All language subtitles for pl3x-sisi.2021.s01e03-1080p.est
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,680 --> 00:02:03,680
Kaduge siit!
2
00:02:26,800 --> 00:02:29,120
Kes seal oli?
3
00:02:30,240 --> 00:02:32,880
Esterházy teenijad.
4
00:02:33,080 --> 00:02:36,840
Tavaliselt oleks
terve õukond siin vaatamas.
5
00:02:37,000 --> 00:02:39,720
Ma lasin protokolli muuta.
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,520
Ăśtlesin, et oled liiga noor.
7
00:02:59,520 --> 00:03:01,440
Tule siia.
8
00:03:29,280 --> 00:03:32,360
SISSI
9
00:03:34,440 --> 00:03:37,000
3. osa.
10
00:04:02,760 --> 00:04:05,280
Täna tuleb pingeline päev.
11
00:04:22,680 --> 00:04:26,040
Kontrollitakse,
kas täitsime oma kohust.
12
00:04:37,040 --> 00:04:39,480
Tere hommikust, Teie Majesteet.
13
00:04:57,960 --> 00:05:01,200
Tädi Sophie,
paneksin end meeleldi riidesse.
14
00:05:01,360 --> 00:05:04,320
See on su tĂĽdruku ĂĽlesanne, kullake.
15
00:05:05,600 --> 00:05:10,960
Mõned valmistuvad pool elu selleks,
et keisrinnat teenida.
16
00:05:11,920 --> 00:05:16,880
Ei jää märkamata, kui mõni neist
ainult teeskleb meie hulka kuulumist.
17
00:05:17,040 --> 00:05:21,760
Krahvinna von Lotti on siin minu soovil.
- Pead teiste austuse välja teenima.
18
00:05:22,760 --> 00:05:26,440
Ma olen ju keisrinna.
- Ära tee meile häbi.
19
00:05:26,800 --> 00:05:29,760
Sa tead, mida pead tegema.
20
00:05:41,880 --> 00:05:43,760
Teie kõrgus.
21
00:05:44,360 --> 00:05:48,080
Loodan, et puhkasite hästi välja.
22
00:05:48,240 --> 00:05:54,600
Teid ootab tihe päev. Tutvustan
teile järgnevate päevade protokolli.
23
00:05:57,320 --> 00:06:01,000
Homme sõidate keisriga
Laxenburgi mesinädalaid veetma.
24
00:06:01,120 --> 00:06:04,640
Seal valmistan teid isiklikult ette
keisririigi alamatega kohtumiseks.
25
00:06:04,800 --> 00:06:09,240
Täna saate juba harjutada,
kui pulmakülalisi ära saadate.
26
00:06:09,400 --> 00:06:11,760
Korsett, palun.
27
00:06:16,760 --> 00:06:19,920
See on tavaliselt
ülemõuedaami ülesanne.
28
00:06:20,080 --> 00:06:24,080
Olge nii kena ja tooge keisrinnale
tänaseks pidupäevaks kingad.
29
00:06:28,480 --> 00:06:30,360
Kingad!
30
00:06:37,160 --> 00:06:40,400
Suur tänu, krahvinna.
Teil on oivaline maitse.
31
00:06:41,000 --> 00:06:45,480
Lubage märkida, et need kingad
on
thé en famille' jaoks.
32
00:06:54,320 --> 00:06:56,160
Valvur!
33
00:06:57,920 --> 00:07:01,320
Saatke krahvinna von Lotti välja.
Ta sõidab Baierimaale tagasi.
34
00:07:01,440 --> 00:07:05,680
Krahvinna on siin minu soovil.
- Kui ta vaid oleks krahvinna...
35
00:07:10,160 --> 00:07:15,280
Ma nõuan, et ta jääks.
- Esmalt peate end õukonnas tõestama.
36
00:07:59,480 --> 00:08:04,040
Hertsog ja hertsoginna
von Bodelschwingh.
37
00:08:21,320 --> 00:08:24,960
Krahv ja krahvinna von ja zu Stein.
38
00:08:25,120 --> 00:08:29,600
Krahvinna Esterházy,
palun klaas vett.
39
00:08:48,320 --> 00:08:51,840
Kui sa ei tunne end hästi,
võid lahkuda.
40
00:08:52,520 --> 00:08:56,040
Nad on nii kaua oodanud,
ma ei taha pettumust valmistada.
41
00:08:58,360 --> 00:09:02,160
Ma saan ise hakkama.
- Minuga on kõik korras.
42
00:09:05,240 --> 00:09:07,400
Palun, ei.
43
00:09:08,480 --> 00:09:11,040
Ärge nähke vaeva.
44
00:09:12,960 --> 00:09:18,160
Vabandage, mu abikaasa pole
õukonna protokolliga veel kursis.
