All language subtitles for 1994 Trollsyn (Ola Solum) HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,898 --> 00:00:18,945 SECOND SIGHT 2 00:00:29,320 --> 00:00:34,599 When the Black Death arrived in Norway in the year 1349, 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,629 the inhabitants of the Jostedalen valley 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,153 made an agreement with their relatives and friends 5 00:00:42,320 --> 00:00:46,951 that none of them would visit each other for the duration of the epidemic. 6 00:01:00,720 --> 00:01:05,590 Through the Gospel of Saint John, Jesus Christ 7 00:01:06,000 --> 00:01:09,197 sent this prayer to Earth, 8 00:01:09,400 --> 00:01:13,109 to keep away the devil and evil spirits 9 00:01:13,480 --> 00:01:16,552 from your home and your farm. 10 00:01:16,720 --> 00:01:20,953 It forbids all Evil that walks upon the Earth, 11 00:01:21,200 --> 00:01:25,194 and the plague shall spare the water that gives forth life. 12 00:01:29,120 --> 00:01:35,116 So let's throw the horseshoe to protect our farm, people, and cattle. 13 00:01:49,680 --> 00:01:53,435 In the name of God the Father, the Son, and the Holy Spirit. 14 00:01:56,400 --> 00:01:58,437 Amen. 15 00:02:35,400 --> 00:02:38,597 Look, they are bringing wedding gifts. 16 00:02:41,320 --> 00:02:44,517 The feast is being prepared. 17 00:02:51,480 --> 00:02:54,677 I'm gonna bathe first? 18 00:02:55,720 --> 00:03:00,999 Yes, Maren, dear. The others will be getting ready for the celebration. 19 00:03:28,200 --> 00:03:31,158 How old was I when I went to my first pasture? 20 00:03:31,360 --> 00:03:33,670 - Seven. - Yes, I was seven, 21 00:03:34,000 --> 00:03:37,709 when my brother and I went to the pasture. He was eight. 22 00:03:40,080 --> 00:03:42,549 Do you remember last year's celebration on Midsummer's Eve? 23 00:03:42,760 --> 00:03:44,990 These are the same people, in the same clothes 24 00:03:45,200 --> 00:03:47,760 and there will surely be the same fights. 25 00:03:48,400 --> 00:03:50,755 Kristi! 26 00:03:51,080 --> 00:03:55,039 And Skrabukk the goat is coming this year for the wedding. 27 00:03:56,520 --> 00:03:59,592 When you fence off the area with a rope 28 00:03:59,800 --> 00:04:04,192 braided on three Thursday evenings, the wolf will stay away. 29 00:04:04,400 --> 00:04:08,234 And if it tries to pass, it will break its neck. 30 00:04:08,600 --> 00:04:13,515 Fire scares off the bear. And wolves fear everything that flutters. 31 00:04:16,400 --> 00:04:18,311 I have ten fingers. 32 00:04:18,480 --> 00:04:20,676 1, 2... 33 00:04:21,640 --> 00:04:24,996 8, 9, 10. 34 00:04:41,400 --> 00:04:43,630 Are you going north? 35 00:04:44,000 --> 00:04:47,391 The Lord wants to know if the land is still plagued by disease. 36 00:04:47,800 --> 00:04:51,350 - Will you return by autumn? - Yes, I hope so. 37 00:04:55,120 --> 00:04:59,159 He wants to know if his relatives in the north are still alive. 38 00:04:59,360 --> 00:05:02,159 You must watch over Maren. 39 00:05:02,360 --> 00:05:05,751 Do you think she's old enough to go out to the pasture alone? 40 00:05:06,080 --> 00:05:10,358 Before that, she stays here for the celebration. 41 00:05:49,000 --> 00:05:52,152 Come on, Vitlemoy, Pelsi... 42 00:05:56,080 --> 00:05:59,277 Yes, yes, Smatt'n... Come on. 43 00:06:04,040 --> 00:06:07,237 Here! Rappe! 