All language subtitles for Aquaman.and.the.Lost.Kingdom.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,909 --> 00:00:32,909 www.titlovi.com 2 00:00:35,909 --> 00:00:37,902 Ostani dole! 3 00:00:43,250 --> 00:00:45,126 Ne mrdaj! 4 00:00:50,007 --> 00:00:51,958 To! 5 00:00:57,560 --> 00:01:01,197 Upomo�! Ovde Sojer-dva. Napali su nas pirati. 6 00:01:01,322 --> 00:01:03,633 Hitno nam treba pomo�. 7 00:01:07,504 --> 00:01:11,909 Ka�u da je svako dobar u ne�emu. Ja razgovaram sa ribama. 8 00:01:12,034 --> 00:01:14,510 Tako sam upoznao svog prijatelja Storma. 9 00:01:17,247 --> 00:01:19,849 Uvek je tu kad mi zatreba prevoz. 10 00:01:30,828 --> 00:01:32,997 Zato mi se neki rugaju. 11 00:01:33,122 --> 00:01:37,094 Ali nije me briga. Znate za�to? Jer sam dobar i u ne�em drugom. 12 00:01:40,705 --> 00:01:43,094 A to je razbijanje glava. 13 00:01:49,880 --> 00:01:52,181 Tata je sredio sve pirate. 14 00:01:52,983 --> 00:01:58,094 Pirati su mislili... Jee! Tata ih je razbio. 15 00:02:02,392 --> 00:02:04,694 Ti gadovi nisu imali �anse. 16 00:02:06,396 --> 00:02:08,364 Tata ih je ispra�io i ponizio. 17 00:02:08,489 --> 00:02:10,633 Tako je! Hajde! 18 00:02:12,937 --> 00:02:15,094 Vidi ovo. 19 00:02:18,976 --> 00:02:21,712 Izvini, tata. Nisam hteo. 20 00:02:21,746 --> 00:02:24,715 A, da. Ovo je moj sin, Artur Junior. 21 00:02:24,949 --> 00:02:27,685 Pre �etiri godine, sve se promenilo. 22 00:02:27,810 --> 00:02:33,255 Upoznao sam �enu, zaljubio se, ven�ali smo se i dobili dete. 23 00:02:34,125 --> 00:02:37,260 Ovaj mali�a je ne�to najlep�e �to mi se desilo. 24 00:02:40,931 --> 00:02:43,299 Ovaj klinac nikad ne spava. 25 00:02:44,601 --> 00:02:47,036 �ta ima� unutra, a? 26 00:02:47,772 --> 00:02:49,905 Dobro. 27 00:02:50,775 --> 00:02:53,576 I nikad ne proma�uje. Koji ku... 28 00:02:53,701 --> 00:02:57,347 Ustajem u cik zore, i osim �to sam o�enjen i imam dete, 29 00:02:57,380 --> 00:03:00,351 kona�no sam dobio i posao. 30 00:03:00,785 --> 00:03:04,088 Tako je. Ja sam kralj jebene Atlantide. 31 00:03:07,091 --> 00:03:08,959 Pitate se kako sam to postigao? 32 00:03:09,084 --> 00:03:13,563 Spre�io sam mog brata Orma da napadne spoljni svet. 33 00:03:13,678 --> 00:03:16,500 I pritom sam preuzeo tron od njega. 34 00:03:17,500 --> 00:03:20,771 U po�etku sam bio u fazonu... Tako je! 35 00:03:23,439 --> 00:03:27,876 Ali onda se ispostavilo da biti kralj i nije toliko bajno. 36 00:03:28,779 --> 00:03:31,381 Samo sastanci po ceo dan i politika. 37 00:03:31,414 --> 00:03:35,852 Od dosade ponekad zaboravim gde treba da gledam. 38 00:03:38,088 --> 00:03:39,723 Tako je! To je bilo ekstra! 39 00:03:39,848 --> 00:03:45,729 Kao da to nije dovoljno lo�e, postoji i Savet koga mi niko nije pomenuo. 40 00:03:45,854 --> 00:03:48,541 Koji u osnovi mo�e da obori svaku moju odluku. 41 00:03:48,666 --> 00:03:53,137 Jedina stvar vredna truda i neprospavanih no�i je dru�enje sa mojim mali�om. 42 00:03:53,170 --> 00:03:55,705 Ha! Proma�io si me! 43 00:04:00,245 --> 00:04:03,879 Naravno, posao ponekad ume da bude zabavan. 44 00:04:06,016 --> 00:04:08,885 Trudim se da more ostane bezbedno. 45 00:04:12,189 --> 00:04:15,625 Posebno kad treba da prekinem ilegalne borbe u kavezu. 46 00:04:20,631 --> 00:04:25,135 Ali svaki put kad uradim ne�to ispravno, ne�to drugo se zezne. 47 00:04:34,912 --> 00:04:36,946 E, jebote. 48 00:05:02,072 --> 00:05:04,141 Izvoli. 49 00:05:09,079 --> 00:05:11,046 �iveli. 50 00:05:16,052 --> 00:05:17,953 Dakle... 51 00:05:18,487 --> 00:05:21,690 treba�e mu mla�i brat ili sestra za igru. 52 00:05:25,494 --> 00:05:29,699 Ima psa. -Ozbiljno mislim. 53 00:05:30,133 --> 00:05:33,144 Bio si usamljen kada si odrastao. 54 00:05:33,269 --> 00:05:35,337 Jedinac. 55 00:05:36,538 --> 00:05:39,561 Uvek sam �alio zbog toga. 56 00:05:39,676 --> 00:05:42,579 Ne krivi sebe. 57 00:05:42,912 --> 00:05:45,514 Ispostavilo se da imam brata koji je totalni kreten. 58 00:05:45,639 --> 00:05:51,062 Ma daj. Tvoj odnos sa Ormom nije ba� uobi�ajen. 59 00:05:51,187 --> 00:05:54,557 Naravno, bra�a se sva�aju i tuku, 60 00:05:54,891 --> 00:05:57,493 ali su ipak porodica. 61 00:05:58,527 --> 00:06:01,565 Mo�e� da se osloni� na njih za pomo�. 62 00:06:02,198 --> 00:06:05,768 Uvek bih pre izabrao svog psa. 63 00:06:10,940 --> 00:06:13,175 Hej, vidi ovo. 64 00:06:23,786 --> 00:06:25,955 Bog te jebo. 65 00:06:31,060 --> 00:06:35,564 Zdravo, mali�a. Pri�a� sa ribama? 66 00:06:38,668 --> 00:06:42,739 �ove�e. �ale, ovo me odu�evljava. 67 00:06:42,972 --> 00:06:45,975 Ceo �ivot sam �eleo da podelim ovaj dar sa nekim. 68 00:06:46,109 --> 00:06:49,444 Da, mi smo druga�iji, sine. 69 00:06:49,945 --> 00:06:52,002 Posebni smo. 70 00:06:52,147 --> 00:06:54,524 Povezani smo sa kopnom i morem. 71 00:06:54,649 --> 00:06:59,062 Jedva �ekam da te upoznam sa svim veli�anstvenim stvorenjima na planeti, 72 00:06:59,187 --> 00:07:02,232 i poka�em ti koliko je ovaj svet sjajan. 73 00:07:02,357 --> 00:07:04,592 Da, ti i ja. 74 00:07:31,200 --> 00:07:38,180 AKVAMEN I IZGUBLJENO KRALJEVSTVO 75 00:07:59,281 --> 00:08:03,227 Proverila sam koordinate doktora �ina. Nema ni�ega. 76 00:08:03,352 --> 00:08:06,154 Jo� uvek nema tragova ostataka Atlantide ispod leda. 77 00:08:06,259 --> 00:08:08,989 Opet nas je doveo u zabludu. 78 00:08:26,341 --> 00:08:31,146 Svaki novi dan koji ne popravim oklop, Akvamen i dalje �ivi. 79 00:08:35,217 --> 00:08:40,092 Proveri ponovo. Ovaj put smo blizu. Ose�am to. 80 00:08:47,462 --> 00:08:51,976 Dnevnik ekspedicije, 463. dan, zapis Dr. Stivena �ina. 81 00:08:52,101 --> 00:08:55,704 Moja potraga za Atlantidom odvela me je na kraj sveta. 82 00:08:55,829 --> 00:08:58,582 Dejvid Kejn gubi strpljenje. 83 00:08:58,707 --> 00:09:02,144 Ako uskoro ne prona�em atlanti�ansku tehnologiju, 84 00:09:02,269 --> 00:09:05,113 verovatno �e... 85 00:09:06,948 --> 00:09:11,019 Ne �elim to ni da spominjem. Siguran sam da �e sve biti u redu. 86 00:09:22,864 --> 00:09:25,133 Dr. �in, pogledajte ovo. 87 00:09:25,367 --> 00:09:27,903 Molim te, reci mi da si ne�to na�ao. 88 00:09:27,936 --> 00:09:31,839 Seizmi�ka aktivnost je ogromna. -Gde je epicentar? 89 00:09:32,007 --> 00:09:34,092 Ispod nas. 90 00:09:56,431 --> 00:09:58,466 Be�i! 91 00:10:45,981 --> 00:10:48,383 �ta je ovo bilo? Zemljotres? 92 00:10:48,516 --> 00:10:52,092 Ne. Mislim da se odlomio deo ledenog pokriva�a. 93 00:11:29,491 --> 00:11:31,759 Hajde, di�i se. 94 00:11:33,228 --> 00:11:37,932 Mislim da sam slomio zglob! -Hajde, idemo! Di�i se! Moramo da idemo! 95 00:11:39,601 --> 00:11:42,092 Hajde, moramo da krenemo! Hajde! 96 00:11:51,340 --> 00:11:53,510 PRENOS SIGNALA 97 00:12:02,257 --> 00:12:05,960 Molim vas. Pomozite mi, molim vas! Ne pu�tajte me! 98 00:12:36,358 --> 00:12:38,793 �ta ti se, do�avola, desilo? 99 00:12:39,961 --> 00:12:42,130 Ne�to je tamo. 100 00:12:55,678 --> 00:12:57,913 Zapanjuju�e. 101 00:12:58,546 --> 00:13:00,649 Senzori pokazuju da je ne�to ovde dole. 102 00:13:00,774 --> 00:13:03,652 Definitivno je dovoljno veliko da bude brod sa Atlantide. 103 00:13:03,686 --> 00:13:07,897 Ako jeste, mogli bismo da iskoristimo tu tehnologiju za popravku oklopa. 104 00:13:08,022 --> 00:13:10,825 Kako ovo mesto uop�te postoji? 105 00:13:11,059 --> 00:13:15,563 Ovo je sve verovatno bio �vrst led, dok nismo po�eli sa zagrevanjem planete. 106 00:13:15,597 --> 00:13:18,967 Hvala Bogu za globalno zagrevanje, zar ne? 107 00:13:19,092 --> 00:13:22,003 To ba� i nije dobra stvar. 