All language subtitles for Big.City.Greens.S03E32.Honey.Heist.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 (opening song playing) 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 {\an8}(chicken clucks) 3 00:00:31,531 --> 00:00:35,410 (buzzing) 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,578 CRICKET: There it is. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,371 A substance like no other. 6 00:00:38,371 --> 00:00:42,375 In that box, lining those combs, falling into that barrel 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,545 and being sloshed around in front of our eyes. 8 00:00:45,545 --> 00:00:48,131 ALL: Wow. 9 00:00:48,131 --> 00:00:52,177 Yes, sir! Ain't nothing better that Dad's farm-fresh honey. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,971 You mean it's even better than the kind you get at the store? 11 00:00:54,971 --> 00:00:57,140 Oh, innocent, naive Remy. 12 00:00:57,140 --> 00:01:01,519 Papa's honey is pure, unadulterated happiness in a jar. 13 00:01:01,519 --> 00:01:04,105 (smacks lips and gulps) 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 How's the honey, boy? 15 00:01:05,732 --> 00:01:07,150 It's great, Ma. 16 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 It's absolutely perfect. 17 00:01:09,110 --> 00:01:10,153 (sobs) 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 Every dang year. 19 00:01:11,488 --> 00:01:13,573 Oh, wow. Can we go ask for samples? 20 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 Ha! See, that's the trouble, Remy. 21 00:01:15,992 --> 00:01:17,660 When we ask him, he just says, 22 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 "This honey is our bestseller at the farmer's market. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,247 No snacking." 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,999 You should hear his impression of Gramma. 25 00:01:22,999 --> 00:01:25,001 But today will be different. 26 00:01:25,001 --> 00:01:26,336 What does that mean? 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 It means we're gonna break in 28 00:01:28,088 --> 00:01:30,924 and take all that honey for ourselves. 29 00:01:30,924 --> 00:01:33,093 Brother, are you proposing... 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,677 a honey heist? 31 00:01:35,512 --> 00:01:36,554 Bingo-bango. 32 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 I like it. 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,683 But what do you do about Papa's new lock system? 34 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 New lock system? 35 00:01:42,393 --> 00:01:43,895 Okay, Nance. 36 00:01:43,895 --> 00:01:45,355 Time to lock up the hive. 37 00:01:45,355 --> 00:01:46,981 CRICKET: Dad stacks the hives in a glass box 38 00:01:46,981 --> 00:01:48,566 with a lock on each side. 39 00:01:48,566 --> 00:01:52,153 Now insert the key and turn. 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,948 Oh, wow, Tilly's right. How are we gonna get both keys? 41 00:01:54,948 --> 00:01:57,200 Easy. Mom will help us. 42 00:01:57,200 --> 00:01:58,618 Really, Cricket? 43 00:01:58,618 --> 00:02:00,203 - Mama? - You betcha. 44 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 She's always up for tomfoolery, high jinks, 45 00:02:02,664 --> 00:02:04,999 and of course, shenanigans. 46 00:02:04,999 --> 00:02:06,626 I don't know about that, Cricket. 47 00:02:06,626 --> 00:02:08,545 Mama has changed since moving to the country. 48 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 Haven't you noticed? 49 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 She's been helping Papa with the farm, 50 00:02:11,422 --> 00:02:13,216 acting all responsible-like. 51 00:02:13,216 --> 00:02:15,260 First, it was just the animals, 52 00:02:15,260 --> 00:02:18,012 but then the crops, now the honey. 53 00:02:18,012 --> 00:02:19,848 - We can't risk bringing her in. - Tilly's right. 54 00:02:19,848 --> 00:02:22,851 When it comes to kid crime, I don't trust anyone over 13. 55 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Guys, guys, guys. She's fine. 56 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 Tell you what. 57 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 I'm in if Mama's out. 58 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Let us away to our lair. 59 00:02:31,234 --> 00:02:32,944 (grunting) 60 00:02:32,944 --> 00:02:35,738 - Need some help there, Bill? - Thanks, Nance. 