All language subtitles for Big.City.Greens.S03E22.Homeward.Hound.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,426 --> 00:00:02,794 CRICKET: All right, Phoenix girl. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,030 Go get 'em! Look at her go! 3 00:00:05,030 --> 00:00:06,732 I taught her everything she knows. 4 00:00:06,732 --> 00:00:09,134 Even at an advanced age, she's sharp as a pup! 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,702 Oh yeah. Phoenix is the best. 6 00:00:10,702 --> 00:00:12,471 - Ain't that right girl? -(barks) 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,339 She's such a good bringer-backer. 8 00:00:14,339 --> 00:00:17,009 I mean, just look at all these treasures she brought back! 9 00:00:17,009 --> 00:00:18,910 Chew bones, toy cars, 10 00:00:18,910 --> 00:00:20,679 not-sure-if-they're- dead-yet critters... 11 00:00:20,679 --> 00:00:22,614 -(squeaks) - Gross. 12 00:00:22,614 --> 00:00:25,217 Yep! There ain't nothin' Phoenix can't do! 13 00:00:25,217 --> 00:00:28,587 Ain't that right ya cutie! (laughs) That's my old gal. 14 00:00:28,587 --> 00:00:31,256 TILLY: Oh my gosh! Oh, where is he? 15 00:00:31,256 --> 00:00:33,825 - Tilly! What's up? - It's Saxon! 16 00:00:33,825 --> 00:00:36,194 I've checked every moving box we brought to the country 17 00:00:36,194 --> 00:00:39,498 and I can't find him anywhere! He's gone! 18 00:00:39,498 --> 00:00:41,033 What do you mean Saxon's gone? 19 00:00:41,033 --> 00:00:43,502 - He's right over there. -(wind whistles) 20 00:00:43,502 --> 00:00:45,337 Oh, my gosh, Saxon is gone! 21 00:00:45,337 --> 00:00:47,139 What if somethin' happened to him? 22 00:00:47,139 --> 00:00:49,975 I'd never forgive myself and blah blah blah blah blah... 23 00:00:49,975 --> 00:00:52,511 PHOENIX: Oh, my. The small child's heart aches. 24 00:00:52,511 --> 00:00:54,713 I know I saw her sack companion recently... 25 00:00:54,713 --> 00:00:57,683 - but where? - BILL: Blahblah, blah 26 00:00:57,683 --> 00:00:59,685 - blahblah blah blahblah? - Blah, blah blahblah! 27 00:01:01,386 --> 00:01:03,722 (gasps) Saxon was left behind by mistake! 28 00:01:03,722 --> 00:01:06,391 I must alert the children! (barks) 29 00:01:06,391 --> 00:01:08,527 Aw, we'll play with you later, girl. 30 00:01:08,527 --> 00:01:10,595 - C'mon. Let's get you inside. -(barking) 31 00:01:10,595 --> 00:01:12,564 You must listen to me! 32 00:01:12,564 --> 00:01:15,267 - Oh, drat. - BRENDA: We're listening! 33 00:01:15,267 --> 00:01:17,169 Did the humans forget to feed you? 34 00:01:17,169 --> 00:01:18,770 That happened to me one time, 35 00:01:18,770 --> 00:01:21,673 but then I remembered that I eat everything. 36 00:01:21,673 --> 00:01:23,542 No, Melissa, it's the girl child. 37 00:01:23,542 --> 00:01:25,277 She left the sack that brings her comfort 38 00:01:25,277 --> 00:01:26,645 at the scary old woman's house 39 00:01:26,645 --> 00:01:28,113 in The Place With Many Buildings! 40 00:01:28,113 --> 00:01:29,581 (gasps) Oh, my gosh! 41 00:01:29,581 --> 00:01:31,149 We don't live there anymore, huh? 42 00:01:31,149 --> 00:01:33,318 Right you are, Brenda. And though the journey 43 00:01:33,318 --> 00:01:35,687 may be perilous, I, Queen Phoenix, 44 00:01:35,687 --> 00:01:38,390 shall retrieve Saxon for the girl-child! 