Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,909 --> 00:00:32,909
www.titlovi.com
2
00:00:35,909 --> 00:00:37,902
Ostani dole!
3
00:00:43,250 --> 00:00:45,126
Ne mrdaj!
4
00:00:50,007 --> 00:00:51,958
To!
5
00:00:57,560 --> 00:01:01,197
Upomo�! Ovde Sojer-dva.
Napali su nas pirati.
6
00:01:01,322 --> 00:01:03,633
Hitno nam treba pomo�.
7
00:01:07,504 --> 00:01:11,909
Ka�u da je svako dobar u ne�emu.
Ja razgovaram sa ribama.
8
00:01:12,034 --> 00:01:14,510
Tako sam upoznao svog
prijatelja Storma.
9
00:01:17,247 --> 00:01:19,849
Uvek je tu
kad mi zatreba prevoz.
10
00:01:30,828 --> 00:01:32,997
Zato mi se neki rugaju.
11
00:01:33,122 --> 00:01:37,094
Ali nije me briga. Znate za�to?
Jer sam dobar i u ne�em drugom.
12
00:01:40,705 --> 00:01:43,094
A to je razbijanje glava.
13
00:01:49,880 --> 00:01:52,181
Tata je sredio sve pirate.
14
00:01:52,983 --> 00:01:58,094
Pirati su mislili...
Jee! Tata ih je razbio.
15
00:02:02,392 --> 00:02:04,694
Ti gadovi nisu imali �anse.
16
00:02:06,396 --> 00:02:08,364
Tata ih je ispra�io
i ponizio.
17
00:02:08,489 --> 00:02:10,633
Tako je! Hajde!
18
00:02:12,937 --> 00:02:15,094
Vidi ovo.
19
00:02:18,976 --> 00:02:21,712
Izvini, tata. Nisam hteo.
20
00:02:21,746 --> 00:02:24,715
A, da.
Ovo je moj sin, Artur Junior.
21
00:02:24,949 --> 00:02:27,685
Pre �etiri godine,
sve se promenilo.
22
00:02:27,810 --> 00:02:33,255
Upoznao sam �enu, zaljubio se,
ven�ali smo se i dobili dete.
23
00:02:34,125 --> 00:02:37,260
Ovaj mali�a je ne�to najlep�e
�to mi se desilo.
24
00:02:40,931 --> 00:02:43,299
Ovaj klinac nikad ne spava.
25
00:02:44,601 --> 00:02:47,036
�ta ima� unutra, a?
26
00:02:47,772 --> 00:02:49,905
Dobro.
27
00:02:50,775 --> 00:02:53,576
I nikad ne proma�uje.
Koji ku...
28
00:02:53,701 --> 00:02:57,347
Ustajem u cik zore, i osim �to sam
o�enjen i imam dete,
29
00:02:57,380 --> 00:03:00,351
kona�no sam dobio i posao.
30
00:03:00,785 --> 00:03:04,088
Tako je.
Ja sam kralj jebene Atlantide.
31
00:03:07,091 --> 00:03:08,959
Pitate se kako sam to postigao?
32
00:03:09,084 --> 00:03:13,563
Spre�io sam mog brata Orma
da napadne spoljni svet.
33
00:03:13,678 --> 00:03:16,500
I pritom sam
preuzeo tron od njega.
34
00:03:17,500 --> 00:03:20,771
U po�etku sam bio u fazonu...
Tako je!
35
00:03:23,439 --> 00:03:27,876
Ali onda se ispostavilo da biti
kralj i nije toliko bajno.
36
00:03:28,779 --> 00:03:31,381
Samo sastanci po ceo dan
i politika.
37
00:03:31,414 --> 00:03:35,852
Od dosade ponekad zaboravim
gde treba da gledam.
38
00:03:38,088 --> 00:03:39,723
Tako je! To je bilo ekstra!
39
00:03:39,848 --> 00:03:45,729
Kao da to nije dovoljno lo�e, postoji
i Savet koga mi niko nije pomenuo.
40
00:03:45,854 --> 00:03:48,541
Koji u osnovi mo�e da obori
svaku moju odluku.
41
00:03:48,666 --> 00:03:53,137
Jedina stvar vredna truda i neprospavanih
no�i je dru�enje sa mojim mali�om.
42
00:03:53,170 --> 00:03:55,705
Ha! Proma�io si me!
43
00:04:00,245 --> 00:04:03,879
Naravno, posao ponekad
ume da bude zabavan.
44
00:04:06,016 --> 00:04:08,885
Trudim se da more ostane bezbedno.
45
00:04:12,189 --> 00:04:15,625
Posebno kad treba da prekinem
ilegalne borbe u kavezu.
46
00:04:20,631 --> 00:04:25,135
Ali svaki put kad uradim ne�to ispravno,
ne�to drugo se zezne.
47
00:04:34,912 --> 00:04:36,946
E, jebote.
48
00:05:02,072 --> 00:05:04,141
Izvoli.
49
00:05:09,079 --> 00:05:11,046
�iveli.
50
00:05:16,052 --> 00:05:17,953
Dakle...
51
00:05:18,487 --> 00:05:21,690
treba�e mu mla�i brat
ili sestra za igru.
52
00:05:25,494 --> 00:05:29,699
Ima psa.
-Ozbiljno mislim.
53
00:05:30,133 --> 00:05:33,144
Bio si usamljen
kada si odrastao.
54
00:05:33,269 --> 00:05:35,337
Jedinac.
55
00:05:36,538 --> 00:05:39,561
Uvek sam �alio zbog toga.
56
00:05:39,676 --> 00:05:42,579
Ne krivi sebe.
57
00:05:42,912 --> 00:05:45,514
Ispostavilo se da imam brata
koji je totalni kreten.
58
00:05:45,639 --> 00:05:51,062
Ma daj. Tvoj odnos sa Ormom
nije ba� uobi�ajen.
59
00:05:51,187 --> 00:05:54,557
Naravno, bra�a se sva�aju i tuku,
60
00:05:54,891 --> 00:05:57,493
ali su ipak porodica.
61
00:05:58,527 --> 00:06:01,565
Mo�e� da se osloni� na njih za pomo�.
62
00:06:02,198 --> 00:06:05,768
Uvek bih pre izabrao svog psa.
63
00:06:10,940 --> 00:06:13,175
Hej, vidi ovo.
64
00:06:23,786 --> 00:06:25,955
Bog te jebo.
65
00:06:31,060 --> 00:06:35,564
Zdravo, mali�a.
Pri�a� sa ribama?
66
00:06:38,668 --> 00:06:42,739
�ove�e.
�ale, ovo me odu�evljava.
67
00:06:42,972 --> 00:06:45,975
Ceo �ivot sam �eleo da podelim
ovaj dar sa nekim.
68
00:06:46,109 --> 00:06:49,444
Da, mi smo druga�iji, sine.
69
00:06:49,945 --> 00:06:52,002
Posebni smo.
70
00:06:52,147 --> 00:06:54,524
Povezani smo sa kopnom i morem.
71
00:06:54,649 --> 00:06:59,062
Jedva �ekam da te upoznam sa svim
veli�anstvenim stvorenjima na planeti,
72
00:06:59,187 --> 00:07:02,232
i poka�em ti koliko je
ovaj svet sjajan.
73
00:07:02,357 --> 00:07:04,592
Da, ti i ja.
74
00:07:31,200 --> 00:07:38,180
AKVAMEN
I IZGUBLJENO KRALJEVSTVO
75
00:07:59,281 --> 00:08:03,227
Proverila sam koordinate
doktora �ina. Nema ni�ega.
76
00:08:03,352 --> 00:08:06,154
Jo� uvek nema tragova ostataka
Atlantide ispod leda.
77
00:08:06,259 --> 00:08:08,989
Opet nas je doveo u zabludu.
78
00:08:26,341 --> 00:08:31,146
Svaki novi dan koji ne popravim oklop,
Akvamen i dalje �ivi.
79
00:08:35,217 --> 00:08:40,092
Proveri ponovo. Ovaj put smo blizu.
Ose�am to.
80
00:08:47,462 --> 00:08:51,976
Dnevnik ekspedicije, 463. dan,
zapis Dr. Stivena �ina.
81
00:08:52,101 --> 00:08:55,704
Moja potraga za Atlantidom
odvela me je na kraj sveta.
82
00:08:55,829 --> 00:08:58,582
Dejvid Kejn gubi strpljenje.
83
00:08:58,707 --> 00:09:02,144
Ako uskoro ne prona�em
atlanti�ansku tehnologiju,
84
00:09:02,269 --> 00:09:05,113
verovatno �e...
85
00:09:06,948 --> 00:09:11,019
Ne �elim to ni da spominjem.
Siguran sam da �e sve biti u redu.
86
00:09:22,864 --> 00:09:25,133
Dr. �in, pogledajte ovo.
87
00:09:25,367 --> 00:09:27,903
Molim te, reci mi da si ne�to na�ao.
88
00:09:27,936 --> 00:09:31,839
Seizmi�ka aktivnost je ogromna.
-Gde je epicentar?
89
00:09:32,007 --> 00:09:34,092
Ispod nas.
90
00:09:56,431 --> 00:09:58,466
Be�i!
91
00:10:45,981 --> 00:10:48,383
�ta je ovo bilo?
Zemljotres?
92
00:10:48,516 --> 00:10:52,092
Ne. Mislim da se odlomio deo
ledenog pokriva�a.
93
00:11:29,491 --> 00:11:31,759
Hajde, di�i se.
94
00:11:33,228 --> 00:11:37,932
Mislim da sam slomio zglob!
-Hajde, idemo! Di�i se! Moramo da idemo!
95
00:11:39,601 --> 00:11:42,092
Hajde, moramo da krenemo!
Hajde!
96
00:11:51,340 --> 00:11:53,510
PRENOS SIGNALA
97
00:12:02,257 --> 00:12:05,960
Molim vas. Pomozite mi, molim vas!
Ne pu�tajte me!
98
00:12:36,358 --> 00:12:38,793
�ta ti se, do�avola, desilo?
99
00:12:39,961 --> 00:12:42,130
Ne�to je tamo.
100
00:12:55,678 --> 00:12:57,913
Zapanjuju�e.
101
00:12:58,546 --> 00:13:00,649
Senzori pokazuju
da je ne�to ovde dole.
102
00:13:00,774 --> 00:13:03,652
Definitivno je dovoljno veliko
da bude brod sa Atlantide.
103
00:13:03,686 --> 00:13:07,897
Ako jeste, mogli bismo da iskoristimo
tu tehnologiju za popravku oklopa.
104
00:13:08,022 --> 00:13:10,825
Kako ovo mesto uop�te postoji?
105
00:13:11,059 --> 00:13:15,563
Ovo je sve verovatno bio �vrst led,
dok nismo po�eli sa zagrevanjem planete.
106
00:13:15,597 --> 00:13:18,967
Hvala Bogu za globalno zagrevanje, zar ne?
