102 --> 00:15:14,435 [MUSIQUE TENDUE] 284 00:15:14,818 --> 00:15:17,586 ♪♪ 285 00:15:19,951 --> 00:15:21,763 Je serai prête pour la semaine prochaine. 286 00:15:21,860 --> 00:15:24,960 Je ne peux pas rater les régionales. 287 00:15:26,241 --> 00:15:28,275 C'est toi qui connaît ton corps le mieux. 288 00:15:28,451 --> 00:15:30,685 C'est Jackson High. 289 00:15:30,867 --> 00:15:33,568 [PORTE S'OUVRANT] 290 00:15:38,361 --> 00:15:40,327 Il est temps de rentrer. 291 00:15:40,543 --> 00:15:42,088 Je peux marcher. 292 00:15:42,285 --> 00:15:44,244 Ils font ça à tout le monde. 293 00:16:01,463 --> 00:16:02,834 Si vous trouvez ce que vous cherchez, 294 00:16:02,859 --> 00:16:04,353 vous allez poursuivre l'école ? 295 00:16:04,378 --> 00:16:05,408 Pas l'école. 296 00:16:05,433 --> 00:16:06,745 Le gouvernement qui dirige l'école. 297 00:16:06,780 --> 00:16:09,205 - Ça revient au même. - Ce n'est pas la même chose. 298 00:16:09,975 --> 00:16:11,182 Mme Evans ? 299 00:16:11,207 --> 00:16:14,008 - Je peux vous parler ? - C'est urgent ? 300 00:16:14,068 --> 00:16:16,534 Non, ça peut attendre. 301 00:16:16,623 --> 00:16:19,124 Retrouve-moi dans mon bureau, après les cours, d'accord, Allie ? 302 00:16:19,172 --> 00:16:20,428 D'accord. 303 00:16:26,613 --> 00:16:29,674 Mes enfants fréquentent ce gymnase le week-end, quand il pleut. 304 00:16:29,699 --> 00:16:32,028 Sarah s'est toujours plainte de l'odeur. 305 00:16:32,454 --> 00:16:33,867 Quelqu'un est venu vérifier ? 306 00:16:33,925 --> 00:16:35,753 C'était un enquêteur certifié ? 307 00:16:36,234 --> 00:16:38,118 C'était probablement un plombier sans emploi. 308 00:16:38,143 --> 00:16:39,823 Cette école tient debout par miracle. 309 00:16:39,848 --> 00:16:41,975 Votre piste d'athlétisme est toute neuve. 310 00:16:42,000 --> 00:16:43,316 C'est pour le sport des garçons. 311 00:16:43,341 --> 00:16:46,311 Les gars ont un nouveau terrain et on a la vieille pâture. 312 00:16:46,584 --> 00:16:48,441 La vie n'est pas juste. 313 00:16:48,963 --> 00:16:50,962 Cet endroit n'a pas changé du tout. 314 00:16:52,480 --> 00:16:54,124 C'est ici. 315 00:16:58,526 --> 00:17:00,860 Mes enfants se douchent ici. Ils ne vont pas être malades ? 316 00:17:01,254 --> 00:17:03,388 Les gens réagissent différemment aux substances chimiques. 317 00:17:03,638 --> 00:17:06,169 Ça peut être dû à une prédisposition génétique, 318 00:17:06,216 --> 00:17:09,502 une réaction hormonale ou une maladie non-découverte encore. 319 00:17:09,712 --> 00:17:11,324 Alors, peut-être. 320 00:17:12,101 --> 00:17:14,636 On ne sait pas si c'est ça qui cause la maladie. 321 00:17:15,518 --> 00:17:16,840 [SOUPIRE] 322 00:17:17,066 --> 00:17:21,425 La moisissure se serait manifestée sur les poumons, en premier. 323 00:17:22,025 --> 00:17:24,348 Mais on la fera tester quand même. 324 00:17:24,826 --> 00:17:27,260 Le plus dur dans ce genre d'affaires c'est de devoir prouver... 325 00:17:27,296 --> 00:17:29,529 que ça a causé les tremblements. 326 00:17:30,757 --> 00:17:33,000 Si on ne peut pas le prouver, 327 00:17:33,243 --> 00:17:34,923 on n'a pas d'affaire. 328 00:17:35,023 --> 00:17:36,663 Mme Evans ? 329 00:17:36,952 --> 00:17:39,285 Je ne pense pas que ça peut attendre. 330 00:17:40,496 --> 00:17:42,561 Ça n'arrête pas. 331 00:17:42,677 --> 00:17:45,393 - Je n'arrive pas à m'arrêter. - D'accord. 332 00:17:46,893 --> 00:17:48,142 D'accord. 333 00:17:51,760 --> 00:17:56,030 Allie était dans mon bureau, il y a deux jours, tout allait bien. 334 00:17:56,623 --> 00:17:58,767 Elle était tellement effrayée. 335 00:17:59,252 --> 00:18:02,241 On remplissait des candidatures pour des écoles d'art à New York. 336 00:18:02,378 --> 00:18:03,796 Il y a une explication. 337 00:18:03,841 --> 00:18:05,850 Ces choses n'arrivent pas comme ça. 338 00:18:05,886 --> 00:18:07,685 Comment peindra-t-elle, maintenant ? 339 00:18:07,974 --> 00:18:10,608 Ça ne veut pas dire qu'elle n'ira pas mieux, n'ira pas à New-York. 340 00:18:10,708 --> 00:18:12,552 Je connais ces ados depuis qu'ils sont petits, 341 00:18:12,577 --> 00:18:15,232 et maintenant, je vois leur vie tomber s'écrouler. 342 00:18:16,722 --> 00:18:18,689 Tu te sens inutile. 343 00:18:21,694 --> 00:18:25,356 C'est bizarre de revenir dans ces circonstances. 344 00:18:25,825 --> 00:18:29,985 Peu importe où je pose mes yeux, quelque chose ne va pas. 345 00:18:33,558 --> 00:18:36,877 La dernière fois que j'étais ici, j'avais leur âge. 346 00:18:37,255 --> 00:18:38,360 Nous deux. 347 00:18:38,385 --> 00:18:40,351 Regarde où on en est, aujourd’hui. 348 00:18:40,458 --> 00:18:42,424 Les adultes. 