Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
(opening song playing)
2
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
{\an8}(chicken clucks)
3
00:00:31,531 --> 00:00:35,410
(buzzing)
4
00:00:35,410 --> 00:00:36,578
CRICKET: There it is.
5
00:00:36,578 --> 00:00:38,371
A substance like no other.
6
00:00:38,371 --> 00:00:42,375
In that box, lining those combs,
falling into that barrel
7
00:00:42,375 --> 00:00:45,545
and being sloshed around
in front of our eyes.
8
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
ALL: Wow.
9
00:00:48,131 --> 00:00:52,177
Yes, sir! Ain't nothing better
that Dad's farm-fresh honey.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,971
You mean it's even better than
the kind you get at the store?
11
00:00:54,971 --> 00:00:57,140
Oh, innocent, naive Remy.
12
00:00:57,140 --> 00:01:01,519
Papa's honey is pure,
unadulterated happiness in a jar.
13
00:01:01,519 --> 00:01:04,105
(smacks lips and gulps)
14
00:01:04,105 --> 00:01:05,732
How's the honey, boy?
15
00:01:05,732 --> 00:01:07,150
It's great, Ma.
16
00:01:07,150 --> 00:01:09,110
It's absolutely perfect.
17
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
(sobs)
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Every dang year.
19
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
Oh, wow. Can we go ask for samples?
20
00:01:13,573 --> 00:01:15,992
Ha! See, that's the trouble, Remy.
21
00:01:15,992 --> 00:01:17,660
When we ask him, he just says,
22
00:01:17,660 --> 00:01:19,996
"This honey is our bestseller
at the farmer's market.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,247
No snacking."
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,999
You should hear his impression of Gramma.
25
00:01:22,999 --> 00:01:25,001
But today will be different.
26
00:01:25,001 --> 00:01:26,336
What does that mean?
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,088
It means we're gonna break in
28
00:01:28,088 --> 00:01:30,924
and take all that honey for ourselves.
29
00:01:30,924 --> 00:01:33,093
Brother, are you proposing...
30
00:01:33,093 --> 00:01:34,677
a honey heist?
31
00:01:35,512 --> 00:01:36,554
Bingo-bango.
32
00:01:36,554 --> 00:01:37,931
I like it.
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,683
But what do you do
about Papa's new lock system?
34
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
New lock system?
35
00:01:42,393 --> 00:01:43,895
Okay, Nance.
36
00:01:43,895 --> 00:01:45,355
Time to lock up the hive.
37
00:01:45,355 --> 00:01:46,981
CRICKET: Dad stacks the hives
in a glass box
38
00:01:46,981 --> 00:01:48,566
with a lock on each side.
39
00:01:48,566 --> 00:01:52,153
Now insert the key and turn.
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,948
Oh, wow, Tilly's right.
How are we gonna get both keys?
41
00:01:54,948 --> 00:01:57,200
Easy. Mom will help us.
42
00:01:57,200 --> 00:01:58,618
Really, Cricket?
43
00:01:58,618 --> 00:02:00,203
- Mama?
- You betcha.
44
00:02:00,203 --> 00:02:02,664
She's always up
for tomfoolery, high jinks,
45
00:02:02,664 --> 00:02:04,999
and of course, shenanigans.
46
00:02:04,999 --> 00:02:06,626
I don't know about that, Cricket.
47
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
Mama has changed
since moving to the country.
48
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
Haven't you noticed?
49
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
She's been helping Papa with the farm,
50
00:02:11,422 --> 00:02:13,216
acting all responsible-like.
51
00:02:13,216 --> 00:02:15,260
First, it was just the animals,
52
00:02:15,260 --> 00:02:18,012
but then the crops, now the honey.
53
00:02:18,012 --> 00:02:19,848
- We can't risk bringing her in.
- Tilly's right.
54
00:02:19,848 --> 00:02:22,851
When it comes to kid crime,
I don't trust anyone over 13.
55
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Guys, guys, guys. She's fine.
56
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
Tell you what.
57
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
I'm in if Mama's out.
58
00:02:28,481 --> 00:02:30,191
Let us away to our lair.
59
00:02:31,234 --> 00:02:32,944
(grunting)
60
00:02:32,944 --> 00:02:35,738
- Need some help there, Bill?
- Thanks, Nance.
61
00:02:36,156 --> 00:02:38,116
Nah. Tilly's crazy.