107
00:13:19,092 --> 00:13:22,003
To ba� i nije dobra stvar.
108
00:13:39,554 --> 00:13:41,823
Tragovi vode dole.
109
00:13:43,124 --> 00:13:49,063
Obuci odelo. -�ekaj malo.
Tragovi vode dole, �to zna�i
110
00:13:49,188 --> 00:13:51,632
da je i �udovi�te tamo dole.
111
00:13:56,470 --> 00:13:58,839
Dobro.
Idemo onda dole.
112
00:14:22,764 --> 00:14:25,399
Neverovatno.
113
00:14:27,134 --> 00:14:29,837
To je neka vrsta gra�evine.
114
00:14:30,170 --> 00:14:32,774
A ima ih jo� zakopanih
u ledu.
115
00:14:32,899 --> 00:14:36,176
Mislio sam da �emo samo
tra�iti brod.
116
00:14:36,301 --> 00:14:39,647
Razdvojite se i tra�ite.
-Da, gospodine.
117
00:14:39,681 --> 00:14:42,549
Nai�li smo na ne�to veliko, doktore.
118
00:14:46,053 --> 00:14:48,590
Ovo mora da je staro
nekoliko hiljada godina.
119
00:14:48,715 --> 00:14:50,724
Zapanjuju�e.
120
00:15:58,158 --> 00:16:00,402
Kakvo je ovo mesto?
121
00:16:00,527 --> 00:16:07,501
Kona�no si ovde.
122
00:16:36,764 --> 00:16:42,502
Spasi me iz zatvora,
a ja �u ti dati snagu
123
00:16:42,536 --> 00:16:46,340
da ubije� �oveka
koji je ubio tvog oca.
124
00:16:46,465 --> 00:16:49,877
Ne ostavljaj ga tako!
-Tra�i� od mora milost.
125
00:16:50,002 --> 00:16:54,456
Idi odavde! Treba da �ivi� da bi
mogao da ubije� tog kurvinog sina!
126
00:16:54,581 --> 00:16:58,990
Oduze�e� mu ono �to ti je ukrao.
127
00:17:01,321 --> 00:17:08,730
Njegov dom �e goreti, a njegovo
carstvo pasti pred mojim legijama.
128
00:17:16,570 --> 00:17:19,573
Dejvide.
Dejvide! Polako!
129
00:17:19,698 --> 00:17:23,976
Dejvide, sve je u redu.
Dobro si.
130
00:17:24,912 --> 00:17:27,146
�ta je ovo, do�avola?
131
00:17:40,300 --> 00:17:41,352
PET MESECI KASNIJE
132
00:17:41,477 --> 00:17:45,401
Neverovatni snimci sti�u sa svih
strana sveta. Dobro ve�e.
133
00:17:45,526 --> 00:17:51,173
U proteklih 5 meseci, svedoci smo
ekstremnog porasta temperature �irom sveta.
134
00:17:51,298 --> 00:17:55,475
To je rezultiralo do sada nevi�enim
ekstremnim vremenskim prilikama.
135
00:17:55,600 --> 00:17:58,946
Da, ovo je sne�na oluja
u Dalasu u Teksasu.
136
00:17:58,980 --> 00:18:02,817
Vidljivost je skoro nikakva,
a ve�eras se o�ekuje koli�ina snega
137
00:18:02,942 --> 00:18:06,253
ve�a nego �to padne u Dalasu
za �itavu godinu.
138
00:18:06,378 --> 00:18:11,626
To je samo jedan deo vremenskih prilika
koje do sada nismo imali prilike da vidimo.
139
00:18:17,531 --> 00:18:19,533
Arture.
140
00:18:21,903 --> 00:18:24,615
Savet je sazvao hitnu sednicu.
141
00:18:24,740 --> 00:18:28,308
Izbila je jo� jedna epidemija kuge.
142
00:18:28,341 --> 00:18:31,511
Nau�nici nemaju obja�njenje za to.
143
00:18:31,636 --> 00:18:35,248
Ali pravo pitanje je,
koliko �e to trajati?
144
00:18:35,373 --> 00:18:37,517
I koliko �e biti toplije?
145
00:18:38,740 --> 00:18:40,295
SAVET ATLANTIDE
146
00:18:40,420 --> 00:18:42,824
Gde je izbila ovaj put?
147
00:18:42,949 --> 00:18:46,794
U devetom okrugu Atlantide,
a sad imamo izve�taj da je izbila
148
00:18:46,919 --> 00:18:49,262
i u Kraljevstvu ribara.
149
00:18:49,387 --> 00:18:53,035
Vekovima nije bilo ovakve epidemije.
Za�to sada?
150
00:18:53,160 --> 00:18:56,370
Pove�ana kiselost okeana,
smanjen nivo kiseonika,
151
00:18:56,495 --> 00:18:59,406
toksi�no cvetanje algi.
Biraj.
152
00:18:59,531 --> 00:19:04,146
Zemljani truju na�u atmosferu
vi�e od jednog veka.
?
153
00:19:04,779 --> 00:19:09,283
Ne mo�ete o�ekivati da im je stalo
do nas ako ne znaju da postojimo.
154
00:19:09,516 --> 00:19:13,453
Ako �elimo da budemo deo dogovora,
moramo da sednemo da razgovaramo.
155
00:19:18,725 --> 00:19:21,990
Vreme je da se Atlantida
poka�e Zemljanima.
156
00:19:25,832 --> 00:19:28,835
Va�em Veli�anstvu je dobro poznat
stav Saveta u vezi ovoga.
157
00:19:28,960 --> 00:19:31,337
Mo�emo da razgovaramo
sa njihovim nau�nicima
158
00:19:31,462 --> 00:19:35,100
i upotrebimo na�u tehnologiju
da umanjimo postoje�u �tetu.
159
00:19:35,341 --> 00:19:37,819
Znam da je ovo
protiv na�e tradicije.
160
00:19:37,944 --> 00:19:42,015
Ali svet se smanjuje, a stari obi�aji
nas vi�e ne�e za�tititi.
161
00:19:42,949 --> 00:19:45,283
Vremena su se promenila.
162
00:19:45,484 --> 00:19:49,956
Atlantida �eli ovo. Cela jedna
generacija ne �eli vi�e da se krije.
163
00:19:50,081 --> 00:19:56,428
Jesi li ve� zaboravio da je kuga
ubila tvog voljenog mentora,
164
00:19:56,553 --> 00:19:59,866
a ti �eli� da pregovara�
sa njima?
165
00:19:59,991 --> 00:20:04,938
Dali smo tvom bratu vojna ovla��enja i
u�inili ga gospodarom okeana s razlogom.
166
00:20:05,063 --> 00:20:09,042
Otkri�emo se Zemljanima
167
00:20:09,167 --> 00:20:13,314
tek kada odlu�imo da ih uni�timo,
a ne zbog su�ivota.
168
00:20:41,675 --> 00:20:43,909
Nije lo�e.
169
00:20:45,578 --> 00:20:48,148
Trebalo mi je duplo du�e vremena
da te nateram da zaspi�.
170
00:20:48,273 --> 00:20:52,152
Ne znam kako si to uspeo, tata.
Celo kraljevstvo poma�e Meri i meni,
171
00:20:52,277 --> 00:20:54,654
ali taj mali�a
nas i dalje rastura.
172
00:20:54,779 --> 00:21:00,426
A ti si me pazio i sam me odgojio.
173
00:21:04,965 --> 00:21:07,233
Ti si pravi superheroj.
174
00:21:09,703 --> 00:21:12,300
Za samohrane roditelje.
175
00:21:14,007 --> 00:21:17,476
Moj posao nije bio stresan
kao tvoj.
176
00:21:17,601 --> 00:21:20,681
Ja sam jednostavno lo� u svom poslu.
177
00:21:20,914 --> 00:21:24,283
Vulko mi je rekao da spojim
kopno i more.
178
00:21:24,618 --> 00:21:28,897
Problem je �to polovina Atlantide
i dalje �eli da uni�ti Zemlju.
179
00:21:29,022 --> 00:21:31,490
Ne�e da slu�aju.
Ne mogu da budem prakti�an.
180
00:21:31,615 --> 00:21:36,562
Vulko je verovao u tebe. Jeste.
-Znam.
181
00:21:38,098 --> 00:21:40,098
Nedostaje mi.
182
00:21:45,672 --> 00:21:48,175
Ne mo�e� ih sve spasiti, sine.
183
00:21:48,708 --> 00:21:52,444
Stvarno �eli� da zna�
kako sam te sam odgojio?
184
00:21:53,914 --> 00:21:56,150
Nisam odustajao.
185
00:21:56,783 --> 00:21:59,928
Budi sre�an zbog svojih uspeha,
�ali zbog neuspeha.
186
00:22:00,053 --> 00:22:02,597
I tako svaki dan iznova.
187
00:22:02,722 --> 00:22:07,160
Ponekad je najve�e herojstvo
ne odustati.
188
00:22:28,470 --> 00:22:34,320
NEGDE U ATLANTIKU
189
00:23:06,185 --> 00:23:09,221
Ljudi nisu stvoreni da �ive
na ovim dubinama.
190
00:23:09,822 --> 00:23:14,893
Ne brini o tome.
Samo zapamti ko je sagradio ovaj brod.
191
00:23:14,927 --> 00:23:17,896
Vi�e me brine pre koliko vremena
su ga izgradili.
192
00:23:18,931 --> 00:23:22,034
Pribli�avamo se.
Uklju�ujem nevidljivi re�im.
193
00:23:38,884 --> 00:23:41,120
Doktore.
194
00:23:41,653 --> 00:23:44,422
Budi spreman
sa tim tvojim velikim pi�toljem.
195
00:23:54,233 --> 00:23:57,645
Dnevnik ekspedicije, dan 613.
196
00:23:57,770 --> 00:24:00,239
Kejn je krenuo na na�u
najopasniju misiju do sada.
197
00:24:00,364 --> 00:24:03,150
Tro�lani oktobotski infiltracijski tim.
198
00:24:05,245 --> 00:24:09,982
Neverovatno je da ovi stari ure�aji
i dalje rade.
199
00:24:10,107 --> 00:24:12,217
Samo sam ih prilagodio
na�im potrebama.
200
00:24:12,342 --> 00:24:16,355
Ali, za rad im je potrebno
posebno gorivo.
201
00:24:16,388 --> 00:24:18,791
Kejn to naziva orikalkum.
202
00:24:18,824 --> 00:24:23,228
Ne znam kako zna za to, ali sve je
po�elo kad je prona�ao taj trozubac.
203
00:24:23,353 --> 00:24:26,231
Odjednom je znao tajne
koje nikako nije mogao da zna,
204
00:24:26,356 --> 00:24:29,168
uklju�uju�i i jedini na�in
za dobijanje orikalkuma.
205
00:24:29,293 --> 00:24:32,237
Kra�om iz dobro �uvanih silosa.
206
00:24:32,352 --> 00:24:35,040
A mi �emo upravo napasti
onaj najopasniji.
