Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,898 --> 00:00:18,945
SECOND SIGHT
2
00:00:29,320 --> 00:00:34,599
When the Black Death arrived
in Norway in the year 1349,
3
00:00:35,160 --> 00:00:37,629
the inhabitants of the Jostedalen valley
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,153
made an agreement
with their relatives and friends
5
00:00:42,320 --> 00:00:46,951
that none of them would visit each other
for the duration of the epidemic.
6
00:01:00,720 --> 00:01:05,590
Through the Gospel of Saint John,
Jesus Christ
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,197
sent this prayer to Earth,
8
00:01:09,400 --> 00:01:13,109
to keep away the devil
and evil spirits
9
00:01:13,480 --> 00:01:16,552
from your home and your farm.
10
00:01:16,720 --> 00:01:20,953
It forbids all Evil
that walks upon the Earth,
11
00:01:21,200 --> 00:01:25,194
and the plague shall spare
the water that gives forth life.
12
00:01:29,120 --> 00:01:35,116
So let's throw the horseshoe to
protect our farm, people, and cattle.
13
00:01:49,680 --> 00:01:53,435
In the name of God the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
14
00:01:56,400 --> 00:01:58,437
Amen.
15
00:02:35,400 --> 00:02:38,597
Look, they are bringing wedding gifts.
16
00:02:41,320 --> 00:02:44,517
The feast is being prepared.
17
00:02:51,480 --> 00:02:54,677
I'm gonna bathe first?
18
00:02:55,720 --> 00:03:00,999
Yes, Maren, dear. The others will
be getting ready for the celebration.
19
00:03:28,200 --> 00:03:31,158
How old was I when I went
to my first pasture?
20
00:03:31,360 --> 00:03:33,670
- Seven.
- Yes, I was seven,
21
00:03:34,000 --> 00:03:37,709
when my brother and I went
to the pasture. He was eight.
22
00:03:40,080 --> 00:03:42,549
Do you remember last year's
celebration on Midsummer's Eve?
23
00:03:42,760 --> 00:03:44,990
These are the same people,
in the same clothes
24
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
and there will surely be the same fights.
25
00:03:48,400 --> 00:03:50,755
Kristi!
26
00:03:51,080 --> 00:03:55,039
And Skrabukk the goat
is coming this year for the wedding.
27
00:03:56,520 --> 00:03:59,592
When you fence off the area
with a rope
28
00:03:59,800 --> 00:04:04,192
braided on three Thursday evenings,
the wolf will stay away.
29
00:04:04,400 --> 00:04:08,234
And if it tries to pass,
it will break its neck.
30
00:04:08,600 --> 00:04:13,515
Fire scares off the bear.
And wolves fear everything that flutters.
31
00:04:16,400 --> 00:04:18,311
I have ten fingers.
32
00:04:18,480 --> 00:04:20,676
1, 2...
33
00:04:21,640 --> 00:04:24,996
8, 9, 10.
34
00:04:41,400 --> 00:04:43,630
Are you going north?
35
00:04:44,000 --> 00:04:47,391
The Lord wants to know
if the land is still plagued by disease.
36
00:04:47,800 --> 00:04:51,350
- Will you return by autumn?
- Yes, I hope so.
37
00:04:55,120 --> 00:04:59,159
He wants to know if his
relatives in the north are still alive.
38
00:04:59,360 --> 00:05:02,159
You must watch over Maren.
39
00:05:02,360 --> 00:05:05,751
Do you think she's old enough
to go out to the pasture alone?
40
00:05:06,080 --> 00:05:10,358
Before that, she stays
here for the celebration.
41
00:05:49,000 --> 00:05:52,152
Come on, Vitlemoy, Pelsi...
42
00:05:56,080 --> 00:05:59,277
Yes, yes, Smatt'n...
Come on.
43
00:06:04,040 --> 00:06:07,237
Here! Rappe!
44
00:06:07,520 --> 00:06:10,717
Rappe!
Come on, run.
45
00:06:37,120 --> 00:06:40,317
Come on.
It's not dangerous.
46
00:07:28,600 --> 00:07:31,752
Pelsi, come on.
47
00:07:32,080 --> 00:07:35,277
Rappe! Come on!
48
00:07:45,640 --> 00:07:49,759
If the wolf tries to get through,
he'll break its neck.