45 00:01:38,390 --> 00:01:40,158 BOTH: And we're coming with you! 46 00:01:40,158 --> 00:01:41,760 Whoa! 47 00:01:41,760 --> 00:01:43,695 You're gonna be glad you got our help! 48 00:01:43,695 --> 00:01:46,998 Ah, well, you see, the stakes are quite high 49 00:01:46,998 --> 00:01:48,900 and I'd be concerned for your safety 50 00:01:48,900 --> 00:01:52,637 seeing how you two are... you. 51 00:01:52,637 --> 00:01:54,740 While I appreciate the offer, 52 00:01:54,740 --> 00:01:57,743 I'm afraid this is more of a job for a dog. 53 00:01:57,743 --> 00:01:59,811 With that, I'll be on my way. 54 00:01:59,811 --> 00:02:02,781 Well, well, well. Queen Phoenix. 55 00:02:02,781 --> 00:02:05,283 Desperate to play the hero again, are we? 56 00:02:05,283 --> 00:02:07,419 Saving all the glory for yourself? 57 00:02:07,419 --> 00:02:09,654 This isn't about me, Cogburn. 58 00:02:09,654 --> 00:02:12,124 It's about the child. Now, step aside. 59 00:02:12,124 --> 00:02:14,326 This does not concern you. 60 00:02:14,326 --> 00:02:18,530 (laughs) We shall see about that. 61 00:02:18,530 --> 00:02:21,933 (sighs) What a day. Alice, you home? 62 00:02:21,933 --> 00:02:24,569 Egh, I shouldn't be so loud. She's probably asleep. 63 00:02:24,569 --> 00:02:26,404 (heavy disco music plays) 64 00:02:26,404 --> 00:02:28,673 What the? Um, Alice? 65 00:02:28,673 --> 00:02:31,209 What's going on in here? 66 00:02:31,209 --> 00:02:34,746 Hey, roomie! You and I are hittin' the club! 67 00:02:34,746 --> 00:02:36,314 - What? - ALICE: Here! Put this on! 68 00:02:36,314 --> 00:02:38,116 What are you talking about? 69 00:02:38,116 --> 00:02:40,952 Well, since it's just you and me in the city now, 70 00:02:40,952 --> 00:02:43,922 I figured it was high time we had a night out! 71 00:02:46,158 --> 00:02:47,759 - Okay. - You know, 72 00:02:47,759 --> 00:02:51,530 quality girlie fun time! (whistles) Oh, Gloria! 73 00:02:51,530 --> 00:02:53,331 I don't know about this, Alice. 74 00:02:53,331 --> 00:02:55,500 That's 'cause yer not wearin' your dancin' shoes! 75 00:02:55,500 --> 00:02:57,736 - You tryna stink out the club? - No. 76 00:02:57,736 --> 00:03:00,672 (muttering) There we are! Uh-oh. 77 00:03:00,672 --> 00:03:02,440 The guppies ain't lookin' so hot. 78 00:03:02,440 --> 00:03:05,377 Ah, well. Time to cut a rug, girlfriend! 79 00:03:05,377 --> 00:03:08,146 - Agh! - Now let's hit the club! 80 00:03:08,146 --> 00:03:11,383 Huh. Alice is acting nothing like her grumpy old self. 81 00:03:11,383 --> 00:03:14,886 Hmm. This is great! (grunts) 82 00:03:14,886 --> 00:03:18,190 -(sniffing) Aha! -(train whistles) 83 00:03:18,190 --> 00:03:21,193 CONDUCTOR: All aboard! Last stop is Big City! 84 00:03:21,193 --> 00:03:24,963 Hang on, Saxon, Queen Phoenix will be there in no time! 85 00:03:24,963 --> 00:03:26,965 I am stealth... 86 00:03:26,965 --> 00:03:29,534 I am invisible to the human eye... 87 00:03:29,534 --> 00:03:33,038 The perfect disguise. That's a good dog, Phoenix. 