108 00:13:39,554 --> 00:13:41,823 Tragovi vode dole. 109 00:13:43,124 --> 00:13:49,063 Obuci odelo. -�ekaj malo. Tragovi vode dole, �to zna�i 110 00:13:49,188 --> 00:13:51,632 da je i �udovi�te tamo dole. 111 00:13:56,470 --> 00:13:58,839 Dobro. Idemo onda dole. 112 00:14:22,764 --> 00:14:25,399 Neverovatno. 113 00:14:27,134 --> 00:14:29,837 To je neka vrsta gra�evine. 114 00:14:30,170 --> 00:14:32,774 A ima ih jo� zakopanih u ledu. 115 00:14:32,899 --> 00:14:36,176 Mislio sam da �emo samo tra�iti brod. 116 00:14:36,301 --> 00:14:39,647 Razdvojite se i tra�ite. -Da, gospodine. 117 00:14:39,681 --> 00:14:42,549 Nai�li smo na ne�to veliko, doktore. 118 00:14:46,053 --> 00:14:48,590 Ovo mora da je staro nekoliko hiljada godina. 119 00:14:48,715 --> 00:14:50,724 Zapanjuju�e. 120 00:15:58,158 --> 00:16:00,402 Kakvo je ovo mesto? 121 00:16:00,527 --> 00:16:07,501 Kona�no si ovde. 122 00:16:36,764 --> 00:16:42,502 Spasi me iz zatvora, a ja �u ti dati snagu 123 00:16:42,536 --> 00:16:46,340 da ubije� �oveka koji je ubio tvog oca. 124 00:16:46,465 --> 00:16:49,877 Ne ostavljaj ga tako! -Tra�i� od mora milost. 125 00:16:50,002 --> 00:16:54,456 Idi odavde! Treba da �ivi� da bi mogao da ubije� tog kurvinog sina! 126 00:16:54,581 --> 00:16:58,990 Oduze�e� mu ono �to ti je ukrao. 127 00:17:01,321 --> 00:17:08,730 Njegov dom �e goreti, a njegovo carstvo pasti pred mojim legijama. 128 00:17:16,570 --> 00:17:19,573 Dejvide. Dejvide! Polako! 129 00:17:19,698 --> 00:17:23,976 Dejvide, sve je u redu. Dobro si. 130 00:17:24,912 --> 00:17:27,146 �ta je ovo, do�avola? 131 00:17:40,300 --> 00:17:41,352 PET MESECI KASNIJE 132 00:17:41,477 --> 00:17:45,401 Neverovatni snimci sti�u sa svih strana sveta. Dobro ve�e. 133 00:17:45,526 --> 00:17:51,173 U proteklih 5 meseci, svedoci smo ekstremnog porasta temperature �irom sveta. 134 00:17:51,298 --> 00:17:55,475 To je rezultiralo do sada nevi�enim ekstremnim vremenskim prilikama. 135 00:17:55,600 --> 00:17:58,946 Da, ovo je sne�na oluja u Dalasu u Teksasu. 136 00:17:58,980 --> 00:18:02,817 Vidljivost je skoro nikakva, a ve�eras se o�ekuje koli�ina snega 137 00:18:02,942 --> 00:18:06,253 ve�a nego �to padne u Dalasu za �itavu godinu. 138 00:18:06,378 --> 00:18:11,626 To je samo jedan deo vremenskih prilika koje do sada nismo imali prilike da vidimo. 139 00:18:17,531 --> 00:18:19,533 Arture. 140 00:18:21,903 --> 00:18:24,615 Savet je sazvao hitnu sednicu. 141 00:18:24,740 --> 00:18:28,308 Izbila je jo� jedna epidemija kuge. 142 00:18:28,341 --> 00:18:31,511 Nau�nici nemaju obja�njenje za to. 143 00:18:31,636 --> 00:18:35,248 Ali pravo pitanje je, koliko �e to trajati? 144 00:18:35,373 --> 00:18:37,517 I koliko �e biti toplije? 145 00:18:38,740 --> 00:18:40,295 SAVET ATLANTIDE 146 00:18:40,420 --> 00:18:42,824 Gde je izbila ovaj put? 147 00:18:42,949 --> 00:18:46,794 U devetom okrugu Atlantide, a sad imamo izve�taj da je izbila 148 00:18:46,919 --> 00:18:49,262 i u Kraljevstvu ribara. 149 00:18:49,387 --> 00:18:53,035 Vekovima nije bilo ovakve epidemije. Za�to sada? 150 00:18:53,160 --> 00:18:56,370 Pove�ana kiselost okeana, smanjen nivo kiseonika, 151 00:18:56,495 --> 00:18:59,406 toksi�no cvetanje algi. Biraj. 152 00:18:59,531 --> 00:19:04,146 Zemljani truju na�u atmosferu vi�e od jednog veka. ? 153 00:19:04,779 --> 00:19:09,283 Ne mo�ete o�ekivati da im je stalo do nas ako ne znaju da postojimo. 154 00:19:09,516 --> 00:19:13,453 Ako �elimo da budemo deo dogovora, moramo da sednemo da razgovaramo. 155 00:19:18,725 --> 00:19:21,990 Vreme je da se Atlantida poka�e Zemljanima. 156 00:19:25,832 --> 00:19:28,835 Va�em Veli�anstvu je dobro poznat stav Saveta u vezi ovoga. 157 00:19:28,960 --> 00:19:31,337 Mo�emo da razgovaramo sa njihovim nau�nicima 158 00:19:31,462 --> 00:19:35,100 i upotrebimo na�u tehnologiju da umanjimo postoje�u �tetu. 159 00:19:35,341 --> 00:19:37,819 Znam da je ovo protiv na�e tradicije. 160 00:19:37,944 --> 00:19:42,015 Ali svet se smanjuje, a stari obi�aji nas vi�e ne�e za�tititi. 161 00:19:42,949 --> 00:19:45,283 Vremena su se promenila. 162 00:19:45,484 --> 00:19:49,956 Atlantida �eli ovo. Cela jedna generacija ne �eli vi�e da se krije. 163 00:19:50,081 --> 00:19:56,428 Jesi li ve� zaboravio da je kuga ubila tvog voljenog mentora, 164 00:19:56,553 --> 00:19:59,866 a ti �eli� da pregovara� sa njima? 165 00:19:59,991 --> 00:20:04,938 Dali smo tvom bratu vojna ovla��enja i u�inili ga gospodarom okeana s razlogom. 166 00:20:05,063 --> 00:20:09,042 Otkri�emo se Zemljanima 167 00:20:09,167 --> 00:20:13,314 tek kada odlu�imo da ih uni�timo, a ne zbog su�ivota. 168 00:20:41,675 --> 00:20:43,909 Nije lo�e. 169 00:20:45,578 --> 00:20:48,148 Trebalo mi je duplo du�e vremena da te nateram da zaspi�. 170 00:20:48,273 --> 00:20:52,152 Ne znam kako si to uspeo, tata. Celo kraljevstvo poma�e Meri i meni, 171 00:20:52,277 --> 00:20:54,654 ali taj mali�a nas i dalje rastura. 172 00:20:54,779 --> 00:21:00,426 A ti si me pazio i sam me odgojio. 173 00:21:04,965 --> 00:21:07,233 Ti si pravi superheroj. 174 00:21:09,703 --> 00:21:12,300 Za samohrane roditelje. 175 00:21:14,007 --> 00:21:17,476 Moj posao nije bio stresan kao tvoj. 176 00:21:17,601 --> 00:21:20,681 Ja sam jednostavno lo� u svom poslu. 177 00:21:20,914 --> 00:21:24,283 Vulko mi je rekao da spojim kopno i more. 178 00:21:24,618 --> 00:21:28,897 Problem je �to polovina Atlantide i dalje �eli da uni�ti Zemlju. 179 00:21:29,022 --> 00:21:31,490 Ne�e da slu�aju. Ne mogu da budem prakti�an. 180 00:21:31,615 --> 00:21:36,562 Vulko je verovao u tebe. Jeste. -Znam. 181 00:21:38,098 --> 00:21:40,098 Nedostaje mi. 182 00:21:45,672 --> 00:21:48,175 Ne mo�e� ih sve spasiti, sine. 183 00:21:48,708 --> 00:21:52,444 Stvarno �eli� da zna� kako sam te sam odgojio? 184 00:21:53,914 --> 00:21:56,150 Nisam odustajao. 185 00:21:56,783 --> 00:21:59,928 Budi sre�an zbog svojih uspeha, �ali zbog neuspeha. 186 00:22:00,053 --> 00:22:02,597 I tako svaki dan iznova. 187 00:22:02,722 --> 00:22:07,160 Ponekad je najve�e herojstvo ne odustati. 188 00:22:28,470 --> 00:22:34,320 NEGDE U ATLANTIKU 189 00:23:06,185 --> 00:23:09,221 Ljudi nisu stvoreni da �ive na ovim dubinama. 190 00:23:09,822 --> 00:23:14,893 Ne brini o tome. Samo zapamti ko je sagradio ovaj brod. 191 00:23:14,927 --> 00:23:17,896 Vi�e me brine pre koliko vremena su ga izgradili. 192 00:23:18,931 --> 00:23:22,034 Pribli�avamo se. Uklju�ujem nevidljivi re�im. 193 00:23:38,884 --> 00:23:41,120 Doktore. 194 00:23:41,653 --> 00:23:44,422 Budi spreman sa tim tvojim velikim pi�toljem. 195 00:23:54,233 --> 00:23:57,645 Dnevnik ekspedicije, dan 613. 196 00:23:57,770 --> 00:24:00,239 Kejn je krenuo na na�u najopasniju misiju do sada. 197 00:24:00,364 --> 00:24:03,150 Tro�lani oktobotski infiltracijski tim. 198 00:24:05,245 --> 00:24:09,982 Neverovatno je da ovi stari ure�aji i dalje rade. 199 00:24:10,107 --> 00:24:12,217 Samo sam ih prilagodio na�im potrebama. 200 00:24:12,342 --> 00:24:16,355 Ali, za rad im je potrebno posebno gorivo. 201 00:24:16,388 --> 00:24:18,791 Kejn to naziva orikalkum. 202 00:24:18,824 --> 00:24:23,228 Ne znam kako zna za to, ali sve je po�elo kad je prona�ao taj trozubac. 203 00:24:23,353 --> 00:24:26,231 Odjednom je znao tajne koje nikako nije mogao da zna, 204 00:24:26,356 --> 00:24:29,168 uklju�uju�i i jedini na�in za dobijanje orikalkuma. 205 00:24:29,293 --> 00:24:32,237 Kra�om iz dobro �uvanih silosa. 