49
00:07:50,480 --> 00:07:54,553
But the best way
to scare off wolves is a drum.
50
00:07:56,320 --> 00:08:00,109
Do you remember the incantation,
we bought from Dordi in Rekstad?
51
00:08:00,280 --> 00:08:03,238
Klums, klums, hoof.
52
00:08:03,400 --> 00:08:08,076
Lord, may the beasts
not gnaw on my bones,
53
00:08:08,400 --> 00:08:12,189
may they feast elsewhere.
54
00:08:12,440 --> 00:08:15,273
May they feast elsewhere!
55
00:08:15,440 --> 00:08:18,637
Sjau hu! Hu!
56
00:08:19,240 --> 00:08:22,437
Sjau hu! Hu!
You shout the last one.
57
00:08:23,040 --> 00:08:26,237
Sjau hu!
58
00:08:26,800 --> 00:08:29,553
I've traveled across
high plateaus all my life,
59
00:08:29,760 --> 00:08:32,601
but the mountains never looked
completely the same twice.
60
00:08:41,760 --> 00:08:43,637
Nipa Nuten...
61
00:08:44,000 --> 00:08:45,760
When the top of the mountain
looks like this,
62
00:08:46,040 --> 00:08:49,999
it's calling you, and you
have to go up there and look.
63
00:08:58,360 --> 00:09:01,557
Make one notch every day.
64
00:09:06,040 --> 00:09:07,951
In a week, Mother will come here
65
00:09:08,120 --> 00:09:11,317
and you'll move the shed
to a new pasture.
66
00:09:11,480 --> 00:09:13,357
I won't forget that.
67
00:09:13,560 --> 00:09:16,313
I promised you a boat
so we could fish in the lake.
68
00:09:16,480 --> 00:09:19,154
So I'll head to Nordfjord.
69
00:09:19,360 --> 00:09:22,990
But remember, you were born
with a winner's helmet.
70
00:09:24,360 --> 00:09:27,478
You had the birth membrane
over your head.
71
00:09:27,640 --> 00:09:30,996
People like you carry
strength within them.
72
00:10:23,200 --> 00:10:26,397
Skrabukk the goat has arrived!
73
00:10:27,240 --> 00:10:30,437
Skrabukk!
74
00:10:35,360 --> 00:10:38,557
I'll cut out your tongue with this knife!
75
00:10:56,400 --> 00:11:00,359
The most drunken ones
started presenting wedding gifts.
76
00:11:10,280 --> 00:11:13,477
Look, there they are.
77
00:12:36,440 --> 00:12:38,477
Plague!
Jesus, have mercy!
78
00:12:38,640 --> 00:12:41,996
He got infected before
he arrived here.
79
00:12:42,560 --> 00:12:45,757
- Our Father...
- Have mercy.
80
00:12:47,200 --> 00:12:50,397
Away!
81
00:13:21,000 --> 00:13:24,356
Oh, Lord Jesus Christ,
deliver us from our sins!
82
00:13:24,560 --> 00:13:26,551
Do not punish us with the plague!
83
00:13:26,720 --> 00:13:31,271
Oh, Lord, have mercy on us,
have mercy on us.
84
00:13:31,520 --> 00:13:34,080
- In the name of the Father, the Son...
- The moon darkened.
85
00:13:34,240 --> 00:13:37,437
And the Holy Spirit, amen.
86
00:13:55,200 --> 00:13:57,589
Stop the bleeding
as the land stops the tide.
87
00:13:57,800 --> 00:14:01,953
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
- Bury me in hallowed ground,
88
00:14:02,120 --> 00:14:04,236
in hollowed ground...
89
00:14:12,080 --> 00:14:14,230
- Go away! Go away!
- Get away!
90
00:14:14,400 --> 00:14:18,473
- Get out!
- In the name of Christ, get out!
91
00:14:19,480 --> 00:14:22,518
Just disappear!
Disappear from here!
92
00:14:23,200 --> 00:14:27,717
- Get out, you unclean one!
- No, I don't want to. I don't want to be alone!
93
00:14:28,360 --> 00:14:30,590
I don't want to. No!
94
00:14:30,800 --> 00:14:33,952
- Away with her!
- No, I don't want to!