45
00:09:24,520 --> 00:09:29,200
Aga tema jalg... - See pole põhjus
rahandusministri prouale seda keelata.
46
00:09:33,440 --> 00:09:36,880
Parun ja paruness von Frankenfeld.
47
00:10:09,000 --> 00:10:13,720
Majesteet, hüvastijätt teie vanematega
käib samuti tseremoonia reeglite järgi.
48
00:10:17,240 --> 00:10:19,200
Seda pole vaja.
49
00:10:31,560 --> 00:10:36,280
Hertsog Max, tädi Ludwiga, Helene.
Jätan teid omavahele.
50
00:10:47,440 --> 00:10:52,080
Sissi!
- Hakkan sinu järele igatsema.
51
00:10:59,400 --> 00:11:01,920
Sa harjud ära.
52
00:11:06,520 --> 00:11:08,840
Nagu me kõik.
53
00:11:34,320 --> 00:11:36,400
Nene...
54
00:12:05,760 --> 00:12:07,520
Pisike!
55
00:12:09,880 --> 00:12:13,600
Kes meil siin siis on?
- Aita daami pagasiga.
56
00:12:15,720 --> 00:12:18,200
Mis sul viga on, kullake?
57
00:12:18,760 --> 00:12:21,840
Kurat, kõntsakiht!
58
00:12:23,680 --> 00:12:25,880
Las ma vaatan sind.
59
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
Kaduge siit!
60
00:13:18,280 --> 00:13:24,280
Krahvinna. Mis teil plaanis on?
- Tutvustan protokolli.
61
00:13:24,440 --> 00:13:30,160
Praegu pole sobiv hetk.
- Vastuvõtt on nelja päeva pärast.
62
00:13:33,440 --> 00:13:36,280
Tema jaoks on veel vara.
63
00:13:42,600 --> 00:13:46,680
Sa vajad rahutul ajal
enda kõrvale tugevat keisrinnat.
64
00:13:46,840 --> 00:13:51,120
Hoia teda,
lase tal oma rolliga harjuda.
65
00:13:51,640 --> 00:13:54,760
Las ta puhkab Laxenburgis.
66
00:14:34,080 --> 00:14:36,080
Tere hommikust!
67
00:14:37,080 --> 00:14:41,200
Kuidas sa end tunned?
Magasid pea ĂĽheksa tundi.
68
00:14:49,600 --> 00:14:51,800
Mis on?
69
00:14:53,240 --> 00:14:57,240
Vabandust, et ma eile...
- Eile oli väsitav päev.
70
00:14:59,560 --> 00:15:02,680
Rahandusministri naine...
71
00:15:20,840 --> 00:15:24,200
Tule. Ma näitan sulle
enne ärasõitu midagi.
72
00:15:55,440 --> 00:15:57,800
Imelised loomad.
73
00:15:59,280 --> 00:16:01,440
Ta on veel noor.
74
00:16:09,600 --> 00:16:14,800
Majesteet, te soovisite
enne pimedat Laxenburgi jõuda.
75
00:16:15,600 --> 00:16:20,080
Pealegi pidi ilm halvenema.
- Andke meile hetk aega.
76
00:16:20,320 --> 00:16:24,200
Kas me ei või ilma temata sõita?
Need on meie mesinädalad.
77
00:16:24,680 --> 00:16:27,000
Keeruline.
78
00:16:28,240 --> 00:16:31,000
Ootan siis härraseid tõllas.
79
00:16:34,920 --> 00:16:40,120
Ettevaatust, ta on veel ratsastamata.
- Usaldage ta mulle.
80
00:16:59,880 --> 00:17:01,880
Tubli.
81
00:17:17,880 --> 00:17:19,800
Tule nĂĽĂĽd.
82
00:17:28,480 --> 00:17:30,200
Kiiremini!
83
00:18:02,160 --> 00:18:07,200
Laxenburgi loss Viini lähistel.
84
00:18:28,800 --> 00:18:32,120
Loss on ĂĽle 500 aasta meile kuulunud.
85
00:18:46,760 --> 00:18:50,240
Mis nüüd nii tähtis on?
- Bankett, teie kõrgus.
86
00:18:50,400 --> 00:18:54,920
Majesteet soovib ehk menüü välja valida.
87
00:19:04,240 --> 00:19:09,160
Me ootame teie soove.
- Pöörduge krahvinna Esterházy poole.
88
00:19:46,880 --> 00:19:51,160
Vabandage, Teie Majesteet.
Krahvinna pole veel saabunud.
89
00:19:51,440 --> 00:19:55,920
Mul tuli mõte, härra.
Bankett on tĂĽhistatud.
90
00:19:56,400 --> 00:20:00,080
Valmistage meile kahele
kerge õhtusöök.
91
00:20:50,840 --> 00:20:54,800
Mis on?
- Tore, et sulle maitseb.
92
00:20:55,920 --> 00:21:01,400
Tore on siin sinuga kahekesi olla.