349 00:18:42,834 --> 00:18:45,568 Comment c'est arrivé ? 350 00:18:46,338 --> 00:18:47,888 Je me suis mariée. 351 00:18:47,951 --> 00:18:49,477 J'ai eu deux enfants. 352 00:18:49,612 --> 00:18:53,214 Je suis devenue conseillère d'orientation dans mon ancienne école. 353 00:18:53,676 --> 00:18:55,364 J'ai divorcé. 354 00:18:55,478 --> 00:18:56,845 Et tu... 355 00:18:56,920 --> 00:18:58,820 Es allée en fac de droit. 356 00:19:00,964 --> 00:19:04,235 Et les 17 années depuis que tu es partie ? 357 00:19:14,190 --> 00:19:16,723 Je suis heureuse que tu sois revenue, Joanna. 358 00:19:20,256 --> 00:19:21,937 Oui. 359 00:19:22,072 --> 00:19:24,156 Je pense que moi aussi. 360 00:19:25,773 --> 00:19:27,436 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 361 00:19:27,822 --> 00:19:29,826 Je vais parler à Billy... 362 00:19:29,912 --> 00:19:32,645 et voir s'il a du nouveau à propos des filles. 363 00:19:37,943 --> 00:19:39,417 Owen, il n'a pas tué le chien. 364 00:19:39,442 --> 00:19:42,120 Il se promène avec, dans son camion. 365 00:19:42,293 --> 00:19:44,039 Combien de fois as-tu menacé de le tuer ? 366 00:19:44,064 --> 00:19:46,430 Je ne le pensais pas. Je l'ai dit comme ça. 367 00:19:46,455 --> 00:19:48,711 John, dis-lui ce que tu m'as dit. 368 00:19:48,890 --> 00:19:51,570 Je l'ai trouvé mourant sur ma pelouse. 369 00:19:51,595 --> 00:19:53,307 J'ai essayé de le sauver. 370 00:19:53,641 --> 00:19:55,508 Tu vas devoir faire mieux que ça. 371 00:19:56,078 --> 00:19:58,610 Tu as dit que, ce matin, Rocky aboyait. 372 00:19:59,557 --> 00:20:01,665 Il aboie toute la journée, tous les jours. 373 00:20:01,690 --> 00:20:03,797 Oui, mais c'était différent, ce matin. 374 00:20:03,821 --> 00:20:05,963 Il était lâché et courrait dans tous les sens. 375 00:20:05,993 --> 00:20:08,460 - Il semblait fou. - Comme s'il avait pris de la meth. 376 00:20:08,485 --> 00:20:11,400 - Tu l'as vu courir vers la ferme. - Les Fermes de Southvale ? 377 00:20:11,425 --> 00:20:13,449 C'est ça. Il pouvait l'entendre aboyer de là. 378 00:20:13,501 --> 00:20:14,756 Il rendait les vaches folles. 379 00:20:14,800 --> 00:20:16,152 De mon porche, je pouvais le voir... 380 00:20:16,177 --> 00:20:19,202 aller vers l'école, en zigzaguant partout. 381 00:20:19,528 --> 00:20:22,067 Une heure plus tard, tu l'as vu sortir de derrière les arbres... 382 00:20:22,092 --> 00:20:24,271 près de l'école. Il était en train de trembler, 383 00:20:24,305 --> 00:20:26,771 haletant, l'écume à la bouche. Il est tombé par terre. 384 00:20:26,873 --> 00:20:30,608 Je l'ai mis dans mon camion. Je l'emmenais chez le véto. 385 00:20:30,837 --> 00:20:32,891 Il était vivant quand je l'ai mis dans mon coffre. 386 00:20:32,916 --> 00:20:35,516 C'est juste un malentendu. 387 00:20:35,648 --> 00:20:37,882 Il essayait de faire le bon choix. 388 00:20:37,977 --> 00:20:40,244 Vous allez souvent à Southvale ? 389 00:20:41,017 --> 00:20:42,710 On partage une clôture. 390 00:20:42,788 --> 00:20:45,489 Southvale est devenu énorme après qu'il soit vendu. 391 00:20:45,725 --> 00:20:48,692 Une grosse entreprise juste en face de chez vous. 392 00:20:48,899 --> 00:20:51,214 Peut-être que vous n'aimiez pas le bruit, l'odeur. 393 00:20:51,250 --> 00:20:53,498 - De quoi vous parlez ? - Mousse à la gueule, 394 00:20:53,523 --> 00:20:55,077 désorienté, des tremblements. 395 00:20:55,206 --> 00:20:57,959 Pas mal de vaches sont mortes ainsi à Southvale. 396 00:20:58,023 --> 00:20:59,598 Un problème avec elles aussi ? 397 00:20:59,623 --> 00:21:01,709 Mon client n'a rien fait de mal. 398 00:21:01,774 --> 00:21:05,244 Je n'ai pas tué de vaches, ni de chien. 399 00:21:05,283 --> 00:21:09,013 Pourquoi ce qui vous entoure meurt ? 400 00:21:09,237 --> 00:21:10,523 Je dois agir, Billy. 401 00:21:10,819 --> 00:21:12,666 Si tu l'arrêtes, 402 00:21:12,691 --> 00:21:15,269 il perdra la garde de son fils. Donne-lui une chance. 403 00:21:15,380 --> 00:21:17,135 On n'a pas d'autres options. 404 00:21:17,188 --> 00:21:19,391 Tu sais quoi ? Laisse-moi investiguer Southvale. 405 00:21:19,416 --> 00:21:21,316 Donne-moi 24h. 406 00:21:26,208 --> 00:21:27,932 Owen, s'il te plaît. 407 00:21:28,901 --> 00:21:30,398 Tu as une journée, Billy. 408 00:21:30,986 --> 00:21:32,649 Pas plus. 409 00:21:36,133 --> 00:21:39,257 [SONNETTE] 410 00:21:42,503 --> 00:21:44,083 Joanna, c'est moi. 411 00:21:44,145 --> 00:21:46,579 Tu peux me rejoindre à la Ferme de Southvale ? 412 00:21:47,433 --> 00:21:48,781 [MUGISSEMENT] 413 00:21:48,809 --> 00:21:50,876 [GAZOUILLIS D'OISEAUX] 414 00:21:52,303 --> 00:21:53,679 Ça a été une année horrible. 415 00:21:53,846 --> 00:21:55,748 Je ne vais pas prétendre l'inverse. 