206 00:24:32,352 --> 00:24:35,040 A mi �emo upravo napasti onaj najopasniji. 207 00:25:21,186 --> 00:25:24,089 Imate 15 minuta da u�ete i iza�ete. 208 00:25:24,957 --> 00:25:27,225 Nema prostora za gre�ku. 209 00:25:40,839 --> 00:25:43,208 Ovuda biste trebali da pro�ete. 210 00:25:56,922 --> 00:26:01,660 Bez sukoba. Dejvide, ne mo�emo se boriti protiv cele njihove vojske. 211 00:26:17,976 --> 00:26:23,047 Budite oprezni. Ne znamo kakve su njihove bezbedonosne mere. 212 00:26:34,470 --> 00:26:39,680 SILOSI ZA SKLADI�TENJE ORIKALKUMA 213 00:26:48,373 --> 00:26:50,851 Po�injemo sa izvla�enjem. 214 00:26:50,976 --> 00:26:53,813 Budite oprezni. Veoma je nestabilan. 215 00:27:01,253 --> 00:27:03,588 Utovarujem robu. 216 00:27:20,572 --> 00:27:25,477 Stingrej, promena plana. Odmah me izvuci! 217 00:27:25,902 --> 00:27:29,214 Svi na borbene polo�aje. 218 00:27:45,370 --> 00:27:50,130 KRALJEVSTVO ATLANTIDA 219 00:28:02,414 --> 00:28:04,482 Zapanjuju�e. 220 00:28:08,553 --> 00:28:12,557 Pa�nja, nepoznato plovilo. Napustite tranzitnu zonu. 221 00:28:12,682 --> 00:28:14,893 Doktore, napunite zvu�nu bateriju. 222 00:28:15,018 --> 00:28:18,030 Na ilegalne prelaske odgovori�emo napadom. 223 00:28:18,155 --> 00:28:20,164 Sada! 224 00:28:21,300 --> 00:28:23,634 Po�injem sa punjenjem. 225 00:28:29,207 --> 00:28:34,279 Grani�ari, uljez se pribli�ava. Napunite vodeni top i naciljajte metu. 226 00:28:34,404 --> 00:28:39,089 Vodeni top ispred granice, naciljao. Snaga na maksimumu. 227 00:28:39,800 --> 00:28:41,500 �TIT AKTIVIRAN 228 00:28:41,654 --> 00:28:44,922 Uljez na vidiku. Sredite ih! 229 00:28:48,628 --> 00:28:51,897 �ta �eka�? Pali! 230 00:29:22,994 --> 00:29:25,897 Gospodine, neprijatelji sa Atlantide se pribli�avaju. 231 00:29:26,031 --> 00:29:29,434 Razdvojite se. Krenite ka mestu izvla�enja. -Razumem. 232 00:29:29,559 --> 00:29:35,207 Upali su u silos. Ne smeju da pobegnu. -Ne brini, ne�e. Ja �u se pobrinuti za to. 233 00:29:49,488 --> 00:29:55,059 Ne pucajte! Prolaze kroz No�ni market. Pazite na civile. 234 00:30:49,047 --> 00:30:53,018 Upozorenje. Neovla��eni upad u hipertunel. 235 00:30:53,143 --> 00:30:58,056 Prekora�enje maksimalne brzine od 1100 km/h. Odmah smanjite brzinu. 236 00:31:43,668 --> 00:31:45,668 Sranje. 237 00:32:00,684 --> 00:32:06,155 Dejvide, na izlazu smo. Imamo orikalkum. Idemo. 238 00:32:06,280 --> 00:32:10,059 Ne jo�! Ubi�u tu sirenu. 239 00:32:20,871 --> 00:32:23,473 Dalje od moje �ene! 240 00:32:25,108 --> 00:32:31,080 Tvoje �ene? Prvo bratu ukrade� presto, a onda mu ukrade� i �enu? 241 00:32:31,215 --> 00:32:34,350 Akvamene, sram te bilo. 242 00:32:41,324 --> 00:32:45,128 Dejvide, moramo da idemo. Sti�e cela vojska Atlantide. 243 00:32:45,253 --> 00:32:47,596 Ako ne odemo sada, gotovi smo. 244 00:33:34,778 --> 00:33:37,046 Dvadeset stepeni nalevo! 245 00:33:52,595 --> 00:33:57,299 Pucaj iz zvu�nog topa! Hajde, �ine! 246 00:34:10,213 --> 00:34:14,250 Gospo�a Kar�on je sazvala hitnu sednicu Visokog saveta 247 00:34:14,375 --> 00:34:17,587 zbog rasprave o uklanjanju izvr�ne vlasti sa prestola. 248 00:34:17,621 --> 00:34:21,625 Presto je srce Atlantide. 249 00:34:21,959 --> 00:34:28,364 �esto je upra�njen, dok na� kralj polovinu vremena provodi na kopnu. 250 00:34:28,398 --> 00:34:32,870 A sada su ga njegovi kopneni neprijatelji pratili do ku�e. 251 00:34:32,995 --> 00:34:37,975 Ova tragedija je samo deo haosa koji �e uslediti, 252 00:34:38,100 --> 00:34:41,779 ako se Atlantida ikada otkrije kopnu. 253 00:34:41,904 --> 00:34:45,448 Jer ako ne mo�e da za�titi sopstvenu porodicu, 254 00:34:45,573 --> 00:34:48,584 kako �e za�tititi nas? 255 00:34:55,659 --> 00:34:59,362 On je sada druga�iji. Ja�i je nego pre. 256 00:34:59,395 --> 00:35:03,667 I mo�e da se bori sa mnom i bez oklopa. Gde je, do�avola, nabavio svu tu opremu? 257 00:35:03,792 --> 00:35:07,537 Tehnologija izgleda zastarelo, ali nikad nismo videli bilo �ta sli�no. 258 00:35:07,662 --> 00:35:11,541 Njegovo oru�je koristi neku vrstu ultrazvu�ne energije 259 00:35:11,666 --> 00:35:13,376 koja umrtvljuje nervni sistem. 260 00:35:13,501 --> 00:35:18,916 Da li znamo �ta je ukradeno? -Pobegao je sa velikom koli�inom orikalkuma. 261 00:35:20,651 --> 00:35:22,518 Treba li da znam �ta je to? 262 00:35:22,643 --> 00:35:25,789 Orikalkum je izvor energije koji se koristio u anti�ko doba. 263 00:35:25,914 --> 00:35:28,524 Emituje ogromne koli�ine gasova staklene ba�te 264 00:35:28,659 --> 00:35:33,296 koje uni�tavaju na�u planetu. U stvari, skoro smo sami uni�tili okeane 265 00:35:33,421 --> 00:35:35,866 pre nego �to smo shvatili �ta radimo. 266 00:35:35,991 --> 00:35:39,569 Ne mo�e se bezbedno odlo�iti, pa su preostale zalihe 267 00:35:39,694 --> 00:35:43,272 zakopane u 12 silosa duboko pod zemljom. 268 00:35:43,306 --> 00:35:47,778 Trebalo bi da upozorimo ostale silose. -Ve� je bio tamo. Sve je nestalo. 269 00:35:47,903 --> 00:35:53,316 Verovatno ve� pet meseci tajno izvodi plja�ke. -Samo je sada uhva�en na delu. 270 00:35:53,441 --> 00:35:56,820 Ovaj skok globalnih temperatura koji izaziva katastrofe na kopnu 271 00:35:56,945 --> 00:36:01,492 i od kojih se stanovnici mora razboljevaju, dogodio se pre pet meseci. 272 00:36:01,725 --> 00:36:05,128 On koristi ukradeni orikalkum da zagreje planetu. 273 00:36:06,697 --> 00:36:10,901 Za�to to radi? -Ne znam, ali �u saznati. 274 00:36:11,026 --> 00:36:14,337 Ako koristi orikalkum da zagreje planetu, nemamo mnogo vremena. 275 00:36:14,462 --> 00:36:16,439 Ovo je prelomna ta�ka. 276 00:36:16,564 --> 00:36:20,778 Mora biti zaustavljen ili �e uslediti globalno otopljenje. 277 00:36:20,903 --> 00:36:23,981 Moramo da ga prona�emo, ali mu se izgubio svaki trag. 278 00:36:24,106 --> 00:36:26,849 Znam nekoga ko bi mogao da nam pomogne. 279 00:36:27,618 --> 00:36:29,919 Ali ti se ne�e svideti. 280 00:36:30,654 --> 00:36:34,758 Tvoj brat? -Veruj mi, nikad mu ne bih tra�io da mi pomogne, 281 00:36:34,883 --> 00:36:36,827 ali se obra�unao sa Mantom u pro�losti, 282 00:36:36,952 --> 00:36:38,929 i jedini je koji bi mogao da ga prona�e na vreme. 283 00:36:39,054 --> 00:36:42,633 Ribari ti nikada ne�e dozvoliti da razgovara� sa Ormom. 284 00:36:42,766 --> 00:36:47,436 Ubio je njihovog kralja. -Ne�u im tra�iti dozvolu. 285 00:36:47,470 --> 00:36:51,809 Arture, Atlantida ne sme da odvu�e Orma od saveznika. 286 00:36:51,934 --> 00:36:54,211 To bi bio ratni �in. 287 00:36:55,511 --> 00:36:57,847 Atlantida to ne�e u�initi. 288 00:36:58,381 --> 00:37:00,416 Ja �u ga izvu�i. 289 00:37:00,541 --> 00:37:03,921 Arture, Kar�on tra�i razlog da preuzme vojsku. 290 00:37:04,046 --> 00:37:06,723 Ne�e� biti ni�ta vi�e od piona ako se to desi. 291 00:37:06,757 --> 00:37:09,660 Tamo mi je mesto, gde sam zapravo dobar u onome �to radim. 292 00:37:09,785 --> 00:37:14,764 Umoran sam od toga da se ni�ta ne menja. Moram ovo da uradim. 293 00:37:15,699 --> 00:37:21,404 Ako neko sazna, ako te uhvate, to �e uni�titi kraljevstva. 294 00:37:22,973 --> 00:37:25,709 Onda mi pomozi da me ne uhvate. 295 00:37:30,013 --> 00:37:32,149 Ksebelijanski obave�tajci su nedavno saznali 296 00:37:32,274 --> 00:37:36,753 da je tvoj brat zatvoren na kopnu u tajnom podzemnom objektu. 297 00:37:36,878 --> 00:37:40,958 Pretpostavljaju da se stanovnik mora nikada ne bi se usudio da pre�e pustinju. 