61 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 Nah. Tilly's crazy. 62 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 I still believe in you, Mom. 63 00:02:40,535 --> 00:02:41,786 Thanks for coming, everybody. 64 00:02:42,328 --> 00:02:44,539 Remember, everyone is essential in this mission. 65 00:02:44,539 --> 00:02:47,959 If one of us fails, we all fail. 66 00:02:47,959 --> 00:02:50,128 On a lighter note, I'd like to thank our very own Remy 67 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 for supplying these fancy-shmancy earpieces. 68 00:02:52,881 --> 00:02:54,340 (Remy, over earpiece) You're welcome, Cricket. 69 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 Over and out. (giggles) 70 00:02:56,342 --> 00:02:58,094 Okay, here's the plan. 71 00:02:58,094 --> 00:02:59,512 The beehive is guarded by two grown-ups: 72 00:02:59,512 --> 00:03:01,222 Dad and Gramma. 73 00:03:01,222 --> 00:03:03,266 TILLY: Wait, don't forget Mama. 74 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Right. Anyway... 75 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Mom's doing chores at her trailer, 76 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 so she won't be a problem. 77 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 But Dad's guarding the honey, 78 00:03:09,647 --> 00:03:11,566 and he won't let anyone nearby. 79 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 - Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! - (yelps and whimpers) 80 00:03:13,651 --> 00:03:14,736 CRICKET: Then there's Gramma. 81 00:03:14,736 --> 00:03:16,738 Not only does she got eyes on Dad... 82 00:03:16,738 --> 00:03:18,781 Hmm. Eh? Hyah! 83 00:03:18,781 --> 00:03:20,867 CRICKET: ...she's got needle-sharp reflexes. 84 00:03:20,867 --> 00:03:23,203 That's intense. So, what do we do? 85 00:03:23,203 --> 00:03:24,996 I've assigned each of us a job. 86 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 And, Remy, you're the mole. 87 00:03:26,497 --> 00:03:27,582 (giggles) 88 00:03:27,582 --> 00:03:29,000 Like an undercover informant? 89 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 Nope, even better. An actual mole. 90 00:03:32,003 --> 00:03:33,838 - Aah! - Fooled you, huh? 91 00:03:33,838 --> 00:03:35,882 This is just an R.C. car in disguise. 92 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 I named him Moley. 93 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 If there's one thing that can pull Dad away from the hive, 94 00:03:39,844 --> 00:03:41,429 it's chasing a farm pest. 95 00:03:41,429 --> 00:03:44,265 Okay, Remy, you'll drive Moley past my Dad. 96 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 (gasps) Not on my farm you don't. 97 00:03:47,227 --> 00:03:48,561 Get back here! 98 00:03:48,561 --> 00:03:49,771 CRICKET: My dad'll go through 99 00:03:49,771 --> 00:03:52,523 heck and high water to keep critters off the farm. 100 00:03:53,775 --> 00:03:54,984 Nevermore. 101 00:03:54,984 --> 00:03:56,778 I'll catch you! 102 00:03:56,778 --> 00:03:58,112 CRICKET: And once he's out of sight, 103 00:03:58,112 --> 00:04:00,865 that sweet nectar is nested nevermore. 104 00:04:00,865 --> 00:04:03,493 That's brilliant. But what about your Gramma? 105 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 No problemo, Remy, because that's where Tilly comes in. 106 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 (grunting) 107 00:04:08,915 --> 00:04:11,501 I'm going to put Gramma down... 108 00:04:11,501 --> 00:04:13,002 for a nap. 109 00:04:13,920 --> 00:04:14,837 (grunts) 110 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 - The stacks are in place. - (radio static) 111 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 (all bleating) 112 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 Huh? What the...? 113 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Did someone leave the gate open? 114 00:04:25,932 --> 00:04:27,433 How many sheep got out? 115 00:04:27,433 --> 00:04:31,521 Let's see. One, two, three... 116 00:04:31,521 --> 00:04:34,482 {\an8}four, five, six... 117 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 {\an8}Dagnabbit, how many sheep do we have? 118 00:04:36,734 --> 00:04:39,737 Nine, ten... 119 00:04:39,737 --> 00:04:41,572 ...22... 