62
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
I still believe in you, Mom.
63
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
Thanks for coming, everybody.
64
00:02:42,328 --> 00:02:44,539
Remember, everyone is essential
in this mission.
65
00:02:44,539 --> 00:02:47,959
If one of us fails, we all fail.
66
00:02:47,959 --> 00:02:50,128
On a lighter note, I'd like
to thank our very own Remy
67
00:02:50,128 --> 00:02:52,881
for supplying these
fancy-shmancy earpieces.
68
00:02:52,881 --> 00:02:54,340
(Remy, over earpiece)
You're welcome, Cricket.
69
00:02:54,340 --> 00:02:56,342
Over and out. (giggles)
70
00:02:56,342 --> 00:02:58,094
Okay, here's the plan.
71
00:02:58,094 --> 00:02:59,512
The beehive is guarded by two grown-ups:
72
00:02:59,512 --> 00:03:01,222
Dad and Gramma.
73
00:03:01,222 --> 00:03:03,266
TILLY: Wait, don't forget Mama.
74
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
Right. Anyway...
75
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Mom's doing chores at her trailer,
76
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
so she won't be a problem.
77
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
But Dad's guarding the honey,
78
00:03:09,647 --> 00:03:11,566
and he won't let anyone nearby.
79
00:03:11,566 --> 00:03:13,651
- Bark! Bark! Bark! Bark! Bark!
- (yelps and whimpers)
80
00:03:13,651 --> 00:03:14,736
CRICKET: Then there's Gramma.
81
00:03:14,736 --> 00:03:16,738
Not only does she got eyes on Dad...
82
00:03:16,738 --> 00:03:18,781
Hmm. Eh? Hyah!
83
00:03:18,781 --> 00:03:20,867
CRICKET: ...she's got
needle-sharp reflexes.
84
00:03:20,867 --> 00:03:23,203
That's intense. So, what do we do?
85
00:03:23,203 --> 00:03:24,996
I've assigned each of us a job.
86
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
And, Remy, you're the mole.
87
00:03:26,497 --> 00:03:27,582
(giggles)
88
00:03:27,582 --> 00:03:29,000
Like an undercover informant?
89
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
Nope, even better. An actual mole.
90
00:03:32,003 --> 00:03:33,838
- Aah!
- Fooled you, huh?
91
00:03:33,838 --> 00:03:35,882
This is just an R.C. car in disguise.
92
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
I named him Moley.
93
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
If there's one thing that can
pull Dad away from the hive,
94
00:03:39,844 --> 00:03:41,429
it's chasing a farm pest.
95
00:03:41,429 --> 00:03:44,265
Okay, Remy, you'll drive Moley
past my Dad.
96
00:03:45,225 --> 00:03:47,227
(gasps) Not on my farm you don't.
97
00:03:47,227 --> 00:03:48,561
Get back here!
98
00:03:48,561 --> 00:03:49,771
CRICKET: My dad'll go through
99
00:03:49,771 --> 00:03:52,523
heck and high water
to keep critters off the farm.
100
00:03:53,775 --> 00:03:54,984
Nevermore.
101
00:03:54,984 --> 00:03:56,778
I'll catch you!
102
00:03:56,778 --> 00:03:58,112
CRICKET: And once he's out of sight,
103
00:03:58,112 --> 00:04:00,865
that sweet nectar is nested nevermore.
104
00:04:00,865 --> 00:04:03,493
That's brilliant.
But what about your Gramma?
105
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
No problemo, Remy,
because that's where Tilly comes in.
106
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
(grunting)
107
00:04:08,915 --> 00:04:11,501
I'm going to put Gramma down...
108
00:04:11,501 --> 00:04:13,002
for a nap.
109
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
(grunts)
110
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
- The stacks are in place.
- (radio static)
111
00:04:18,007 --> 00:04:19,676
(all bleating)
112
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
Huh? What the...?
113
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Did someone leave the gate open?
114
00:04:25,932 --> 00:04:27,433
How many sheep got out?
115
00:04:27,433 --> 00:04:31,521
Let's see. One, two, three...
116
00:04:31,521 --> 00:04:34,482
{\an8}four, five, six...
117
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}Dagnabbit, how many sheep do we have?
118
00:04:36,734 --> 00:04:39,737
Nine, ten...
119
00:04:39,737 --> 00:04:41,572
...22...