298 00:37:41,083 --> 00:37:43,126 Ovo je posebna ode�a za tebe. 299 00:37:45,095 --> 00:37:49,633 Jel ovo za klince? -Mora da bude usko. Hromatofore menjaju boju 300 00:37:49,666 --> 00:37:53,804 i kamufliraju te za tili �as, �ine�i te neprimetnim za ve�inu senzora. 301 00:37:53,929 --> 00:37:56,239 Ne�e te o�ekivati. 302 00:37:58,175 --> 00:38:01,544 �ta �emo sa komunikacijom? -Otvorena komunikacija je previ�e rizi�na. 303 00:38:01,669 --> 00:38:04,948 Posla�u glavono�ca sa tobom koji �e biti glasnik. 304 00:38:06,216 --> 00:38:07,918 To je hobotnica. 305 00:38:08,043 --> 00:38:13,023 Takti�ke operacije i potere. Skra�eno, Topo. 306 00:38:13,148 --> 00:38:17,628 Genetski modifikovana inteligencija za infiltraciju i �pijuna�u. 307 00:38:17,761 --> 00:38:20,596 Tako�e svira razne muzi�ke instrumente. 308 00:38:26,603 --> 00:38:28,739 Samo se pritaji kad stignemo tamo, va�i? 309 00:38:28,864 --> 00:38:33,176 Mo�da si nevidljiva, ali se ose�a� na ribu. 310 00:38:34,778 --> 00:38:38,548 Topo, ti glupa lignjo! Ma daj! 311 00:38:40,017 --> 00:38:41,885 Jel to pi�a�ka iz mastila? 312 00:38:42,000 --> 00:38:44,655 Zatvor �uvaju preostali stra�ni Pustinjaci. 313 00:38:44,688 --> 00:38:48,557 Askete, po�tovaoci smrti, koji su pre�iveli kada je Sahara presu�ila, 314 00:38:48,682 --> 00:38:51,228 tako �to su pili krv umesto vode. 315 00:38:51,353 --> 00:38:53,862 Ako te uhvate, gotov si. 316 00:38:55,032 --> 00:38:57,034 Kada prona�e� Orma, bi�e slab. 317 00:38:57,159 --> 00:39:02,471 Daju mu vode tek toliko da ga odr�i u �ivotu. 318 00:39:05,742 --> 00:39:10,178 Ako vidi� Orma, reci mu da ga volim. 319 00:39:11,014 --> 00:39:16,053 Da svaki dan mislim na njega. -Ho�u. 320 00:39:16,086 --> 00:39:19,923 Znam da je rod, ali ne zaboravi s kim ima� posla. 321 00:39:20,157 --> 00:39:23,660 Kada ga oslobodi�, ne okre�i mu le�a. 322 00:39:23,785 --> 00:39:26,762 Potreban ti je, ali mu nikad ne veruj. 323 00:40:27,723 --> 00:40:33,929 Izgleda� sjebano. -�ta ti, do�avola, radi� ovde? 324 00:40:33,963 --> 00:40:35,907 Do�ao sam da te izbavim. 325 00:40:36,032 --> 00:40:39,902 Jesi li poludeo? Ti si taj koji me je strpao ovde. 326 00:40:40,027 --> 00:40:43,172 Za�to to potezati? Pri�a�emo o tome kasnije. 327 00:40:43,297 --> 00:40:47,810 Ne mo�e� da me izbavi� zbog dogovora sa Kraljevstvom ribara. 328 00:40:47,935 --> 00:40:53,049 Samo uz tvoju pomo� mogu da spre�im Dejvida Kejna da uni�ti svet. Pa ti vidi. 329 00:40:54,082 --> 00:40:55,985 Sranje. 330 00:40:56,719 --> 00:41:01,089 Hajde, otpadni�e. Uzmi oru�je i kre�emo. Hajde, idemo. 331 00:41:14,737 --> 00:41:19,374 Ovo ni�ta ne menja. -Sla�em se, mla�i brate. 332 00:41:20,310 --> 00:41:22,544 Ne zovi me bratom. 333 00:41:23,279 --> 00:41:25,614 Burazeru? Ma daj. 334 00:41:30,019 --> 00:41:35,323 Hajde, Topo, ti glupa lignjo! Probudi se i otvori vrata. 335 00:41:36,258 --> 00:41:42,798 Topo? Glavono�ac? -Veruj mi, to nije bila moja ideja. 336 00:41:44,033 --> 00:41:46,067 Topo! 337 00:41:57,046 --> 00:41:59,047 U redu, hajde. 338 00:42:05,988 --> 00:42:07,857 �ekaj. 339 00:42:10,292 --> 00:42:15,764 Jesi li doneo vodu? -Jesam. U stvari, nisam. Izvini. 340 00:42:15,889 --> 00:42:18,066 Sve sam popio. 341 00:42:18,367 --> 00:42:21,386 �ta? -Brate, napolju je vru�ina. 342 00:42:41,757 --> 00:42:44,894 Polako. 343 00:42:52,134 --> 00:42:56,238 Zna� li kako da ih ja�e�? -�ali� se? Ne znam ni �ta su. 344 00:42:56,363 --> 00:42:58,506 �iha! -�ta? 345 00:43:02,077 --> 00:43:04,180 To! 346 00:43:14,256 --> 00:43:16,224 To! 347 00:43:35,344 --> 00:43:37,746 O, ne! 348 00:44:15,550 --> 00:44:19,353 U redu, voda je tamo. Idemo, �goljavi. 349 00:46:09,030 --> 00:46:14,811 Da. U redu. Bravo, brate. Baci kosku. -Ne�u. 350 00:46:14,936 --> 00:46:17,338 U redu. Svaka �ast. 351 00:46:25,246 --> 00:46:28,316 Imam da uradim jo� gomilu kraljevskih stvari u Atlantidi, 352 00:46:28,441 --> 00:46:30,551 pa treba da krenemo. 353 00:46:31,052 --> 00:46:33,085 Hajde, Topo! 354 00:46:55,543 --> 00:46:58,212 Ovo je gore nego �to sam mislio. 355 00:46:58,337 --> 00:47:01,717 Bezbednost i odbrana Atlantide je sveta stvar. 356 00:47:01,842 --> 00:47:06,863 Stotinama generacija nijedan kralj nije dozvolio da gradski zid bude probijen. 357 00:47:06,988 --> 00:47:10,958 Stotinama generacija? Stvarno? Koliko je to godina? Lo�e mi ide geologija. 358 00:47:11,083 --> 00:47:16,297 To je otprilike milion godina. Ti smatra� da sam jedan u milion? 359 00:47:16,422 --> 00:47:21,436 Kako mo�e� da se �ali� u ovom trenutku? To je neprikladno za jednog kralja. 360 00:47:21,561 --> 00:47:26,307 Izvinite, Va�e Viso�anstvo, ako �alama skrivam emocije i ubla�ujem stres. 361 00:47:26,442 --> 00:47:30,085 Ina�e bih zavr�io kao ti, i postao u�togljeni seronja. 362 00:47:30,511 --> 00:47:33,115 Veoma u�togljen. 363 00:47:33,649 --> 00:47:37,218 Ako su ti pritisci vodstva suvi�e stresni, 364 00:47:37,343 --> 00:47:42,122 mo�da bi to trebalo da prepusti� nekome ko zna �ta zna�i biti kralj. 365 00:47:43,391 --> 00:47:48,085 Zna� �ta? Jedva �ekam da te vratim u zatvor kada se sve ovo zavr�i. 366 00:47:48,396 --> 00:47:52,300 Ne�e� morati. Kada zaustavim Dejvida Kejna, sam �u se predati Ribarima. 367 00:47:52,425 --> 00:47:54,935 Time odajem po�ast Atlantidi. 368 00:47:55,604 --> 00:47:59,474 Tako si dramati�an. �ta god, samo mi pomozi da prona�em seronju. 369 00:47:59,599 --> 00:48:02,543 Moj kontakt �e barem znati gde da tra�imo. 370 00:48:04,178 --> 00:48:06,380 �ta mu se desilo? 371 00:48:08,115 --> 00:48:11,994 Dejvid Kejn koga sam znao je bio nemilosrdan, ali nije bio lud. 372 00:48:12,119 --> 00:48:18,084 Zapretio je celom svetu, a da prethodno nije postavio bilo kakve zahteve. 373 00:48:58,687 --> 00:49:03,442 DREVNA RAFINERIJA ORIKALKUMA 374 00:49:21,421 --> 00:49:25,958 �estitam, Dr. �in. Tvoj top je proradio ba� kao �to si obe�ao. 375 00:49:26,694 --> 00:49:31,131 Ti si ga na�ao, ja sam samo provalio kako funkcioni�e. 376 00:49:31,464 --> 00:49:34,735 Nisam mislio da �emo ikada morati da ga koristimo protiv bilo koga. 377 00:49:34,860 --> 00:49:37,237 �ta da ti ka�em? 378 00:49:37,370 --> 00:49:41,373 Stvari ne idu uvek po planu. -Toga se i pla�im. 379 00:49:42,409 --> 00:49:47,450 Dejvide, ove stvari mogu da promene celu planetu. 380 00:49:49,884 --> 00:49:52,052 Doktore. 381 00:49:53,854 --> 00:49:59,927 Tako smo blizu najve�e sile u ljudskoj istoriji. 382 00:50:01,261 --> 00:50:04,264 I ti bi sada da ode�? 383 00:50:08,301 --> 00:50:10,936 Da li bi mi dozvolio ako ka�em da? 384 00:50:12,439 --> 00:50:14,406 Naravno. 385 00:50:15,909 --> 00:50:21,781 �eli� da zna� koliko dugo �e� izdr�ati u toj d�ungli? Samo izvoli. 386 00:50:34,427 --> 00:50:36,663 Ipak �u da ostanem. 387 00:50:38,699 --> 00:50:40,600 Da. 388 00:50:54,649 --> 00:50:57,284 Dobrodo�li na rub civilizacije. 389 00:50:57,618 --> 00:51:01,554 Pokupili su brodove iz celog sveta da bi izgradili ovo mesto. 390 00:51:02,455 --> 00:51:08,161 Potopljena tvr�ava. Jedino mesto na svetu gde se me�aju olo� sa kopna i mora. 391 00:51:09,664 --> 00:51:12,132 Ljudi dolaze ovde da nestanu. 392 00:51:13,801 --> 00:51:18,794 Impresivna vukojebina. Za�to prvi put �ujem za ovo mesto? 393 00:51:18,919 --> 00:51:21,474 Skriva se od o�iju javnosti. 394 00:51:21,609 --> 00:51:25,612 To je piratsko uto�i�te. -Piratsko? 395 00:51:26,614 --> 00:51:30,350 Ne znam da li zna�, ali nisam ba� previ�e popularan me�u piratima. 396 00:51:39,794 --> 00:51:42,227 Veoma dobro znam. 397 00:51:47,601 --> 00:51:51,305 Opusti se. To je jedini na�in da nas obojicu uvedem unutra. 