120 00:04:41,572 --> 00:04:43,157 (yawns) 121 00:04:43,157 --> 00:04:44,367 ...47... 122 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 (snores) 123 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 Tilly Bo Peep has put Gramma to sleep. 124 00:04:51,791 --> 00:04:54,210 Then with Dad and Gramma preoccupied, 125 00:04:54,210 --> 00:04:55,628 I'll break into the hive. 126 00:04:55,628 --> 00:04:58,089 But what about the two-person lock? 127 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 You can't do it by yourself. 128 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 I have it under control! 129 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 (laughs) 130 00:05:02,885 --> 00:05:03,845 So don't worry about it. 131 00:05:03,845 --> 00:05:06,848 Ain't no two-person lock keeping out ol' Cricket. 132 00:05:06,848 --> 00:05:08,224 (chuckles) 133 00:05:08,224 --> 00:05:09,267 Hmm. 134 00:05:09,267 --> 00:05:10,601 Ow! 135 00:05:10,601 --> 00:05:11,686 Hmm. 136 00:05:12,312 --> 00:05:14,272 Fed the pigs, helped with the hives. 137 00:05:14,272 --> 00:05:16,441 Pretty productive day so far, Nance. 138 00:05:16,441 --> 00:05:17,567 - CRICKET: Ow! - Huh? 139 00:05:17,567 --> 00:05:18,693 {\an8}- Cricket, What are you--? - Shh! 140 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 {\an8}- Don't look at me! - Okay. 141 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 {\an8}Just act like I'm not even here. 142 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 There's a honey heist going down, and I want you on the team. 143 00:05:26,075 --> 00:05:27,452 You're stealing your dad's honey? 144 00:05:27,452 --> 00:05:28,703 {\an8}I told you, don't look at me! 145 00:05:28,703 --> 00:05:30,788 The plan is already in motion. 146 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 I even have Dad's key. 147 00:05:32,290 --> 00:05:33,583 How'd you manage that? 148 00:05:33,583 --> 00:05:35,835 I have my ways. 149 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 (gasps) Not on my farm you don't. 150 00:05:39,255 --> 00:05:40,381 Get back here! 151 00:05:42,842 --> 00:05:44,093 (growls) 152 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 Clever mole. 153 00:05:48,931 --> 00:05:50,266 Ah-ha! 154 00:05:50,266 --> 00:05:51,726 (snickers) 155 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 And what do you expect me to do? 156 00:05:53,770 --> 00:05:55,730 Just use your key to open the lock. 157 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 - I don't know, Cricket. - Oh, come on! 158 00:05:58,274 --> 00:06:00,360 I know you can't resist the rush. 159 00:06:00,360 --> 00:06:01,944 It'll be like old times. 160 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Just like you used to say: 161 00:06:03,321 --> 00:06:05,365 Treats taste better when you have to work for them. 162 00:06:05,365 --> 00:06:08,409 - I never said that. - Besides, the hard part's over. 163 00:06:08,409 --> 00:06:10,787 Dad and Gramma won't be a problem. 164 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 (Remy, over earpiece) Cricket, we've got a problem! 165 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 (Bill grunting) 166 00:06:14,123 --> 00:06:16,959 Must kill mole! 167 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 - (growling) - I can't hold him! 168 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 He's too good at catching moles! 169 00:06:20,880 --> 00:06:22,131 CRICKET: Remy, listen to me. 170 00:06:22,131 --> 00:06:24,425 If Dad catches the mole, it's over. 171 00:06:24,425 --> 00:06:26,177 Do you have any more tricks up your sleeve? 172 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Uh... 173 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 just one. 174 00:06:28,596 --> 00:06:29,764 Sorry, Moley. 175 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 You've wasted enough of my time, mole! 176 00:06:35,436 --> 00:06:37,647 I've got you now. Huh? 177 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 What the heck did that thing eat? 178 00:06:44,362 --> 00:06:46,823 Wow, I really covered some distance. 179 00:06:46,823 --> 00:06:49,492 Crisis averted. But your dad's on his way back. 180 00:06:49,492 --> 00:06:52,328 You did great! And Moley got away safely? 