44 00:06:07,520 --> 00:06:10,717 Rappe! Come on, run. 45 00:06:37,120 --> 00:06:40,317 Come on. It's not dangerous. 46 00:07:28,600 --> 00:07:31,752 Pelsi, come on. 47 00:07:32,080 --> 00:07:35,277 Rappe! Come on! 48 00:07:45,640 --> 00:07:49,759 If the wolf tries to get through, he'll break its neck. 49 00:07:50,480 --> 00:07:54,553 But the best way to scare off wolves is a drum. 50 00:07:56,320 --> 00:08:00,109 Do you remember the incantation, we bought from Dordi in Rekstad? 51 00:08:00,280 --> 00:08:03,238 Klums, klums, hoof. 52 00:08:03,400 --> 00:08:08,076 Lord, may the beasts not gnaw on my bones, 53 00:08:08,400 --> 00:08:12,189 may they feast elsewhere. 54 00:08:12,440 --> 00:08:15,273 May they feast elsewhere! 55 00:08:15,440 --> 00:08:18,637 Sjau hu! Hu! 56 00:08:19,240 --> 00:08:22,437 Sjau hu! Hu! You shout the last one. 57 00:08:23,040 --> 00:08:26,237 Sjau hu! 58 00:08:26,800 --> 00:08:29,553 I've traveled across high plateaus all my life, 59 00:08:29,760 --> 00:08:32,601 but the mountains never looked completely the same twice. 60 00:08:41,760 --> 00:08:43,637 Nipa Nuten... 61 00:08:44,000 --> 00:08:45,760 When the top of the mountain looks like this, 62 00:08:46,040 --> 00:08:49,999 it's calling you, and you have to go up there and look. 63 00:08:58,360 --> 00:09:01,557 Make one notch every day. 64 00:09:06,040 --> 00:09:07,951 In a week, Mother will come here 65 00:09:08,120 --> 00:09:11,317 and you'll move the shed to a new pasture. 66 00:09:11,480 --> 00:09:13,357 I won't forget that. 67 00:09:13,560 --> 00:09:16,313 I promised you a boat so we could fish in the lake. 68 00:09:16,480 --> 00:09:19,154 So I'll head to Nordfjord. 69 00:09:19,360 --> 00:09:22,990 But remember, you were born with a winner's helmet. 70 00:09:24,360 --> 00:09:27,478 You had the birth membrane over your head. 71 00:09:27,640 --> 00:09:30,996 People like you carry strength within them. 72 00:10:23,200 --> 00:10:26,397 Skrabukk the goat has arrived! 73 00:10:27,240 --> 00:10:30,437 Skrabukk! 74 00:10:35,360 --> 00:10:38,557 I'll cut out your tongue with this knife! 75 00:10:56,400 --> 00:11:00,359 The most drunken ones started presenting wedding gifts. 76 00:11:10,280 --> 00:11:13,477 Look, there they are. 77 00:12:36,440 --> 00:12:38,477 Plague! Jesus, have mercy! 78 00:12:38,640 --> 00:12:41,996 He got infected before he arrived here. 79 00:12:42,560 --> 00:12:45,757 - Our Father... - Have mercy. 80 00:12:47,200 --> 00:12:50,397 Away! 81 00:13:21,000 --> 00:13:24,356 Oh, Lord Jesus Christ, deliver us from our sins! 82 00:13:24,560 --> 00:13:26,551 Do not punish us with the plague! 83 00:13:26,720 --> 00:13:31,271 Oh, Lord, have mercy on us, have mercy on us. 84 00:13:31,520 --> 00:13:34,080 - In the name of the Father, the Son... - The moon darkened. 85 00:13:34,240 --> 00:13:37,437 And the Holy Spirit, amen. 86 00:13:55,200 --> 00:13:57,589 Stop the bleeding as the land stops the tide. 87 00:13:57,800 --> 00:14:01,953 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. - Bury me in hallowed ground, 88 00:14:02,120 --> 00:14:04,236 in hollowed ground... 89 00:14:12,080 --> 00:14:14,230 - Go away! Go away! - Get away! 90 00:14:14,400 --> 00:14:18,473 - Get out! - In the name of Christ, get out! 91 00:14:19,480 --> 00:14:22,518 Just disappear! Disappear from here! 92 00:14:23,200 --> 00:14:27,717 - Get out, you unclean one! - No, I don't want to. I don't want to be alone! 