95
00:14:34,240 --> 00:14:37,400
I want to stay here! - In the name
of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
96
00:14:37,600 --> 00:14:40,399
The dew collected on St. John's Day
chases away the disease.
97
00:14:40,600 --> 00:14:43,956
The dew collected on St. John's Day
chases away the disease.
98
00:14:44,160 --> 00:14:47,596
The dew collected on St. John's Day
chases away the disease.
99
00:15:59,480 --> 00:16:02,518
Father!
100
00:16:19,120 --> 00:16:20,997
The fire will drive away the bear.
101
00:16:21,200 --> 00:16:24,192
The wolf is afraid of
everything that flutters.
102
00:17:26,200 --> 00:17:29,192
One, two, three...
103
00:17:30,440 --> 00:17:33,353
Seven.
104
00:17:33,560 --> 00:17:36,552
Rappe!
105
00:17:41,520 --> 00:17:44,558
Now, you're watching over the animals.
106
00:18:14,200 --> 00:18:17,238
Mom!
107
00:19:40,680 --> 00:19:43,479
Mom!
108
00:19:43,640 --> 00:19:46,678
Mom, the fire has gone out!
109
00:20:18,200 --> 00:20:21,238
Mom.
110
00:20:28,680 --> 00:20:30,990
Mom.
111
00:20:31,200 --> 00:20:34,192
Where are you?
112
00:20:34,600 --> 00:20:37,035
Why aren't you answering?
113
00:20:37,200 --> 00:20:40,238
Mom!
114
00:22:03,040 --> 00:22:06,078
- Maren.
- Mom!
115
00:22:08,360 --> 00:22:11,352
- Mom!
- Don't come near me.
116
00:22:12,200 --> 00:22:15,238
- I'm sick.
- Mom!
117
00:22:18,120 --> 00:22:19,997
I'm sick, do you understand?
118
00:22:20,200 --> 00:22:23,192
I have the plague.
119
00:22:25,640 --> 00:22:30,350
Maren, I have the plague,
you shouldn't come near me.
120
00:22:32,160 --> 00:22:35,278
- I'm sick, don't touch me.
- Mom!
121
00:22:35,640 --> 00:22:38,154
Don't come to me.
No, no!
122
00:22:38,360 --> 00:22:41,512
- Mom!
- Go away! Leave!
123
00:22:41,800 --> 00:22:44,235
Can't you see that I'm sick?
124
00:22:44,400 --> 00:22:47,438
I'm sick, Maren!
125
00:22:48,520 --> 00:22:51,160
No!
126
00:22:51,320 --> 00:22:53,994
Maren, go away!
127
00:22:54,200 --> 00:22:56,635
- Go away!
- Mom!
128
00:22:57,000 --> 00:22:59,992
Get out of here!
129
00:23:11,800 --> 00:23:13,677
Maren, my dear.
130
00:23:14,000 --> 00:23:17,038
I have the plague.
You have to stay here.
131
00:23:18,120 --> 00:23:20,509
Wash yourself with morning dew.
132
00:23:20,680 --> 00:23:23,718
I brought the dead inside.
133
00:23:24,720 --> 00:23:29,954
Don't go to neighboring farms.
They are all sick too.
134
00:23:30,680 --> 00:23:33,399
You have to take care of the fire...
135
00:23:33,600 --> 00:23:36,592
and stay here. Stay here.
136
00:23:37,240 --> 00:23:39,231
They will find you.
137
00:23:39,400 --> 00:23:43,280
Remember,
the collected dew is in the bowl.
138
00:23:43,720 --> 00:23:46,758
And don't let the fire go out.
139
00:23:47,600 --> 00:23:50,638
Go away. Take care of the fire.
140
00:24:03,080 --> 00:24:06,118
When you fence off the area
with a rope
141
00:24:06,640 --> 00:24:09,951
braided on three Thursday evenings,
142
00:24:11,760 --> 00:24:14,957
the wolf will stay away.
143
00:24:15,360 --> 00:24:19,718
And if it tries to pass,
it will break his neck.
144
00:24:20,440 --> 00:24:23,478
Fire scares off the bear.
145
00:24:37,520 --> 00:24:40,558
Mom!
146
00:24:43,000 --> 00:24:46,038
Mom!
147
00:25:22,120 --> 00:25:25,158
No!
148
00:25:27,400 --> 00:25:30,392
No! No! No!
