All language subtitles for Big.City.Greens.S03E28.Horse.Girl.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:01,960 (country music playing) 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,629 Good Morning, Miss Debbie! 3 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 I hope you and Miss Debbie Junior 4 00:00:05,047 --> 00:00:06,298 had a good night's rest. 5 00:00:06,298 --> 00:00:08,508 Rise and shine chickens. 6 00:00:08,508 --> 00:00:11,428 Breakfast is served Pierre. 7 00:00:11,428 --> 00:00:13,221 Ah, nothing fills my heart with more joy 8 00:00:13,221 --> 00:00:14,973 than being with an animal. 9 00:00:14,973 --> 00:00:17,184 I can't think of a single animal I couldn't love. 10 00:00:17,184 --> 00:00:19,353 Ow! What is that? 11 00:00:19,353 --> 00:00:20,729 (neighs) 12 00:00:20,729 --> 00:00:22,272 (screams) 13 00:00:22,272 --> 00:00:24,441 Stay back, don't come any closer! 14 00:00:24,441 --> 00:00:26,610 Tilly, I see you've met Butterscotch! 15 00:00:26,610 --> 00:00:28,236 I borrowed her from the stables for the day. 16 00:00:28,236 --> 00:00:30,739 Papa, you got a horse? 17 00:00:30,739 --> 00:00:32,324 Actually, since Butterscotch 18 00:00:32,324 --> 00:00:33,909 is a female under the age of four, 19 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 we'd call her a filly. 20 00:00:35,160 --> 00:00:36,787 Hey! That rhymes with Tilly! 21 00:00:36,787 --> 00:00:38,413 (laughs) 22 00:00:38,413 --> 00:00:40,499 Oh, I think y'all will do just fine. 23 00:00:40,499 --> 00:00:44,419 I mean, just look at that majestic creature! 24 00:00:44,419 --> 00:00:45,379 Uh... 25 00:00:45,379 --> 00:00:46,254 (flies buzzing) 26 00:00:46,254 --> 00:00:47,798 (coughs) 27 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Actually, Papa, 28 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 horses are the only creature 29 00:00:50,467 --> 00:00:51,677 in the entire animal kingdom 30 00:00:51,677 --> 00:00:53,303 with whom I do not vibe. 31 00:00:53,303 --> 00:00:54,638 I just don't like 'em. 32 00:00:54,638 --> 00:00:56,014 Never have, never will. 33 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 Oh, I see. 34 00:00:58,141 --> 00:01:00,227 I just thought since you love animals, 35 00:01:00,227 --> 00:01:02,145 we could bond over a shared passion 36 00:01:02,145 --> 00:01:04,523 and have a magical day that made all of our dreams come true. 37 00:01:04,523 --> 00:01:05,774 (sobs) 38 00:01:05,774 --> 00:01:07,275 Was that stupid? 39 00:01:07,275 --> 00:01:09,403 -(sobs) - Oh dear. 40 00:01:09,403 --> 00:01:11,780 Uh, just kidding! (forced chuckle) 41 00:01:11,780 --> 00:01:15,117 - Of course, I love horses! - Really? 42 00:01:15,117 --> 00:01:17,077 What am I, some kind of horse-hating freak 43 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 that would destroy all your dreams? 44 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 (forced laugh) 45 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Ah, whew! 46 00:01:21,623 --> 00:01:23,750 I shoulda known you were joking! 47 00:01:23,750 --> 00:01:25,961 Oh! The three of us are gonna have 48 00:01:25,961 --> 00:01:27,796 the best day ever! 49 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Uh, may I have a moment with uh, 50 00:01:29,715 --> 00:01:31,299 was it Blubbercough? 51 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 It's Butterscotch, and of course! 52 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 I'll let you two get acquainted. 53 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 (giggles) 54 00:01:36,513 --> 00:01:38,098 -(snorts) - All right. 55 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Let's get one thing straight. 