93 00:14:28,360 --> 00:14:30,590 I don't want to. No! 94 00:14:30,800 --> 00:14:33,952 - Away with her! - No, I don't want to! 95 00:14:34,240 --> 00:14:37,400 I want to stay here! - In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 96 00:14:37,600 --> 00:14:40,399 The dew collected on St. John's Day chases away the disease. 97 00:14:40,600 --> 00:14:43,956 The dew collected on St. John's Day chases away the disease. 98 00:14:44,160 --> 00:14:47,596 The dew collected on St. John's Day chases away the disease. 99 00:15:59,480 --> 00:16:02,518 Father! 100 00:16:19,120 --> 00:16:20,997 The fire will drive away the bear. 101 00:16:21,200 --> 00:16:24,192 The wolf is afraid of everything that flutters. 102 00:17:26,200 --> 00:17:29,192 One, two, three... 103 00:17:30,440 --> 00:17:33,353 Seven. 104 00:17:33,560 --> 00:17:36,552 Rappe! 105 00:17:41,520 --> 00:17:44,558 Now, you're watching over the animals. 106 00:18:14,200 --> 00:18:17,238 Mom! 107 00:19:40,680 --> 00:19:43,479 Mom! 108 00:19:43,640 --> 00:19:46,678 Mom, the fire has gone out! 109 00:20:18,200 --> 00:20:21,238 Mom. 110 00:20:28,680 --> 00:20:30,990 Mom. 111 00:20:31,200 --> 00:20:34,192 Where are you? 112 00:20:34,600 --> 00:20:37,035 Why aren't you answering? 113 00:20:37,200 --> 00:20:40,238 Mom! 114 00:22:03,040 --> 00:22:06,078 - Maren. - Mom! 115 00:22:08,360 --> 00:22:11,352 - Mom! - Don't come near me. 116 00:22:12,200 --> 00:22:15,238 - I'm sick. - Mom! 117 00:22:18,120 --> 00:22:19,997 I'm sick, do you understand? 118 00:22:20,200 --> 00:22:23,192 I have the plague. 119 00:22:25,640 --> 00:22:30,350 Maren, I have the plague, you shouldn't come near me. 120 00:22:32,160 --> 00:22:35,278 - I'm sick, don't touch me. - Mom! 121 00:22:35,640 --> 00:22:38,154 Don't come to me. No, no! 122 00:22:38,360 --> 00:22:41,512 - Mom! - Go away! Leave! 123 00:22:41,800 --> 00:22:44,235 Can't you see that I'm sick? 124 00:22:44,400 --> 00:22:47,438 I'm sick, Maren! 125 00:22:48,520 --> 00:22:51,160 No! 126 00:22:51,320 --> 00:22:53,994 Maren, go away! 127 00:22:54,200 --> 00:22:56,635 - Go away! - Mom! 128 00:22:57,000 --> 00:22:59,992 Get out of here! 129 00:23:11,800 --> 00:23:13,677 Maren, my dear. 130 00:23:14,000 --> 00:23:17,038 I have the plague. You have to stay here. 131 00:23:18,120 --> 00:23:20,509 Wash yourself with morning dew. 132 00:23:20,680 --> 00:23:23,718 I brought the dead inside. 133 00:23:24,720 --> 00:23:29,954 Don't go to neighboring farms. They are all sick too. 134 00:23:30,680 --> 00:23:33,399 You have to take care of the fire... 135 00:23:33,600 --> 00:23:36,592 and stay here. Stay here. 136 00:23:37,240 --> 00:23:39,231 They will find you. 137 00:23:39,400 --> 00:23:43,280 Remember, the collected dew is in the bowl. 138 00:23:43,720 --> 00:23:46,758 And don't let the fire go out. 139 00:23:47,600 --> 00:23:50,638 Go away. Take care of the fire. 140 00:24:03,080 --> 00:24:06,118 When you fence off the area with a rope 141 00:24:06,640 --> 00:24:09,951 braided on three Thursday evenings, 142 00:24:11,760 --> 00:24:14,957 the wolf will stay away. 143 00:24:15,360 --> 00:24:19,718 And if it tries to pass, it will break his neck. 144 00:24:20,440 --> 00:24:23,478 Fire scares off the bear. 145 00:24:37,520 --> 00:24:40,558 Mom! 146 00:24:43,000 --> 00:24:46,038 Mom! 147 00:25:22,120 --> 00:25:25,158 No! 148 00:25:27,400 --> 00:25:30,392 No! No! No! 149 00:26:04,120 --> 00:26:07,556 I'm going to sleep with the twelve angels of God. 150 00:26:13,720 --> 00:26:16,758 Mother said, keep the fire burning. 