149
00:26:04,120 --> 00:26:07,556
I'm going to sleep
with the twelve angels of God.
150
00:26:13,720 --> 00:26:16,758
Mother said, keep the fire burning.
151
00:26:30,040 --> 00:26:35,672
In the name of the Holy Spirit,
father and mother,
152
00:26:36,600 --> 00:26:41,197
take two hands,
take two feet,
153
00:26:41,760 --> 00:26:44,957
remove all evil from me,
154
00:26:45,360 --> 00:26:48,352
take me into your kingdom.
155
00:27:41,600 --> 00:27:44,592
Mom!
156
00:29:48,760 --> 00:29:51,957
Mom.
157
00:30:08,400 --> 00:30:11,438
Hoy!
158
00:30:13,640 --> 00:30:16,678
My name is Maren.
159
00:30:19,200 --> 00:30:22,511
My name is Maren,
daughter of Lars from Laupstad.
160
00:30:55,440 --> 00:30:59,593
My name is Maren,
daughter of Lars from Laupstad.
161
00:31:01,200 --> 00:31:06,320
I can milk cows and spin wool.
162
00:31:06,720 --> 00:31:10,429
Gather food, catch fish.
163
00:31:11,160 --> 00:31:14,152
Maintain traps.
164
00:31:14,440 --> 00:31:17,478
Stir porridge.
165
00:31:17,800 --> 00:31:20,952
Grind grain in a hand mill.
166
00:31:21,800 --> 00:31:24,155
Keep the fire burning.
167
00:31:24,320 --> 00:31:27,119
My name is Maren!
168
00:31:27,280 --> 00:31:31,239
I was born with a winner's helmet!
169
00:31:34,800 --> 00:31:38,350
I was born with a winner's helmet!
170
00:32:44,480 --> 00:32:47,518
Father.
171
00:33:26,680 --> 00:33:29,718
Hoy!
172
00:33:37,480 --> 00:33:40,359
Three cheers for the pilgrims
without a target.
173
00:33:40,520 --> 00:33:43,558
Hoy! Hoy!
174
00:33:56,400 --> 00:33:59,438
Rappe! Rappe!
175
00:34:01,120 --> 00:34:03,396
Come to me, Rape!
176
00:34:03,600 --> 00:34:06,592
Rappe!
177
00:34:34,040 --> 00:34:37,078
Vitlemoy.
178
00:34:38,240 --> 00:34:41,232
Lubba.
179
00:34:41,400 --> 00:34:44,438
Storemoy.
180
00:34:45,000 --> 00:34:48,038
Pelsi.
181
00:34:49,440 --> 00:34:52,478
Pelsi.
182
00:34:54,760 --> 00:34:57,957
Vitlemoy.
183
00:37:35,440 --> 00:37:38,478
I became afraid of the night.
184
00:37:42,240 --> 00:37:45,278
I know you're there!
Beast!
185
00:37:45,440 --> 00:37:48,034
Beast! Beast!
186
00:37:48,200 --> 00:37:51,238
Bloodsucker!
187
00:37:58,600 --> 00:38:01,638
I know about you!
188
00:38:07,480 --> 00:38:09,517
To hell with you, bear!
189
00:38:09,680 --> 00:38:12,718
You won't hurt me, neither
with teeth nor with claws!
190
00:38:13,320 --> 00:38:17,154
You savage, flesh-eating beast!
191
00:38:18,760 --> 00:38:21,957
Hoy! Sjau hu!
192
00:38:22,480 --> 00:38:27,236
Ibbe ribbe... tarpe.
My bones and my flesh.
193
00:38:27,560 --> 00:38:31,440
You'll taste what it's like
to eat grass and not meat!
194
00:38:31,600 --> 00:38:34,558
Go away!
Tralalala, trululum.
195
00:38:35,080 --> 00:38:38,471
Tralalala, trululum.
Tralalala, trululum.
196
00:39:21,640 --> 00:39:24,678
Lubbo!
197
00:39:27,440 --> 00:39:30,478
Vitlemoy!
198
00:39:32,680 --> 00:39:35,718
Pelsi!
199
00:40:04,800 --> 00:40:07,952
I'm washing myself,
even though I'm alone.
200
00:40:24,160 --> 00:40:27,152
Boat.
201
00:40:38,680 --> 00:40:41,718
Hey, hey, hey.