181 00:06:52,328 --> 00:06:53,579 (gulps) He... 182 00:06:53,579 --> 00:06:55,164 completed his mission. 183 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 Yes! Everything's going perfectly according to plan! 184 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 So how about it, Mom? You in? 185 00:07:00,420 --> 00:07:03,673 Hmm, well... all right, I'm in. 186 00:07:03,673 --> 00:07:05,425 Whoo-hoo! I knew it. 187 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 I'm gonna get some wheels for the big haul. 188 00:07:07,385 --> 00:07:08,678 Meet you at the hive in five. 189 00:07:08,678 --> 00:07:10,638 Sneak, sneak, sneak, sneak, sneak. 190 00:07:10,638 --> 00:07:12,056 Coast is clear. 191 00:07:12,056 --> 00:07:13,015 (grunts) 192 00:07:13,015 --> 00:07:14,183 Hello, wheelbarrow. 193 00:07:14,725 --> 00:07:16,018 Hello, brother. 194 00:07:16,018 --> 00:07:17,061 Aah! Tilly? 195 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 What were you talking to Mama about? 196 00:07:18,729 --> 00:07:20,440 Why were you spying on me? 197 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Because I'm worried you're gonna get us caught. 198 00:07:22,817 --> 00:07:25,153 Tilly, nobody's getting caught, okay? 199 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Mom's not gonna rat us out. 200 00:07:26,487 --> 00:07:29,073 Oh, you better hope she doesn't tattle, little brother. 201 00:07:29,073 --> 00:07:31,242 'Cause I ain't going down for your mistake! 202 00:07:31,242 --> 00:07:32,827 It ain't a mistake. 203 00:07:32,827 --> 00:07:34,454 Just keep guard on Gramma. 204 00:07:34,454 --> 00:07:35,830 Mom and I are gonna get the honey, 205 00:07:35,830 --> 00:07:37,707 then meet you and Remy at the rendezvous point. 206 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 The honey's good as ours. 207 00:07:39,208 --> 00:07:40,376 (sighs) 208 00:07:40,376 --> 00:07:41,878 I hope you're right, Cricket. 209 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 I am right... 210 00:07:43,796 --> 00:07:45,381 I hope. 211 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 I'm here, I'm here! 212 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 You ready to bust this thing open? 213 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 Let's do it. 214 00:07:53,097 --> 00:07:54,515 Here it is. 215 00:07:54,515 --> 00:07:57,101 Sweet nectar from the gods. 216 00:07:57,101 --> 00:07:59,187 Let's go, Mom. Time is honey. 217 00:07:59,187 --> 00:08:00,730 Cricket, keep it down. 218 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 You'll wake the bees. 219 00:08:02,273 --> 00:08:04,108 Sorry. I just got too excited. 220 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 It's just so fun getting into a caper with you again, Mom. 221 00:08:06,819 --> 00:08:08,112 Uh, Mom? 222 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 - What's going on? - Bill, come quick! 223 00:08:09,780 --> 00:08:11,407 Cricket's stealing the honey! 224 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 What do you mean--? 225 00:08:12,408 --> 00:08:14,452 Oh, boy! 226 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 Cricket! 227 00:08:15,953 --> 00:08:18,206 No! 228 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 Shh, Cricket. The bees. 229 00:08:19,290 --> 00:08:20,583 - (buzzing angrily) - (screams) 230 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Cricket, come here! 231 00:08:21,918 --> 00:08:23,419 Huh? 232 00:08:23,419 --> 00:08:25,213 No, no, no! Stay back! 233 00:08:25,213 --> 00:08:26,506 (Cricket screaming) 234 00:08:26,506 --> 00:08:28,090 All that ruckus woke me up, 235 00:08:28,090 --> 00:08:31,093 and then I found these two hiding in the bushes, 236 00:08:31,093 --> 00:08:32,929 looking guilty as heck. 237 00:08:32,929 --> 00:08:34,263 Is that so? 238 00:08:34,263 --> 00:08:37,266 Hmm. Send them upstairs for a time-out. 239 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 (scoffs) 240 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 (Cricket screaming) 241 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 BILL: That's enough, bees. 242 00:08:45,274 --> 00:08:46,734 You saved me. 243 00:08:46,734 --> 00:08:47,777 You're grounded. 244 00:08:49,362 --> 00:08:52,114 I'm sorry, brother. I tried to warn you. 245 00:08:52,114 --> 00:08:54,158 I guess I didn't want to believe that she had changed. 