All language subtitles for Big.City.Greens.S03E25.Frilly.Tilly.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 [opening theme plays] 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,697 [chicken clucks] 3 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 [Gramma] Look alive, family! 4 00:00:35,577 --> 00:00:37,287 Tomorrow is Tilly's comin'-of-age 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,580 Cornoration ceremony, 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 and I want it to be perfect! 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Wow. Tilly's Cornoration. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,711 My little girl is growin' up so fast! 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,088 Almost makes me wanna cry. [chuckles] 10 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 [sobs] 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,886 I said look alive, Bill, not like a blubbering baby! 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,096 I'm puttin' you two in charge of decorations. 13 00:00:55,096 --> 00:00:56,347 Think you're up to the task? 14 00:00:56,347 --> 00:00:58,266 You better believe it. After all... 15 00:00:58,266 --> 00:01:01,853 {\an8}[both] we're divorced but still a team! 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,021 Y'all gotta stop doin' that. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 Cricket! Remy! 18 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 I, don't know what y'all are doing over there... 19 00:01:06,357 --> 00:01:07,942 but you two are on photo duty! 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,819 [grunts, spits] You got it, Gramma! 21 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 Remington-Green photography 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 will immortalize all your Cornoration memories! 23 00:01:13,948 --> 00:01:17,327 This is a classic "no one told Remy anything" situation, 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,871 because, uh, everyone keeps saying "Cornoration," 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 but don't you mean "Coronation"? 26 00:01:22,248 --> 00:01:24,751 No, Remy, Corn -oration! 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 One of the most sacred traditions we have! 28 00:01:27,045 --> 00:01:29,881 Where a young country girl is ushered into society 29 00:01:29,881 --> 00:01:31,466 as a country woman 30 00:01:31,466 --> 00:01:34,886 by performing the time-honored rituals of her ancestors. 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,472 And tomorrow, it'll be Tilly's turn. 32 00:01:37,472 --> 00:01:39,682 [Tilly] Did someone say "Tilly's turn"?! 33 00:01:39,682 --> 00:01:42,769 Who's ready to get corned?! 34 00:01:43,686 --> 00:01:45,688 Tilly's comin' in red hot! 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 That's my sister! I know her! 36 00:01:47,357 --> 00:01:48,983 I have been encased in a cocoon 37 00:01:48,983 --> 00:01:52,570 and tomorrow I emerge a big lady butterfly! 38 00:01:52,570 --> 00:01:55,573 I love the enthusiasm, Tilly. 39 00:01:55,573 --> 00:01:57,283 But we won't be needing any of this stuff. 40 00:01:57,283 --> 00:01:58,827 Whyever not? 41 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Because Cornorations ain't about us. 42 00:02:01,037 --> 00:02:03,665 All this stuff will distract-- Ugh. 43 00:02:03,665 --> 00:02:06,918 It'll distract folks from what the ceremony's really about, 44 00:02:06,918 --> 00:02:08,920 which is honoring tradition. 45 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 Come on, I'll show you what I mean. 46 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Check. Check. And... check. 47 00:02:13,591 --> 00:02:15,718 This is lighting department to camera department-- 48 00:02:15,718 --> 00:02:17,929 Eagle One is on the move and we're go for rehearsal. 49 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 What was that, Cricket? 50 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 Eagle One is on the move! 51 00:02:20,932 --> 00:02:22,934 - What?! - Turn around! 52 00:02:22,934 --> 00:02:24,185 Eagle One is on the move! 53 00:02:24,185 --> 00:02:25,812 Film Tilly and Gramma! 54 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 I thought I was Eagle One. 55 00:02:26,980 --> 00:02:28,940 No, you're Falcon Three! 56 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 - Stop yelling at me. - [groans] 57 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 Just get a shot of them at the gazebra! 58 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 Now, Tilly. I wanna make sure you fully understand 59 00:02:38,199 --> 00:02:40,952 how serious your Cornoration is. 60 00:02:40,952 --> 00:02:42,120 It all starts here... 61 00:02:42,120 --> 00:02:44,539 with the sacred Green family artifacts 62 00:02:44,539 --> 00:02:46,499 contained in this chest. 63 00:02:46,499 --> 00:02:49,961 It first belonged to your great great great great grandmother... 64 00:02:49,961 --> 00:02:51,963 Elisheba Green. 