88 00:03:33,038 --> 00:03:35,740 - No one will ever find you! - MELISSA: Found you! 89 00:03:35,740 --> 00:03:37,642 - Huh? - BOTH: Hi, Phoenix! 90 00:03:37,642 --> 00:03:39,611 What are you two doing here? 91 00:03:39,611 --> 00:03:42,581 - We're helping you find Saxon. - No. You need to hide! 92 00:03:42,581 --> 00:03:45,250 If they see us, we'll get... 93 00:03:45,250 --> 00:03:46,818 - Kicked out! - And that's... 94 00:03:46,818 --> 00:03:49,287 - good? - No, that's bad! 95 00:03:49,287 --> 00:03:50,622 So find somewhere to hide. 96 00:03:50,622 --> 00:03:52,891 Oh, I love hide and seek! 97 00:03:52,891 --> 00:03:55,327 Oh, I'm great at that. Now you see me... 98 00:03:55,327 --> 00:03:57,162 Now you don't. 99 00:03:57,162 --> 00:04:00,232 (sighs) This is not good. 100 00:04:00,232 --> 00:04:02,334 (disco music playing) 101 00:04:02,334 --> 00:04:03,635 - Girls night! - Whoo! 102 00:04:03,635 --> 00:04:06,304 You know, back in the day, 103 00:04:06,304 --> 00:04:08,206 my dance moves used to leave the crowd 104 00:04:08,206 --> 00:04:10,208 screamin' for more! Ha! 105 00:04:10,208 --> 00:04:12,077 Hear that? They love me! 106 00:04:12,077 --> 00:04:14,246 Alice Green is in the house! 107 00:04:14,246 --> 00:04:16,348 Wow, Alice, you're wild tonight. 108 00:04:16,348 --> 00:04:18,049 What's gotten into you? 109 00:04:18,049 --> 00:04:21,419 Nothin', what's gotten into you? Ha! I need a drink! 110 00:04:21,419 --> 00:04:23,688 - You got any Splish? - Sure. 111 00:04:23,688 --> 00:04:25,657 Let me get a cup for you, ma'am. 112 00:04:25,657 --> 00:04:29,794 Take your time, bartender man! Bar hack! 113 00:04:29,794 --> 00:04:31,796 I've never seen you like this before. 114 00:04:31,796 --> 00:04:34,199 Wait. I've never seen you like this before. 115 00:04:34,199 --> 00:04:35,567 - Is everything okay? - Denial? 116 00:04:35,567 --> 00:04:37,636 Who's in denial? What? I mean... 117 00:04:37,636 --> 00:04:40,105 I'm good. In fact, I'm so good, 118 00:04:40,105 --> 00:04:42,774 I'm feelin' generous! Buy yourself a round 119 00:04:42,774 --> 00:04:44,376 - of Splish on me! - Wooo! 120 00:04:44,376 --> 00:04:46,411 I'm makin' it rain pennies, y'all! 121 00:04:46,411 --> 00:04:48,380 Alice! Ow! 122 00:04:48,380 --> 00:04:50,048 PHOENIX: Brenda, hurry up and hide! 123 00:04:50,048 --> 00:04:52,918 - Melissa found a spot! - Yeah, what's wrong with you? 124 00:04:52,918 --> 00:04:57,088 Mmm... Oh, that looks like a cozy place to hide. 125 00:04:57,088 --> 00:04:59,891 A little too cozy. 126 00:04:59,891 --> 00:05:01,226 Good job, Brenda. 127 00:05:01,226 --> 00:05:02,594 Oh, a snack. 128 00:05:04,296 --> 00:05:06,264 Time for my favorite meal of the day! 129 00:05:06,264 --> 00:05:09,000 - Huh? Socks? - Melissa. 130 00:05:09,000 --> 00:05:11,937 - You're gonna to get us caught! - Sorry! 131 00:05:11,937 --> 00:05:14,973 Huh? (screaming) 132 00:05:14,973 --> 00:05:17,509 (devilish laugh) 133 00:05:17,509 --> 00:05:20,812 (screams) Phoenix! Help! 134 00:05:20,812 --> 00:05:22,681 Okay. What? 135 00:05:22,681 --> 00:05:24,816 Huh? Now hang on just a minute! 136 00:05:24,816 --> 00:05:26,351 Oh, no! 137 00:05:26,351 --> 00:05:28,720 We have a strict zero tolerance policy 138 00:05:28,720 --> 00:05:30,422 for passengers without tickets! 