246 00:08:54,158 --> 00:08:55,493 (sighs) 247 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 I've lost the fun mom forever. 248 00:08:56,994 --> 00:08:58,162 (knock on door) 249 00:08:58,162 --> 00:09:00,289 - Hey, kids. - Go away, you traitor! 250 00:09:00,289 --> 00:09:01,832 Well, I could leave, 251 00:09:01,832 --> 00:09:03,543 but then you wouldn't get any of this. 252 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 - What? - Honey? 253 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 I'm confused. 254 00:09:08,214 --> 00:09:10,424 Here's what really happened. 255 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 We had barely even started, when... 256 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 Let's go, Mom. Time is honey. 257 00:09:15,012 --> 00:09:18,182 Cricket, keep it down. You'll wake the bees. 258 00:09:18,182 --> 00:09:20,643 It's just so fun getting into a caper with you again, Mom. 259 00:09:20,643 --> 00:09:22,186 Uh, Mom? 260 00:09:22,186 --> 00:09:24,605 NANCY: I realized we had a problem. 261 00:09:24,605 --> 00:09:26,482 Oh, finally made it back. 262 00:09:26,482 --> 00:09:29,068 Bill was just a second away from catching us red-handed. 263 00:09:29,068 --> 00:09:30,903 - Huh? - I had two choices. 264 00:09:30,903 --> 00:09:33,656 Go down with Cricket and not get any honey, 265 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 or create a distraction. 266 00:09:35,324 --> 00:09:38,244 Bill, come quick! Cricket's stealing the honey! 267 00:09:38,244 --> 00:09:41,205 What do you mean? Oh, boy! 268 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 Cricket! 269 00:09:42,582 --> 00:09:43,874 Aah! 270 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 NANCY: Bingo-bango. 271 00:09:44,959 --> 00:09:47,753 While y'all were busy, I broke off some of the honeycomb 272 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 and hid it in my clipboard to spin up in a jar later. 273 00:09:50,256 --> 00:09:52,341 No one suspected a thing. 274 00:09:52,341 --> 00:09:54,302 I did not count on the bees, though. 275 00:09:54,302 --> 00:09:55,678 Sorry about that, Cricket. 276 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 (chuckles) 277 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 It's all good. 278 00:09:58,264 --> 00:09:59,640 You know what might help? 279 00:09:59,640 --> 00:10:01,267 ALL: Honey! 280 00:10:04,186 --> 00:10:07,106 Mm! This is the best thing I've ever tasted! 281 00:10:07,106 --> 00:10:09,191 It's even better than I remember. 282 00:10:10,443 --> 00:10:12,111 Oh, yeah. 283 00:10:12,111 --> 00:10:13,904 That's the stuff. 284 00:10:13,904 --> 00:10:16,866 (smacks lips and sighs) 285 00:10:16,866 --> 00:10:19,327 Well, Mom, you came through for us after all. 286 00:10:19,327 --> 00:10:21,120 Kind of had me scared back there. 287 00:10:21,120 --> 00:10:23,539 - What do you mean? - Well, with you taking on 288 00:10:23,539 --> 00:10:25,291 more responsibility around the farm, 289 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 I thought you'd changed. 290 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 Like, maybe you wouldn't be the same old mom anymore. 291 00:10:30,212 --> 00:10:32,965 You know, I have changed, Cricket. 292 00:10:32,965 --> 00:10:36,052 I'm starting to really love life out here in the country. 293 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 I like pitching in more. 294 00:10:37,678 --> 00:10:39,639 But being more responsible on the farm 295 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 doesn't mean I can't have fun with you. 296 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 - I'm glad. - Me too, shug. 297 00:10:45,561 --> 00:10:46,646 Me too. 298 00:10:46,646 --> 00:10:49,565 But let's not tell your dad about today. 299 00:10:49,565 --> 00:10:51,567 What do you take me for, a squealer? 300 00:10:51,567 --> 00:10:53,152 You took me for a squealer. 301 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 - Tilly did first! - Couldn't risk it. 302 00:10:55,363 --> 00:10:56,947 All right, everyone, 303 00:10:56,947 --> 00:10:59,867 let's try to "bee-hive" ourselves. 304 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 (all laugh) 19549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.