207
00:25:21,186 --> 00:25:24,089
Imate 15 minuta
da u�ete i iza�ete.
208
00:25:24,957 --> 00:25:27,225
Nema prostora za gre�ku.
209
00:25:40,839 --> 00:25:43,208
Ovuda biste trebali da pro�ete.
210
00:25:56,922 --> 00:26:01,660
Bez sukoba. Dejvide, ne mo�emo se
boriti protiv cele njihove vojske.
211
00:26:17,976 --> 00:26:23,047
Budite oprezni. Ne znamo kakve su
njihove bezbedonosne mere.
212
00:26:34,470 --> 00:26:39,680
SILOSI ZA SKLADI�TENJE ORIKALKUMA
213
00:26:48,373 --> 00:26:50,851
Po�injemo sa izvla�enjem.
214
00:26:50,976 --> 00:26:53,813
Budite oprezni.
Veoma je nestabilan.
215
00:27:01,253 --> 00:27:03,588
Utovarujem robu.
216
00:27:20,572 --> 00:27:25,477
Stingrej, promena plana.
Odmah me izvuci!
217
00:27:25,902 --> 00:27:29,214
Svi na borbene polo�aje.
218
00:27:45,370 --> 00:27:50,130
KRALJEVSTVO ATLANTIDA
219
00:28:02,414 --> 00:28:04,482
Zapanjuju�e.
220
00:28:08,553 --> 00:28:12,557
Pa�nja, nepoznato plovilo.
Napustite tranzitnu zonu.
221
00:28:12,682 --> 00:28:14,893
Doktore, napunite zvu�nu bateriju.
222
00:28:15,018 --> 00:28:18,030
Na ilegalne prelaske
odgovori�emo napadom.
223
00:28:18,155 --> 00:28:20,164
Sada!
224
00:28:21,300 --> 00:28:23,634
Po�injem sa punjenjem.
225
00:28:29,207 --> 00:28:34,279
Grani�ari, uljez se pribli�ava.
Napunite vodeni top i naciljajte metu.
226
00:28:34,404 --> 00:28:39,089
Vodeni top ispred granice, naciljao.
Snaga na maksimumu.
227
00:28:39,800 --> 00:28:41,500
�TIT AKTIVIRAN
228
00:28:41,654 --> 00:28:44,922
Uljez na vidiku.
Sredite ih!
229
00:28:48,628 --> 00:28:51,897
�ta �eka�?
Pali!
230
00:29:22,994 --> 00:29:25,897
Gospodine, neprijatelji sa Atlantide
se pribli�avaju.
231
00:29:26,031 --> 00:29:29,434
Razdvojite se. Krenite ka mestu izvla�enja.
-Razumem.
232
00:29:29,559 --> 00:29:35,207
Upali su u silos. Ne smeju da pobegnu.
-Ne brini, ne�e. Ja �u se pobrinuti za to.
233
00:29:49,488 --> 00:29:55,059
Ne pucajte! Prolaze kroz No�ni market.
Pazite na civile.
234
00:30:49,047 --> 00:30:53,018
Upozorenje.
Neovla��eni upad u hipertunel.
235
00:30:53,143 --> 00:30:58,056
Prekora�enje maksimalne brzine
od 1100 km/h. Odmah smanjite brzinu.
236
00:31:43,668 --> 00:31:45,668
Sranje.
237
00:32:00,684 --> 00:32:06,155
Dejvide, na izlazu smo.
Imamo orikalkum. Idemo.
238
00:32:06,280 --> 00:32:10,059
Ne jo�!
Ubi�u tu sirenu.
239
00:32:20,871 --> 00:32:23,473
Dalje od moje �ene!
240
00:32:25,108 --> 00:32:31,080
Tvoje �ene? Prvo bratu ukrade� presto,
a onda mu ukrade� i �enu?
241
00:32:31,215 --> 00:32:34,350
Akvamene, sram te bilo.
242
00:32:41,324 --> 00:32:45,128
Dejvide, moramo da idemo.
Sti�e cela vojska Atlantide.
243
00:32:45,253 --> 00:32:47,596
Ako ne odemo sada,
gotovi smo.
244
00:33:34,778 --> 00:33:37,046
Dvadeset stepeni nalevo!
245
00:33:52,595 --> 00:33:57,299
Pucaj iz zvu�nog topa!
Hajde, �ine!
246
00:34:10,213 --> 00:34:14,250
Gospo�a Kar�on je sazvala
hitnu sednicu Visokog saveta
247
00:34:14,375 --> 00:34:17,587
zbog rasprave o uklanjanju
izvr�ne vlasti sa prestola.
248
00:34:17,621 --> 00:34:21,625
Presto je srce Atlantide.
249
00:34:21,959 --> 00:34:28,364
�esto je upra�njen, dok na� kralj
polovinu vremena provodi na kopnu.
250
00:34:28,398 --> 00:34:32,870
A sada su ga njegovi kopneni
neprijatelji pratili do ku�e.
251
00:34:32,995 --> 00:34:37,975
Ova tragedija je samo deo haosa
koji �e uslediti,
252
00:34:38,100 --> 00:34:41,779
ako se Atlantida ikada otkrije kopnu.
253
00:34:41,904 --> 00:34:45,448
Jer ako ne mo�e da za�titi
sopstvenu porodicu,
254
00:34:45,573 --> 00:34:48,584
kako �e za�tititi nas?
255
00:34:55,659 --> 00:34:59,362
On je sada druga�iji.
Ja�i je nego pre.
256
00:34:59,395 --> 00:35:03,667
I mo�e da se bori sa mnom i bez oklopa.
Gde je, do�avola, nabavio svu tu opremu?
257
00:35:03,792 --> 00:35:07,537
Tehnologija izgleda zastarelo,
ali nikad nismo videli bilo �ta sli�no.
258
00:35:07,662 --> 00:35:11,541
Njegovo oru�je koristi neku vrstu
ultrazvu�ne energije
259
00:35:11,666 --> 00:35:13,376
koja umrtvljuje nervni sistem.
260
00:35:13,501 --> 00:35:18,916
Da li znamo �ta je ukradeno? -Pobegao je
sa velikom koli�inom orikalkuma.
261
00:35:20,651 --> 00:35:22,518
Treba li da znam �ta je to?
262
00:35:22,643 --> 00:35:25,789
Orikalkum je izvor energije
koji se koristio u anti�ko doba.
263
00:35:25,914 --> 00:35:28,524
Emituje ogromne koli�ine
gasova staklene ba�te
264
00:35:28,659 --> 00:35:33,296
koje uni�tavaju na�u planetu. U stvari,
skoro smo sami uni�tili okeane
265
00:35:33,421 --> 00:35:35,866
pre nego �to smo shvatili
�ta radimo.
266
00:35:35,991 --> 00:35:39,569
Ne mo�e se bezbedno odlo�iti,
pa su preostale zalihe
267
00:35:39,694 --> 00:35:43,272
zakopane u 12 silosa
duboko pod zemljom.
268
00:35:43,306 --> 00:35:47,778
Trebalo bi da upozorimo ostale silose.
-Ve� je bio tamo. Sve je nestalo.
269
00:35:47,903 --> 00:35:53,316
Verovatno ve� pet meseci tajno izvodi
plja�ke. -Samo je sada uhva�en na delu.
270
00:35:53,441 --> 00:35:56,820
Ovaj skok globalnih temperatura
koji izaziva katastrofe na kopnu
271
00:35:56,945 --> 00:36:01,492
i od kojih se stanovnici mora razboljevaju,
dogodio se pre pet meseci.
272
00:36:01,725 --> 00:36:05,128
On koristi ukradeni orikalkum
da zagreje planetu.
273
00:36:06,697 --> 00:36:10,901
Za�to to radi?
-Ne znam, ali �u saznati.
274
00:36:11,026 --> 00:36:14,337
Ako koristi orikalkum da zagreje
planetu, nemamo mnogo vremena.
275
00:36:14,462 --> 00:36:16,439
Ovo je prelomna ta�ka.
276
00:36:16,564 --> 00:36:20,778
Mora biti zaustavljen ili �e
uslediti globalno otopljenje.
277
00:36:20,903 --> 00:36:23,981
Moramo da ga prona�emo,
ali mu se izgubio svaki trag.
278
00:36:24,106 --> 00:36:26,849
Znam nekoga ko bi
mogao da nam pomogne.
279
00:36:27,618 --> 00:36:29,919
Ali ti se ne�e svideti.
280
00:36:30,654 --> 00:36:34,758
Tvoj brat? -Veruj mi, nikad mu
ne bih tra�io da mi pomogne,
281
00:36:34,883 --> 00:36:36,827
ali se obra�unao sa Mantom
u pro�losti,
282
00:36:36,952 --> 00:36:38,929
i jedini je koji bi mogao
da ga prona�e na vreme.
283
00:36:39,054 --> 00:36:42,633
Ribari ti nikada ne�e dozvoliti
da razgovara� sa Ormom.
284
00:36:42,766 --> 00:36:47,436
Ubio je njihovog kralja.
-Ne�u im tra�iti dozvolu.
285
00:36:47,470 --> 00:36:51,809
Arture, Atlantida ne sme da odvu�e
Orma od saveznika.
286
00:36:51,934 --> 00:36:54,211
To bi bio ratni �in.
287
00:36:55,511 --> 00:36:57,847
Atlantida to ne�e u�initi.
288
00:36:58,381 --> 00:37:00,416
Ja �u ga izvu�i.
289
00:37:00,541 --> 00:37:03,921
Arture, Kar�on tra�i razlog
da preuzme vojsku.
290
00:37:04,046 --> 00:37:06,723
Ne�e� biti ni�ta vi�e od
piona ako se to desi.
291
00:37:06,757 --> 00:37:09,660
Tamo mi je mesto, gde sam zapravo
dobar u onome �to radim.
292
00:37:09,785 --> 00:37:14,764
Umoran sam od toga da se ni�ta ne menja.
Moram ovo da uradim.
293
00:37:15,699 --> 00:37:21,404
Ako neko sazna, ako te uhvate,
to �e uni�titi kraljevstva.
294
00:37:22,973 --> 00:37:25,709
Onda mi pomozi da me ne uhvate.
295
00:37:30,013 --> 00:37:32,149
Ksebelijanski obave�tajci su
nedavno saznali
296
00:37:32,274 --> 00:37:36,753
da je tvoj brat zatvoren na kopnu
u tajnom podzemnom objektu.
297
00:37:36,878 --> 00:37:40,958
Pretpostavljaju da se stanovnik mora
nikada ne bi se usudio da pre�e pustinju.
298
00:37:41,083 --> 00:37:43,126
Ovo je posebna ode�a za tebe.
299
00:37:45,095 --> 00:37:49,633
Jel ovo za klince? -Mora da bude usko.
Hromatofore menjaju boju
300
00:37:49,666 --> 00:37:53,804
i kamufliraju te za tili �as, �ine�i te
neprimetnim za ve�inu senzora.