398 00:51:54,340 --> 00:51:57,343 Mogao si bar da me upozori�. -Da li bi onda pristao? 399 00:51:57,468 --> 00:51:59,979 Naravno da ne bih. -Onda �uti. 400 00:52:32,012 --> 00:52:35,983 Tamo je Kralj ribara. On me je spojio sa Dejvidom Kejnom. 401 00:52:36,108 --> 00:52:41,521 Ima posla sa piratima, pla�enicima, robovima, s kim god ho�e�. -Fino. 402 00:52:41,646 --> 00:52:45,333 Isprovocira�u ga. -Prepusti to meni. 403 00:52:45,458 --> 00:52:49,562 On nam je najbolja �ansa da prona�emo Mantu, i ne�e nam ni�ta re�i 404 00:52:49,687 --> 00:52:52,084 ako bude� hteo da se bije� sa njim. 405 00:52:53,701 --> 00:52:56,669 Ima� sre�e �to nismo odrasli zajedno, brate. 406 00:52:57,738 --> 00:53:00,373 Ne zovi me bratom. 407 00:53:00,508 --> 00:53:05,780 Pa, ovo je pomalo iznena�uju�e. 408 00:53:06,113 --> 00:53:09,483 Nisam znao da si pu�ten iz zatvora. 409 00:53:09,608 --> 00:53:16,389 Nedavno sam pu�ten. -Svi smo mi izgnanici. 410 00:53:17,524 --> 00:53:22,797 Moramo prona�i Dejvida Kejna. -Bojim se da imam lo�e vesti. 411 00:53:22,830 --> 00:53:29,536 Dejvid Kejn vi�e nije na tr�i�tu, ni po koju cenu. 412 00:53:29,569 --> 00:53:33,916 Postao je nezavisan. 413 00:53:34,041 --> 00:53:36,243 Gde se sada krije? 414 00:53:39,680 --> 00:53:46,586 Zauzvrat, nudim uslugu kralja Atlantide. 415 00:53:48,756 --> 00:53:52,726 Stvarno misli� da �u sara�ivati sa nekim ko ima krv na rukama? 416 00:53:52,761 --> 00:53:57,230 Nemam ruke! A ni noge! 417 00:54:02,870 --> 00:54:06,539 Slu�aj, ako su informacije ta�ne, 418 00:54:06,664 --> 00:54:12,045 obe�avam ti da se ne�u odmah vratiti i sravniti ovo mesto sa zemljom. 419 00:54:12,980 --> 00:54:15,683 Kakva �teta. 420 00:54:15,916 --> 00:54:18,052 Tradicionalno, kraljevi Atlantide 421 00:54:18,177 --> 00:54:22,723 okre�u glavu kad je u pitanju Potopljeni grad. 422 00:54:22,848 --> 00:54:26,559 Sada mi moramo da tebi okrenemo glavu. 423 00:54:35,002 --> 00:54:37,104 U redu, navali. 424 00:54:49,216 --> 00:54:51,718 Razbijte mu tu glupu glavu! 425 00:55:09,103 --> 00:55:11,370 Gotov si, debeli! 426 00:55:13,808 --> 00:55:18,646 U redu! Mo�emo da se dogovorimo. Mo�emo. -Pri�aj. 427 00:55:18,771 --> 00:55:21,115 Ne znam gde je, ali kru�e glasine. 428 00:55:21,148 --> 00:55:25,418 Uspavani vulkan u ju�nom Pacifiku, pod nazivom "�avolji ponor." 429 00:55:26,020 --> 00:55:31,091 Br�e pri�aj. -Godinama je bila neplodna, ali sada ka�u da je tamo d�ungla. 430 00:55:31,125 --> 00:55:36,897 Navigacija poludi �im se pribli�i�. A ako se previ�e pribli�i�, gotov si! 431 00:55:37,022 --> 00:55:42,436 Ako voli� da se kladi�, a ja volim, rekao bih da se Kejn tamo krije. 432 00:55:45,873 --> 00:55:48,240 Imamo sve �to nam treba. Idemo! 433 00:56:08,594 --> 00:56:11,497 Uskoro �e� biti mo�niji od njega. 434 00:56:11,622 --> 00:56:16,502 Ali jo� nisi spreman, upleo si ga prerano. 435 00:56:16,627 --> 00:56:21,441 Ose�am da nam se pribli�avaju. -Izgledam li zabrinuto? 436 00:56:22,776 --> 00:56:25,779 Sada �e biti jo� lak�e. 437 00:56:25,813 --> 00:56:28,282 Nije moglo da ispadne bolje od... 438 00:56:38,258 --> 00:56:41,195 Samo sam hteo da ti ka�em da orikalkumova pe� 439 00:56:41,330 --> 00:56:43,596 radi punim kapacitetom. 440 00:56:55,830 --> 00:57:00,960 NEGDE NA JU�NOM PACIFIKU 441 00:57:09,470 --> 00:57:15,690 ?AVOLJI PONOR 442 00:57:35,881 --> 00:57:37,882 Pobedio sam. 443 00:57:41,286 --> 00:57:44,723 Topo, vrati se u Atlantidu i daj im na�e koordinate. 444 00:57:52,831 --> 00:57:58,990 Zna� �ta bi sada bilo sjajno? -Poja�anje? -Veliki, masni �izburger i pivo. 445 00:58:00,006 --> 00:58:02,140 Mora� priznati da je ovde hrana mnogo bolja. 446 00:58:02,265 --> 00:58:05,244 Te�ko mi je da poverujem u to. -�ekaj malo. 447 00:58:05,369 --> 00:58:10,649 Nikad nisi jeo �izburger? -�ta? -Ni feferoni picu? 448 00:58:10,682 --> 00:58:15,020 Ili debeli, so�ni, srednje pe�eni biftek sa pomfritom i �ejkom, umo�en... 449 00:58:15,145 --> 00:58:20,159 �ak i re�i koje stanovnici kopna daju svojoj hrani zvu�e odvratno. 450 00:58:20,892 --> 00:58:24,029 Zbog svojih predrasuda ti ne u�iva� u drugoj polovini sveta. 451 00:58:24,154 --> 00:58:27,632 Razmisli o tome. Ti si na gubitku, dru�e. 452 00:58:35,941 --> 00:58:39,411 O, da! Kladim se da ovo jo� nisi jeo. 453 00:58:39,744 --> 00:58:42,214 �ta je to? -Buba�vaba. 454 00:58:42,747 --> 00:58:45,817 Ti to jede�? -Da. Kao kopneni �kampi. 455 00:59:03,201 --> 00:59:05,703 Ba� je dobro. -Popij ovo. 456 00:59:09,107 --> 00:59:11,242 Prvo ti. 457 00:59:43,808 --> 00:59:46,010 Vidi� li ovo? 458 00:59:48,180 --> 00:59:50,481 Zar to nije normalno? 459 00:59:54,186 --> 00:59:56,454 Definitivno nije. 460 00:59:59,157 --> 01:00:02,827 Idemo odavde. Vidi� li koliko je orikalkum opasan? 461 01:00:02,952 --> 01:00:08,433 Mutirao je floru i faunu za kratko vreme, i pretvorio ih u �udovi�ta. 462 01:00:18,977 --> 01:00:20,811 Sranje. 463 01:00:32,057 --> 01:00:34,025 Be�imo! 464 01:00:36,061 --> 01:00:37,895 Hajde. 465 01:00:39,497 --> 01:00:41,432 Br�e! 466 01:00:47,439 --> 01:00:50,909 �ta to, do�avola, radi�? -Ne znam. Nisam navikao da tr�im. 467 01:00:50,942 --> 01:00:56,347 Samo radi ono �to i ja. Podigni ruke i noge. -Ovako? 468 01:00:57,282 --> 01:01:00,985 Sranje, �ekaj mene. 469 01:01:32,584 --> 01:01:36,321 Moramo da sko�imo. Pre�ive�emo pad. -Jesi li normalan? Bole�e nas. 470 01:01:36,456 --> 01:01:39,291 Ho�e� da ostane� ovde i bori� se protiv ska�u�ih demona? 471 01:01:39,416 --> 01:01:42,093 �ta je to? �ta tu pi�e? 472 01:01:42,218 --> 01:01:46,798 To je drevni jezik Atlantide. "Pravi kralj gradi mostove." 473 01:01:51,269 --> 01:01:53,404 �ta to radi�? 474 01:01:57,610 --> 01:02:00,082 Ima� jo� koju kretensku ideju? 475 01:02:27,038 --> 01:02:30,308 Vidi�? Pravi kralj gradi mostove. 476 01:02:33,011 --> 01:02:34,914 To je metafora! 477 01:02:35,039 --> 01:02:37,048 Zaboravio sam da ti ka�em. 478 01:02:37,173 --> 01:02:40,518 Mama je rekla da te voli i da misli na tebe sve vreme. 479 01:02:40,643 --> 01:02:45,290 Za�to mi to sada govori�? -Ne znam. �ekao sam pravi trenutak. 480 01:02:52,197 --> 01:02:54,198 Hajde. 481 01:03:21,292 --> 01:03:24,128 Izgleda da ti je moja metafora spasila guzicu. 482 01:03:33,506 --> 01:03:36,675 Dejvide, rezultati poslednjih testova su dosta zabrinjavaju�i. 483 01:03:36,800 --> 01:03:39,911 Moramo prestati da spaljujemo orikalkum. 484 01:03:42,213 --> 01:03:44,114 Dejvide? 485 01:04:52,283 --> 01:04:57,422 Doktore, toliko si �eleo da zna� moj plan. 486 01:04:58,590 --> 01:05:00,626 Evo ga. 487 01:05:00,759 --> 01:05:05,464 Ubi�u Akvamena i uni�titi sve do �ega mu je stalo. 488 01:05:05,698 --> 01:05:11,002 Pobi�u njegovu porodicu i spaliti njegovo carstvo. 489 01:05:12,136 --> 01:05:16,416 Osveti�u svog oca. 490 01:05:16,541 --> 01:05:19,944 �ak i ako budem morao da se nagodim sa �avolom. 491 01:05:21,179 --> 01:05:23,648 Dejvide, ne mo�e� verovati trozupcu. 492 01:05:28,553 --> 01:05:34,191 Nikada ne vadim no� ako ne �elim da ga upotrebim. 493 01:05:36,861 --> 01:05:39,990 Moli se da ti ga nikada vi�e ne poka�em. 494 01:06:03,855 --> 01:06:06,658 Mora da smo blizu izvora zra�enja. 495 01:06:06,783 --> 01:06:11,228 Sa�ekajmo da Atlantida primi poruku. U me�uvremenu mo�emo da izvidimo. 496 01:06:11,353 --> 01:06:15,667 Vidi, Loki, ne treba mi tvoj savet. Ve� si odradio svoj deo dogovora. 497 01:06:15,792 --> 01:06:18,168 �to se mene ti�e, mo�e� da se vrati� u zatvor. 