139 00:05:30,422 --> 00:05:31,890 Also, you're animals. 140 00:05:31,890 --> 00:05:33,458 And I'm pretty sure that's not allowed either. 141 00:05:33,458 --> 00:05:35,260 I'm afraid I'm gonna have to kick you out. 142 00:05:35,260 --> 00:05:37,595 All off-board! 143 00:05:37,595 --> 00:05:40,198 Oh, great. Now, I'll have to walk the rest 144 00:05:40,198 --> 00:05:43,401 - of the way in the dark! - It's just a little hiccup. 145 00:05:43,401 --> 00:05:45,270 We'll help you get to Big City! 146 00:05:45,270 --> 00:05:46,638 We just have to go... 147 00:05:46,638 --> 00:05:48,506 - BOTH: This way! - Uh... 148 00:05:48,506 --> 00:05:50,442 what do you think, Phoenix? 149 00:05:50,442 --> 00:05:53,378 I think I should've never let you "help" me 150 00:05:53,378 --> 00:05:55,480 - in the first place! - BOTH: Huh? 151 00:05:55,480 --> 00:05:57,749 - I'm going on alone. - But how will you do it 152 00:05:57,749 --> 00:05:59,951 - without us? - A lot better! 153 00:06:01,519 --> 00:06:03,488 (disco music playing) 154 00:06:03,488 --> 00:06:04,789 Danced myself sweaty! 155 00:06:04,789 --> 00:06:06,658 Excuse me, Miss. Are you with her? 156 00:06:06,658 --> 00:06:10,128 - She's killin' the vibe. - C'mon, why ain't ya'll dancin'? 157 00:06:10,128 --> 00:06:11,963 I thought this was a party! 158 00:06:11,963 --> 00:06:13,732 Whoa, where'd this hat come from? 159 00:06:13,732 --> 00:06:16,401 Oh, well. Eh, eh, woohoo! 160 00:06:16,401 --> 00:06:18,570 Oh, yeah. I'll handle it. 161 00:06:18,570 --> 00:06:21,406 Tell you what, Gloria, I could dance all night! 162 00:06:21,406 --> 00:06:22,974 - How you feelin'? - Oh, you know, 163 00:06:22,974 --> 00:06:24,809 it's getting late, I'm getting tired... 164 00:06:24,809 --> 00:06:26,544 I think maybe we should head back home soon. 165 00:06:26,544 --> 00:06:29,447 Huh? Oh, that old place? Guh-ross! 166 00:06:29,447 --> 00:06:31,316 I'm here to make some noise! 167 00:06:31,316 --> 00:06:32,784 Now, I'm gettin' back to the boogie. 168 00:06:32,784 --> 00:06:34,719 - Woo! - All right. 169 00:06:34,719 --> 00:06:36,254 I'll just scroll through Snap-A-Gram 170 00:06:36,254 --> 00:06:37,489 until she wears herself out. 171 00:06:37,489 --> 00:06:38,957 Wait. What's this? 172 00:06:38,957 --> 00:06:42,027 Uh... "FunkyGramGram followed you?" 173 00:06:42,027 --> 00:06:45,930 Alice has a Snap-A-Gram? Weird. But also tell me more. 174 00:06:45,930 --> 00:06:48,700 "Just beltin'!" "Sprucin' up my pearlies! " 175 00:06:48,700 --> 00:06:50,969 "Pinchin' my friend Xavier's cheeks?" 176 00:06:50,969 --> 00:06:53,138 You know, you remind me of somebody. 177 00:06:53,138 --> 00:06:54,639 How do you feel about whittlin'? 178 00:06:54,639 --> 00:06:56,708 Okay. Something's fishy. 179 00:06:56,708 --> 00:06:59,544 It's decided! You're my son now. And you're my granddaughter! 180 00:06:59,544 --> 00:07:01,279 All right, let's get you outta here. 181 00:07:01,279 --> 00:07:03,548 Call me, Xavier! I made cookies! 182 00:07:03,548 --> 00:07:05,183 I like cookies. 183 00:07:05,183 --> 00:07:10,255 (sniffing) Car exhaust... Rats... Coffee grounds... 