301
00:37:53,929 --> 00:37:56,239
Ne�e te o�ekivati.
302
00:37:58,175 --> 00:38:01,544
�ta �emo sa komunikacijom?
-Otvorena komunikacija je previ�e rizi�na.
303
00:38:01,669 --> 00:38:04,948
Posla�u glavono�ca sa tobom
koji �e biti glasnik.
304
00:38:06,216 --> 00:38:07,918
To je hobotnica.
305
00:38:08,043 --> 00:38:13,023
Takti�ke operacije i potere.
Skra�eno, Topo.
306
00:38:13,148 --> 00:38:17,628
Genetski modifikovana inteligencija
za infiltraciju i �pijuna�u.
307
00:38:17,761 --> 00:38:20,596
Tako�e svira razne
muzi�ke instrumente.
308
00:38:26,603 --> 00:38:28,739
Samo se pritaji
kad stignemo tamo, va�i?
309
00:38:28,864 --> 00:38:33,176
Mo�da si nevidljiva,
ali se ose�a� na ribu.
310
00:38:34,778 --> 00:38:38,548
Topo, ti glupa lignjo!
Ma daj!
311
00:38:40,017 --> 00:38:41,885
Jel to pi�a�ka iz mastila?
312
00:38:42,000 --> 00:38:44,655
Zatvor �uvaju preostali
stra�ni Pustinjaci.
313
00:38:44,688 --> 00:38:48,557
Askete, po�tovaoci smrti, koji su
pre�iveli kada je Sahara presu�ila,
314
00:38:48,682 --> 00:38:51,228
tako �to su pili krv umesto vode.
315
00:38:51,353 --> 00:38:53,862
Ako te uhvate,
gotov si.
316
00:38:55,032 --> 00:38:57,034
Kada prona�e� Orma,
bi�e slab.
317
00:38:57,159 --> 00:39:02,471
Daju mu vode tek toliko
da ga odr�i u �ivotu.
318
00:39:05,742 --> 00:39:10,178
Ako vidi� Orma,
reci mu da ga volim.
319
00:39:11,014 --> 00:39:16,053
Da svaki dan mislim na njega.
-Ho�u.
320
00:39:16,086 --> 00:39:19,923
Znam da je rod,
ali ne zaboravi s kim ima� posla.
321
00:39:20,157 --> 00:39:23,660
Kada ga oslobodi�,
ne okre�i mu le�a.
322
00:39:23,785 --> 00:39:26,762
Potreban ti je,
ali mu nikad ne veruj.
323
00:40:27,723 --> 00:40:33,929
Izgleda� sjebano.
-�ta ti, do�avola, radi� ovde?
324
00:40:33,963 --> 00:40:35,907
Do�ao sam da te izbavim.
325
00:40:36,032 --> 00:40:39,902
Jesi li poludeo?
Ti si taj koji me je strpao ovde.
326
00:40:40,027 --> 00:40:43,172
Za�to to potezati?
Pri�a�emo o tome kasnije.
327
00:40:43,297 --> 00:40:47,810
Ne mo�e� da me izbavi� zbog dogovora
sa Kraljevstvom ribara.
328
00:40:47,935 --> 00:40:53,049
Samo uz tvoju pomo� mogu da spre�im
Dejvida Kejna da uni�ti svet. Pa ti vidi.
329
00:40:54,082 --> 00:40:55,985
Sranje.
330
00:40:56,719 --> 00:41:01,089
Hajde, otpadni�e. Uzmi oru�je i kre�emo.
Hajde, idemo.
331
00:41:14,737 --> 00:41:19,374
Ovo ni�ta ne menja.
-Sla�em se, mla�i brate.
332
00:41:20,310 --> 00:41:22,544
Ne zovi me bratom.
333
00:41:23,279 --> 00:41:25,614
Burazeru? Ma daj.
334
00:41:30,019 --> 00:41:35,323
Hajde, Topo, ti glupa lignjo!
Probudi se i otvori vrata.
335
00:41:36,258 --> 00:41:42,798
Topo? Glavono�ac?
-Veruj mi, to nije bila moja ideja.
336
00:41:44,033 --> 00:41:46,067
Topo!
337
00:41:57,046 --> 00:41:59,047
U redu, hajde.
338
00:42:05,988 --> 00:42:07,857
�ekaj.
339
00:42:10,292 --> 00:42:15,764
Jesi li doneo vodu? -Jesam.
U stvari, nisam. Izvini.
340
00:42:15,889 --> 00:42:18,066
Sve sam popio.
341
00:42:18,367 --> 00:42:21,386
�ta?
-Brate, napolju je vru�ina.
342
00:42:41,757 --> 00:42:44,894
Polako.
343
00:42:52,134 --> 00:42:56,238
Zna� li kako da ih ja�e�?
-�ali� se? Ne znam ni �ta su.
344
00:42:56,363 --> 00:42:58,506
�iha!
-�ta?
345
00:43:02,077 --> 00:43:04,180
To!
346
00:43:14,256 --> 00:43:16,224
To!
347
00:43:35,344 --> 00:43:37,746
O, ne!
348
00:44:15,550 --> 00:44:19,353
U redu, voda je tamo.
Idemo, �goljavi.
349
00:46:09,030 --> 00:46:14,811
Da. U redu. Bravo, brate.
Baci kosku. -Ne�u.
350
00:46:14,936 --> 00:46:17,338
U redu.
Svaka �ast.
351
00:46:25,246 --> 00:46:28,316
Imam da uradim jo� gomilu
kraljevskih stvari u Atlantidi,
352
00:46:28,441 --> 00:46:30,551
pa treba da krenemo.
353
00:46:31,052 --> 00:46:33,085
Hajde, Topo!
354
00:46:55,543 --> 00:46:58,212
Ovo je gore nego �to sam mislio.
355
00:46:58,337 --> 00:47:01,717
Bezbednost i odbrana
Atlantide je sveta stvar.
356
00:47:01,842 --> 00:47:06,863
Stotinama generacija nijedan kralj nije
dozvolio da gradski zid bude probijen.
357
00:47:06,988 --> 00:47:10,958
Stotinama generacija? Stvarno?
Koliko je to godina? Lo�e mi ide geologija.
358
00:47:11,083 --> 00:47:16,297
To je otprilike milion godina.
Ti smatra� da sam jedan u milion?
359
00:47:16,422 --> 00:47:21,436
Kako mo�e� da se �ali� u ovom trenutku?
To je neprikladno za jednog kralja.
360
00:47:21,561 --> 00:47:26,307
Izvinite, Va�e Viso�anstvo, ako �alama
skrivam emocije i ubla�ujem stres.
361
00:47:26,442 --> 00:47:30,085
Ina�e bih zavr�io kao ti,
i postao u�togljeni seronja.
362
00:47:30,511 --> 00:47:33,115
Veoma u�togljen.
363
00:47:33,649 --> 00:47:37,218
Ako su ti pritisci vodstva
suvi�e stresni,
364
00:47:37,343 --> 00:47:42,122
mo�da bi to trebalo da prepusti�
nekome ko zna �ta zna�i biti kralj.
365
00:47:43,391 --> 00:47:48,085
Zna� �ta? Jedva �ekam da te vratim
u zatvor kada se sve ovo zavr�i.
366
00:47:48,396 --> 00:47:52,300
Ne�e� morati. Kada zaustavim Dejvida Kejna,
sam �u se predati Ribarima.
367
00:47:52,425 --> 00:47:54,935
Time odajem po�ast Atlantidi.
368
00:47:55,604 --> 00:47:59,474
Tako si dramati�an. �ta god, samo mi
pomozi da prona�em seronju.
369
00:47:59,599 --> 00:48:02,543
Moj kontakt �e barem
znati gde da tra�imo.
370
00:48:04,178 --> 00:48:06,380
�ta mu se desilo?
371
00:48:08,115 --> 00:48:11,994
Dejvid Kejn koga sam znao je bio
nemilosrdan, ali nije bio lud.
372
00:48:12,119 --> 00:48:18,084
Zapretio je celom svetu, a da prethodno
nije postavio bilo kakve zahteve.
373
00:48:58,687 --> 00:49:03,442
DREVNA RAFINERIJA ORIKALKUMA
374
00:49:21,421 --> 00:49:25,958
�estitam, Dr. �in. Tvoj top je
proradio ba� kao �to si obe�ao.
375
00:49:26,694 --> 00:49:31,131
Ti si ga na�ao, ja sam samo
provalio kako funkcioni�e.
376
00:49:31,464 --> 00:49:34,735
Nisam mislio da �emo ikada morati
da ga koristimo protiv bilo koga.
377
00:49:34,860 --> 00:49:37,237
�ta da ti ka�em?
378
00:49:37,370 --> 00:49:41,373
Stvari ne idu uvek po planu.
-Toga se i pla�im.
379
00:49:42,409 --> 00:49:47,450
Dejvide, ove stvari
mogu da promene celu planetu.
380
00:49:49,884 --> 00:49:52,052
Doktore.
381
00:49:53,854 --> 00:49:59,927
Tako smo blizu najve�e sile
u ljudskoj istoriji.
382
00:50:01,261 --> 00:50:04,264
I ti bi sada da ode�?
383
00:50:08,301 --> 00:50:10,936
Da li bi mi dozvolio ako ka�em da?
384
00:50:12,439 --> 00:50:14,406
Naravno.
385
00:50:15,909 --> 00:50:21,781
�eli� da zna� koliko dugo �e�
izdr�ati u toj d�ungli? Samo izvoli.
386
00:50:34,427 --> 00:50:36,663
Ipak �u da ostanem.
387
00:50:38,699 --> 00:50:40,600
Da.
388
00:50:54,649 --> 00:50:57,284
Dobrodo�li na rub civilizacije.
389
00:50:57,618 --> 00:51:01,554
Pokupili su brodove iz celog sveta
da bi izgradili ovo mesto.
390
00:51:02,455 --> 00:51:08,161
Potopljena tvr�ava. Jedino mesto na svetu
gde se me�aju olo� sa kopna i mora.
391
00:51:09,664 --> 00:51:12,132
Ljudi dolaze ovde da nestanu.
392
00:51:13,801 --> 00:51:18,794
Impresivna vukojebina.
Za�to prvi put �ujem za ovo mesto?
393
00:51:18,919 --> 00:51:21,474
Skriva se od o�iju javnosti.
394
00:51:21,609 --> 00:51:25,612
To je piratsko uto�i�te.
-Piratsko?
395
00:51:26,614 --> 00:51:30,350
Ne znam da li zna�, ali nisam ba�
previ�e popularan me�u piratima.
396
00:51:39,794 --> 00:51:42,227
Veoma dobro znam.
397
00:51:47,601 --> 00:51:51,305
Opusti se. To je jedini na�in
da nas obojicu uvedem unutra.
398
00:51:54,340 --> 00:51:57,343
Mogao si bar da me upozori�.
-Da li bi onda pristao?