151 00:26:30,040 --> 00:26:35,672 In the name of the Holy Spirit, father and mother, 152 00:26:36,600 --> 00:26:41,197 take two hands, take two feet, 153 00:26:41,760 --> 00:26:44,957 remove all evil from me, 154 00:26:45,360 --> 00:26:48,352 take me into your kingdom. 155 00:27:41,600 --> 00:27:44,592 Mom! 156 00:29:48,760 --> 00:29:51,957 Mom. 157 00:30:08,400 --> 00:30:11,438 Hoy! 158 00:30:13,640 --> 00:30:16,678 My name is Maren. 159 00:30:19,200 --> 00:30:22,511 My name is Maren, daughter of Lars from Laupstad. 160 00:30:55,440 --> 00:30:59,593 My name is Maren, daughter of Lars from Laupstad. 161 00:31:01,200 --> 00:31:06,320 I can milk cows and spin wool. 162 00:31:06,720 --> 00:31:10,429 Gather food, catch fish. 163 00:31:11,160 --> 00:31:14,152 Maintain traps. 164 00:31:14,440 --> 00:31:17,478 Stir porridge. 165 00:31:17,800 --> 00:31:20,952 Grind grain in a hand mill. 166 00:31:21,800 --> 00:31:24,155 Keep the fire burning. 167 00:31:24,320 --> 00:31:27,119 My name is Maren! 168 00:31:27,280 --> 00:31:31,239 I was born with a winner's helmet! 169 00:31:34,800 --> 00:31:38,350 I was born with a winner's helmet! 170 00:32:44,480 --> 00:32:47,518 Father. 171 00:33:26,680 --> 00:33:29,718 Hoy! 172 00:33:37,480 --> 00:33:40,359 Three cheers for the pilgrims without a target. 173 00:33:40,520 --> 00:33:43,558 Hoy! Hoy! 174 00:33:56,400 --> 00:33:59,438 Rappe! Rappe! 175 00:34:01,120 --> 00:34:03,396 Come to me, Rape! 176 00:34:03,600 --> 00:34:06,592 Rappe! 177 00:34:34,040 --> 00:34:37,078 Vitlemoy. 178 00:34:38,240 --> 00:34:41,232 Lubba. 179 00:34:41,400 --> 00:34:44,438 Storemoy. 180 00:34:45,000 --> 00:34:48,038 Pelsi. 181 00:34:49,440 --> 00:34:52,478 Pelsi. 182 00:34:54,760 --> 00:34:57,957 Vitlemoy. 183 00:37:35,440 --> 00:37:38,478 I became afraid of the night. 184 00:37:42,240 --> 00:37:45,278 I know you're there! Beast! 185 00:37:45,440 --> 00:37:48,034 Beast! Beast! 186 00:37:48,200 --> 00:37:51,238 Bloodsucker! 187 00:37:58,600 --> 00:38:01,638 I know about you! 188 00:38:07,480 --> 00:38:09,517 To hell with you, bear! 189 00:38:09,680 --> 00:38:12,718 You won't hurt me, neither with teeth nor with claws! 190 00:38:13,320 --> 00:38:17,154 You savage, flesh-eating beast! 191 00:38:18,760 --> 00:38:21,957 Hoy! Sjau hu! 192 00:38:22,480 --> 00:38:27,236 Ibbe ribbe... tarpe. My bones and my flesh. 193 00:38:27,560 --> 00:38:31,440 You'll taste what it's like to eat grass and not meat! 194 00:38:31,600 --> 00:38:34,558 Go away! Tralalala, trululum. 195 00:38:35,080 --> 00:38:38,471 Tralalala, trululum. Tralalala, trululum. 196 00:39:21,640 --> 00:39:24,678 Lubbo! 197 00:39:27,440 --> 00:39:30,478 Vitlemoy! 198 00:39:32,680 --> 00:39:35,718 Pelsi! 199 00:40:04,800 --> 00:40:07,952 I'm washing myself, even though I'm alone. 200 00:40:24,160 --> 00:40:27,152 Boat. 201 00:40:38,680 --> 00:40:41,718 Hey, hey, hey. 202 00:40:44,720 --> 00:40:47,758 Hey, hey, hey. 203 00:40:51,800 --> 00:40:54,030 Now the bear is coming for you. 204 00:40:54,200 --> 00:40:57,238 Hey, hey, hey. 205 00:41:52,040 --> 00:41:55,078 Rappe! 