416 00:21:56,364 --> 00:21:59,184 Je connais ces vaches mieux que je me connais moi-même mais... 417 00:21:59,219 --> 00:22:01,019 elles tombent malades et je le jure, 418 00:22:01,054 --> 00:22:02,551 je ne comprends pas pourquoi. 419 00:22:02,586 --> 00:22:04,115 Vous en avez perdu 6, cette année ? 420 00:22:04,222 --> 00:22:06,724 On a remarqué qu'on devait moins les nourrir. 421 00:22:07,376 --> 00:22:09,227 On veut que nos vaches grossissent... 422 00:22:09,263 --> 00:22:11,019 et elles perdaient du poids. 423 00:22:11,091 --> 00:22:14,050 Puis, est venu la perte d'équilibre. De contrôle moteur. 424 00:22:14,389 --> 00:22:17,084 - La vache folle ? - C'est ce qu'on a pensé. 425 00:22:17,336 --> 00:22:19,770 On a fait des tests. Négatifs. 426 00:22:21,740 --> 00:22:23,974 La compagnie l'a mis sur le compte d'un déversement, 427 00:22:24,939 --> 00:22:27,352 mais c'est moi qui ai dû les voir mourir. 428 00:22:28,111 --> 00:22:30,534 La police pense que quelqu'un les empoisonne ? 429 00:22:31,757 --> 00:22:35,420 Quand il y a eu des vaches malades, j'ai suspecté un conccurent... 430 00:22:35,827 --> 00:22:37,720 mais aucune n'a mis bas cette année. 431 00:22:37,922 --> 00:22:40,557 - Pas de grossesse ? - Que des morts-nés. 432 00:22:42,587 --> 00:22:45,722 Avant, je jouais avec Amy McEwan dans cette ferme, après l'école. 433 00:22:45,963 --> 00:22:48,130 Ce n'était que des pâturages de vaches, à cette époque. 434 00:22:48,199 --> 00:22:51,170 -[BRUIT DE SIFFLET] -[ÉCLATS DE VOIX INDISTINCTS] 435 00:22:51,369 --> 00:22:54,337 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 436 00:22:54,438 --> 00:22:56,571 ♪♪ 437 00:22:59,977 --> 00:23:01,944 [SIFFLET] 438 00:23:02,339 --> 00:23:04,673 [VOIX INDISTINCTES] 439 00:23:11,647 --> 00:23:15,882 - Tout le monde, hors du terrain ! - Sortez du terrain ! 440 00:23:17,500 --> 00:23:19,710 - [COUPS DE SIFFLETS RÉPÉTITIFS] - Sortez du terrain ! 441 00:23:19,735 --> 00:23:22,303 Hors du terrain maintenant ! 442 00:23:22,952 --> 00:23:25,352 [VOIX INDISTINCTES] 443 00:23:26,123 --> 00:23:27,603 [BRUITS DE GRILLONS] 444 00:23:27,628 --> 00:23:29,528 Le terrain s'inonde en cas de pluie... 445 00:23:29,553 --> 00:23:31,553 et les filles y jouent tous les jours. 446 00:23:31,794 --> 00:23:33,390 Tu sais d'où ça vient ? 447 00:23:33,456 --> 00:23:35,356 Ça... On ne sait pas encore. 448 00:23:36,004 --> 00:23:37,580 Tu ne sais pas encore ? 449 00:23:37,680 --> 00:23:40,471 - C'est une réelle percée. - Ils connaissaient chaque produit... 450 00:23:40,496 --> 00:23:42,317 jeté dans le Love Canal. 40 ans plus tard, 451 00:23:42,342 --> 00:23:43,618 les poursuites continuent. 452 00:23:43,803 --> 00:23:45,260 Ça n'arrivera pas. 453 00:23:45,413 --> 00:23:49,048 Dénis, appels, nouveaux procès. 454 00:23:49,197 --> 00:23:51,325 Tu te retourneras, tu auras 60 ans... 455 00:23:51,380 --> 00:23:53,280 et ça sera ton unique affaire. 456 00:23:53,389 --> 00:23:55,606 Tu veux vraiment tout gâcher pour Millwood ? 457 00:23:55,683 --> 00:23:57,306 J'ai grandi ici, Papa. 458 00:23:57,399 --> 00:23:59,767 Tu es trop sentimentale. Ça obscurcit ton jugement. 459 00:24:00,116 --> 00:24:01,996 Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ? 460 00:24:02,161 --> 00:24:03,646 De quoi tu parles ? 461 00:24:03,749 --> 00:24:05,612 Une femme m'a frappée au visage. 462 00:24:06,416 --> 00:24:07,676 Quoi ? 463 00:24:07,701 --> 00:24:11,280 Soit parce que je suis ta fille, soit parce que je suis une avocate. 464 00:24:12,685 --> 00:24:14,305 Peut-être les deux. 465 00:24:14,555 --> 00:24:16,536 Quand tu es coriace, 466 00:24:16,561 --> 00:24:18,961 tu te fais de nombreux ennemis. Je suis désolé, chérie. 467 00:24:19,752 --> 00:24:22,165 Il y a quelque chose que tu ne me dis pas. 468 00:24:22,275 --> 00:24:24,457 Elle a demandé si j'étais ta fille. 469 00:24:26,345 --> 00:24:29,381 Pourquoi j'ai l'impression d'être interrogé ? 470 00:24:29,962 --> 00:24:32,151 - Tu ne l'es pas. - Je vais te dire une chose. 471 00:24:32,176 --> 00:24:33,971 Ta mère ne s'est jamais plu là-bas. 472 00:24:33,999 --> 00:24:35,933 Petite ville, esprits étroits. 473 00:24:36,295 --> 00:24:38,934 Tu devrais aller travailler. Tu as une présentation demain. 474 00:24:39,024 --> 00:24:41,079 J'essaierai de garder l'esprit ouvert. 475 00:24:41,233 --> 00:24:42,526 Bonne soirée. 476 00:24:45,410 --> 00:24:47,410 [JOANNA SOUPIRE] 477 00:24:49,888 --> 00:24:51,458 C'est vraiment sur notre terrain ? 478 00:24:51,562 --> 00:24:53,362 On a envoyé un échantillon au labo. 479 00:24:53,404 --> 00:24:54,811 Ils font les tests. 