399
00:51:57,468 --> 00:51:59,979
Naravno da ne bih.
-Onda �uti.
400
00:52:32,012 --> 00:52:35,983
Tamo je Kralj ribara.
On me je spojio sa Dejvidom Kejnom.
401
00:52:36,108 --> 00:52:41,521
Ima posla sa piratima, pla�enicima,
robovima, s kim god ho�e�. -Fino.
402
00:52:41,646 --> 00:52:45,333
Isprovocira�u ga.
-Prepusti to meni.
403
00:52:45,458 --> 00:52:49,562
On nam je najbolja �ansa da prona�emo
Mantu, i ne�e nam ni�ta re�i
404
00:52:49,687 --> 00:52:52,084
ako bude� hteo da se bije� sa njim.
405
00:52:53,701 --> 00:52:56,669
Ima� sre�e �to nismo odrasli
zajedno, brate.
406
00:52:57,738 --> 00:53:00,373
Ne zovi me bratom.
407
00:53:00,508 --> 00:53:05,780
Pa, ovo je pomalo iznena�uju�e.
408
00:53:06,113 --> 00:53:09,483
Nisam znao da si pu�ten iz zatvora.
409
00:53:09,608 --> 00:53:16,389
Nedavno sam pu�ten.
-Svi smo mi izgnanici.
410
00:53:17,524 --> 00:53:22,797
Moramo prona�i Dejvida Kejna.
-Bojim se da imam lo�e vesti.
411
00:53:22,830 --> 00:53:29,536
Dejvid Kejn vi�e nije na tr�i�tu,
ni po koju cenu.
412
00:53:29,569 --> 00:53:33,916
Postao je nezavisan.
413
00:53:34,041 --> 00:53:36,243
Gde se sada krije?
414
00:53:39,680 --> 00:53:46,586
Zauzvrat, nudim uslugu
kralja Atlantide.
415
00:53:48,756 --> 00:53:52,726
Stvarno misli� da �u sara�ivati
sa nekim ko ima krv na rukama?
416
00:53:52,761 --> 00:53:57,230
Nemam ruke!
A ni noge!
417
00:54:02,870 --> 00:54:06,539
Slu�aj, ako su informacije ta�ne,
418
00:54:06,664 --> 00:54:12,045
obe�avam ti da se ne�u odmah vratiti
i sravniti ovo mesto sa zemljom.
419
00:54:12,980 --> 00:54:15,683
Kakva �teta.
420
00:54:15,916 --> 00:54:18,052
Tradicionalno, kraljevi Atlantide
421
00:54:18,177 --> 00:54:22,723
okre�u glavu kad je u pitanju
Potopljeni grad.
422
00:54:22,848 --> 00:54:26,559
Sada mi moramo da tebi okrenemo glavu.
423
00:54:35,002 --> 00:54:37,104
U redu, navali.
424
00:54:49,216 --> 00:54:51,718
Razbijte mu tu glupu glavu!
425
00:55:09,103 --> 00:55:11,370
Gotov si, debeli!
426
00:55:13,808 --> 00:55:18,646
U redu! Mo�emo da se dogovorimo.
Mo�emo. -Pri�aj.
427
00:55:18,771 --> 00:55:21,115
Ne znam gde je,
ali kru�e glasine.
428
00:55:21,148 --> 00:55:25,418
Uspavani vulkan u ju�nom Pacifiku,
pod nazivom "�avolji ponor."
429
00:55:26,020 --> 00:55:31,091
Br�e pri�aj. -Godinama je bila neplodna,
ali sada ka�u da je tamo d�ungla.
430
00:55:31,125 --> 00:55:36,897
Navigacija poludi �im se pribli�i�.
A ako se previ�e pribli�i�, gotov si!
431
00:55:37,022 --> 00:55:42,436
Ako voli� da se kladi�, a ja volim,
rekao bih da se Kejn tamo krije.
432
00:55:45,873 --> 00:55:48,240
Imamo sve �to nam treba.
Idemo!
433
00:56:08,594 --> 00:56:11,497
Uskoro �e� biti mo�niji od njega.
434
00:56:11,622 --> 00:56:16,502
Ali jo� nisi spreman,
upleo si ga prerano.
435
00:56:16,627 --> 00:56:21,441
Ose�am da nam se pribli�avaju.
-Izgledam li zabrinuto?
436
00:56:22,776 --> 00:56:25,779
Sada �e biti jo� lak�e.
437
00:56:25,813 --> 00:56:28,282
Nije moglo da ispadne bolje od...
438
00:56:38,258 --> 00:56:41,195
Samo sam hteo da ti ka�em
da orikalkumova pe�
439
00:56:41,330 --> 00:56:43,596
radi punim kapacitetom.
440
00:56:55,830 --> 00:57:00,960
NEGDE NA JU�NOM PACIFIKU
441
00:57:09,470 --> 00:57:15,690
?AVOLJI PONOR
442
00:57:35,881 --> 00:57:37,882
Pobedio sam.
443
00:57:41,286 --> 00:57:44,723
Topo, vrati se u Atlantidu
i daj im na�e koordinate.
444
00:57:52,831 --> 00:57:58,990
Zna� �ta bi sada bilo sjajno? -Poja�anje?
-Veliki, masni �izburger i pivo.
445
00:58:00,006 --> 00:58:02,140
Mora� priznati da je ovde
hrana mnogo bolja.
446
00:58:02,265 --> 00:58:05,244
Te�ko mi je da poverujem u to.
-�ekaj malo.
447
00:58:05,369 --> 00:58:10,649
Nikad nisi jeo �izburger? -�ta?
-Ni feferoni picu?
448
00:58:10,682 --> 00:58:15,020
Ili debeli, so�ni, srednje pe�eni biftek
sa pomfritom i �ejkom, umo�en...
449
00:58:15,145 --> 00:58:20,159
�ak i re�i koje stanovnici kopna
daju svojoj hrani zvu�e odvratno.
450
00:58:20,892 --> 00:58:24,029
Zbog svojih predrasuda ti ne u�iva�
u drugoj polovini sveta.
451
00:58:24,154 --> 00:58:27,632
Razmisli o tome.
Ti si na gubitku, dru�e.
452
00:58:35,941 --> 00:58:39,411
O, da!
Kladim se da ovo jo� nisi jeo.
453
00:58:39,744 --> 00:58:42,214
�ta je to?
-Buba�vaba.
454
00:58:42,747 --> 00:58:45,817
Ti to jede�?
-Da. Kao kopneni �kampi.
455
00:59:03,201 --> 00:59:05,703
Ba� je dobro.
-Popij ovo.
456
00:59:09,107 --> 00:59:11,242
Prvo ti.
457
00:59:43,808 --> 00:59:46,010
Vidi� li ovo?
458
00:59:48,180 --> 00:59:50,481
Zar to nije normalno?
459
00:59:54,186 --> 00:59:56,454
Definitivno nije.
460
00:59:59,157 --> 01:00:02,827
Idemo odavde.
Vidi� li koliko je orikalkum opasan?
461
01:00:02,952 --> 01:00:08,433
Mutirao je floru i faunu za kratko vreme,
i pretvorio ih u �udovi�ta.
462
01:00:18,977 --> 01:00:20,811
Sranje.
463
01:00:32,057 --> 01:00:34,025
Be�imo!
464
01:00:36,061 --> 01:00:37,895
Hajde.
465
01:00:39,497 --> 01:00:41,432
Br�e!
466
01:00:47,439 --> 01:00:50,909
�ta to, do�avola, radi�?
-Ne znam. Nisam navikao da tr�im.
467
01:00:50,942 --> 01:00:56,347
Samo radi ono �to i ja.
Podigni ruke i noge. -Ovako?
468
01:00:57,282 --> 01:01:00,985
Sranje, �ekaj mene.
469
01:01:32,584 --> 01:01:36,321
Moramo da sko�imo. Pre�ive�emo pad.
-Jesi li normalan? Bole�e nas.
470
01:01:36,456 --> 01:01:39,291
Ho�e� da ostane� ovde i bori� se
protiv ska�u�ih demona?
471
01:01:39,416 --> 01:01:42,093
�ta je to?
�ta tu pi�e?
472
01:01:42,218 --> 01:01:46,798
To je drevni jezik Atlantide.
"Pravi kralj gradi mostove."
473
01:01:51,269 --> 01:01:53,404
�ta to radi�?
474
01:01:57,610 --> 01:02:00,082
Ima� jo� koju kretensku ideju?
475
01:02:27,038 --> 01:02:30,308
Vidi�?
Pravi kralj gradi mostove.
476
01:02:33,011 --> 01:02:34,914
To je metafora!
477
01:02:35,039 --> 01:02:37,048
Zaboravio sam da ti ka�em.
478
01:02:37,173 --> 01:02:40,518
Mama je rekla da te voli i da
misli na tebe sve vreme.
479
01:02:40,643 --> 01:02:45,290
Za�to mi to sada govori�?
-Ne znam. �ekao sam pravi trenutak.
480
01:02:52,197 --> 01:02:54,198
Hajde.
481
01:03:21,292 --> 01:03:24,128
Izgleda da ti je moja metafora
spasila guzicu.
482
01:03:33,506 --> 01:03:36,675
Dejvide, rezultati poslednjih testova
su dosta zabrinjavaju�i.
483
01:03:36,800 --> 01:03:39,911
Moramo prestati da
spaljujemo orikalkum.
484
01:03:42,213 --> 01:03:44,114
Dejvide?
485
01:04:52,283 --> 01:04:57,422
Doktore, toliko si �eleo
da zna� moj plan.
486
01:04:58,590 --> 01:05:00,626
Evo ga.
487
01:05:00,759 --> 01:05:05,464
Ubi�u Akvamena i uni�titi sve
do �ega mu je stalo.
488
01:05:05,698 --> 01:05:11,002
Pobi�u njegovu porodicu
i spaliti njegovo carstvo.
489
01:05:12,136 --> 01:05:16,416
Osveti�u svog oca.
490
01:05:16,541 --> 01:05:19,944
�ak i ako budem morao da se
nagodim sa �avolom.
491
01:05:21,179 --> 01:05:23,648
Dejvide, ne mo�e� verovati
trozupcu.
492
01:05:28,553 --> 01:05:34,191
Nikada ne vadim no�
ako ne �elim da ga upotrebim.
493
01:05:36,861 --> 01:05:39,990
Moli se da ti ga nikada
vi�e ne poka�em.
494
01:06:03,855 --> 01:06:06,658
Mora da smo blizu
izvora zra�enja.
495
01:06:06,783 --> 01:06:11,228
Sa�ekajmo da Atlantida primi poruku.
U me�uvremenu mo�emo da izvidimo.
496
01:06:11,353 --> 01:06:15,667
Vidi, Loki, ne treba mi tvoj savet.
Ve� si odradio svoj deo dogovora.
497
01:06:15,792 --> 01:06:18,168
�to se mene ti�e, mo�e� da se
vrati� u zatvor.