202
00:40:44,720 --> 00:40:47,758
Hey, hey, hey.
203
00:40:51,800 --> 00:40:54,030
Now the bear is coming for you.
204
00:40:54,200 --> 00:40:57,238
Hey, hey, hey.
205
00:41:52,040 --> 00:41:55,078
Rappe!
206
00:42:05,160 --> 00:42:08,152
That's a sign.
207
00:42:08,320 --> 00:42:11,358
Rappe!
208
00:42:17,600 --> 00:42:20,638
Come here.
209
00:42:24,520 --> 00:42:28,479
Either the weather's gonna be bad,
or someone dies.
210
00:46:43,320 --> 00:46:46,358
The winner's helmet.
211
00:46:52,600 --> 00:46:56,070
I was born with a
winner's helmet on my head.
212
00:46:56,560 --> 00:46:59,552
Those like me...
213
00:47:01,640 --> 00:47:04,678
carry strength within them.
214
00:47:11,600 --> 00:47:14,592
Smatt'n!
215
00:50:58,120 --> 00:51:02,398
Now the dead can have something
to eat on their journey to heaven.
216
00:55:56,240 --> 00:55:57,751
The dead, there are many of them.
217
00:56:07,420 --> 00:56:08,858
That's terrible.
218
00:56:10,000 --> 00:56:11,124
For Christ's sake! Ew.
219
00:56:24,600 --> 00:56:27,638
Hey, little one!
220
00:59:30,520 --> 00:59:32,111
Follow me!
221
01:00:29,400 --> 01:00:31,471
Don't be afraid, little one.
222
01:00:31,640 --> 01:00:35,998
- It's okay, we want to help you.
- We're not dangerous.
223
01:00:36,200 --> 01:00:39,192
We brought food.
224
01:00:40,320 --> 01:00:43,358
Quietly, quietly.
225
01:00:49,360 --> 01:00:52,352
Quietly, quietly.
226
01:00:54,040 --> 01:00:57,351
- My name is Lars Hyl.
- And I'm Eilef Torskebett.
227
01:00:57,520 --> 01:01:00,717
- Oddmund Gardatun.
- And they call me Asser.
228
01:01:01,040 --> 01:01:04,078
And that one over there is Knut Bu.
229
01:01:06,320 --> 01:01:09,358
What's your name?
230
01:01:09,600 --> 01:01:12,592
M... M...
231
01:01:13,040 --> 01:01:15,475
Ma... Ma...
232
01:01:15,640 --> 01:01:18,678
Ma... Ma...
233
01:01:33,120 --> 01:01:36,158
Just calm down, little one.
234
01:03:40,080 --> 01:03:42,117
Where did they find her?
235
01:03:47,640 --> 01:03:51,554
I would say seven.
Does she have any relatives here?
236
01:03:53,080 --> 01:03:57,233
She's not older than seven.
Maybe she's an orphan.
237
01:04:02,120 --> 01:04:05,158
Poor little thing.
238
01:04:26,280 --> 01:04:29,398
Oh, my God, how ashamed she is
all of a sudden. Let me see.
239
01:04:36,080 --> 01:04:37,957
Why are her eyes covered?
240
01:04:38,160 --> 01:04:40,595
The light blinded her
on her way across the glacier.
241
01:04:40,800 --> 01:04:43,030
Then her eyes should be
in the dark for two days.
242
01:04:43,200 --> 01:04:47,114
The best treatment for burned eyes
is mother's milk.
243
01:05:40,640 --> 01:05:45,237
Virgin Mary, as gentle as rays,
Jesus responds.
244
01:05:45,600 --> 01:05:48,956
The hand of God will do so! Amen.
245
01:06:01,320 --> 01:06:04,358
We have to get going again.
246
01:06:04,600 --> 01:06:06,511
I have to go get the sheep.
247
01:06:06,680 --> 01:06:11,197
If they haven't grazed before
the Bartolomew Night comes, then...
248
01:06:13,000 --> 01:06:16,038
Calm, calm, calm, calm, calm.
249
01:06:43,000 --> 01:06:48,996
Before the plague came, I was
a carpenter and I made things for people...
250
01:06:50,360 --> 01:06:53,352
...Houses, boats.
251
01:06:57,720 --> 01:07:00,758
Now it's different.