480 00:24:54,836 --> 00:24:58,341 L'école a fait ça ? On a fait ça ? 481 00:24:58,423 --> 00:25:00,457 On en saura plus quand on aura les résultats. 482 00:25:00,505 --> 00:25:02,482 Ça ne veut pas dire que c'est la faute de l'école. 483 00:25:02,507 --> 00:25:04,435 Ce terrain était une partie de la ferme. 484 00:25:04,515 --> 00:25:06,576 Ils l'ont donné. 485 00:25:07,591 --> 00:25:09,116 [DIANE SOUPIRE] 486 00:25:09,265 --> 00:25:12,644 J'ai parlé au père d'Allie. Il l'emmène à l'hôpital... 487 00:25:12,669 --> 00:25:15,670 pour lui faire passer les tests des autres filles. 488 00:25:17,291 --> 00:25:19,208 Le propriétaire du chien veut porter plainte. 489 00:25:19,268 --> 00:25:21,290 - Owen... - J'ai un conflit entre voisins, 490 00:25:21,365 --> 00:25:24,198 un animal mort, empoisonné dans son coffre... 491 00:25:25,529 --> 00:25:27,408 Salut, Diane. Ça fait longtemps. 492 00:25:27,502 --> 00:25:29,267 Toujours au travail, j'imagine. 493 00:25:29,465 --> 00:25:31,474 - Moi aussi. - Il ne peut pas aller en prison. 494 00:25:31,499 --> 00:25:35,194 - Il perdrait Jax. - Donne-moi quelque chose. 495 00:25:35,645 --> 00:25:38,824 Je te laisse aller au boulot. Dis bonjour à Derek pour moi. 496 00:25:38,875 --> 00:25:40,839 Ils ne sont plus ensemble. 497 00:25:44,139 --> 00:25:45,911 Désolé d'entendre ça. 498 00:25:49,003 --> 00:25:50,644 Ed Magnus dit que Southvale... 499 00:25:50,669 --> 00:25:53,103 considère les vaches mortes comme un "dérapage". 500 00:25:53,228 --> 00:25:55,728 Les seules fermes qui pensent ça... 501 00:25:55,797 --> 00:25:57,663 S'en mettent plein les poches. 502 00:25:57,752 --> 00:25:59,551 Mon type favori. 503 00:26:00,886 --> 00:26:02,759 La mairie ouvre à quelle heure ? 504 00:26:02,883 --> 00:26:04,984 Bien après notre présentation... 505 00:26:06,052 --> 00:26:08,119 mais je connais quelqu'un. 506 00:26:18,282 --> 00:26:20,342 C'est tout ce qu'on a sur les Fermes Southvale. 507 00:26:20,377 --> 00:26:21,675 C'est vraiment sympa, Kevin. 508 00:26:21,700 --> 00:26:23,933 Remercie-moi avec un pack de bières. 509 00:26:24,343 --> 00:26:26,677 - Besoin d'autre chose ? - Non, c'est bon. 510 00:26:27,492 --> 00:26:29,187 Je retourne au lit. 511 00:26:29,229 --> 00:26:30,527 Bonne nuit. 512 00:26:33,097 --> 00:26:34,157 Très bien. 513 00:26:34,182 --> 00:26:35,803 Southvale a déjà été accusé... 514 00:26:35,828 --> 00:26:38,931 d'utiliser des substances illégales ? Des pesticides interdits ? 515 00:26:39,138 --> 00:26:41,972 S'il y a des infractions, elles seront dans ces dossiers. 516 00:26:43,274 --> 00:26:45,241 [MUSIQUE TENDUE] 517 00:26:45,609 --> 00:26:47,576 ♪ ♪ 518 00:26:57,868 --> 00:27:00,213 Les fermes Southvale... 519 00:27:00,238 --> 00:27:02,379 sont une petite exploitation, ici, à Millwood, 520 00:27:02,404 --> 00:27:05,147 mais c'est une filiale de Vickerton Foods. 521 00:27:05,389 --> 00:27:08,021 Ils gagnent 600 millions $ par an. 522 00:27:08,089 --> 00:27:09,880 - Ooh ! - L'échantillon du terrain... 523 00:27:09,905 --> 00:27:12,773 est revenu positif pour 16 composés chimiques. 524 00:27:13,268 --> 00:27:15,954 La plus grande concentration est pour le benzène. 525 00:27:15,979 --> 00:27:16,926 C'est quoi ? 526 00:27:16,951 --> 00:27:19,790 Le benzène est la partie parfumée de l'essence. 527 00:27:20,155 --> 00:27:22,322 Les fermes en utilisent beaucoup. 528 00:27:23,358 --> 00:27:25,292 D'accord. Hum... 529 00:27:26,120 --> 00:27:27,752 La ferme a eu un déversement... 530 00:27:28,063 --> 00:27:30,530 et ça coûtait trop cher à nettoyer, 531 00:27:30,555 --> 00:27:32,455 alors ils ont donné le terrain à l'école. 532 00:27:32,814 --> 00:27:34,714 Ça expliquerait nos symptômes. 533 00:27:35,723 --> 00:27:37,531 Si les produits chimiques provenaient du sol, 534 00:27:37,556 --> 00:27:39,198 les filles ont respiré... 535 00:27:39,248 --> 00:27:41,480 les produits en sport. 536 00:27:43,971 --> 00:27:46,604 Ils ont donné un terrain toxique à une école. 537 00:27:46,674 --> 00:27:49,375 Et ont reçu une énorme exonération d'impôts. 538 00:27:54,195 --> 00:27:56,762 D'accord. 539 00:27:58,527 --> 00:28:01,498 Le benzène ne représente que 0,6% de l'essence. 540 00:28:02,434 --> 00:28:03,879 Il y a dû avoir... 541 00:28:03,904 --> 00:28:06,026 un énorme déversement pour justifier ce taux. 542 00:28:06,712 --> 00:28:09,146 Les fermes n'ont pas autant de carburant. 543 00:28:10,171 --> 00:28:11,921 Si ça ne vient pas de Southvale, 544 00:28:11,946 --> 00:28:13,288 il doit s'être déplacé ici... 545 00:28:13,313 --> 00:28:15,377 dans la nappe phréatique de quelque part. 546 00:28:16,267 --> 00:28:17,439 D'accord. 