498
01:06:18,293 --> 01:06:21,806
�ta namerava�? -Jo� uvek ne znam.
Ali napao mi je �enu,
499
01:06:21,931 --> 01:06:24,508
pa �u mu ispra�iti guzicu.
500
01:06:24,633 --> 01:06:27,277
Arture, ti si kralj.
Ne shvataj to li�no.
501
01:06:27,402 --> 01:06:31,582
Ka�e tip koji je celu Atlantidu
podredio svom egu.
502
01:06:31,707 --> 01:06:36,000
Mom egu? Doplivao si do glavnih vrata
i postao pretendent na moj presto.
503
01:06:36,125 --> 01:06:41,325
Jer si hteo da uni�ti� Zemlju. Da nisi
takav seronja, i dalje bi bio kralj.
504
01:06:41,450 --> 01:06:46,363
Neverovatno. -�ekaj malo!
Uzeo si moj tron, a �ak ga ni ne �eli�?
505
01:06:46,488 --> 01:06:49,032
�ali� se?
Mrzim ovaj posao.
506
01:06:49,166 --> 01:06:53,671
Samo �elim da spre�im Atlantidu da
uni�ti Zemlju, a mo�da i to zeznem.
507
01:06:53,796 --> 01:06:56,674
Stvarno ga nisi �eleo?
-Naravno da nisam.
508
01:06:56,799 --> 01:06:58,743
Od dana kada je moj otac
saznao za tebe
509
01:06:58,868 --> 01:07:01,780
pripremao me je za trenutak
kada �e� me izazvati za presto.
510
01:07:01,905 --> 01:07:07,417
To je stvarno tu�no. Pogotovo �to sam ti
ispra�io guzicu bez ikakvih priprema.
511
01:07:07,451 --> 01:07:09,496
Rasturio sam te.
512
01:07:09,621 --> 01:07:14,558
Nije tako bilo. -Ba� je tako bilo.
-Mera te je spasila. -Nije. Razbio sam te.
513
01:07:14,683 --> 01:07:18,962
Jok. Napravila je mali vodeni tornado
u koji sam upao. -U�uti, tu smo.
514
01:07:26,904 --> 01:07:30,240
Lepo spavaj.
-Hajde da zavr�imo ovo.
515
01:07:30,365 --> 01:07:33,210
Kada se ovo zavr�i, �asti�emo se
burgerima i pivom.
516
01:07:33,335 --> 01:07:37,080
Ne navaljuj. -Takosom i tekilom.
-Prvi put �ujem za to.
517
01:08:38,776 --> 01:08:40,710
Brate.
518
01:08:50,722 --> 01:08:52,955
To je orikalkumska pe�.
519
01:08:53,624 --> 01:08:56,861
Spaljuju sve �to su ukrali.
520
01:08:56,986 --> 01:08:59,196
Namerno zagreva atmosferu.
521
01:08:59,329 --> 01:09:03,433
Katastrofa. Celo ovo mesto mora biti
za�ti�eno od toplote da na njega ne uti�u
522
01:09:03,558 --> 01:09:05,737
termalni sateliti sa kopna.
523
01:09:05,862 --> 01:09:10,506
Kako da ih zaustavimo? -Morali bismo da
celo ostrvo dignemo u vazduh.
524
01:09:10,631 --> 01:09:13,676
Odmaknite se!
Odmah!
525
01:09:14,410 --> 01:09:18,581
Ovaj blaster je mo�da prastar,
ali je napravljen da ubija Atlanti�ane.
526
01:09:24,921 --> 01:09:27,289
Stvarno mi je �ao.
Nisam tako mislio.
527
01:09:27,414 --> 01:09:30,260
Nisam hteo da me polomite
pre nego �to se predam.
528
01:09:31,460 --> 01:09:33,729
Molim vas, povedite me sa sobom.
529
01:09:34,363 --> 01:09:38,835
Nokautiraj ga i pomozi mi
da sakrijem tela. -Ne, sa�ekajte.
530
01:09:38,969 --> 01:09:40,737
Nisam �eleo ni�ta od ovoga.
531
01:09:40,862 --> 01:09:43,749
Samo sam �eleo da vidim Atlantidu.
532
01:09:43,874 --> 01:09:45,976
Hteo sam da podelim
njihova �uda sa svetom.
533
01:09:46,101 --> 01:09:50,112
Ja sam nau�nik,
�eleo sam da me ozbiljno shvate.
534
01:09:50,346 --> 01:09:53,549
Dejvid Kejn je rekao da �e mi pomo�i,
ali sada me ne pu�ta da odem.
535
01:09:53,674 --> 01:09:57,019
O�ekuje� da ti verujemo da
nema� nikakve veze sa ovim?
536
01:09:57,553 --> 01:10:03,294
Znam. Radio sam stvari na koje nisam
ponosan, ali bi me ubio da sam odbio.
537
01:10:04,627 --> 01:10:06,562
Nokautiraj ga.
538
01:10:07,130 --> 01:10:10,932
Ne. -Onda �u ja da ga nokautiram.
-Ne!
539
01:10:11,601 --> 01:10:15,739
�ta? -Ne.
-U redu!
540
01:10:16,740 --> 01:10:20,010
Mo�e� da po�e� sa nama.
-Hvala.
541
01:10:20,135 --> 01:10:22,846
Ali bolje po�ni da pri�a�.
Ili �u da te razbijem!
542
01:10:22,971 --> 01:10:27,884
U redu. To je crni trozubac. Postoji
direktna veza sa nekim drevnim zlom.
543
01:10:28,009 --> 01:10:30,019
Daje Kejnu velike mo�i,
a zauzvrat...
544
01:10:47,137 --> 01:10:49,505
Mrzim kad se ovo desi.
545
01:11:02,418 --> 01:11:04,453
Zaustavite ih!
546
01:13:16,987 --> 01:13:19,723
Ne, ne!
Ne orikalkum!
547
01:13:19,848 --> 01:13:25,161
Ho�e� da nas digne� u vazduh?
-Ova stvar eksplodira? -Da. Pogre�io sam.
548
01:13:27,263 --> 01:13:31,943
Onda prestani da ga koristi�!
-Umukni i pusti me da ti spasim guzicu.
549
01:13:32,068 --> 01:13:34,069
Opet.
550
01:14:56,318 --> 01:15:00,990
Bori�e se protiv nas bez oklopa?
-Rekao sam ti da je sada ja�i.
551
01:15:01,481 --> 01:15:04,259
I dalje je samo stanovnik Zemlje.
552
01:15:12,668 --> 01:15:14,669
Brate!
553
01:15:18,907 --> 01:15:22,945
Nisam o�ekivao da �u videti vas
dvojicu kako se borite zajedno.
554
01:15:23,070 --> 01:15:25,514
Napravili smo izuzetak
samo zbog tebe.
555
01:15:30,752 --> 01:15:33,222
Niko ne udara mog brata osim mene.
556
01:15:33,347 --> 01:15:37,826
Hteo sam da te poslednjeg ubijem,
ali hvala �to si svratio.
557
01:15:37,951 --> 01:15:40,079
Olak�ao si mi.
558
01:15:53,041 --> 01:15:54,309
Da!
559
01:15:54,343 --> 01:15:57,014
Hajde ako sme�,
ubico kraljeva.
560
01:16:57,139 --> 01:16:59,540
Uni�tite ostrvo!
561
01:17:22,030 --> 01:17:23,998
Pucajte!
562
01:17:35,143 --> 01:17:37,445
Moramo da odemo odavde.
563
01:17:47,222 --> 01:17:51,025
Kvar.
Upozorenje.
564
01:18:16,251 --> 01:18:18,386
�ine, hajde!
565
01:18:23,091 --> 01:18:26,861
�ta �eka�, do�avola?
Pucaj iz prokletog topa!
566
01:19:30,292 --> 01:19:32,127
�ao mi je �to sam vas uvukao u ovo.
567
01:19:32,252 --> 01:19:34,396
Ali Ribari ne smeju da posumnjaju
da je Atlantida ume�ana.
568
01:19:34,521 --> 01:19:37,667
Atlantida ne komanduje Ksebelovom vojskom.
Ja komandujem.
569
01:19:37,792 --> 01:19:41,269
A Kraljevstvo slane vode nije
zaboravilo dug prema vama.
570
01:19:41,404 --> 01:19:43,538
Mo�ete uvek ra�unati na nas.
571
01:19:43,663 --> 01:19:48,243
Ne�to mi se desilo kad sam
dodirnuo taj crni trozubac.
572
01:19:48,477 --> 01:19:52,447
Za�to je on uop�te ovde?
Trebalo bi da bude vra�en u zatvor.
573
01:19:52,572 --> 01:19:56,151
Trebalo bi da �ujemo �ta ima da ka�e.
-Ve� sam jednom napravio tu gre�ku.
574
01:19:56,276 --> 01:20:01,566
Zato znam da mu se ne mo�e verovati.
-Meni je odsekao klje�ta.
575
01:20:01,691 --> 01:20:04,326
Trebalo im je godinu dana da
ponovo izrastu.
576
01:20:04,451 --> 01:20:06,837
Svi mi �elimo da zaustavimo Mantu.
577
01:20:06,962 --> 01:20:11,079
I da se zna, stigli smo ovako
daleko zahvaljuju�i njemu.
578
01:20:13,101 --> 01:20:15,403
Video sam Izgubljeno Kraljevstvo.
579
01:20:18,373 --> 01:20:23,111
Mama, nisam siguran u vezi ovoga.
Da li je to uop�te mogu�e?
580
01:20:23,236 --> 01:20:26,081
Jedino �to sigurno znamo je da je
nekad postojalo sedmo kraljevstvo.
581
01:20:26,206 --> 01:20:32,248
A onda su jednog dana, neposredno pre pada,
svi zapisi o tome uklonjeni.
582
01:20:32,373 --> 01:20:34,958
Kako zna� da je ono �to si video
ba� Izgubljeno Kraljevstvo?
583
01:20:35,083 --> 01:20:37,969
Niko vi�e ne zna ni kako se zvalo.
584
01:20:38,093 --> 01:20:42,664
Zove se Nekrus.
I nisam ga samo video.
585
01:20:43,465 --> 01:20:45,466
Znao sam.
586
01:20:46,101 --> 01:20:49,404
Kao da ga se se�am.
587
01:20:51,039 --> 01:20:54,309
Odbljesci tu�ih se�anja.
588
01:20:55,243 --> 01:21:01,089
U vreme kralja Atlana, bilo je 7
ujedinjenih kraljevstava Atlantide.
589
01:21:01,383 --> 01:21:05,253
Crni grad je bio prokletstvo
za sve njih.
590
01:21:12,127 --> 01:21:17,265
Eksploatacijom orikalkuma
Nekrus je brzo postao vode�a supersila.
591
01:21:17,390 --> 01:21:22,404
Ali platio je u�asnu cenu.
Otrovao je zemlje, mora,
592
01:21:22,529 --> 01:21:25,273
�ak i um tiranina
koji je vladao Nekrusom.