56 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 You don't want to mess with me. 57 00:01:40,767 --> 00:01:42,686 I may look like a humble child, 58 00:01:42,686 --> 00:01:43,770 but I've conquered one of your kind 59 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 in battle before, 60 00:01:44,771 --> 00:01:45,939 and I'll do it again! 61 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 -(neighs) -(screams) 62 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 I see our feelings for each other are mutual. 63 00:01:49,526 --> 00:01:51,153 But, for Papa's sake, 64 00:01:51,153 --> 00:01:52,571 we'll need to pretend that we are... 65 00:01:52,571 --> 00:01:53,697 (shudders) 66 00:01:53,697 --> 00:01:55,198 ...friends. 67 00:01:55,198 --> 00:01:57,117 (Cricket grunting) 68 00:01:57,117 --> 00:02:00,287 No signal here. 69 00:02:00,287 --> 00:02:01,246 - Cricket! - Whoa. 70 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 -(thud) - Sorry, bud! 71 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 I'm supposed to video chat with Gabriella today, 72 00:02:05,208 --> 00:02:07,085 but I can't get any dang internet connection! 73 00:02:07,085 --> 00:02:08,545 Tell me about it! 74 00:02:08,545 --> 00:02:10,464 The service on your farm is so spotty. 75 00:02:10,464 --> 00:02:14,009 Vasquez has been frozen like this for ages! 76 00:02:14,009 --> 00:02:15,802 Remy, you were using video? 77 00:02:15,802 --> 00:02:17,137 You're gonna clog up the lines! 78 00:02:17,137 --> 00:02:20,015 (groans) Why doesn't my mini TV work? 79 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 I'm trying to watch Oddly Satisfying videos, 80 00:02:22,392 --> 00:02:24,019 but they won't load! 81 00:02:24,019 --> 00:02:26,438 They were gonna squish a pie! 82 00:02:26,438 --> 00:02:28,064 Ha, fine, whatever. 83 00:02:28,064 --> 00:02:29,733 I'm gonna go try to find a better connection. 84 00:02:29,733 --> 00:02:31,485 Gabi, wait for me! 85 00:02:31,485 --> 00:02:34,196 Come on! Get to the satisfying part! 86 00:02:34,196 --> 00:02:35,864 Butterscotch! Tilly! 87 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 Who's ready to have the best day ever? 88 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 - We are. Yay. -(neighs) 89 00:02:39,409 --> 00:02:42,120 Oh, I'm so happy, I could just sing about it. 90 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 And I will! 91 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 ♪ This day is just so perfect ♪ 92 00:02:45,749 --> 00:02:48,126 ♪ All my dreams are coming true! ♪ 93 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 ♪ This puts the mare in nightmare ♪ 94 00:02:50,170 --> 00:02:52,547 ♪ But try is what I'll do ♪ 95 00:02:52,547 --> 00:02:56,801 ♪ Whatever could be better than Tilly, a filly, and me! ♪ 96 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 ♪ Nothing is worse than a horse they're my only enemy! ♪ 97 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 ♪ Such a special creature ♪ 98 00:03:03,683 --> 00:03:05,894 ♪ I can't peel my eyes from you! ♪ 99 00:03:05,894 --> 00:03:07,854 ♪ I've tried but it's not working ♪ 100 00:03:07,854 --> 00:03:10,190 ♪ Did I just step in--ew! ♪ 101 00:03:10,190 --> 00:03:12,150 BILLY: ♪ Whatever could be better ♪ 102 00:03:12,150 --> 00:03:14,486 ♪ Than Tilly, a filly, and me! ♪ 103 00:03:14,486 --> 00:03:18,448 ♪ Nothing is worse than a horse they're my only enemy! ♪ 104 00:03:18,448 --> 00:03:20,742 ♪ Yes, Tilly, a filly Tilly, a filly ♪ 105 00:03:20,742 --> 00:03:24,704 BILLY: ♪ Tilly, a filly and me! ♪ 106 00:03:24,704 --> 00:03:26,498 TILLY: ♪ No, Tilly and a filly can't be! ♪ 107 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 Ah! Having a horse around 108 00:03:28,250 --> 00:03:30,126 has been better than I ever imagined! 