547 00:28:17,464 --> 00:28:19,141 Usine. Pressing. 548 00:28:19,166 --> 00:28:20,648 Stock de carburant. 549 00:28:21,054 --> 00:28:24,083 Il y a un pressing dans la zone industrielle. 550 00:28:24,108 --> 00:28:25,605 Ils ont pas mal de travail. 551 00:28:25,630 --> 00:28:27,542 Et les industriels ? 552 00:28:27,919 --> 00:28:30,294 McMahon Rubber. Ils font des pneus. 553 00:28:31,276 --> 00:28:33,341 Et la fonderie. 554 00:28:34,244 --> 00:28:36,198 Ça fait 3 suspects potentiels. 555 00:28:36,259 --> 00:28:38,360 Ça fait 2 de trop. 556 00:28:57,472 --> 00:28:59,638 [SOUPIRE] 557 00:29:02,178 --> 00:29:04,145 Tu es prêt ? 558 00:29:04,927 --> 00:29:06,401 Je n'ai pas pu dormir non plus. 559 00:29:06,516 --> 00:29:09,016 Retrouve-moi sur la grand-rue. Amène le café. 560 00:29:11,374 --> 00:29:12,915 Les produits sont dans le sol. 561 00:29:13,007 --> 00:29:14,508 Les filles utilisent le terrain. 562 00:29:14,560 --> 00:29:16,176 Ta firme doit voir le potentiel. 563 00:29:16,211 --> 00:29:18,177 Ma firme ne fait pas dans le potentiel. 564 00:29:18,940 --> 00:29:20,332 Ils veulent un risque minimum 565 00:29:20,357 --> 00:29:22,232 et une récompense maximale. 566 00:29:22,623 --> 00:29:25,324 On n'a pas de suspect. Pas de cause. 567 00:29:26,260 --> 00:29:29,694 Même les affaires les plus simples prennent du temps. 568 00:29:30,326 --> 00:29:33,253 Quand ceux que tu aimes sont malades, tu n'as pas de temps à perdre. 569 00:29:33,280 --> 00:29:34,371 Tu... 570 00:29:34,929 --> 00:29:37,094 dois distribuer des coups de poings. 571 00:29:37,457 --> 00:29:39,420 "Distribuer des coups de poings"... 572 00:29:39,587 --> 00:29:41,520 C'est le Billy Crawford dont je me souviens. 573 00:29:42,408 --> 00:29:44,642 Je ne peux pas avoir complètement changé. 574 00:29:48,182 --> 00:29:50,969 Tu sais, je ne suis pas revenu juste après l'école de droit. 575 00:29:52,019 --> 00:29:55,034 Juste au cas où tu pensais que je ne pouvais pas vivre en ville. 576 00:29:55,323 --> 00:29:56,666 Je ne le pensais pas. 577 00:29:58,479 --> 00:30:00,446 J'ai passé l'été à Ross McCann. 578 00:30:00,587 --> 00:30:03,506 - C'est une bonne firme. - C'est une grosse firme. 579 00:30:04,137 --> 00:30:06,737 Tu aurais fait du bon boulot, là-bas. 580 00:30:07,434 --> 00:30:10,398 Ils font ces séminaires pour les associés de première année... 581 00:30:10,537 --> 00:30:12,824 pour nous rendre meilleurs. 582 00:30:12,886 --> 00:30:14,616 L'un d'eux était une dégustation de vin. 583 00:30:14,641 --> 00:30:16,178 On a fait celui-là aussi. 584 00:30:16,431 --> 00:30:19,159 Ils nous ont appris à faire tourner le verre pour libérer les arômes. 585 00:30:19,572 --> 00:30:22,356 Mettre notre nez dedans et humer. 586 00:30:24,149 --> 00:30:26,095 Ça a été le début de la fin. 587 00:30:26,179 --> 00:30:28,111 Je suis revenu ici. 588 00:30:30,095 --> 00:30:31,995 Si tu y crois, Joanna... 589 00:30:32,938 --> 00:30:34,570 ils y croiront aussi. 590 00:30:39,204 --> 00:30:42,232 Bonjour, Mme Hanley, M.... 591 00:30:42,388 --> 00:30:45,220 Crawford. William Crawford. 592 00:30:45,736 --> 00:30:48,737 - Tu es le fils de Hank ? - Oui, Monsieur. 593 00:30:49,033 --> 00:30:51,334 Regarde comme tu as défié les probabilités, fils. 594 00:30:52,970 --> 00:30:56,794 Et si vous nous parliez de cette petite affaire ? 595 00:30:58,563 --> 00:31:01,264 ♪ ♪ 596 00:31:04,933 --> 00:31:06,353 Avec un investissement minimal, 597 00:31:06,382 --> 00:31:07,966 de Carver Thatcher Stokes, 598 00:31:07,991 --> 00:31:09,933 on pourrait relier les produits chimiques du sol... 599 00:31:09,958 --> 00:31:13,002 à une des plus puissantes compagnies de la ville. 600 00:31:13,197 --> 00:31:16,273 On établira un lien de cause à effet entre les produits chimiques... 601 00:31:16,302 --> 00:31:18,715 et le mal qui atteint ces filles. 602 00:31:19,267 --> 00:31:21,458 On pourra négocier... 603 00:31:21,483 --> 00:31:23,664 d'importants dommages et intérêts. 604 00:31:23,920 --> 00:31:25,506 Notre firme, bien sûr, 605 00:31:25,531 --> 00:31:27,864 recevra 1/3 des bénéfices. 606 00:31:28,477 --> 00:31:30,298 Très impressionnant. 607 00:31:30,366 --> 00:31:32,599 Vous nous avez donné de quoi réfléchir. 608 00:31:33,008 --> 00:31:35,007 Juste une chose. 609 00:31:36,216 --> 00:31:38,014 Dis-leur pour Molly. 610 00:31:41,283 --> 00:31:43,383 La fille de ma sœur... 611 00:31:43,838 --> 00:31:46,839 C'est une étoile montante. 612 00:31:47,707 --> 00:31:49,121 Déjà toute petite, on lui... 613 00:31:49,146 --> 00:31:51,367 lançait simplement une balle et elle savait quoi en faire. 