498 01:06:18,293 --> 01:06:21,806 �ta namerava�? -Jo� uvek ne znam. Ali napao mi je �enu, 499 01:06:21,931 --> 01:06:24,508 pa �u mu ispra�iti guzicu. 500 01:06:24,633 --> 01:06:27,277 Arture, ti si kralj. Ne shvataj to li�no. 501 01:06:27,402 --> 01:06:31,582 Ka�e tip koji je celu Atlantidu podredio svom egu. 502 01:06:31,707 --> 01:06:36,000 Mom egu? Doplivao si do glavnih vrata i postao pretendent na moj presto. 503 01:06:36,125 --> 01:06:41,325 Jer si hteo da uni�ti� Zemlju. Da nisi takav seronja, i dalje bi bio kralj. 504 01:06:41,450 --> 01:06:46,363 Neverovatno. -�ekaj malo! Uzeo si moj tron, a �ak ga ni ne �eli�? 505 01:06:46,488 --> 01:06:49,032 �ali� se? Mrzim ovaj posao. 506 01:06:49,166 --> 01:06:53,671 Samo �elim da spre�im Atlantidu da uni�ti Zemlju, a mo�da i to zeznem. 507 01:06:53,796 --> 01:06:56,674 Stvarno ga nisi �eleo? -Naravno da nisam. 508 01:06:56,799 --> 01:06:58,743 Od dana kada je moj otac saznao za tebe 509 01:06:58,868 --> 01:07:01,780 pripremao me je za trenutak kada �e� me izazvati za presto. 510 01:07:01,905 --> 01:07:07,417 To je stvarno tu�no. Pogotovo �to sam ti ispra�io guzicu bez ikakvih priprema. 511 01:07:07,451 --> 01:07:09,496 Rasturio sam te. 512 01:07:09,621 --> 01:07:14,558 Nije tako bilo. -Ba� je tako bilo. -Mera te je spasila. -Nije. Razbio sam te. 513 01:07:14,683 --> 01:07:18,962 Jok. Napravila je mali vodeni tornado u koji sam upao. -U�uti, tu smo. 514 01:07:26,904 --> 01:07:30,240 Lepo spavaj. -Hajde da zavr�imo ovo. 515 01:07:30,365 --> 01:07:33,210 Kada se ovo zavr�i, �asti�emo se burgerima i pivom. 516 01:07:33,335 --> 01:07:37,080 Ne navaljuj. -Takosom i tekilom. -Prvi put �ujem za to. 517 01:08:38,776 --> 01:08:40,710 Brate. 518 01:08:50,722 --> 01:08:52,955 To je orikalkumska pe�. 519 01:08:53,624 --> 01:08:56,861 Spaljuju sve �to su ukrali. 520 01:08:56,986 --> 01:08:59,196 Namerno zagreva atmosferu. 521 01:08:59,329 --> 01:09:03,433 Katastrofa. Celo ovo mesto mora biti za�ti�eno od toplote da na njega ne uti�u 522 01:09:03,558 --> 01:09:05,737 termalni sateliti sa kopna. 523 01:09:05,862 --> 01:09:10,506 Kako da ih zaustavimo? -Morali bismo da celo ostrvo dignemo u vazduh. 524 01:09:10,631 --> 01:09:13,676 Odmaknite se! Odmah! 525 01:09:14,410 --> 01:09:18,581 Ovaj blaster je mo�da prastar, ali je napravljen da ubija Atlanti�ane. 526 01:09:24,921 --> 01:09:27,289 Stvarno mi je �ao. Nisam tako mislio. 527 01:09:27,414 --> 01:09:30,260 Nisam hteo da me polomite pre nego �to se predam. 528 01:09:31,460 --> 01:09:33,729 Molim vas, povedite me sa sobom. 529 01:09:34,363 --> 01:09:38,835 Nokautiraj ga i pomozi mi da sakrijem tela. -Ne, sa�ekajte. 530 01:09:38,969 --> 01:09:40,737 Nisam �eleo ni�ta od ovoga. 531 01:09:40,862 --> 01:09:43,749 Samo sam �eleo da vidim Atlantidu. 532 01:09:43,874 --> 01:09:45,976 Hteo sam da podelim njihova �uda sa svetom. 533 01:09:46,101 --> 01:09:50,112 Ja sam nau�nik, �eleo sam da me ozbiljno shvate. 534 01:09:50,346 --> 01:09:53,549 Dejvid Kejn je rekao da �e mi pomo�i, ali sada me ne pu�ta da odem. 535 01:09:53,674 --> 01:09:57,019 O�ekuje� da ti verujemo da nema� nikakve veze sa ovim? 536 01:09:57,553 --> 01:10:03,294 Znam. Radio sam stvari na koje nisam ponosan, ali bi me ubio da sam odbio. 537 01:10:04,627 --> 01:10:06,562 Nokautiraj ga. 538 01:10:07,130 --> 01:10:10,932 Ne. -Onda �u ja da ga nokautiram. -Ne! 539 01:10:11,601 --> 01:10:15,739 �ta? -Ne. -U redu! 540 01:10:16,740 --> 01:10:20,010 Mo�e� da po�e� sa nama. -Hvala. 541 01:10:20,135 --> 01:10:22,846 Ali bolje po�ni da pri�a�. Ili �u da te razbijem! 542 01:10:22,971 --> 01:10:27,884 U redu. To je crni trozubac. Postoji direktna veza sa nekim drevnim zlom. 543 01:10:28,009 --> 01:10:30,019 Daje Kejnu velike mo�i, a zauzvrat... 544 01:10:47,137 --> 01:10:49,505 Mrzim kad se ovo desi. 545 01:11:02,418 --> 01:11:04,453 Zaustavite ih! 546 01:13:16,987 --> 01:13:19,723 Ne, ne! Ne orikalkum! 547 01:13:19,848 --> 01:13:25,161 Ho�e� da nas digne� u vazduh? -Ova stvar eksplodira? -Da. Pogre�io sam. 548 01:13:27,263 --> 01:13:31,943 Onda prestani da ga koristi�! -Umukni i pusti me da ti spasim guzicu. 549 01:13:32,068 --> 01:13:34,069 Opet. 550 01:14:56,318 --> 01:15:00,990 Bori�e se protiv nas bez oklopa? -Rekao sam ti da je sada ja�i. 551 01:15:01,481 --> 01:15:04,259 I dalje je samo stanovnik Zemlje. 552 01:15:12,668 --> 01:15:14,669 Brate! 553 01:15:18,907 --> 01:15:22,945 Nisam o�ekivao da �u videti vas dvojicu kako se borite zajedno. 554 01:15:23,070 --> 01:15:25,514 Napravili smo izuzetak samo zbog tebe. 555 01:15:30,752 --> 01:15:33,222 Niko ne udara mog brata osim mene. 556 01:15:33,347 --> 01:15:37,826 Hteo sam da te poslednjeg ubijem, ali hvala �to si svratio. 557 01:15:37,951 --> 01:15:40,079 Olak�ao si mi. 558 01:15:53,041 --> 01:15:54,309 Da! 559 01:15:54,343 --> 01:15:57,014 Hajde ako sme�, ubico kraljeva. 560 01:16:57,139 --> 01:16:59,540 Uni�tite ostrvo! 561 01:17:22,030 --> 01:17:23,998 Pucajte! 562 01:17:35,143 --> 01:17:37,445 Moramo da odemo odavde. 563 01:17:47,222 --> 01:17:51,025 Kvar. Upozorenje. 564 01:18:16,251 --> 01:18:18,386 �ine, hajde! 565 01:18:23,091 --> 01:18:26,861 �ta �eka�, do�avola? Pucaj iz prokletog topa! 566 01:19:30,292 --> 01:19:32,127 �ao mi je �to sam vas uvukao u ovo. 567 01:19:32,252 --> 01:19:34,396 Ali Ribari ne smeju da posumnjaju da je Atlantida ume�ana. 568 01:19:34,521 --> 01:19:37,667 Atlantida ne komanduje Ksebelovom vojskom. Ja komandujem. 569 01:19:37,792 --> 01:19:41,269 A Kraljevstvo slane vode nije zaboravilo dug prema vama. 570 01:19:41,404 --> 01:19:43,538 Mo�ete uvek ra�unati na nas. 571 01:19:43,663 --> 01:19:48,243 Ne�to mi se desilo kad sam dodirnuo taj crni trozubac. 572 01:19:48,477 --> 01:19:52,447 Za�to je on uop�te ovde? Trebalo bi da bude vra�en u zatvor. 573 01:19:52,572 --> 01:19:56,151 Trebalo bi da �ujemo �ta ima da ka�e. -Ve� sam jednom napravio tu gre�ku. 574 01:19:56,276 --> 01:20:01,566 Zato znam da mu se ne mo�e verovati. -Meni je odsekao klje�ta. 575 01:20:01,691 --> 01:20:04,326 Trebalo im je godinu dana da ponovo izrastu. 576 01:20:04,451 --> 01:20:06,837 Svi mi �elimo da zaustavimo Mantu. 577 01:20:06,962 --> 01:20:11,079 I da se zna, stigli smo ovako daleko zahvaljuju�i njemu. 578 01:20:13,101 --> 01:20:15,403 Video sam Izgubljeno Kraljevstvo. 579 01:20:18,373 --> 01:20:23,111 Mama, nisam siguran u vezi ovoga. Da li je to uop�te mogu�e? 580 01:20:23,236 --> 01:20:26,081 Jedino �to sigurno znamo je da je nekad postojalo sedmo kraljevstvo. 581 01:20:26,206 --> 01:20:32,248 A onda su jednog dana, neposredno pre pada, svi zapisi o tome uklonjeni. 582 01:20:32,373 --> 01:20:34,958 Kako zna� da je ono �to si video ba� Izgubljeno Kraljevstvo? 583 01:20:35,083 --> 01:20:37,969 Niko vi�e ne zna ni kako se zvalo. 584 01:20:38,093 --> 01:20:42,664 Zove se Nekrus. I nisam ga samo video. 585 01:20:43,465 --> 01:20:45,466 Znao sam. 586 01:20:46,101 --> 01:20:49,404 Kao da ga se se�am. 587 01:20:51,039 --> 01:20:54,309 Odbljesci tu�ih se�anja. 588 01:20:55,243 --> 01:21:01,089 U vreme kralja Atlana, bilo je 7 ujedinjenih kraljevstava Atlantide. 589 01:21:01,383 --> 01:21:05,253 Crni grad je bio prokletstvo za sve njih. 590 01:21:12,127 --> 01:21:17,265 Eksploatacijom orikalkuma Nekrus je brzo postao vode�a supersila. 591 01:21:17,390 --> 01:21:22,404 Ali platio je u�asnu cenu. Otrovao je zemlje, mora, 592 01:21:22,529 --> 01:21:25,273 �ak i um tiranina koji je vladao Nekrusom. 