109 00:03:30,126 --> 00:03:31,545 If things keep going this well, 110 00:03:31,545 --> 00:03:33,004 I might just keep Butterscotch 111 00:03:33,004 --> 00:03:34,381 on the farm with us forever! 112 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 (happy neighing) 113 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Forever? 114 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 Um, uh, now hold on, Papa. 115 00:03:39,844 --> 00:03:41,846 As much as I adore Butterscotch, 116 00:03:41,846 --> 00:03:44,182 she is a rather enormous animal. 117 00:03:44,182 --> 00:03:46,810 - We have a cow. - Uh, well, 118 00:03:46,810 --> 00:03:50,272 we wouldn't want to tire Butterscotch out. 119 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 - Well, she's fine. -(munching) 120 00:03:51,815 --> 00:03:53,775 But can we trust her?! 121 00:03:53,775 --> 00:03:55,986 (giggles) Oh. Hmm. 122 00:03:55,986 --> 00:03:57,362 Can I trust her? 123 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 With my life! 124 00:04:01,408 --> 00:04:02,701 Come here, girl! 125 00:04:02,701 --> 00:04:05,453 -(neighs) - Wow! Hoo-hoo! 126 00:04:05,453 --> 00:04:07,789 Papa has been blinded by horse-colored glasses. 127 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 I gotta find a way 128 00:04:09,207 --> 00:04:10,792 to make him get rid of Butterscotch, 129 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 before we're stuck with her permanently! 130 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 Tilly, why don't the three of us go on a picnic? 131 00:04:15,380 --> 00:04:18,174 - You hungry? - As a matter of fact, 132 00:04:18,174 --> 00:04:22,012 I do have an appetite for sabotage! 133 00:04:22,012 --> 00:04:23,805 Come on, come on. 134 00:04:23,805 --> 00:04:25,390 I can't get a dang signal. 135 00:04:25,390 --> 00:04:26,891 What's your Wi-Fi password?! 136 00:04:26,891 --> 00:04:27,851 Try again. 137 00:04:27,851 --> 00:04:29,769 Uh, hello, Patti. 138 00:04:29,769 --> 00:04:32,063 Can I use y'all's Wi-Fi please? 139 00:04:32,063 --> 00:04:33,857 I really need to video chat with my girlfriend. 140 00:04:33,857 --> 00:04:35,275 Check out the sign. 141 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 CRICKET: "No Wi-Fi, 142 00:04:37,027 --> 00:04:40,196 - Yes try pie?" - No internet here. 143 00:04:40,196 --> 00:04:42,574 Diners are meant to be a community gathering place, 144 00:04:42,574 --> 00:04:44,618 where folks actually talk to one another. 145 00:04:44,618 --> 00:04:47,162 Patti, I tried using the pie. 146 00:04:47,162 --> 00:04:48,705 Nope, still not getting a signal. 147 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 And now my tablet's all sticky. 148 00:04:50,790 --> 00:04:54,210 Ugh, where can I get some stinking Wi-Fi in this town? 149 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 (slurps) Well, thanks for the pie. 150 00:04:56,379 --> 00:04:58,173 Bye, Patti. 151 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 BILL: What a beautiful day! 152 00:05:00,008 --> 00:05:01,426 We got our delicious food, 153 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 and my two special angels. 154 00:05:03,261 --> 00:05:05,180 I'm just gonna capture this moment with my heart. 155 00:05:05,180 --> 00:05:06,723 Say "sisters!" 156 00:05:06,723 --> 00:05:08,350 - Sisters. -(neighs) 157 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 Beautiful! 158 00:05:09,726 --> 00:05:11,853 Wow, there are so many clouds out today. 159 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 That cloud's shaped like a heart. 