252
01:07:07,200 --> 01:07:10,238
Calm, calm, calm.
253
01:07:16,720 --> 01:07:19,234
No, no, no.
We've all lost someone, you know.
254
01:07:19,400 --> 01:07:22,552
I myself lost my son, and the children
lost their brothers and sisters.
255
01:07:58,400 --> 01:08:01,279
Quail...
256
01:08:01,440 --> 01:08:04,478
...a wild bird.
257
01:08:05,400 --> 01:08:08,438
It's so quiet.
She's completely different.
258
01:08:10,600 --> 01:08:14,275
They say she lived in the forest
with wild animals.
259
01:08:14,440 --> 01:08:17,114
I don't understand her at all.
260
01:08:17,280 --> 01:08:20,318
Who is she?
And why did God spare her?
261
01:08:20,680 --> 01:08:23,718
Is she perhaps a saint?
262
01:08:26,720 --> 01:08:31,317
I found all my sheep.
Except for three, which I lost.
263
01:08:32,760 --> 01:08:35,957
You'll find them on a little hill,
264
01:08:36,360 --> 01:08:43,209
where there's a circle of stones
and where there's snow.
265
01:08:54,800 --> 01:08:57,952
- She spoke.
- What did she say?
266
01:08:58,640 --> 01:09:00,551
You'll find them on a little hill,
267
01:09:00,720 --> 01:09:04,475
where there's a circle of stones
and where there's snow.
268
01:09:05,640 --> 01:09:08,234
I know where that is.
269
01:09:08,400 --> 01:09:11,438
It's near Storenipa.
270
01:11:27,120 --> 01:11:28,997
You can come out today, quail.
271
01:11:29,200 --> 01:11:31,396
We found those sheep
where you said they would be!
272
01:11:31,600 --> 01:11:34,433
- Could you heal me too?
- Will I live or die?
273
01:11:34,600 --> 01:11:38,230
- Me too! Me too!
- How long will my children live?
274
01:11:38,400 --> 01:11:41,358
- Come on, answer us.
- Why am I not dreaming?
275
01:11:41,520 --> 01:11:44,512
- Wait!
- Help us! Don't run away!
276
01:11:44,680 --> 01:11:47,718
- Give us advice!
- Come back!
277
01:12:01,520 --> 01:12:04,717
Dreams come from
the realm of the dead.
278
01:12:05,200 --> 01:12:07,953
Anyone lying on the ground
of the cemetery on Bartholomew's Night,
279
01:12:08,160 --> 01:12:11,152
gets the gift of foreseeing the future.
280
01:12:11,400 --> 01:12:16,395
You, who have inner sight,
show us the way and dream for us.
281
01:12:16,600 --> 01:12:19,069
Why won't she answer us?
Can't she speak, can she?
282
01:12:19,240 --> 01:12:22,278
Say something.
283
01:12:23,320 --> 01:12:26,233
You must answer. - Say something.
- We want to know the future!
284
01:12:26,400 --> 01:12:30,189
We want to know
if the plague will return.
285
01:12:30,400 --> 01:12:33,199
- So tell us!
- Say something!
286
01:12:33,400 --> 01:12:35,277
Leave her alone!
287
01:12:35,440 --> 01:12:37,477
She doesn't have to give advice
to grown-up people.
288
01:12:37,640 --> 01:12:41,474
Her inner sight only works
for the present.
289
01:12:57,640 --> 01:13:00,678
You can hold her, if you want.
290
01:13:07,600 --> 01:13:10,638
She wants to return to her valley now.
291
01:14:15,400 --> 01:14:18,392
I have to go now.
292
01:16:13,000 --> 01:16:15,992
Well, I fooled death.
293
01:17:05,680 --> 01:17:08,718
What are you doing here in Nordfjord?
294
01:17:27,120 --> 01:17:30,158
Shave your beard.
295
01:17:31,520 --> 01:17:34,558
I have a very sharp knife.
296
01:17:45,520 --> 01:17:48,558
My mother didn't come to pasture for me.
297
01:18:00,080 --> 01:18:03,391
Mother didn't use dew on herself.
298
01:18:06,600 --> 01:18:09,069
Did you bring that ship for me,
as you promised?
299
01:18:09,240 --> 01:18:12,278
It's waiting for you tied to the shore.
21390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.