65 00:02:51,963 --> 00:02:54,007 Wow. I can't wait to join the ranks 66 00:02:54,007 --> 00:02:56,009 of our Green family ancestors! 67 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Yes! That's good to hear! 68 00:02:58,011 --> 00:02:59,220 Now first thing's first... 69 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 You'll be wearing the same 70 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 traditional Cornoration dress 71 00:03:02,223 --> 00:03:05,101 like every Green woman before you did. 72 00:03:05,101 --> 00:03:07,520 While I do love a good puffy dress, 73 00:03:07,520 --> 00:03:08,980 I was actually up all night 74 00:03:08,980 --> 00:03:10,732 deciding what to wear for the ceremony. 75 00:03:10,732 --> 00:03:11,900 And I chose... 76 00:03:11,900 --> 00:03:14,652 This snazzy tracksuit! 77 00:03:14,652 --> 00:03:16,738 Oh... a tracksuit. 78 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 How... flashy! 79 00:03:18,990 --> 00:03:23,077 I really wanted to go big. It is my Cornoration after all, 80 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 That it is, but, uh... 81 00:03:24,996 --> 00:03:27,040 Let's move on to the next artifact, shall we? 82 00:03:27,040 --> 00:03:29,751 The ceremonial ear of corn. 83 00:03:29,751 --> 00:03:31,711 Shucking it symbolizes your emergence 84 00:03:31,711 --> 00:03:33,004 from a youthful husk 85 00:03:33,004 --> 00:03:34,923 into country society. 86 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 What a lovely metaphor. 87 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Ooh! But hear me out, nothing says emergence 88 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 like an explosion of popcorn! 89 00:03:41,763 --> 00:03:43,097 And the best part is, 90 00:03:43,097 --> 00:03:45,141 it'll make a delightful snack afterwards. 91 00:03:45,141 --> 00:03:47,769 Oh! interesting... 92 00:03:47,769 --> 00:03:51,272 [Gramma] Popcorn at a Cornoration?! Is she nuts?! 93 00:03:51,272 --> 00:03:53,024 So, well, now don't forget 94 00:03:53,024 --> 00:03:55,068 you've got the whole Green Woman's Oath to recite. 95 00:03:55,068 --> 00:03:59,030 It contains generations of wisdom from your ancestors. 96 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 Actually, I was thinking... 97 00:04:00,698 --> 00:04:02,533 instead of just repeating what's already written, 98 00:04:02,533 --> 00:04:05,328 I should do my own speech! In the form of spoken word. 99 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 In the form of what now? 100 00:04:07,205 --> 00:04:09,165 Meta-- morpha-- sis. 101 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 I am-- a chrysa-- lis. 102 00:04:11,876 --> 00:04:13,169 Tilly, I've just about had it-- 103 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Butterflies-- are neato! 104 00:04:15,046 --> 00:04:18,049 Put cheese-- in my-- burrito! 105 00:04:18,049 --> 00:04:20,176 It's like a metaphor for my daughter-- 106 00:04:20,176 --> 00:04:22,637 - Bill, keep it together! - She's a butterfly she's flying off... 107 00:04:22,637 --> 00:04:24,055 - Get it get it get it! - Got it got it got it! 108 00:04:24,055 --> 00:04:25,556 Of course, during the real thing, 109 00:04:25,556 --> 00:04:26,975 I'll be on roller skates. 110 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 [growls] Moving on... 111 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 the last and most important ritual 112 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 is being bestowed with the Cornoration Corn Crown-- 113 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Not sure if that'll fit over my helmet. 114 00:04:36,859 --> 00:04:38,069 Safety first. 115 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 [groans] 116 00:04:39,570 --> 00:04:43,032 Tilly, your ideas are very unique, 117 00:04:43,032 --> 00:04:46,160 but they don't have any place in a Cornoration! Look! 118 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 {\an8}When I was your age, I didn't get to do what I wanted either! 119 00:04:49,163 --> 00:04:51,457 because that's how traditions are! 120 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 That doesn't sound very Tilly-like. 121 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 I think I'd like to do things my own way. 122 00:04:56,087 --> 00:04:58,089 Now if you'll excuse me, I gotta wrangle 123 00:04:58,089 --> 00:05:00,091 all those butterflies. [grunts] 124 00:05:00,091 --> 00:05:02,093 Well, there goes seven generations 125 00:05:02,093 --> 00:05:04,804 of family tradition down the drain! 126 00:05:04,804 --> 00:05:08,391 [sighs] What would great-great- gramma Elisheba say right now? 127 00:05:08,391 --> 00:05:11,311 Hmm. What would she say...? 128 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 I'm ready! 129 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 Oh, Gramma, I was thinkin', 130 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 we can make you a matching tracksuit, too! 131 00:05:18,568 --> 00:05:20,361 Eh, sure, sweetie. 