184 00:07:10,255 --> 00:07:12,824 chickens? Ha! I made it! 185 00:07:12,824 --> 00:07:16,628 Now, let's get you home! Saxon? 186 00:07:16,628 --> 00:07:19,564 Huh? (sniffing) He's not here! Saxon? 187 00:07:19,564 --> 00:07:22,167 No Saxon here. Oh, Saxon. 188 00:07:22,167 --> 00:07:25,370 Where are you? (gasps) Saxon! 189 00:07:25,370 --> 00:07:27,172 I knew I would find you! Huh? 190 00:07:29,207 --> 00:07:30,809 What? What is this? 191 00:07:30,809 --> 00:07:35,113 COGBURN: (evil laughs) Poor, poor Phoenix. 192 00:07:35,113 --> 00:07:39,184 - Cogburn, you scoundrel! - A scoundrel? Hardly. 193 00:07:39,184 --> 00:07:40,718 I'm an agent of change! 194 00:07:40,718 --> 00:07:43,121 - You're a disgrace! - I'm a disgrace? 195 00:07:43,121 --> 00:07:44,789 I'm not the one all alone... 196 00:07:44,789 --> 00:07:46,958 under a lettuce crate! 197 00:07:46,958 --> 00:07:49,360 You just had to have all the glory to yourself. 198 00:07:49,360 --> 00:07:50,862 No matter. 199 00:07:50,862 --> 00:07:52,831 Your reign will end once and for all 200 00:07:52,831 --> 00:07:55,366 when the humans see what you've done to precious Saxon. 201 00:07:55,366 --> 00:07:57,502 But I haven't even touched Saxon! 202 00:07:57,502 --> 00:07:59,404 Lucky for me, it's easy to blame the demise 203 00:07:59,404 --> 00:08:01,940 of a beloved toy on the family dog! 204 00:08:03,641 --> 00:08:05,677 - Cogburn, no! - What's that? 205 00:08:05,677 --> 00:08:08,546 - Keep going? - BRENDA: Not so fast! 206 00:08:08,546 --> 00:08:11,349 - Huh? - Drop the sack, featherbrains. 207 00:08:11,349 --> 00:08:14,586 - Yeah! Featherbrains! - Brenda, Melissa! 208 00:08:14,586 --> 00:08:17,722 You followed me! Even after I was such a pill. 209 00:08:17,722 --> 00:08:20,692 - Well, of course! - We said, we wanted to help. 210 00:08:20,692 --> 00:08:23,495 - Aw, you gals... - Be gone, fools! 211 00:08:23,495 --> 00:08:25,163 This is not your battle! 212 00:08:25,163 --> 00:08:27,799 You imbeciles couldn't even take me if you tried! 213 00:08:27,799 --> 00:08:28,933 Yes we can! 214 00:08:30,168 --> 00:08:31,469 Ha! You missed! 215 00:08:31,469 --> 00:08:33,538 Wasn't aiming for you! 216 00:08:33,538 --> 00:08:35,573 (heroic music playing) 217 00:08:35,573 --> 00:08:38,877 No matter! It will only take one swipe of my talon to-- 218 00:08:38,877 --> 00:08:41,379 (screams) 219 00:08:41,379 --> 00:08:44,182 - Yay us! - Whoa! 220 00:08:44,182 --> 00:08:46,985 - Did you see that, Phoenix? - Yes I did, Brenda. 221 00:08:46,985 --> 00:08:49,254 Thank you for your help. Both of you. 222 00:08:49,254 --> 00:08:53,625 Bein' a single lady party animal sure is harder than I thought! 223 00:08:53,625 --> 00:08:55,193 (chuckles) You got that right. 224 00:08:55,193 --> 00:08:56,861 That's why I usually stay home. 225 00:08:56,861 --> 00:08:58,730 Actually, you usually stay home too. 226 00:08:58,730 --> 00:09:00,231 What's going on with you? 227 00:09:00,231 --> 00:09:02,667 - Oh, nothin'. - Are you sure? 228 00:09:02,667 --> 00:09:04,302 'Cause you look pretty sad to me. 229 00:09:04,302 --> 00:09:06,271 - I'm not sad! - Okay! 230 00:09:06,271 --> 00:09:07,939 You know... if you'd ever want to go 231 00:09:07,939 --> 00:09:09,674 visit your family in the country, 232 00:09:09,674 --> 00:09:11,276 I can hold things down here. 233 00:09:11,276 --> 00:09:13,411 I mean, if you miss them or whatever. 