160 00:05:13,438 --> 00:05:15,273 That cloud's shaped like a horse! 161 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 Huh, that cloud looks a little bit like a kidney. 162 00:05:16,941 --> 00:05:18,568 Oh no! 163 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 The carrots are nowhere to be found! 164 00:05:20,403 --> 00:05:21,738 (gasps) What? 165 00:05:21,738 --> 00:05:23,281 Those are Butterscotch's favorite! 166 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 Oh, I see them down at the bottom of the hill. 167 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 Would you go fetch them for us, Papa? 168 00:05:27,577 --> 00:05:28,495 Of course! 169 00:05:28,495 --> 00:05:29,996 You two sit tight. 170 00:05:29,996 --> 00:05:31,665 Thanks, Papa! 171 00:05:31,665 --> 00:05:33,875 My plan is underway. 172 00:05:33,875 --> 00:05:35,627 Getting rid of Papa was step one. 173 00:05:35,627 --> 00:05:39,130 - And this is step two! -(confused neigh) 174 00:05:39,130 --> 00:05:40,924 Papa won't want to keep you once he sees 175 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 all the destruction you've caused. 176 00:05:42,801 --> 00:05:44,386 (squishes) 177 00:05:44,386 --> 00:05:46,137 (cackles) 178 00:05:46,137 --> 00:05:47,931 (scared neighing) 179 00:05:47,931 --> 00:05:48,848 I found the carrots! 180 00:05:48,848 --> 00:05:50,517 Papa! Oh, my gosh, 181 00:05:50,517 --> 00:05:52,310 - Butterscotch just went crazy! -(gasps) 182 00:05:52,310 --> 00:05:54,229 Our picnic is ruined! 183 00:05:54,229 --> 00:05:55,605 (angry neighing) 184 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Butterscotch! 185 00:05:56,856 --> 00:05:58,525 I can't believe she did this. 186 00:05:58,525 --> 00:06:00,860 I guess this can only mean one thing. 187 00:06:00,860 --> 00:06:02,237 We have to send her back to the stables 188 00:06:02,237 --> 00:06:03,530 before she causes any more trouble? 189 00:06:03,530 --> 00:06:05,699 Aw, poor Butterscotch. 190 00:06:05,699 --> 00:06:07,325 It means she's acting out 191 00:06:07,325 --> 00:06:09,244 because she senses the day's almost over 192 00:06:09,244 --> 00:06:11,788 - and she doesn't want to leave! - Wait, what? 193 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 Butterscotch, don't worry about ruining this picnic. 194 00:06:14,165 --> 00:06:16,084 There will be many more! 195 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Because starting now, I've decided, 196 00:06:18,086 --> 00:06:20,547 Butterscotch is going to live with us forever! 197 00:06:20,547 --> 00:06:22,924 - Uh, what?! -(happy neighing) 198 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 I know. I'm just as thrilled as you are, Tilly. 199 00:06:25,301 --> 00:06:26,136 I'll be right back. 200 00:06:26,678 --> 00:06:28,013 I'm gonna get more picnic supplies. 201 00:06:28,013 --> 00:06:29,764 I can't wait to share the news! 202 00:06:29,764 --> 00:06:32,684 The Greens have a horse! Hee-hee! 203 00:06:32,684 --> 00:06:34,561 Not on my watch. 204 00:06:34,561 --> 00:06:36,354 (snorts) 205 00:06:36,354 --> 00:06:43,653 Wi-Fi... 206 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 (crackling) 207 00:06:46,322 --> 00:06:47,157 LUPITA: Cricket? 208 00:06:47,157 --> 00:06:48,366 Are you okay? 209 00:06:48,366 --> 00:06:49,993 Lupita! What are you making? 210 00:06:49,993 --> 00:06:51,703 A time machine. 211 00:06:51,703 --> 00:06:53,413 What are you doing all the way out here? 212 00:06:53,413 --> 00:06:55,373 I'm trying to get an internet connection. 213 00:06:55,373 --> 00:06:57,292 Does your time machine have Wi-Fi? 214 00:06:57,292 --> 00:06:59,836 Nope, nope. But I might have something that can help. 215 00:06:59,836 --> 00:07:01,588 Aha! There it is! 216 00:07:01,588 --> 00:07:03,840 My Wi-Fi signal booster! 