120
00:04:41,572 --> 00:04:43,157
(yawns)
121
00:04:43,157 --> 00:04:44,367
...47...
122
00:04:44,367 --> 00:04:45,868
(snores)
123
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
Tilly Bo Peep has put Gramma to sleep.
124
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
Then with Dad and Gramma preoccupied,
125
00:04:54,210 --> 00:04:55,628
I'll break into the hive.
126
00:04:55,628 --> 00:04:58,089
But what about the two-person lock?
127
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
You can't do it by yourself.
128
00:04:59,632 --> 00:05:01,592
I have it under control!
129
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
(laughs)
130
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
So don't worry about it.
131
00:05:03,845 --> 00:05:06,848
Ain't no two-person lock
keeping out ol' Cricket.
132
00:05:06,848 --> 00:05:08,224
(chuckles)
133
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
Hmm.
134
00:05:09,267 --> 00:05:10,601
Ow!
135
00:05:10,601 --> 00:05:11,686
Hmm.
136
00:05:12,312 --> 00:05:14,272
Fed the pigs, helped with the hives.
137
00:05:14,272 --> 00:05:16,441
Pretty productive day so far, Nance.
138
00:05:16,441 --> 00:05:17,567
- CRICKET: Ow!
- Huh?
139
00:05:17,567 --> 00:05:18,693
{\an8}- Cricket, What are you--?
- Shh!
140
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
{\an8}- Don't look at me!
- Okay.
141
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
{\an8}Just act like I'm not even here.
142
00:05:22,655 --> 00:05:26,075
There's a honey heist going down,
and I want you on the team.
143
00:05:26,075 --> 00:05:27,452
You're stealing your dad's honey?
144
00:05:27,452 --> 00:05:28,703
{\an8}I told you, don't look at me!
145
00:05:28,703 --> 00:05:30,788
The plan is already in motion.
146
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
I even have Dad's key.
147
00:05:32,290 --> 00:05:33,583
How'd you manage that?
148
00:05:33,583 --> 00:05:35,835
I have my ways.
149
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
(gasps) Not on my farm you don't.
150
00:05:39,255 --> 00:05:40,381
Get back here!
151
00:05:42,842 --> 00:05:44,093
(growls)
152
00:05:44,093 --> 00:05:45,762
Clever mole.
153
00:05:48,931 --> 00:05:50,266
Ah-ha!
154
00:05:50,266 --> 00:05:51,726
(snickers)
155
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
And what do you expect me to do?
156
00:05:53,770 --> 00:05:55,730
Just use your key to open the lock.
157
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
- I don't know, Cricket.
- Oh, come on!
158
00:05:58,274 --> 00:06:00,360
I know you can't resist the rush.
159
00:06:00,360 --> 00:06:01,944
It'll be like old times.
160
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Just like you used to say:
161
00:06:03,321 --> 00:06:05,365
Treats taste better
when you have to work for them.
162
00:06:05,365 --> 00:06:08,409
- I never said that.
- Besides, the hard part's over.
163
00:06:08,409 --> 00:06:10,787
Dad and Gramma won't be a problem.
164
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
(Remy, over earpiece)
Cricket, we've got a problem!
165
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
(Bill grunting)
166
00:06:14,123 --> 00:06:16,959
Must kill mole!
167
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
- (growling)
- I can't hold him!
168
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
He's too good at catching moles!
169
00:06:20,880 --> 00:06:22,131
CRICKET: Remy, listen to me.
170
00:06:22,131 --> 00:06:24,425
If Dad catches the mole, it's over.
171
00:06:24,425 --> 00:06:26,177
Do you have any more tricks
up your sleeve?
172
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
Uh...
173
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
just one.
174
00:06:28,596 --> 00:06:29,764
Sorry, Moley.
175
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
You've wasted enough of my time, mole!
176
00:06:35,436 --> 00:06:37,647
I've got you now. Huh?
177
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
What the heck did that thing eat?
178
00:06:44,362 --> 00:06:46,823
Wow, I really covered some distance.
179
00:06:46,823 --> 00:06:49,492
Crisis averted.
But your dad's on his way back.
180
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
You did great! And Moley got away safely?
181
00:06:52,328 --> 00:06:53,579
(gulps) He...
182
00:06:53,579 --> 00:06:55,164
completed his mission.