593
01:21:28,543 --> 01:21:31,089
Atlanov ro�eni brat, Kordaks.
594
01:21:31,214 --> 01:21:35,217
Atlan ga je molio da prestane da ga
koristi pre nego �to svet
595
01:21:35,342 --> 01:21:39,621
bude nepovratno o�te�en.
Me�utim, Kordaks se zamerio Atlanu,
596
01:21:39,746 --> 01:21:42,523
misle�i da ro�eni brat
poku�ava da mu ukrade mo�.
597
01:21:42,648 --> 01:21:47,937
Zato je pribegao mra�noj magiji
i izradio oru�e zla.
598
01:21:48,062 --> 01:21:50,096
Crni trozubac.
599
01:21:59,000 --> 01:22:02,343
Preobrazio je svoj narod
i sebe u �udovi�ta.
600
01:22:06,413 --> 01:22:10,717
Da bi se borio protiv Atlantide.
I tako su dva brata oti�la u rat.
601
01:22:19,493 --> 01:22:24,465
Atlan je porazio Kordaksa i
utamni�io njega i ceo Nekrus
602
01:22:24,590 --> 01:22:27,434
svojom krvnom �arolijom,
603
01:22:30,705 --> 01:22:35,477
da bi obezbedio da Kordaksova mra�na
mo� nikada ne bude prona�ena.
604
01:22:35,810 --> 01:22:38,512
I tako je Nekrus izbrisan iz se�anja.
605
01:22:49,890 --> 01:22:53,492
Ovo zlo je trebalo da ostane
ve�no zamrznuto.
606
01:22:55,596 --> 01:22:57,996
Ali Dejvid Kejn ga je prona�ao.
607
01:22:58,799 --> 01:23:01,669
I sve je vi�e opsednut njime.
608
01:23:01,802 --> 01:23:05,673
�ak iako se ledena kapa otopi,
Kordaks se i dalje ne mo�e osloboditi.
609
01:23:05,798 --> 01:23:10,343
Atlan je magijom krvi zatvorio Kordaksa
i samo on mo�e da ga oslobodi.
610
01:23:10,376 --> 01:23:15,256
Manti ne treba Atlan,
ve� samo njegova krv.
611
01:23:15,381 --> 01:23:17,417
Magija krvi zapravo nije magija,
to je DNK.
612
01:23:17,542 --> 01:23:22,423
Klju� Kordaksovog zatvora
je kraljevska krvna loza.
613
01:23:22,656 --> 01:23:26,525
To zna�i da mu je potrebna krv
od tebe, od mene ili od Artura.
614
01:23:28,494 --> 01:23:30,830
Mi smo kraj krvne loze.
615
01:23:33,867 --> 01:23:36,087
Ne, nismo.
616
01:23:36,536 --> 01:23:41,507
�umski po�ari su nekad bili udarna vest,
a sada su skoro normalna pojava.
617
01:23:41,541 --> 01:23:44,612
Svedoci smo nezamislivih vremenskih
pojava �irom sveta.
618
01:23:44,737 --> 01:23:48,214
Meteorolozi nisu u stanju da objasne
ove brze klimatske promene.
619
01:23:48,339 --> 01:23:51,919
Od toplotnih talasa i su�a sa
rekordnim temperaturama,
620
01:23:52,044 --> 01:23:55,789
do buji�nih ki�a i poplava...
-�ta se to de�ava... -...uragan se spustio
621
01:23:55,914 --> 01:23:58,791
ka isto�noj obali,
ostavljaju�i milion domova bez struje.
622
01:24:00,628 --> 01:24:03,196
Sada je milion i jedan.
623
01:24:03,529 --> 01:24:06,033
Moram po baterijsku lampu,
bebo.
624
01:24:22,349 --> 01:24:27,377
Ostavi�u te u �ivotu, da bi on
mogao da te gleda kako umire�.
625
01:24:35,361 --> 01:24:38,797
Tata! -Tome!
Tata!
626
01:24:39,532 --> 01:24:41,333
Tome!
627
01:24:41,635 --> 01:24:45,537
Ne! Tata!
-Gde je moje dete?
628
01:24:47,841 --> 01:24:49,510
Ne!
629
01:24:49,743 --> 01:24:53,346
Izvini, sine.
-Gde mi je dete?
630
01:24:53,471 --> 01:24:58,952
Manta ga je uzeo. -Ne!
-Ne!
631
01:24:59,620 --> 01:25:01,720
Ne!
632
01:25:53,150 --> 01:25:54,840
PRENOS KOORDINATA
633
01:25:54,980 --> 01:25:56,155
KOORDINATE POSLATE
634
01:25:56,844 --> 01:26:00,647
Lekari su ga stabilizovali.
Bi�e u redu.
635
01:26:00,772 --> 01:26:06,787
Upravo smo uhvatili slab signal sa
stare frekvencije sonara sa Atlantide.
636
01:26:06,820 --> 01:26:09,088
Krenuo je ka Antarktiku.
637
01:26:09,823 --> 01:26:12,325
Vrati ga.
-Ho�u.
638
01:26:13,961 --> 01:26:16,304
Sanjala sam o ovome.
639
01:26:16,429 --> 01:26:19,532
Vas dvojica, jedan pored
drugog kao bra�a.
640
01:26:22,803 --> 01:26:25,638
Obe�ajte mi da �ete
�tititi jedan drugog.
641
01:26:28,341 --> 01:26:30,510
Obe�aj mi, Orme.
642
01:26:43,957 --> 01:26:45,892
Idite.
643
01:27:11,484 --> 01:27:14,021
Silnih mi talasa, Neriuse.
644
01:27:14,146 --> 01:27:18,625
Tvoj ratni brod je mo�an,
ali je sporiji od morske krave.
645
01:27:18,750 --> 01:27:23,529
Predla�em da se re�imo
vi�ka tereta i plovimo lak�e.
646
01:27:23,563 --> 01:27:25,933
A �ta �e� da radi� kada on po�ne
da koristi onaj zvu�ni top?
647
01:27:26,058 --> 01:27:30,604
Moramo da ga napadnemo svom snagom
iz svih mogu�ih pravaca.
648
01:27:30,729 --> 01:27:37,110
Ne mo�emo zbog deteta. -Koji izbor imamo?
Nemamo odbranu od tog topa. -�ekaj malo.
649
01:27:37,144 --> 01:27:41,014
Ovaj top �alje zvu�ne talase
koji uti�u na na� nervni sistem, zar ne?
650
01:27:41,139 --> 01:27:43,926
Tako je. Ultrazvu�ni odjeci.
651
01:27:44,051 --> 01:27:47,587
A da im poremetimo te odjeke
zvu�nim talasom iste frekvencije,
652
01:27:47,712 --> 01:27:49,723
ali mnogo glasnije?
653
01:27:49,848 --> 01:27:54,460
Ho�e� da im odvu�e� pa�nju?
-To �e biti najlak�i deo.
654
01:27:54,895 --> 01:27:57,364
Uzmite oru�je.
655
01:27:58,464 --> 01:28:00,666
I osedlajte konje.
656
01:28:20,453 --> 01:28:22,888
Ba� te ne voli.
657
01:28:53,887 --> 01:28:56,023
Dosta smo napredovali, doco.
658
01:28:56,148 --> 01:28:59,960
Uni�tili su pe� pre nego �to smo je
zavr�ili, ali smo bili prokleto blizu.
659
01:29:00,085 --> 01:29:02,900
Jedna dobro usmerena raketa
trebalo bi da odradi posao.
660
01:29:05,198 --> 01:29:10,503
Bo�e, �ta smo to uradili?
-Ni�ta �to svet ve� nije radio.
661
01:29:10,628 --> 01:29:13,106
Samo smo malo ubrzali stvari.
662
01:29:13,140 --> 01:29:17,077
Led se nije potpuno otopio,
ali smo otkrili slabu ta�ku.
663
01:29:17,611 --> 01:29:21,114
Ovde. Ovo �e te odvesti
pravo do Kordaksa.
664
01:29:23,016 --> 01:29:25,285
Uklju�i zvu�ni top.
665
01:29:26,219 --> 01:29:28,488
Uzmi dete i spremi se.
666
01:29:57,784 --> 01:30:00,000
Kapetane, neprijatelji se pribli�avaju.
667
01:30:00,125 --> 01:30:03,877
RAKETA AKTIVIRANA
Zakasnili ste.
668
01:30:12,799 --> 01:30:14,767
Ne.
669
01:30:39,693 --> 01:30:41,928
Zapo�nite sa punjenjem.
670
01:31:31,877 --> 01:31:35,114
Ne mogu da verujem.
671
01:32:11,050 --> 01:32:13,018
Zapanjuju�e.
672
01:32:13,950 --> 01:32:18,670
IZGUBLJENO KRALJEVSTVO NEKRUS
673
01:32:55,427 --> 01:32:57,963
Ovo mesto je ogromno.
Mo�e biti bilo gde.
674
01:32:58,088 --> 01:33:00,332
Nekrusov tron je u centru grada.
675
01:33:00,457 --> 01:33:03,868
Ne�to je u vodi.
-Ispalite.
676
01:33:07,907 --> 01:33:12,811
Zar nisi rekao da je Kordaks pretvorio
svoj narod u vojsku �udovi�ta?
677
01:33:12,936 --> 01:33:16,690
Da, jesam.
-Zato dr�ite o�i otvorene.
678
01:33:16,815 --> 01:33:19,818
To �e biti lako.
Moje se ne zatvaraju.
679
01:33:19,943 --> 01:33:22,721
Budite spremni.
Ne�to dolazi.
680
01:33:27,459 --> 01:33:29,695
Pucajte!
681
01:33:46,245 --> 01:33:50,649
Mislim da ovo ide skroz do kraja.
Mo�emo da se nosimo sa tim crvima.
682
01:33:50,783 --> 01:33:55,520
Idi i spasi princa.
-Hvala, Va�e Viso�anstvo.
683
01:33:57,323 --> 01:34:02,127
Hajde, beski�menjaci!
Navalite!
684
01:35:10,228 --> 01:35:12,329
Pomozi mi!
685
01:36:14,392 --> 01:36:16,594
Daj mi dete.
686
01:37:10,581 --> 01:37:14,085
Izabrao si pogre�an dan
da bude� hrabar, doco.
687
01:37:17,623 --> 01:37:19,966
Idite iza re�etki!
688
01:37:20,091 --> 01:37:23,194
Moramo da zatvorimo kapiju!
689
01:38:00,164 --> 01:38:03,107
Ne diraj mi sina!
690
01:38:03,234 --> 01:38:06,504
Bi�e mi dovoljna i tvoja krv.
691
01:38:08,139 --> 01:38:11,342
Ho�e� krv? Do�i i uzmi je!
692
01:38:25,189 --> 01:38:27,325
Akvamene!
693
01:39:15,206 --> 01:39:18,777
Nosi� oklop mog brata,
i ima� njegov trozubac,
694
01:39:18,902 --> 01:39:21,710
ali mu nisi ni do kolena.