614 00:31:51,911 --> 00:31:54,099 Le foot est son sport préféré et elle a déjà... 615 00:31:54,124 --> 00:31:56,524 trois candidatures dans des écoles de 2ème division. 616 00:31:56,891 --> 00:31:59,324 Elle veut étudier la médecine du sport, 617 00:31:59,645 --> 00:32:02,446 aider d'autres athlètes de ses mains. 618 00:32:02,848 --> 00:32:06,245 Aujourd'hui, elle ne peut plus vraiment utiliser ses mains. 619 00:32:06,719 --> 00:32:09,006 Elle a des problèmes avec des fonctions motrices de base, 620 00:32:09,031 --> 00:32:10,319 et... 621 00:32:11,898 --> 00:32:13,864 ça empire de jour en jour. 622 00:32:15,574 --> 00:32:17,808 Je suis désolé. 623 00:32:18,083 --> 00:32:19,699 Ce sont nos victimes, 624 00:32:19,805 --> 00:32:22,973 et ce sera ce que le jury verra. 625 00:32:23,615 --> 00:32:24,877 Très bien. 626 00:32:24,937 --> 00:32:26,503 On en discute en interne... 627 00:32:26,528 --> 00:32:28,001 on vous répond sous peu, 628 00:32:28,043 --> 00:32:29,572 mais bon travail à vous deux. 629 00:32:31,569 --> 00:32:33,347 - Merci. - Merci. 630 00:32:39,390 --> 00:32:41,356 C'était bon, pas vrai ? 631 00:32:41,486 --> 00:32:43,272 J'imagine que maintenant on attend. 632 00:32:43,487 --> 00:32:44,853 Et on dort. 633 00:32:45,581 --> 00:32:47,055 Tu as un client... 634 00:32:47,080 --> 00:32:48,888 qui a été accusé d'un crime terrible... 635 00:32:48,913 --> 00:32:50,779 et qui pourrait perdre son fils. 636 00:32:51,181 --> 00:32:54,516 Waouh. Quelle empathie, Hanley. 637 00:32:55,424 --> 00:32:57,021 Ne le dis à personne. 638 00:33:02,871 --> 00:33:05,988 D'après le véto, le chien est mort... d'un empoisonnement au benzène. 639 00:33:06,407 --> 00:33:07,705 C'est la même substance... 640 00:33:07,730 --> 00:33:09,563 trouvée dans le sol de l'école. 641 00:33:09,878 --> 00:33:12,604 - C'est ce qui l'a tué. - Écoute. Est-ce que j'aimais Rocky ? 642 00:33:12,629 --> 00:33:14,976 Absolument pas. Mais je ne l'aurais jamais tué. 643 00:33:15,001 --> 00:33:17,607 Il est mort à cause du sol autour de l'école et de la ferme. 644 00:33:17,853 --> 00:33:20,281 Ça s'appelle une intoxication aux hydrocarbures. 645 00:33:20,376 --> 00:33:22,885 Les symptômes sont : Tachycardie, confusion, 646 00:33:22,910 --> 00:33:25,211 écume à la bouche, convulsions et la mort. 647 00:33:25,920 --> 00:33:28,450 Les produits chimiques remontent après la pluie. 648 00:33:28,670 --> 00:33:31,004 Les chiens sont proches du sol et vulnérables, 649 00:33:31,032 --> 00:33:32,398 comme les vaches. 650 00:33:32,601 --> 00:33:34,375 Je suis pas votre citoyen préféré, 651 00:33:34,423 --> 00:33:38,081 je parle trop, mais je suis pas l'empoisonneur de Millwood. 652 00:33:38,347 --> 00:33:41,306 John a beaucoup travaillé pour améliorer sa réputation. 653 00:33:41,950 --> 00:33:44,517 On a tous changé depuis le lycée. 654 00:33:45,526 --> 00:33:49,394 - Ne le charge pas. - Vous en dites quoi ? 655 00:33:50,070 --> 00:33:53,137 On a trouvé de forts taux de benzène dans le sol autour de l'école. 656 00:33:53,633 --> 00:33:56,243 - Vous ne pensez pas qu'il l'a fait ? - Ça expliquerait les symptômes. 657 00:33:56,284 --> 00:33:58,836 On lui doit le bénéfice du doute. Vous n'aurez jamais de condamnation. 658 00:33:59,365 --> 00:34:02,299 Ça ne veut pas dire qu'il est innocent. 659 00:34:04,812 --> 00:34:08,487 - Je vais garder mes yeux sur vous. - Comme tout le monde. 660 00:34:08,613 --> 00:34:10,446 Owen... 661 00:34:12,303 --> 00:34:13,590 Merci. 662 00:34:14,286 --> 00:34:15,503 Oui. 663 00:34:20,572 --> 00:34:22,558 Son opinion compte beaucoup pour toi. 664 00:34:22,754 --> 00:34:24,460 C'est plus gros que prévu. 665 00:34:24,542 --> 00:34:27,276 CTS a les ressources. On a besoin d'eux. 666 00:34:27,384 --> 00:34:30,294 Mais son opinion a toujours compté pour toi. 667 00:34:30,328 --> 00:34:33,163 Évidemment, c'est mon père. 668 00:34:34,358 --> 00:34:36,674 Ça ne t'a jamais paru étrange, 669 00:34:36,821 --> 00:34:38,560 d'être partie aussi rapidement ? 670 00:34:38,656 --> 00:34:40,022 Une opportunité inratable. 671 00:34:40,047 --> 00:34:41,200 Au milieu de la nuit ? 672 00:34:41,225 --> 00:34:42,952 On a refait la même chose à Winnipeg. 673 00:34:43,113 --> 00:34:44,959 Quand David Hanley en a fini... 674 00:34:45,019 --> 00:34:46,639 Il vaut mieux déménager, j'imagine. 675 00:34:49,059 --> 00:34:51,070 Tu as une idée de ce qui s'est passé ici ? 676 00:34:51,194 --> 00:34:52,536 Non... 677 00:34:54,069 --> 00:34:55,476 Pas plus que les autres. 678 00:34:55,501 --> 00:34:57,267 J'ai entendu des rumeurs. 679 00:34:57,793 --> 00:35:00,793 Qu'as-tu entendu sur mon père ? 680 00:35:01,727 --> 00:35:03,242 Rien de prouvé. 