183
00:06:55,164 --> 00:06:58,376
Yes! Everything's going
perfectly according to plan!
184
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
So how about it, Mom? You in?
185
00:07:00,420 --> 00:07:03,673
Hmm, well... all right, I'm in.
186
00:07:03,673 --> 00:07:05,425
Whoo-hoo! I knew it.
187
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
I'm gonna get some wheels
for the big haul.
188
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
Meet you at the hive in five.
189
00:07:08,678 --> 00:07:10,638
Sneak, sneak, sneak, sneak, sneak.
190
00:07:10,638 --> 00:07:12,056
Coast is clear.
191
00:07:12,056 --> 00:07:13,015
(grunts)
192
00:07:13,015 --> 00:07:14,183
Hello, wheelbarrow.
193
00:07:14,725 --> 00:07:16,018
Hello, brother.
194
00:07:16,018 --> 00:07:17,061
Aah! Tilly?
195
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
What were you talking to Mama about?
196
00:07:18,729 --> 00:07:20,440
Why were you spying on me?
197
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Because I'm worried
you're gonna get us caught.
198
00:07:22,817 --> 00:07:25,153
Tilly, nobody's getting caught, okay?
199
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Mom's not gonna rat us out.
200
00:07:26,487 --> 00:07:29,073
Oh, you better hope she doesn't
tattle, little brother.
201
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
'Cause I ain't going down
for your mistake!
202
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
It ain't a mistake.
203
00:07:32,827 --> 00:07:34,454
Just keep guard on Gramma.
204
00:07:34,454 --> 00:07:35,830
Mom and I are gonna get the honey,
205
00:07:35,830 --> 00:07:37,707
then meet you and Remy
at the rendezvous point.
206
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
The honey's good as ours.
207
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
(sighs)
208
00:07:40,376 --> 00:07:41,878
I hope you're right, Cricket.
209
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
I am right...
210
00:07:43,796 --> 00:07:45,381
I hope.
211
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
I'm here, I'm here!
212
00:07:47,550 --> 00:07:49,469
You ready to bust this thing open?
213
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
Let's do it.
214
00:07:53,097 --> 00:07:54,515
Here it is.
215
00:07:54,515 --> 00:07:57,101
Sweet nectar from the gods.
216
00:07:57,101 --> 00:07:59,187
Let's go, Mom. Time is honey.
217
00:07:59,187 --> 00:08:00,730
Cricket, keep it down.
218
00:08:00,730 --> 00:08:02,273
You'll wake the bees.
219
00:08:02,273 --> 00:08:04,108
Sorry. I just got too excited.
220
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
It's just so fun getting into
a caper with you again, Mom.
221
00:08:06,819 --> 00:08:08,112
Uh, Mom?
222
00:08:08,112 --> 00:08:09,780
- What's going on?
- Bill, come quick!
223
00:08:09,780 --> 00:08:11,407
Cricket's stealing the honey!
224
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
What do you mean--?
225
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
Oh, boy!
226
00:08:14,452 --> 00:08:15,953
Cricket!
227
00:08:15,953 --> 00:08:18,206
No!
228
00:08:18,206 --> 00:08:19,290
Shh, Cricket. The bees.
229
00:08:19,290 --> 00:08:20,583
- (buzzing angrily)
- (screams)
230
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Cricket, come here!
231
00:08:21,918 --> 00:08:23,419
Huh?
232
00:08:23,419 --> 00:08:25,213
No, no, no! Stay back!
233
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
(Cricket screaming)
234
00:08:26,506 --> 00:08:28,090
All that ruckus woke me up,
235
00:08:28,090 --> 00:08:31,093
and then I found these two
hiding in the bushes,
236
00:08:31,093 --> 00:08:32,929
looking guilty as heck.
237
00:08:32,929 --> 00:08:34,263
Is that so?
238
00:08:34,263 --> 00:08:37,266
Hmm. Send them upstairs for a time-out.
239
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
(scoffs)
240
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
(Cricket screaming)
241
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
BILL: That's enough, bees.
242
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
You saved me.
243
00:08:46,734 --> 00:08:47,777
You're grounded.
244
00:08:49,362 --> 00:08:52,114
I'm sorry, brother. I tried to warn you.
245
00:08:52,114 --> 00:08:54,158
I guess I didn't want to believe
that she had changed.
246
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
(sighs)
247
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
I've lost the fun mom forever.