132 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 And maybe an interpretive dance- off? 133 00:05:22,238 --> 00:05:25,158 - Go to sleep. - Wow. I'm so excited, 134 00:05:25,158 --> 00:05:26,701 I don't think I'll be able to sleep at all. 135 00:05:26,701 --> 00:05:27,910 Yes, you will! 136 00:05:27,910 --> 00:05:30,038 - Gramma's tucking you in, sweetie. - [grunts] Gramma! 137 00:05:30,038 --> 00:05:31,956 - [snores] - And she's out. 138 00:05:31,956 --> 00:05:33,833 [menacing laugh] 139 00:05:33,833 --> 00:05:35,752 Time to kick my plan into gear. 140 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 [thunder crashes] 141 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 Ahh! Now... 142 00:05:39,839 --> 00:05:41,841 [snoring] 143 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 [gasps] Who's there?! 144 00:05:45,762 --> 00:05:50,224 It is I, the ghost of Elisheba Green! 145 00:05:50,224 --> 00:05:53,353 A ghost?! What a lovely surprise. 146 00:05:53,353 --> 00:05:54,937 Eh-- no. Ain't you scared?! 147 00:05:54,937 --> 00:05:56,856 Oh no, I'm honored. It's been ages 148 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 since I've communed with the afterlife. 149 00:05:59,025 --> 00:06:03,029 Right, okay. Well, I'm here to tell you off! 150 00:06:03,029 --> 00:06:07,241 Tilly Green, you're disgracing your ancestors! 151 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 I'm what? How?! 152 00:06:08,910 --> 00:06:12,789 By changing all the traditions of your Cornoration! 153 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 The butterflies, the tracksuits! 154 00:06:15,458 --> 00:06:18,795 You're makin' us roll in our graves! 155 00:06:18,795 --> 00:06:20,880 Oh, my gosh! I had no idea! 156 00:06:20,880 --> 00:06:23,091 I wanna make my ancestors proud, 157 00:06:23,091 --> 00:06:25,551 not roll in their graves. 158 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 My dear incorporeal ancestor, 159 00:06:29,347 --> 00:06:32,475 I promise to do things the traditional way. 160 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 Whew! What a relief! 161 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 Well, back to the sweet peace of death. 162 00:06:36,562 --> 00:06:38,189 [sighs] It was nice chatting with ya. 163 00:06:38,189 --> 00:06:40,650 And remember, you disgrace us tomorrow, 164 00:06:40,650 --> 00:06:42,860 and you'll bring ruin on the family... 165 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 [indistinct chatter] 166 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 [grunts] 167 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 - [grunts] - [both exclaim] 168 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 Hey, babe, they got that corn juice here! 169 00:06:54,080 --> 00:06:56,958 And the corn-to-punch ratio is perfect. 170 00:06:58,668 --> 00:07:01,045 - [whistles] - [grunts] 171 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 How's the lighting, Wayne? 172 00:07:02,255 --> 00:07:04,715 - [eyes crinkle] - It's good. 173 00:07:04,715 --> 00:07:06,092 Looking good so far... 174 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 If everything went according to plan last night, 175 00:07:08,302 --> 00:07:10,847 this Cornoration will be perfectly traditional. 176 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 My fellow countryfolk! 177 00:07:12,974 --> 00:07:14,475 Thank you all for attending 178 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 my granddaughter's Cornoration today. 179 00:07:16,602 --> 00:07:18,104 And now without further adieu, 180 00:07:18,104 --> 00:07:20,815 Tilly Green, please step forward. 181 00:07:20,815 --> 00:07:23,443 - [organ music plays] - [Tilly grunts] 182 00:07:23,443 --> 00:07:24,902 [nervous chuckle] 183 00:07:24,902 --> 00:07:27,447 We are here to witness the sacred rite of passage, 184 00:07:27,447 --> 00:07:29,240 whereby my granddaughter 185 00:07:29,240 --> 00:07:31,117 shall receive her country crown 186 00:07:31,117 --> 00:07:33,494 and join the ranks of all the noble country women 187 00:07:33,494 --> 00:07:35,955 - who've come before her. - [muffled whimpering] 188 00:07:38,958 --> 00:07:42,044 And now begins the shucking of the ceremonial corn! 189 00:07:42,044 --> 00:07:45,882 This corn shalt symbolize a girl coming of age! 190 00:07:45,882 --> 00:07:49,302 - Like a cob ready to emerge... - This isn't what Tilly planned. 191 00:07:49,302 --> 00:07:52,096 - Where's all the popcorn? - Maybe she's nervous? 192 00:07:52,096 --> 00:07:55,933 And now, a reading from the sacred text. 193 00:07:55,933 --> 00:08:00,771 "I am but a Green betwi- betwixt woman and child. 194 00:08:00,771 --> 00:08:03,983 With this sacred oath, I, a Green, 195 00:08:03,983 --> 00:08:07,862 shall become but a kernel, a corn, a maize..." 196 00:08:07,862 --> 00:08:10,823 Cricket, I'm in position two and waiting for the butterflies. 197 00:08:10,823 --> 00:08:12,909 But why isn't she doing the butterflies? Over. 198 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 This is Cricket, also in position two. I dunno. 