681 00:35:03,267 --> 00:35:05,376 Pourquoi ils ont retiré son nom de la bibliothèque ? 682 00:35:05,401 --> 00:35:07,085 - Tu devras lui demander. - Je l'ai fait. 683 00:35:07,123 --> 00:35:08,631 Et... 684 00:35:09,438 --> 00:35:11,638 Il a dit que les avocats se font des ennemis. 685 00:35:11,991 --> 00:35:13,731 Il n'a pas tort, sur ce point. 686 00:35:13,756 --> 00:35:15,091 Il y a plus que ça. 687 00:35:15,116 --> 00:35:17,815 Écoute, Joanna. Ce ne sont que des rumeurs. 688 00:35:18,006 --> 00:35:20,295 Très bien, maître. 689 00:35:20,768 --> 00:35:22,698 Tu connais les petites villes. 690 00:35:24,364 --> 00:35:26,670 Exact... "Les petites villes". 691 00:35:28,602 --> 00:35:32,237 Je devrais aller travailler. Merci pour le café. 692 00:35:33,661 --> 00:35:35,661 J'ai vécu sur ce terrain. 693 00:35:36,502 --> 00:35:38,969 On est tous connectés. 694 00:35:39,506 --> 00:35:41,706 Ça expliquerait pourquoi cela n'atteint que les filles. 695 00:35:42,248 --> 00:35:44,315 Le sport m'a rendue malade ? 696 00:35:45,584 --> 00:35:46,977 Je sais. 697 00:35:47,575 --> 00:35:48,977 [MOLLY SOUPIRE] 698 00:35:49,649 --> 00:35:51,960 Si on... 699 00:35:54,734 --> 00:35:57,112 Si on reste hors du terrain, on ira mieux ? 700 00:35:58,723 --> 00:36:00,220 J'espère. 701 00:36:01,408 --> 00:36:03,441 Une chose à la fois. 702 00:36:05,458 --> 00:36:07,600 Maman sera contente. Elle dira que c'est ma faute. 703 00:36:07,625 --> 00:36:10,893 - Elle ne le fera pas. - Elle déteste le sport. 704 00:36:12,555 --> 00:36:14,878 Tu dois lâcher du lest avec elle. 705 00:36:15,214 --> 00:36:17,100 Ta mère déteste le sport, 706 00:36:17,226 --> 00:36:19,181 mais elle vient à tous tes matches. 707 00:36:19,321 --> 00:36:20,586 Elle a appris toutes les règles. 708 00:36:20,634 --> 00:36:22,684 Elle ne comprend toujours pas le hors-jeu. 709 00:36:23,494 --> 00:36:26,044 Personne ne le comprend. 710 00:36:26,816 --> 00:36:29,020 Elle a fait de son mieux avec toi. 711 00:36:29,385 --> 00:36:30,964 Et avec moi. 712 00:36:33,689 --> 00:36:36,076 Elle n'a fait que te protéger. 713 00:36:36,261 --> 00:36:38,061 Je suis censée être diplômée, cette année. 714 00:36:38,163 --> 00:36:40,651 J'ai des plans. 715 00:36:41,870 --> 00:36:44,416 Tu les feras... 716 00:36:45,878 --> 00:36:47,935 tu devras juste ajuster ton calendrier. 717 00:36:49,277 --> 00:36:50,773 [SOUPIRE] 718 00:36:56,719 --> 00:36:58,652 Tu as commandé ? 719 00:36:59,722 --> 00:37:01,345 Non, je ne peux pas manger. 720 00:37:03,465 --> 00:37:07,557 Ton père avait la trentaine bien tassée quand il est parti ? 721 00:37:07,695 --> 00:37:11,675 Il est quand même devenu un associé principal à CTS. 722 00:37:15,455 --> 00:37:16,681 Comment ? 723 00:37:16,791 --> 00:37:19,624 Il obtient toujours ce qu'il veut. 724 00:37:20,393 --> 00:37:22,894 [SONNERIE] 725 00:37:27,555 --> 00:37:28,958 Salut. 726 00:37:29,163 --> 00:37:31,929 On passe notre tour, chérie. On n'y est pas encore. 727 00:37:32,431 --> 00:37:35,233 On veut une affaire moins risquée. 728 00:37:36,964 --> 00:37:38,830 Donne-nous plus de temps. 729 00:37:39,072 --> 00:37:40,986 Suite à l'appel du cas Smith contre Nickel... 730 00:37:41,011 --> 00:37:43,743 les affaires liées à l’environnement sont impossible à gagner. 731 00:37:43,871 --> 00:37:45,296 C'est plus intéressant que ça. 732 00:37:45,353 --> 00:37:48,515 Ce n'est pas une question d'argent. Ça concerne des filles malades. 733 00:37:48,694 --> 00:37:51,050 La firme ne peut pas dépenser d'argent pour quelques... 734 00:37:51,172 --> 00:37:53,205 filles tremblantes. 735 00:37:57,036 --> 00:37:58,405 Il y en a 5... 736 00:37:58,430 --> 00:38:00,496 et il pourrait en avoir 10, demain. 737 00:38:01,274 --> 00:38:02,717 Joanna, j'ai dit non. 738 00:38:02,742 --> 00:38:04,726 J'ai une affaire ici. 739 00:38:04,789 --> 00:38:07,280 Filles tremblantes, vaches mortes, terrains empoisonnés. 740 00:38:07,306 --> 00:38:09,939 Ça n'a pas de sens. C'en est assez. Reviens à la maison. 741 00:38:11,454 --> 00:38:13,889 [MUSIQUE DOUCE] 742 00:38:13,924 --> 00:38:16,304 ♪ ♪ 743 00:38:16,433 --> 00:38:17,631 Non. 744 00:38:18,208 --> 00:38:19,547 D'après mes calculs, 745 00:38:19,572 --> 00:38:22,049 j'ai 13 semaines de congés payés. 746 00:38:22,679 --> 00:38:23,998 De quoi tu parles ? 747 00:38:24,023 --> 00:38:25,856 Je les prends tout de suite. 748 00:38:51,271 --> 00:38:53,395 On va devoir commencer avec les compagnies en ville 749 00:38:53,420 --> 00:38:55,761 qui utilisent ou ont utilisé les produits chimiques. 750 00:38:56,497 --> 00:38:58,443 On va avoir besoin d'experts. 751 00:38:58,765 --> 00:39:01,566 Un géologue, un hydrologue. 