206 00:42:05,160 --> 00:42:08,152 That's a sign. 207 00:42:08,320 --> 00:42:11,358 Rappe! 208 00:42:17,600 --> 00:42:20,638 Come here. 209 00:42:24,520 --> 00:42:28,479 Either the weather's gonna be bad, or someone dies. 210 00:46:43,320 --> 00:46:46,358 The winner's helmet. 211 00:46:52,600 --> 00:46:56,070 I was born with a winner's helmet on my head. 212 00:46:56,560 --> 00:46:59,552 Those like me... 213 00:47:01,640 --> 00:47:04,678 carry strength within them. 214 00:47:11,600 --> 00:47:14,592 Smatt'n! 215 00:50:58,120 --> 00:51:02,398 Now the dead can have something to eat on their journey to heaven. 216 00:55:56,240 --> 00:55:57,751 The dead, there are many of them. 217 00:56:07,420 --> 00:56:08,858 That's terrible. 218 00:56:10,000 --> 00:56:11,124 For Christ's sake! Ew. 219 00:56:24,600 --> 00:56:27,638 Hey, little one! 220 00:59:30,520 --> 00:59:32,111 Follow me! 221 01:00:29,400 --> 01:00:31,471 Don't be afraid, little one. 222 01:00:31,640 --> 01:00:35,998 - It's okay, we want to help you. - We're not dangerous. 223 01:00:36,200 --> 01:00:39,192 We brought food. 224 01:00:40,320 --> 01:00:43,358 Quietly, quietly. 225 01:00:49,360 --> 01:00:52,352 Quietly, quietly. 226 01:00:54,040 --> 01:00:57,351 - My name is Lars Hyl. - And I'm Eilef Torskebett. 227 01:00:57,520 --> 01:01:00,717 - Oddmund Gardatun. - And they call me Asser. 228 01:01:01,040 --> 01:01:04,078 And that one over there is Knut Bu. 229 01:01:06,320 --> 01:01:09,358 What's your name? 230 01:01:09,600 --> 01:01:12,592 M... M... 231 01:01:13,040 --> 01:01:15,475 Ma... Ma... 232 01:01:15,640 --> 01:01:18,678 Ma... Ma... 233 01:01:33,120 --> 01:01:36,158 Just calm down, little one. 234 01:03:40,080 --> 01:03:42,117 Where did they find her? 235 01:03:47,640 --> 01:03:51,554 I would say seven. Does she have any relatives here? 236 01:03:53,080 --> 01:03:57,233 She's not older than seven. Maybe she's an orphan. 237 01:04:02,120 --> 01:04:05,158 Poor little thing. 238 01:04:26,280 --> 01:04:29,398 Oh, my God, how ashamed she is all of a sudden. Let me see. 239 01:04:36,080 --> 01:04:37,957 Why are her eyes covered? 240 01:04:38,160 --> 01:04:40,595 The light blinded her on her way across the glacier. 241 01:04:40,800 --> 01:04:43,030 Then her eyes should be in the dark for two days. 242 01:04:43,200 --> 01:04:47,114 The best treatment for burned eyes is mother's milk. 243 01:05:40,640 --> 01:05:45,237 Virgin Mary, as gentle as rays, Jesus responds. 244 01:05:45,600 --> 01:05:48,956 The hand of God will do so! Amen. 245 01:06:01,320 --> 01:06:04,358 We have to get going again. 246 01:06:04,600 --> 01:06:06,511 I have to go get the sheep. 247 01:06:06,680 --> 01:06:11,197 If they haven't grazed before the Bartolomew Night comes, then... 248 01:06:13,000 --> 01:06:16,038 Calm, calm, calm, calm, calm. 249 01:06:43,000 --> 01:06:48,996 Before the plague came, I was a carpenter and I made things for people... 250 01:06:50,360 --> 01:06:53,352 ...Houses, boats. 251 01:06:57,720 --> 01:07:00,758 Now it's different. 252 01:07:07,200 --> 01:07:10,238 Calm, calm, calm. 253 01:07:16,720 --> 01:07:19,234 No, no, no. We've all lost someone, you know. 254 01:07:19,400 --> 01:07:22,552 I myself lost my son, and the children lost their brothers and sisters. 