248
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
(knock on door)
249
00:08:58,162 --> 00:09:00,289
- Hey, kids.
- Go away, you traitor!
250
00:09:00,289 --> 00:09:01,832
Well, I could leave,
251
00:09:01,832 --> 00:09:03,543
but then you wouldn't get any of this.
252
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
- What?
- Honey?
253
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
I'm confused.
254
00:09:08,214 --> 00:09:10,424
Here's what really happened.
255
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
We had barely even started, when...
256
00:09:12,843 --> 00:09:15,012
Let's go, Mom. Time is honey.
257
00:09:15,012 --> 00:09:18,182
Cricket, keep it down.
You'll wake the bees.
258
00:09:18,182 --> 00:09:20,643
It's just so fun getting into
a caper with you again, Mom.
259
00:09:20,643 --> 00:09:22,186
Uh, Mom?
260
00:09:22,186 --> 00:09:24,605
NANCY: I realized we had a problem.
261
00:09:24,605 --> 00:09:26,482
Oh, finally made it back.
262
00:09:26,482 --> 00:09:29,068
Bill was just a second away
from catching us red-handed.
263
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
- Huh?
- I had two choices.
264
00:09:30,903 --> 00:09:33,656
Go down with Cricket
and not get any honey,
265
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
or create a distraction.
266
00:09:35,324 --> 00:09:38,244
Bill, come quick!
Cricket's stealing the honey!
267
00:09:38,244 --> 00:09:41,205
What do you mean? Oh, boy!
268
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
Cricket!
269
00:09:42,582 --> 00:09:43,874
Aah!
270
00:09:43,874 --> 00:09:44,959
NANCY: Bingo-bango.
271
00:09:44,959 --> 00:09:47,753
While y'all were busy,
I broke off some of the honeycomb
272
00:09:47,753 --> 00:09:50,256
and hid it in my clipboard
to spin up in a jar later.
273
00:09:50,256 --> 00:09:52,341
No one suspected a thing.
274
00:09:52,341 --> 00:09:54,302
I did not count on the bees, though.
275
00:09:54,302 --> 00:09:55,678
Sorry about that, Cricket.
276
00:09:55,678 --> 00:09:56,887
(chuckles)
277
00:09:56,887 --> 00:09:58,264
It's all good.
278
00:09:58,264 --> 00:09:59,640
You know what might help?
279
00:09:59,640 --> 00:10:01,267
ALL: Honey!
280
00:10:04,186 --> 00:10:07,106
Mm! This is the best thing
I've ever tasted!
281
00:10:07,106 --> 00:10:09,191
It's even better than I remember.
282
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
Oh, yeah.
283
00:10:12,111 --> 00:10:13,904
That's the stuff.
284
00:10:13,904 --> 00:10:16,866
(smacks lips and sighs)
285
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
Well, Mom, you came through
for us after all.
286
00:10:19,327 --> 00:10:21,120
Kind of had me scared back there.
287
00:10:21,120 --> 00:10:23,539
- What do you mean?
- Well, with you taking on
288
00:10:23,539 --> 00:10:25,291
more responsibility around the farm,
289
00:10:25,291 --> 00:10:27,043
I thought you'd changed.
290
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
Like, maybe you wouldn't
be the same old mom anymore.
291
00:10:30,212 --> 00:10:32,965
You know, I have changed, Cricket.
292
00:10:32,965 --> 00:10:36,052
I'm starting to really love life
out here in the country.
293
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
I like pitching in more.
294
00:10:37,678 --> 00:10:39,639
But being more responsible on the farm
295
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
doesn't mean I can't have fun with you.
296
00:10:43,351 --> 00:10:45,436
- I'm glad.
- Me too, shug.
297
00:10:45,561 --> 00:10:46,646
Me too.
298
00:10:46,646 --> 00:10:49,565
But let's not tell your dad about today.
299
00:10:49,565 --> 00:10:51,567
What do you take me for, a squealer?
300
00:10:51,567 --> 00:10:53,152
You took me for a squealer.
301
00:10:53,152 --> 00:10:55,363
- Tilly did first!
- Couldn't risk it.
302
00:10:55,363 --> 00:10:56,947
All right, everyone,
303
00:10:56,947 --> 00:10:59,867
let's try to "bee-hive" ourselves.
304
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
(all laugh)
19549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.