217 00:07:03,840 --> 00:07:05,884 There are lots of videos online that show you how to make them. 218 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 Which I couldn't watch so I kinda just winged it! 219 00:07:08,428 --> 00:07:11,389 I mean, it looks like it does something. 220 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Ooh, I'll try anything! Gimme! 221 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 -(electricity shocks) -(screams) 222 00:07:14,517 --> 00:07:17,187 Ooh, I meant to warn you not to grab that end. 223 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 I think your best bet is to try that cell tower. 224 00:07:19,189 --> 00:07:20,482 But you'll have to hurry! 225 00:07:20,482 --> 00:07:22,067 It looks like a storm's coming. 226 00:07:22,067 --> 00:07:23,526 Thanks, Lupita. 227 00:07:23,526 --> 00:07:25,445 (groans) You're a lifesaver! 228 00:07:25,445 --> 00:07:26,571 Good luck! 229 00:07:26,571 --> 00:07:29,324 Wait for me Gabriella! 230 00:07:29,324 --> 00:07:31,201 -(thunder rumbling) - I can't believe 231 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Papa wants to keep you around forever. 232 00:07:33,078 --> 00:07:34,370 There is no way 233 00:07:34,370 --> 00:07:35,955 - I'm gonna let that happen. -(neighs) 234 00:07:35,955 --> 00:07:37,707 You may have Papa fooled, 235 00:07:37,707 --> 00:07:39,334 but I see right through you. 236 00:07:39,334 --> 00:07:42,212 Underneath your fancy nail-on shoes 237 00:07:42,212 --> 00:07:44,506 and your high-maintenance salon hairdo, 238 00:07:44,506 --> 00:07:47,801 you're nothing but a hay-eating monster! 239 00:07:47,801 --> 00:07:50,887 -(blows raspberry) - You watch your language. 240 00:07:50,887 --> 00:07:52,347 (water rushing) 241 00:07:52,347 --> 00:07:55,558 With Papa gone, I can finally speak my truth. 242 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 I hate horses! 243 00:07:57,268 --> 00:07:58,895 -(Billy gasps) -(gasps) 244 00:07:58,895 --> 00:08:00,438 Papa? How much did you hear? 245 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Just the last part. 246 00:08:01,898 --> 00:08:03,775 Ugh! That's the worst part. 247 00:08:03,775 --> 00:08:06,778 You hate horses? 248 00:08:06,778 --> 00:08:08,404 Papa, I-- 249 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 I thought this was our best day ever-- 250 00:08:10,615 --> 00:08:14,077 -(screams) -(gasps) 251 00:08:14,077 --> 00:08:16,246 - Papa! -(neighs) 252 00:08:16,246 --> 00:08:17,497 -(thunder rumbling) - CRICKET: Gabriella. 253 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 I'm coming. 254 00:08:18,706 --> 00:08:20,333 (groans) 255 00:08:20,333 --> 00:08:21,626 Come on. 256 00:08:21,626 --> 00:08:25,130 Just need a signal. 257 00:08:25,130 --> 00:08:26,256 - Huh? -(beeps) 258 00:08:26,256 --> 00:08:28,883 Yes! Finally! 259 00:08:28,883 --> 00:08:31,886 Oh, my gosh. I have so much to tell Gabriella. 260 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 Gabriella! 261 00:08:32,887 --> 00:08:34,222 Cricket! 262 00:08:34,222 --> 00:08:36,266 Hi. 263 00:08:37,934 --> 00:08:39,936 Well, great catching up with you! 264 00:08:39,936 --> 00:08:41,604 Yeah, let's talk again soon. 265 00:08:41,604 --> 00:08:43,606 - Bye! - GABRIELLA: Bye! 266 00:08:43,606 --> 00:08:45,692 That was amazing! 267 00:08:45,692 --> 00:08:47,152 With her, I feel like 268 00:08:47,152 --> 00:08:49,904 I can just talk and talk forever. 269 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 And hey, since I finally got service... 