255 01:07:58,400 --> 01:08:01,279 Quail... 256 01:08:01,440 --> 01:08:04,478 ...a wild bird. 257 01:08:05,400 --> 01:08:08,438 It's so quiet. She's completely different. 258 01:08:10,600 --> 01:08:14,275 They say she lived in the forest with wild animals. 259 01:08:14,440 --> 01:08:17,114 I don't understand her at all. 260 01:08:17,280 --> 01:08:20,318 Who is she? And why did God spare her? 261 01:08:20,680 --> 01:08:23,718 Is she perhaps a saint? 262 01:08:26,720 --> 01:08:31,317 I found all my sheep. Except for three, which I lost. 263 01:08:32,760 --> 01:08:35,957 You'll find them on a little hill, 264 01:08:36,360 --> 01:08:43,209 where there's a circle of stones and where there's snow. 265 01:08:54,800 --> 01:08:57,952 - She spoke. - What did she say? 266 01:08:58,640 --> 01:09:00,551 You'll find them on a little hill, 267 01:09:00,720 --> 01:09:04,475 where there's a circle of stones and where there's snow. 268 01:09:05,640 --> 01:09:08,234 I know where that is. 269 01:09:08,400 --> 01:09:11,438 It's near Storenipa. 270 01:11:27,120 --> 01:11:28,997 You can come out today, quail. 271 01:11:29,200 --> 01:11:31,396 We found those sheep where you said they would be! 272 01:11:31,600 --> 01:11:34,433 - Could you heal me too? - Will I live or die? 273 01:11:34,600 --> 01:11:38,230 - Me too! Me too! - How long will my children live? 274 01:11:38,400 --> 01:11:41,358 - Come on, answer us. - Why am I not dreaming? 275 01:11:41,520 --> 01:11:44,512 - Wait! - Help us! Don't run away! 276 01:11:44,680 --> 01:11:47,718 - Give us advice! - Come back! 277 01:12:01,520 --> 01:12:04,717 Dreams come from the realm of the dead. 278 01:12:05,200 --> 01:12:07,953 Anyone lying on the ground of the cemetery on Bartholomew's Night, 279 01:12:08,160 --> 01:12:11,152 gets the gift of foreseeing the future. 280 01:12:11,400 --> 01:12:16,395 You, who have inner sight, show us the way and dream for us. 281 01:12:16,600 --> 01:12:19,069 Why won't she answer us? Can't she speak, can she? 282 01:12:19,240 --> 01:12:22,278 Say something. 283 01:12:23,320 --> 01:12:26,233 You must answer. - Say something. - We want to know the future! 284 01:12:26,400 --> 01:12:30,189 We want to know if the plague will return. 285 01:12:30,400 --> 01:12:33,199 - So tell us! - Say something! 286 01:12:33,400 --> 01:12:35,277 Leave her alone! 287 01:12:35,440 --> 01:12:37,477 She doesn't have to give advice to grown-up people. 288 01:12:37,640 --> 01:12:41,474 Her inner sight only works for the present. 289 01:12:57,640 --> 01:13:00,678 You can hold her, if you want. 290 01:13:07,600 --> 01:13:10,638 She wants to return to her valley now. 291 01:14:15,400 --> 01:14:18,392 I have to go now. 292 01:16:13,000 --> 01:16:15,992 Well, I fooled death. 293 01:17:05,680 --> 01:17:08,718 What are you doing here in Nordfjord? 294 01:17:27,120 --> 01:17:30,158 Shave your beard. 295 01:17:31,520 --> 01:17:34,558 I have a very sharp knife. 296 01:17:45,520 --> 01:17:48,558 My mother didn't come to pasture for me. 297 01:18:00,080 --> 01:18:03,391 Mother didn't use dew on herself. 298 01:18:06,600 --> 01:18:09,069 Did you bring that ship for me, as you promised? 299 01:18:09,240 --> 01:18:12,278 It's waiting for you tied to the shore. 21390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.