199 00:08:15,620 --> 00:08:18,539 This lighting equipment is way more reflective than I realized. 200 00:08:19,999 --> 00:08:23,211 "And yon Green shucks the eighth stalk..." 201 00:08:23,211 --> 00:08:25,922 I like tradition, but this is way too stiff. 202 00:08:25,922 --> 00:08:27,215 The only thing good about this party 203 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 is the delicious corn juice! 204 00:08:28,758 --> 00:08:30,134 [gulps] 205 00:08:30,134 --> 00:08:32,386 This isn't the poem she practiced earlier. 206 00:08:32,386 --> 00:08:34,055 Poor girl looks miserable up there! 207 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 [woman] Why'd she change everything? 208 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 [grumbles] Because it was time for her 209 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 to fall in line, that's why! 210 00:08:39,852 --> 00:08:42,396 Cornorations ain't about doin' whatever you want! 211 00:08:42,396 --> 00:08:44,815 They're about doin' the exact same thing, 212 00:08:44,815 --> 00:08:46,275 over and over again! 213 00:08:46,275 --> 00:08:48,945 Doesn't matter if your name is Alice 214 00:08:48,945 --> 00:08:50,988 and you want to add a simple boxing match 215 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 to your Cornoration, but noooo! 216 00:08:54,075 --> 00:08:57,745 A Cornoration is too traditional for all that! 217 00:08:57,745 --> 00:08:59,247 [both] Oh, there it is. 218 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 My granddaughter is gettin' properly Cornorated 219 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 once and for all! 220 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Everyone look at her! 221 00:09:05,336 --> 00:09:08,839 Just look at... her... 222 00:09:10,132 --> 00:09:12,718 [sighs] Oh, this ain't right. 223 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 Tilly, I thought the only way to make our ancestors happy 224 00:09:15,721 --> 00:09:17,974 was to do a Cornoration by the book. 225 00:09:17,974 --> 00:09:21,602 But that's what Cornorations are about, right? Traditions? 226 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Yeah, but tradition don't mean squat 227 00:09:23,563 --> 00:09:25,982 if we forget why we do 'em in the first place. 228 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 I don't think it'd make our ancestors happy 229 00:09:27,900 --> 00:09:29,360 to see you this way. 230 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 It certainly doesn't make me happy. 231 00:09:31,279 --> 00:09:34,365 I was so caught up in the ceremonies and rituals 232 00:09:34,365 --> 00:09:38,077 that I forgot today's supposed to be a celebration of you . 233 00:09:38,077 --> 00:09:41,789 You're tough, clever, and like doing things your way. 234 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 You may not follow traditions, 235 00:09:43,624 --> 00:09:46,794 but you're the best of what the Green women aspire to be. 236 00:09:46,794 --> 00:09:50,381 And dangit, I couldn't be more proud of who you've become. 237 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 [all] Aww! 238 00:09:51,799 --> 00:09:53,801 And just a single tear I need. 239 00:09:53,801 --> 00:09:55,303 How you holdin' up, Nance? 240 00:09:55,303 --> 00:09:58,556 [whimpers, sobs] 241 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 Some folks just don't know how to keep it together. 242 00:10:00,891 --> 00:10:03,728 Now, how are we gonna turn this Cornoration 243 00:10:03,728 --> 00:10:05,896 into Tilly's Cornoration? 244 00:10:09,400 --> 00:10:10,401 Hmm... 245 00:10:11,652 --> 00:10:14,614 Tilly Corn-nado! 246 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 - [popping] - [gasps] 247 00:10:17,491 --> 00:10:19,744 Popcorn is a metaphor for womanhood! 248 00:10:19,744 --> 00:10:20,995 [cheering] 249 00:10:20,995 --> 00:10:22,913 That's my sister! I know her! 250 00:10:22,913 --> 00:10:26,250 - Yeah! Woo-hoo! - Let the celebration commence! 251 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 [dance music] 252 00:10:28,419 --> 00:10:29,879 Come on, everybody! 253 00:10:29,879 --> 00:10:32,173 [happy chatter] 254 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 [gasps] Get that get that get that! 255 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 The talent portion! 256 00:10:39,221 --> 00:10:42,892 [vocalizing] 257 00:10:42,892 --> 00:10:45,436 [grunts] 258 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 - It's avant-garde. - [whistling] 259 00:10:47,313 --> 00:10:51,025 And finally, may I present for the first time, 260 00:10:51,025 --> 00:10:52,943 the new country woman! 261 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 [cheering] 262 00:10:54,320 --> 00:10:56,947 Now, I take wing! 263 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Woo-hoo! 264 00:10:59,033 --> 00:11:02,787 {\an8}[Gramma] The future of the Green women never looked brighter. 18257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.