234 00:09:13,411 --> 00:09:16,014 Miss 'em? I lived without them for years! 235 00:09:16,014 --> 00:09:19,584 But if I did miss 'em... what am I supposed to do? 236 00:09:19,584 --> 00:09:22,086 Go chasing after 'em right after they just left? 237 00:09:22,086 --> 00:09:24,255 See Gloria, life just ain't so simple. 238 00:09:24,255 --> 00:09:25,623 - What the heck?! - Oh, my gosh. 239 00:09:25,623 --> 00:09:27,225 ALICE: Wait. Why are Bill's farm 240 00:09:27,225 --> 00:09:28,760 animals back in the city? 241 00:09:28,760 --> 00:09:32,397 Weird. Hmm. I guess we'll need someone 242 00:09:32,397 --> 00:09:34,999 to take them back to the country, but who? 243 00:09:34,999 --> 00:09:37,302 Well, I'm gonna have to look into some kinda service-- 244 00:09:37,302 --> 00:09:39,771 oh, my gosh, it could be me! 245 00:09:39,771 --> 00:09:42,440 How do you fancy a cup of darjeeling... 246 00:09:42,440 --> 00:09:44,876 - Bagson? -(wind blows) 247 00:09:44,876 --> 00:09:47,579 I knew Bagson was only a pale imitation. 248 00:09:47,579 --> 00:09:49,814 No one could ever replace Saxon. 249 00:09:51,482 --> 00:09:53,685 (gasps) Saxon? 250 00:09:53,685 --> 00:09:56,588 Is that really you? Oh, my wonderful, 251 00:09:56,588 --> 00:09:58,790 wonderful friend, Saxon! 252 00:09:58,790 --> 00:10:01,960 - Oh, you three are my heroes! -(barks) 253 00:10:01,960 --> 00:10:04,462 What's all the hubbub? Phoenix and the animals 254 00:10:04,462 --> 00:10:07,198 - brought Saxon back! - GRAMMA: Hey, that's not 255 00:10:07,198 --> 00:10:09,801 all they brought! It's Gramma! 256 00:10:09,801 --> 00:10:11,202 - Hi, Gramma! - Gramma! 257 00:10:11,202 --> 00:10:12,804 - Ma! - Your dang animals 258 00:10:12,804 --> 00:10:14,505 showed up at my house, so I had to bring 'em 259 00:10:14,505 --> 00:10:16,407 - all the way back here. - Thanks, Ma. 260 00:10:16,407 --> 00:10:18,409 But if you just came to return the animals, 261 00:10:18,409 --> 00:10:20,912 - what's with all the suitcases? -(grunts) 262 00:10:20,912 --> 00:10:23,348 I thought maybe I'd stay for a while. 263 00:10:23,348 --> 00:10:26,451 - Oh yeah. Here's your tip! - Aw! 264 00:10:26,451 --> 00:10:28,586 Now somebody show me to my room. 265 00:10:30,154 --> 00:10:33,658 SINGER: I got sweat in my eyes ♪ 266 00:10:33,658 --> 00:10:36,928 ♪ Lost a bet and got bit by a hundred flies ♪ 267 00:10:36,928 --> 00:10:40,164 I fell out a big ol' tree ♪ 268 00:10:40,164 --> 00:10:43,201 ♪ Hit every branch and scraped up both my knees ♪ 269 00:10:43,201 --> 00:10:45,536 I got chased by dogs ♪ 270 00:10:45,536 --> 00:10:48,339 ♪ Licked by a frog, got a rash on my legs ♪ 271 00:10:48,339 --> 00:10:50,775 Dropped a dozen eggs ♪ 272 00:10:50,775 --> 00:10:53,945 ♪ I got splinters in seven of ten ♪ 273 00:10:53,945 --> 00:10:56,814 ♪ And tomorrow, I'll do it all again ♪ 274 00:12:04,148 --> 00:12:07,018 (theme music playing) 19117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.