270 00:08:51,656 --> 00:08:54,534 (machine whirring) 271 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 Ooh, that is oddly satisfying. 272 00:08:57,203 --> 00:09:00,915 (panicked breathing) 273 00:09:00,915 --> 00:09:02,083 (gasps) 274 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 The water's too strong! 275 00:09:03,501 --> 00:09:05,587 How am I gonna save Papa? 276 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 If only I were taller and had more muscles-- 277 00:09:08,298 --> 00:09:10,508 and an extra pair of legs would be nice actually, 278 00:09:10,508 --> 00:09:13,011 - and uh--oh. -(footsteps approaching) 279 00:09:13,011 --> 00:09:15,555 (neighing) 280 00:09:15,555 --> 00:09:18,141 Ugh. Looks like we gotta work together. 281 00:09:18,141 --> 00:09:19,684 Come here, Butterscotch. 282 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 Come on, girl. 283 00:09:20,977 --> 00:09:22,604 (disapproving neighs) 284 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 No, you come here. 285 00:09:24,189 --> 00:09:25,773 Uh, no you-- 286 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Uh... Help? 287 00:09:28,484 --> 00:09:31,196 Ugh, let's go, Tilly. 288 00:09:31,196 --> 00:09:33,448 Ride the monster for Papa. 289 00:09:33,448 --> 00:09:34,991 Ew, ew, ew, ew, ew, ew. 290 00:09:34,991 --> 00:09:36,242 Ugh! Just go! 291 00:09:36,242 --> 00:09:37,619 -(neighs) -(screams) 292 00:09:37,619 --> 00:09:38,912 (branch breaking) 293 00:09:38,912 --> 00:09:40,747 Hang on! 294 00:09:40,747 --> 00:09:42,248 The water's too high! 295 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 We need something to reach Papa. 296 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 - Oh! - Papa! Catch! 297 00:09:48,755 --> 00:09:50,256 (screams) 298 00:09:50,256 --> 00:09:53,927 (grunting) 299 00:09:53,927 --> 00:09:55,136 (breathing heavily) 300 00:09:55,136 --> 00:09:56,346 Papa! 301 00:09:56,346 --> 00:09:57,805 Tilly, you saved me! 302 00:09:57,805 --> 00:09:59,057 I did. 303 00:09:59,057 --> 00:10:01,309 And Butterscotch did, too. 304 00:10:01,309 --> 00:10:04,103 Papa, I'm sorry this day didn't go how you wanted. 305 00:10:04,103 --> 00:10:06,981 The fact is, I do not like horses. 306 00:10:06,981 --> 00:10:09,108 But that shouldn't get in the way of your joy. 307 00:10:09,108 --> 00:10:11,277 What matters is, you like Butterscotch, 308 00:10:11,277 --> 00:10:12,946 Butterscotch likes you. 309 00:10:12,946 --> 00:10:14,822 So if you want to keep her, 310 00:10:14,822 --> 00:10:16,324 that's all right by me. 311 00:10:16,324 --> 00:10:18,201 Just make sure to build her stable 312 00:10:18,201 --> 00:10:20,495 far far away from my room. 313 00:10:20,495 --> 00:10:22,497 All right Tilly, I understand. 314 00:10:22,497 --> 00:10:24,415 Although, you might change your mind 315 00:10:24,415 --> 00:10:26,793 once you see these matching hats I made. 316 00:10:26,793 --> 00:10:28,836 (harp music playing) 317 00:10:28,836 --> 00:10:31,381 Don't push it, Papa. 318 00:10:31,381 --> 00:10:35,051 SINGER: ♪ I got sweat in my eyes ♪ 319 00:10:35,051 --> 00:10:38,513 ♪ Lost a bet and got bit by a hundred flies ♪ 320 00:10:38,513 --> 00:10:41,808 ♪ I fell out a big ol' tree ♪ 321 00:10:41,808 --> 00:10:44,644 ♪ Hit every branch and scraped up both my knees ♪ 322 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 ♪ I got chased by dogs ♪ 323 00:10:46,980 --> 00:10:48,314 ♪ Licked by a frog ♪ 324 00:10:48,314 --> 00:10:49,816 ♪ Got a rash on my legs ♪ 325 00:10:49,816 --> 00:10:52,235 ♪ Dropped a dozen eggs ♪ 326 00:10:52,235 --> 00:10:55,613 ♪ I got splinters in seven and ten ♪ 327 00:10:55,613 --> 00:10:58,116 ♪ And tomorrow I'll do it all again ♪ 20945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.