752 00:39:01,768 --> 00:39:03,835 Ça va coûter cher. 753 00:39:03,910 --> 00:39:06,141 On se débrouillera sans les ressources de ma firme... 754 00:39:06,533 --> 00:39:08,700 ou leur argent. 755 00:39:09,235 --> 00:39:11,106 J'apprécie que tu m'aides. 756 00:39:11,317 --> 00:39:12,767 J'ai des économies. 757 00:39:13,459 --> 00:39:15,822 Tu as dit que cette affaire ne pouvait pas être gagnée. 758 00:39:16,115 --> 00:39:18,850 Que tu serais stupide ou folle de la prendre. 759 00:39:19,925 --> 00:39:21,405 J'avais tort. 760 00:39:22,015 --> 00:39:24,015 [PORTE QUI SE FERME] 761 00:39:31,409 --> 00:39:33,442 Oh, non. 762 00:39:51,250 --> 00:39:54,000 Je ne peux pas croire que c'est ici que la firme t'a mise. 763 00:39:54,121 --> 00:39:56,100 C'est le luxe à Millwood. 764 00:39:56,125 --> 00:39:57,640 [ALAN GLOUSSE] 765 00:39:57,796 --> 00:40:02,364 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Ça me donne un look de rebelle ? 766 00:40:03,035 --> 00:40:04,834 En fait, oui. 767 00:40:05,435 --> 00:40:06,717 Tu as été frappée ? 768 00:40:06,805 --> 00:40:08,131 Oui. 769 00:40:08,333 --> 00:40:10,400 Une étrangère m'a frappée dans un bar. 770 00:40:10,636 --> 00:40:14,042 - Quoi ? - J'ai brisé ma promesse... 771 00:40:14,506 --> 00:40:17,492 de ne pas me battre dans un bar. 772 00:40:20,664 --> 00:40:22,637 Qu'est-ce que tu fais ici, Alan ? 773 00:40:23,686 --> 00:40:26,694 Je ne sais pas. Je voulais simplement te voir. 774 00:40:27,469 --> 00:40:28,963 Tu me manques. 775 00:40:29,005 --> 00:40:31,685 Je m'inquiétais pour toi. C'est une mauvaise chose ? 776 00:40:31,752 --> 00:40:33,605 Tu as dû vraiment être inquiet... 777 00:40:33,669 --> 00:40:36,493 pour venir dans une ville qui n'a pas de pressing drive. 778 00:40:36,678 --> 00:40:38,878 C'est juste pour une nuit. Ça ira. 779 00:40:41,236 --> 00:40:43,203 Reviens à la maison avec moi. 780 00:40:43,657 --> 00:40:45,227 Alan... 781 00:40:45,407 --> 00:40:46,775 Je sais que les choses... 782 00:40:46,822 --> 00:40:48,956 n'ont pas toujours été parfaites... 783 00:40:50,604 --> 00:40:52,322 mais personne ne peut nous battre. 784 00:41:01,202 --> 00:41:03,222 Ce n'est pas ce que je veux. 785 00:41:04,510 --> 00:41:06,242 Qu'est-ce que tu veux ? 786 00:41:10,095 --> 00:41:11,597 Je ne sais pas, 787 00:41:13,292 --> 00:41:14,856 mais... 788 00:41:15,882 --> 00:41:19,562 je ne veux plus de cette vie. 789 00:41:21,079 --> 00:41:22,420 Bien. 790 00:41:24,661 --> 00:41:25,933 D'accord. 791 00:41:29,341 --> 00:41:31,624 Alors, rentrons ensemble... 792 00:41:31,716 --> 00:41:33,883 et résolvons ça. 793 00:41:36,093 --> 00:41:37,465 D'accord ? 794 00:41:47,050 --> 00:41:48,883 Filons d'ici. 795 00:41:50,381 --> 00:41:52,815 Je te paie le petit déjeuner. 796 00:41:53,309 --> 00:41:54,867 Ils nous ont mis sur le premier vol. 797 00:41:54,892 --> 00:41:57,693 "Ils" nous ont mis ? "Ils" ? 798 00:41:58,282 --> 00:41:59,758 Pardon ? 799 00:42:01,423 --> 00:42:04,780 - C'est lui qui t'envoie. - Comment ça ? 800 00:42:04,787 --> 00:42:08,273 Mon père t'a envoyé pour me ramener à la maison. 801 00:42:09,348 --> 00:42:11,019 Je serais venu quand même... 802 00:42:11,044 --> 00:42:12,460 Non, Sors. Dégage. 803 00:42:12,683 --> 00:42:14,817 Jo... pense à ce que tu perds. 804 00:42:14,842 --> 00:42:17,475 Et pour quoi ? Pour cette petite ville qui... 805 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 ne veut pas de toi ? 806 00:42:19,488 --> 00:42:22,823 - Tu dois partir, maintenant. - Jo... 807 00:42:23,325 --> 00:42:25,007 Dégage ! 808 00:42:29,972 --> 00:42:31,905 [MUSIQUE DOUCE] 809 00:42:33,241 --> 00:42:35,308 ♪ 810 00:42:43,124 --> 00:42:46,326 ♪ Tell me where we're going tonight ♪ 811 00:42:46,631 --> 00:42:48,281 ♪ 812 00:42:48,490 --> 00:42:52,924 ♪ Home is better than wandering in our heads ♪ 813 00:42:53,827 --> 00:42:57,773 ♪ We tried everything to save our love ♪ 814 00:42:58,165 --> 00:43:01,048 - [DISCUTION INAUDIBLE] - ♪ The best was always ♪ 815 00:43:01,108 --> 00:43:03,275 ♪ Waiting to come ♪ 816 00:43:03,829 --> 00:43:08,301 ♪ Do you feel a little broken ? ♪ 817 00:43:08,427 --> 00:43:10,134 ♪ 818 00:43:10,282 --> 00:43:11,736 ♪ Do you feel a little ♪ 819 00:43:11,761 --> 00:43:14,796 ♪ Broken ? ♪ 820 00:43:15,035 --> 00:43:16,834 ♪ 821 00:43:16,976 --> 00:43:21,617 ♪ Do you feel a little broken ? ♪ 822 00:43:21,754 --> 00:43:23,470 ♪ 823 00:43:23,609 --> 00:43:29,155 ♪ Do you feel a little broken ? ♪ 824 00:43:34,605 --> 00:43:39,605 - Synchro par PopcornAWH - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 60941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.