593 01:21:28,543 --> 01:21:31,089 Atlanov ro�eni brat, Kordaks. 594 01:21:31,214 --> 01:21:35,217 Atlan ga je molio da prestane da ga koristi pre nego �to svet 595 01:21:35,342 --> 01:21:39,621 bude nepovratno o�te�en. Me�utim, Kordaks se zamerio Atlanu, 596 01:21:39,746 --> 01:21:42,523 misle�i da ro�eni brat poku�ava da mu ukrade mo�. 597 01:21:42,648 --> 01:21:47,937 Zato je pribegao mra�noj magiji i izradio oru�e zla. 598 01:21:48,062 --> 01:21:50,096 Crni trozubac. 599 01:21:59,000 --> 01:22:02,343 Preobrazio je svoj narod i sebe u �udovi�ta. 600 01:22:06,413 --> 01:22:10,717 Da bi se borio protiv Atlantide. I tako su dva brata oti�la u rat. 601 01:22:19,493 --> 01:22:24,465 Atlan je porazio Kordaksa i utamni�io njega i ceo Nekrus 602 01:22:24,590 --> 01:22:27,434 svojom krvnom �arolijom, 603 01:22:30,705 --> 01:22:35,477 da bi obezbedio da Kordaksova mra�na mo� nikada ne bude prona�ena. 604 01:22:35,810 --> 01:22:38,512 I tako je Nekrus izbrisan iz se�anja. 605 01:22:49,890 --> 01:22:53,492 Ovo zlo je trebalo da ostane ve�no zamrznuto. 606 01:22:55,596 --> 01:22:57,996 Ali Dejvid Kejn ga je prona�ao. 607 01:22:58,799 --> 01:23:01,669 I sve je vi�e opsednut njime. 608 01:23:01,802 --> 01:23:05,673 �ak iako se ledena kapa otopi, Kordaks se i dalje ne mo�e osloboditi. 609 01:23:05,798 --> 01:23:10,343 Atlan je magijom krvi zatvorio Kordaksa i samo on mo�e da ga oslobodi. 610 01:23:10,376 --> 01:23:15,256 Manti ne treba Atlan, ve� samo njegova krv. 611 01:23:15,381 --> 01:23:17,417 Magija krvi zapravo nije magija, to je DNK. 612 01:23:17,542 --> 01:23:22,423 Klju� Kordaksovog zatvora je kraljevska krvna loza. 613 01:23:22,656 --> 01:23:26,525 To zna�i da mu je potrebna krv od tebe, od mene ili od Artura. 614 01:23:28,494 --> 01:23:30,830 Mi smo kraj krvne loze. 615 01:23:33,867 --> 01:23:36,087 Ne, nismo. 616 01:23:36,536 --> 01:23:41,507 �umski po�ari su nekad bili udarna vest, a sada su skoro normalna pojava. 617 01:23:41,541 --> 01:23:44,612 Svedoci smo nezamislivih vremenskih pojava �irom sveta. 618 01:23:44,737 --> 01:23:48,214 Meteorolozi nisu u stanju da objasne ove brze klimatske promene. 619 01:23:48,339 --> 01:23:51,919 Od toplotnih talasa i su�a sa rekordnim temperaturama, 620 01:23:52,044 --> 01:23:55,789 do buji�nih ki�a i poplava... -�ta se to de�ava... -...uragan se spustio 621 01:23:55,914 --> 01:23:58,791 ka isto�noj obali, ostavljaju�i milion domova bez struje. 622 01:24:00,628 --> 01:24:03,196 Sada je milion i jedan. 623 01:24:03,529 --> 01:24:06,033 Moram po baterijsku lampu, bebo. 624 01:24:22,349 --> 01:24:27,377 Ostavi�u te u �ivotu, da bi on mogao da te gleda kako umire�. 625 01:24:35,361 --> 01:24:38,797 Tata! -Tome! Tata! 626 01:24:39,532 --> 01:24:41,333 Tome! 627 01:24:41,635 --> 01:24:45,537 Ne! Tata! -Gde je moje dete? 628 01:24:47,841 --> 01:24:49,510 Ne! 629 01:24:49,743 --> 01:24:53,346 Izvini, sine. -Gde mi je dete? 630 01:24:53,471 --> 01:24:58,952 Manta ga je uzeo. -Ne! -Ne! 631 01:24:59,620 --> 01:25:01,720 Ne! 632 01:25:53,150 --> 01:25:54,840 PRENOS KOORDINATA 633 01:25:54,980 --> 01:25:56,155 KOORDINATE POSLATE 634 01:25:56,844 --> 01:26:00,647 Lekari su ga stabilizovali. Bi�e u redu. 635 01:26:00,772 --> 01:26:06,787 Upravo smo uhvatili slab signal sa stare frekvencije sonara sa Atlantide. 636 01:26:06,820 --> 01:26:09,088 Krenuo je ka Antarktiku. 637 01:26:09,823 --> 01:26:12,325 Vrati ga. -Ho�u. 638 01:26:13,961 --> 01:26:16,304 Sanjala sam o ovome. 639 01:26:16,429 --> 01:26:19,532 Vas dvojica, jedan pored drugog kao bra�a. 640 01:26:22,803 --> 01:26:25,638 Obe�ajte mi da �ete �tititi jedan drugog. 641 01:26:28,341 --> 01:26:30,510 Obe�aj mi, Orme. 642 01:26:43,957 --> 01:26:45,892 Idite. 643 01:27:11,484 --> 01:27:14,021 Silnih mi talasa, Neriuse. 644 01:27:14,146 --> 01:27:18,625 Tvoj ratni brod je mo�an, ali je sporiji od morske krave. 645 01:27:18,750 --> 01:27:23,529 Predla�em da se re�imo vi�ka tereta i plovimo lak�e. 646 01:27:23,563 --> 01:27:25,933 A �ta �e� da radi� kada on po�ne da koristi onaj zvu�ni top? 647 01:27:26,058 --> 01:27:30,604 Moramo da ga napadnemo svom snagom iz svih mogu�ih pravaca. 648 01:27:30,729 --> 01:27:37,110 Ne mo�emo zbog deteta. -Koji izbor imamo? Nemamo odbranu od tog topa. -�ekaj malo. 649 01:27:37,144 --> 01:27:41,014 Ovaj top �alje zvu�ne talase koji uti�u na na� nervni sistem, zar ne? 650 01:27:41,139 --> 01:27:43,926 Tako je. Ultrazvu�ni odjeci. 651 01:27:44,051 --> 01:27:47,587 A da im poremetimo te odjeke zvu�nim talasom iste frekvencije, 652 01:27:47,712 --> 01:27:49,723 ali mnogo glasnije? 653 01:27:49,848 --> 01:27:54,460 Ho�e� da im odvu�e� pa�nju? -To �e biti najlak�i deo. 654 01:27:54,895 --> 01:27:57,364 Uzmite oru�je. 655 01:27:58,464 --> 01:28:00,666 I osedlajte konje. 656 01:28:20,453 --> 01:28:22,888 Ba� te ne voli. 657 01:28:53,887 --> 01:28:56,023 Dosta smo napredovali, doco. 658 01:28:56,148 --> 01:28:59,960 Uni�tili su pe� pre nego �to smo je zavr�ili, ali smo bili prokleto blizu. 659 01:29:00,085 --> 01:29:02,900 Jedna dobro usmerena raketa trebalo bi da odradi posao. 660 01:29:05,198 --> 01:29:10,503 Bo�e, �ta smo to uradili? -Ni�ta �to svet ve� nije radio. 661 01:29:10,628 --> 01:29:13,106 Samo smo malo ubrzali stvari. 662 01:29:13,140 --> 01:29:17,077 Led se nije potpuno otopio, ali smo otkrili slabu ta�ku. 663 01:29:17,611 --> 01:29:21,114 Ovde. Ovo �e te odvesti pravo do Kordaksa. 664 01:29:23,016 --> 01:29:25,285 Uklju�i zvu�ni top. 665 01:29:26,219 --> 01:29:28,488 Uzmi dete i spremi se. 666 01:29:57,784 --> 01:30:00,000 Kapetane, neprijatelji se pribli�avaju. 667 01:30:00,125 --> 01:30:03,877 RAKETA AKTIVIRANA Zakasnili ste. 668 01:30:12,799 --> 01:30:14,767 Ne. 669 01:30:39,693 --> 01:30:41,928 Zapo�nite sa punjenjem. 670 01:31:31,877 --> 01:31:35,114 Ne mogu da verujem. 671 01:32:11,050 --> 01:32:13,018 Zapanjuju�e. 672 01:32:13,950 --> 01:32:18,670 IZGUBLJENO KRALJEVSTVO NEKRUS 673 01:32:55,427 --> 01:32:57,963 Ovo mesto je ogromno. Mo�e biti bilo gde. 674 01:32:58,088 --> 01:33:00,332 Nekrusov tron je u centru grada. 675 01:33:00,457 --> 01:33:03,868 Ne�to je u vodi. -Ispalite. 676 01:33:07,907 --> 01:33:12,811 Zar nisi rekao da je Kordaks pretvorio svoj narod u vojsku �udovi�ta? 677 01:33:12,936 --> 01:33:16,690 Da, jesam. -Zato dr�ite o�i otvorene. 678 01:33:16,815 --> 01:33:19,818 To �e biti lako. Moje se ne zatvaraju. 679 01:33:19,943 --> 01:33:22,721 Budite spremni. Ne�to dolazi. 680 01:33:27,459 --> 01:33:29,695 Pucajte! 681 01:33:46,245 --> 01:33:50,649 Mislim da ovo ide skroz do kraja. Mo�emo da se nosimo sa tim crvima. 682 01:33:50,783 --> 01:33:55,520 Idi i spasi princa. -Hvala, Va�e Viso�anstvo. 683 01:33:57,323 --> 01:34:02,127 Hajde, beski�menjaci! Navalite! 684 01:35:10,228 --> 01:35:12,329 Pomozi mi! 685 01:36:14,392 --> 01:36:16,594 Daj mi dete. 686 01:37:10,581 --> 01:37:14,085 Izabrao si pogre�an dan da bude� hrabar, doco. 687 01:37:17,623 --> 01:37:19,966 Idite iza re�etki! 688 01:37:20,091 --> 01:37:23,194 Moramo da zatvorimo kapiju! 689 01:38:00,164 --> 01:38:03,107 Ne diraj mi sina! 690 01:38:03,234 --> 01:38:06,504 Bi�e mi dovoljna i tvoja krv. 691 01:38:08,139 --> 01:38:11,342 Ho�e� krv? Do�i i uzmi je! 692 01:38:25,189 --> 01:38:27,325 Akvamene! 693 01:39:15,206 --> 01:39:18,777 Nosi� oklop mog brata, i ima� njegov trozubac, 694 01:39:18,902 --> 01:39:21,710 ali mu nisi ni do kolena. 