695
01:39:23,045 --> 01:39:25,146
Kako je to jadno.
696
01:39:55,512 --> 01:39:57,480
Idi!
697
01:40:11,261 --> 01:40:13,263
Mera.
698
01:40:14,230 --> 01:40:16,231
Be�i!
699
01:40:19,269 --> 01:40:21,138
Oslobodi me iz zatvora,
700
01:40:21,263 --> 01:40:27,143
i mo�i �e� da raspola�e�
mojom mo�i kako god �eli�.
701
01:41:02,847 --> 01:41:07,717
Ubij ga, i opet �e� biti
gospodar okeana!
702
01:41:15,258 --> 01:41:17,762
Ovo je definitivno napredak.
703
01:41:17,795 --> 01:41:23,968
Sna�no atlanti�ansko telo.
A ovo te mrzi jo� vi�e nego pro�lo.
704
01:41:24,093 --> 01:41:26,837
To nije istina.
Hajde, brate. Znam da si unutra.
705
01:41:26,962 --> 01:41:32,990
Zar ne vidi� da ne mo�e� da pobedi�?
Ili ubij svog brata ili umri.
706
01:41:47,958 --> 01:41:52,495
Atlanovom krvlju,
ova magija je prekinuta.
707
01:42:05,710 --> 01:42:09,212
Moja ve�na no� je gotova.
708
01:42:16,386 --> 01:42:19,623
Ne �elim da se vi�e borim
sa tvojim lutkama, Kordakse.
709
01:42:20,290 --> 01:42:22,258
Dolazim po tebe.
710
01:42:25,328 --> 01:42:27,932
Daj mi to! -Ne�u!
-Mogu ovo da okon�am.
711
01:42:28,057 --> 01:42:31,468
Ne dozvoli mu da uzme!
Zar nije ve� uzeo dovoljno?
712
01:42:33,003 --> 01:42:37,908
Prepusti presto.
-Vreme je da povratim svoju sudbinu.
713
01:42:38,033 --> 01:42:40,845
Glupo je pomisliti da bi on
mogao da se promeni.
714
01:42:40,970 --> 01:42:44,682
Znao sam da �e� ovo uraditi.
Ti si jedini pravi kralj.
715
01:42:44,807 --> 01:42:48,284
Atlantida zaslu�uje svog pravog kralja.
716
01:42:50,553 --> 01:42:54,524
Ja sam jedini pravi kralj!
717
01:43:01,899 --> 01:43:05,903
Ranije bih dao sve da sam
mogao da te upoznam.
718
01:43:06,036 --> 01:43:09,940
Da ti ka�em da nisi sam,
da smo zajedno u ovome.
719
01:43:09,974 --> 01:43:12,676
Obe�ajte mi da �ete
�tititi jedan drugog.
720
01:43:17,014 --> 01:43:20,693
Hajde, brate,
da dokraj�imo ovo kopile.
721
01:43:20,818 --> 01:43:24,088
Rekao sam ti ono �to stvarno mislim
kada sam te prvi put sreo.
722
01:43:24,213 --> 01:43:29,074
Bez obzira na sve, nisi sam.
Zajedno smo u ovome.
723
01:43:31,762 --> 01:43:33,930
Ti si moj brat.
724
01:43:38,702 --> 01:43:40,637
Orme.
725
01:43:42,706 --> 01:43:44,707
Pusti.
726
01:43:58,588 --> 01:44:00,824
Orme, pusti to.
727
01:44:19,509 --> 01:44:22,480
Opet sam �iv!
728
01:44:22,813 --> 01:44:28,984
�ekao sam bezbroj vekova u mraku
na ovaj trenutak.
729
01:44:34,658 --> 01:44:36,626
Sranje.
730
01:44:43,566 --> 01:44:45,568
Arture!
731
01:46:11,055 --> 01:46:13,022
Nikada.
732
01:46:20,864 --> 01:46:23,866
Arture, moramo da idemo.
�arolija je prekinuta.
733
01:46:38,748 --> 01:46:40,816
Be�imo odavde!
734
01:46:52,195 --> 01:46:54,230
Po�uri!
735
01:46:58,067 --> 01:47:02,073
Tako je!
Do�i, du�o! To!
736
01:47:17,720 --> 01:47:19,590
To!
737
01:47:39,008 --> 01:47:40,909
Ljubavi.
738
01:47:42,544 --> 01:47:44,280
Zdravo, sine.
739
01:47:53,790 --> 01:47:57,326
�ine.
-Hvala ti.
740
01:48:03,099 --> 01:48:05,167
Zapanjuju�e.
741
01:48:09,405 --> 01:48:12,942
Svi ste �itavi.
To je dobro.
742
01:48:13,067 --> 01:48:18,247
Ali ja nisam. Odse�ena su mi kle�ta.
Opet!
743
01:48:19,382 --> 01:48:21,918
Vi ste jedan opasan ljuskar,
Va�e viso�anstvo.
744
01:48:22,043 --> 01:48:24,687
�to se mene ti�e,
tvoj dug je otpla�en.
745
01:48:25,721 --> 01:48:28,089
Ali se ne�e svi slo�iti sa time.
746
01:48:32,294 --> 01:48:35,072
�teta �to si se tamo ubio.
747
01:48:36,898 --> 01:48:40,067
Da. Sav ovaj led.
748
01:48:40,836 --> 01:48:43,238
Bi�e nemogu�e prona�i telo.
749
01:48:44,773 --> 01:48:48,243
Samo se pritaji neko vreme.
Ali ne idi predaleko.
750
01:48:48,376 --> 01:48:53,515
Treba�e mi tvoj savet o tome
kako da vodim kraljevstvo.
751
01:48:59,254 --> 01:49:01,355
Hvala ti...
752
01:49:02,224 --> 01:49:04,192
brate.
753
01:49:19,007 --> 01:49:21,576
Nisi tako lo� u ovome
kao �to misli�.
754
01:49:22,944 --> 01:49:25,747
Narod Atlantide je
sre�an �to te ima.
755
01:49:26,982 --> 01:49:29,050
Ti si sve �to ja nisam bio.
756
01:49:29,175 --> 01:49:32,072
Radi� pravu stvar kada je mnogo
lak�e u�initi pogre�nu.
757
01:49:33,155 --> 01:49:38,072
I spreman si da zatra�i� pomo�
�ak i od najgoreg neprijatelja.
758
01:49:39,294 --> 01:49:42,464
Iako ponekad izgleda
kao da ne zna� �ta radi�,
759
01:49:42,589 --> 01:49:45,000
nastavi da veruje� svom instinktu.
760
01:49:45,133 --> 01:49:48,303
Ako vodi�,
Atlantida �e te slediti.
761
01:49:51,339 --> 01:49:55,072
Uostalom, pravi kralj
gradi mostove, zar ne?
762
01:49:56,044 --> 01:49:58,279
Mislio sam da je to samo metafora.
763
01:50:00,315 --> 01:50:05,153
Tvoja metafora je spasila svet.
764
01:50:29,177 --> 01:50:32,347
Udarna vest. Svedoci smo istorije.
765
01:50:32,472 --> 01:50:36,550
Trenutak �ije se posledice...
-...ne smeju zanemariti.
766
01:50:38,453 --> 01:50:41,957
Prvi kontakt...
-...sa podmorskom nacijom Atlantide.
767
01:50:41,990 --> 01:50:46,193
Cela jedna civilizacija, skrivena
hiljadama godina, uskoro �e biti otkrivena.
768
01:50:51,967 --> 01:50:54,803
Sa sigurno��u se mo�e re�i da svet
vi�e nikada ne�e biti isti.
769
01:50:54,928 --> 01:50:59,808
Kralj Atlantide se obratio Ujedinjenim
nacijama sa zahtevom za �lanstvo.
770
01:50:59,933 --> 01:51:02,510
Predlo�i�e da se zajedni�kim
snagama pokrenu klimatska pitanja.
771
01:51:02,635 --> 01:51:06,948
Re�eno nam je da je to rezultat
tajnih pregovora sa Ujedinjenim nacijama.
772
01:51:07,073 --> 01:51:08,783
Javljamo se u�ivo sa ostrva Elis,
773
01:51:08,908 --> 01:51:13,354
gde �e se prvi zvani�ni ambasador
Atlantide obratiti Ujedinjenim nacijama.
774
01:51:21,863 --> 01:51:25,082
Danas sam ovde kao
predstavnik dva sveta.
775
01:51:25,300 --> 01:51:27,836
Kopna i mora.
776
01:51:31,306 --> 01:51:35,543
Ja sam dokaz da promena
dolazi za oboje.
777
01:51:35,668 --> 01:51:41,149
Pozivam na globalno jedinstvo
kako bi spre�ili globalnu krizu.
778
01:51:41,383 --> 01:51:46,254
Da kona�no uspostavimo sklad
izme�u nas i prirodne ravnote�e sveta.
779
01:51:46,588 --> 01:51:50,867
Atlantida je spremna da doprinese
svojom naukom i tehnologijom.
780
01:51:50,992 --> 01:51:54,505
Va�im poznavanjem vazduha,
i na�im znanjem o morima,
781
01:51:54,630 --> 01:51:59,801
zajedno mo�emo napisati novo poglavlje,
a ne njegov zavr�etak.
782
01:52:00,035 --> 01:52:03,481
Ponekad �e izgledati da smo
previ�e razli�iti,
783
01:52:03,606 --> 01:52:06,875
ali kad pogledamo ispod povr�ine,
784
01:52:07,208 --> 01:52:11,254
mo�emo da vidimo da svi imamo
iste ciljeve i te�nje.
785
01:52:11,379 --> 01:52:13,915
�ak i kada na�i obi�aji mo�da izgledaju
izgledaju �udno i nepoznato.
786
01:52:13,948 --> 01:52:18,019
Pivo i �izburger.
Ekstra masan kao �to ste tra�ili.
787
01:52:19,354 --> 01:52:25,127
Prevazila�enjem na�ih predrasuda,
posta�emo ja�i i saznati vi�e o sebi.
788
01:52:25,360 --> 01:52:28,997
Iskoristimo ovaj trenutak za stvaranje
bolje budu�nosti sa vi�e nade
789
01:52:29,122 --> 01:52:32,334
za na�u decu
i na�e porodice.
790
01:52:33,935 --> 01:52:35,971
Moje ime je Artur Kari.
791
01:52:36,104 --> 01:52:39,550
Ja sam zakoniti vladar
podvodne Atlantide.
792
01:52:39,675 --> 01:52:44,346
Ja sam otac, brat,
ratnik i prijatelj.
793
01:52:45,480 --> 01:52:47,882
Ja sam kralj Atlantide.
794
01:52:49,050 --> 01:52:51,218
Ja sam Akvamen.
795
01:52:55,000 --> 01:53:02,000
preveo: PAYUTTI
796
01:53:05,000 --> 01:53:09,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
65417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.