695 01:39:23,045 --> 01:39:25,146 Kako je to jadno. 696 01:39:55,512 --> 01:39:57,480 Idi! 697 01:40:11,261 --> 01:40:13,263 Mera. 698 01:40:14,230 --> 01:40:16,231 Be�i! 699 01:40:19,269 --> 01:40:21,138 Oslobodi me iz zatvora, 700 01:40:21,263 --> 01:40:27,143 i mo�i �e� da raspola�e� mojom mo�i kako god �eli�. 701 01:41:02,847 --> 01:41:07,717 Ubij ga, i opet �e� biti gospodar okeana! 702 01:41:15,258 --> 01:41:17,762 Ovo je definitivno napredak. 703 01:41:17,795 --> 01:41:23,968 Sna�no atlanti�ansko telo. A ovo te mrzi jo� vi�e nego pro�lo. 704 01:41:24,093 --> 01:41:26,837 To nije istina. Hajde, brate. Znam da si unutra. 705 01:41:26,962 --> 01:41:32,990 Zar ne vidi� da ne mo�e� da pobedi�? Ili ubij svog brata ili umri. 706 01:41:47,958 --> 01:41:52,495 Atlanovom krvlju, ova magija je prekinuta. 707 01:42:05,710 --> 01:42:09,212 Moja ve�na no� je gotova. 708 01:42:16,386 --> 01:42:19,623 Ne �elim da se vi�e borim sa tvojim lutkama, Kordakse. 709 01:42:20,290 --> 01:42:22,258 Dolazim po tebe. 710 01:42:25,328 --> 01:42:27,932 Daj mi to! -Ne�u! -Mogu ovo da okon�am. 711 01:42:28,057 --> 01:42:31,468 Ne dozvoli mu da uzme! Zar nije ve� uzeo dovoljno? 712 01:42:33,003 --> 01:42:37,908 Prepusti presto. -Vreme je da povratim svoju sudbinu. 713 01:42:38,033 --> 01:42:40,845 Glupo je pomisliti da bi on mogao da se promeni. 714 01:42:40,970 --> 01:42:44,682 Znao sam da �e� ovo uraditi. Ti si jedini pravi kralj. 715 01:42:44,807 --> 01:42:48,284 Atlantida zaslu�uje svog pravog kralja. 716 01:42:50,553 --> 01:42:54,524 Ja sam jedini pravi kralj! 717 01:43:01,899 --> 01:43:05,903 Ranije bih dao sve da sam mogao da te upoznam. 718 01:43:06,036 --> 01:43:09,940 Da ti ka�em da nisi sam, da smo zajedno u ovome. 719 01:43:09,974 --> 01:43:12,676 Obe�ajte mi da �ete �tititi jedan drugog. 720 01:43:17,014 --> 01:43:20,693 Hajde, brate, da dokraj�imo ovo kopile. 721 01:43:20,818 --> 01:43:24,088 Rekao sam ti ono �to stvarno mislim kada sam te prvi put sreo. 722 01:43:24,213 --> 01:43:29,074 Bez obzira na sve, nisi sam. Zajedno smo u ovome. 723 01:43:31,762 --> 01:43:33,930 Ti si moj brat. 724 01:43:38,702 --> 01:43:40,637 Orme. 725 01:43:42,706 --> 01:43:44,707 Pusti. 726 01:43:58,588 --> 01:44:00,824 Orme, pusti to. 727 01:44:19,509 --> 01:44:22,480 Opet sam �iv! 728 01:44:22,813 --> 01:44:28,984 �ekao sam bezbroj vekova u mraku na ovaj trenutak. 729 01:44:34,658 --> 01:44:36,626 Sranje. 730 01:44:43,566 --> 01:44:45,568 Arture! 731 01:46:11,055 --> 01:46:13,022 Nikada. 732 01:46:20,864 --> 01:46:23,866 Arture, moramo da idemo. �arolija je prekinuta. 733 01:46:38,748 --> 01:46:40,816 Be�imo odavde! 734 01:46:52,195 --> 01:46:54,230 Po�uri! 735 01:46:58,067 --> 01:47:02,073 Tako je! Do�i, du�o! To! 736 01:47:17,720 --> 01:47:19,590 To! 737 01:47:39,008 --> 01:47:40,909 Ljubavi. 738 01:47:42,544 --> 01:47:44,280 Zdravo, sine. 739 01:47:53,790 --> 01:47:57,326 �ine. -Hvala ti. 740 01:48:03,099 --> 01:48:05,167 Zapanjuju�e. 741 01:48:09,405 --> 01:48:12,942 Svi ste �itavi. To je dobro. 742 01:48:13,067 --> 01:48:18,247 Ali ja nisam. Odse�ena su mi kle�ta. Opet! 743 01:48:19,382 --> 01:48:21,918 Vi ste jedan opasan ljuskar, Va�e viso�anstvo. 744 01:48:22,043 --> 01:48:24,687 �to se mene ti�e, tvoj dug je otpla�en. 745 01:48:25,721 --> 01:48:28,089 Ali se ne�e svi slo�iti sa time. 746 01:48:32,294 --> 01:48:35,072 �teta �to si se tamo ubio. 747 01:48:36,898 --> 01:48:40,067 Da. Sav ovaj led. 748 01:48:40,836 --> 01:48:43,238 Bi�e nemogu�e prona�i telo. 749 01:48:44,773 --> 01:48:48,243 Samo se pritaji neko vreme. Ali ne idi predaleko. 750 01:48:48,376 --> 01:48:53,515 Treba�e mi tvoj savet o tome kako da vodim kraljevstvo. 751 01:48:59,254 --> 01:49:01,355 Hvala ti... 752 01:49:02,224 --> 01:49:04,192 brate. 753 01:49:19,007 --> 01:49:21,576 Nisi tako lo� u ovome kao �to misli�. 754 01:49:22,944 --> 01:49:25,747 Narod Atlantide je sre�an �to te ima. 755 01:49:26,982 --> 01:49:29,050 Ti si sve �to ja nisam bio. 756 01:49:29,175 --> 01:49:32,072 Radi� pravu stvar kada je mnogo lak�e u�initi pogre�nu. 757 01:49:33,155 --> 01:49:38,072 I spreman si da zatra�i� pomo� �ak i od najgoreg neprijatelja. 758 01:49:39,294 --> 01:49:42,464 Iako ponekad izgleda kao da ne zna� �ta radi�, 759 01:49:42,589 --> 01:49:45,000 nastavi da veruje� svom instinktu. 760 01:49:45,133 --> 01:49:48,303 Ako vodi�, Atlantida �e te slediti. 761 01:49:51,339 --> 01:49:55,072 Uostalom, pravi kralj gradi mostove, zar ne? 762 01:49:56,044 --> 01:49:58,279 Mislio sam da je to samo metafora. 763 01:50:00,315 --> 01:50:05,153 Tvoja metafora je spasila svet. 764 01:50:29,177 --> 01:50:32,347 Udarna vest. Svedoci smo istorije. 765 01:50:32,472 --> 01:50:36,550 Trenutak �ije se posledice... -...ne smeju zanemariti. 766 01:50:38,453 --> 01:50:41,957 Prvi kontakt... -...sa podmorskom nacijom Atlantide. 767 01:50:41,990 --> 01:50:46,193 Cela jedna civilizacija, skrivena hiljadama godina, uskoro �e biti otkrivena. 768 01:50:51,967 --> 01:50:54,803 Sa sigurno��u se mo�e re�i da svet vi�e nikada ne�e biti isti. 769 01:50:54,928 --> 01:50:59,808 Kralj Atlantide se obratio Ujedinjenim nacijama sa zahtevom za �lanstvo. 770 01:50:59,933 --> 01:51:02,510 Predlo�i�e da se zajedni�kim snagama pokrenu klimatska pitanja. 771 01:51:02,635 --> 01:51:06,948 Re�eno nam je da je to rezultat tajnih pregovora sa Ujedinjenim nacijama. 772 01:51:07,073 --> 01:51:08,783 Javljamo se u�ivo sa ostrva Elis, 773 01:51:08,908 --> 01:51:13,354 gde �e se prvi zvani�ni ambasador Atlantide obratiti Ujedinjenim nacijama. 774 01:51:21,863 --> 01:51:25,082 Danas sam ovde kao predstavnik dva sveta. 775 01:51:25,300 --> 01:51:27,836 Kopna i mora. 776 01:51:31,306 --> 01:51:35,543 Ja sam dokaz da promena dolazi za oboje. 777 01:51:35,668 --> 01:51:41,149 Pozivam na globalno jedinstvo kako bi spre�ili globalnu krizu. 778 01:51:41,383 --> 01:51:46,254 Da kona�no uspostavimo sklad izme�u nas i prirodne ravnote�e sveta. 779 01:51:46,588 --> 01:51:50,867 Atlantida je spremna da doprinese svojom naukom i tehnologijom. 780 01:51:50,992 --> 01:51:54,505 Va�im poznavanjem vazduha, i na�im znanjem o morima, 781 01:51:54,630 --> 01:51:59,801 zajedno mo�emo napisati novo poglavlje, a ne njegov zavr�etak. 782 01:52:00,035 --> 01:52:03,481 Ponekad �e izgledati da smo previ�e razli�iti, 783 01:52:03,606 --> 01:52:06,875 ali kad pogledamo ispod povr�ine, 784 01:52:07,208 --> 01:52:11,254 mo�emo da vidimo da svi imamo iste ciljeve i te�nje. 785 01:52:11,379 --> 01:52:13,915 �ak i kada na�i obi�aji mo�da izgledaju izgledaju �udno i nepoznato. 786 01:52:13,948 --> 01:52:18,019 Pivo i �izburger. Ekstra masan kao �to ste tra�ili. 787 01:52:19,354 --> 01:52:25,127 Prevazila�enjem na�ih predrasuda, posta�emo ja�i i saznati vi�e o sebi. 788 01:52:25,360 --> 01:52:28,997 Iskoristimo ovaj trenutak za stvaranje bolje budu�nosti sa vi�e nade 789 01:52:29,122 --> 01:52:32,334 za na�u decu i na�e porodice. 790 01:52:33,935 --> 01:52:35,971 Moje ime je Artur Kari. 791 01:52:36,104 --> 01:52:39,550 Ja sam zakoniti vladar podvodne Atlantide. 792 01:52:39,675 --> 01:52:44,346 Ja sam otac, brat, ratnik i prijatelj. 793 01:52:45,480 --> 01:52:47,882 Ja sam kralj Atlantide. 794 01:52:49,050 --> 01:52:51,218 Ja sam Akvamen. 795 01:52:55,000 --> 01:53:02,000 preveo: PAYUTTI 796 01:53:05,000 --> 01:53:09,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 65417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.