- Minu meelest ka.
93
00:21:05,160 --> 00:21:07,920
Kas hakkame seda sageli tegema?
94
00:21:14,680 --> 00:21:17,120
Nii sageli kui võimalik.
95
00:21:29,320 --> 00:21:34,040
Majesteet! - Krahvinna.
Kas miski vaevab teie hinge?
96
00:21:35,080 --> 00:21:40,080
Kus kĂĽlalised on?
- Bankett tĂĽhistati.
97
00:21:40,840 --> 00:21:43,800
Kes tĂĽhistas?
- Mina.
98
00:21:45,120 --> 00:21:48,280
Aitäh. Võite minna.
99
00:21:51,280 --> 00:21:55,880
Lubage mul täna teie
võluva abikaasa koolitusega alustada.
100
00:21:57,320 --> 00:22:01,280
Teie Majesteet,
vastuvõtt on kolme päeva pärast.
101
00:22:01,520 --> 00:22:05,600
Aitäh. Meil pole selleks tuju.
102
00:22:08,680 --> 00:22:14,120
Majesteet, teade Viinist.
Kindralstaabi ĂĽlemalt.
103
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Vabanda mind.
104
00:22:39,800 --> 00:22:42,840
Head isu siis.
105
00:22:43,840 --> 00:22:47,360
Abikaasa ootab teid
hiljem magamiskambris.
106
00:23:14,040 --> 00:23:16,960
Majesteet, mul on teile veel midagi.
107
00:23:19,280 --> 00:23:21,960
Need värskendavad hingeõhku.
108
00:23:24,160 --> 00:23:26,560
Kannikesepastillid.
109
00:23:33,840 --> 00:23:37,440
Kas võiksite mind nüüd üksi jätta?
110
00:23:38,480 --> 00:23:40,920
Mul läheb hetk aega.
111
00:23:43,760 --> 00:23:46,760
Ma ei taha, et mind täna tülitatakse.
112
00:23:47,600 --> 00:23:50,760
Loomulikult, Teie Majesteet.
113
00:24:08,040 --> 00:24:09,960
Franz!
114
00:25:40,360 --> 00:25:44,560
Tere hommikust, kõrgeausus.
Täna alustame varakult õpingutega.
115
00:25:44,680 --> 00:25:49,280
Kus mu mees on?
- Viinis, Teie Majesteet.
116
00:25:49,760 --> 00:25:54,160
Viinis? Miks ta mulle ei öelnud?
117
00:25:55,720 --> 00:25:59,640
Palusite end mitte tĂĽlitada.
118
00:26:01,080 --> 00:26:06,880
Mida Franz Viinis teeb? - Vene tsaar
viis väed Austria piiri juurest ära.
119
00:26:07,040 --> 00:26:11,600
Teie abikaasa korraldab võiduparaadi,
milles ta ise ka osaleb.
120
00:26:12,400 --> 00:26:17,040
Minuta? - Protokolli järgi saadab
keisrinna keisrit sellistel puhkudel.
121
00:26:17,400 --> 00:26:22,240
Ilmselt meeldib keisrile
protokolli muuta.
122
00:26:27,480 --> 00:26:31,600
Laske mu hobune saduldada.
- Teie Majesteet... - Otsekohe.
123
00:26:45,960 --> 00:26:50,000
Mis meestel viga on?
See on võiduparaad.
124
00:26:50,680 --> 00:26:54,040
Venelased pole enam meie liitlased.
125
00:27:02,840 --> 00:27:05,200
Langetage pilk, sõdur.
126
00:27:06,200 --> 00:27:09,880
Tagasi rivvi!
Määran talle karistuse.
127
00:27:18,080 --> 00:27:20,160
Relv!
128
00:27:20,760 --> 00:27:24,800
Vasakule pöörd!
Esimene rida, marss!
129
00:27:25,360 --> 00:27:27,960
Näidake relva!
130
00:27:28,800 --> 00:27:30,480
Seis!
131
00:27:31,240 --> 00:27:34,720
Paremale pöörd! Relv maha!
132
00:28:15,320 --> 00:28:17,440
Jätke.
133
00:28:22,440 --> 00:28:25,480
Te teate,
mida see teie jaoks tähendab.
134
00:29:17,520 --> 00:29:19,440
Ei!
135
00:29:23,920 --> 00:29:26,480
Mida ta tegi?
136
00:29:48,120 --> 00:29:53,080
Vabandage, et teiega nii juhtus.
- Pole vaja vabandada. See on minu sĂĽĂĽ.
137
00:29:57,360 --> 00:30:00,080
See pole põhjus teie karistamiseks.
138
00:30:05,120 --> 00:30:09,240
Mind kohtleb ta kui väikest last.
Mul pole hoidjat vaja.
139
00:30:10,440 --> 00:30:13,960
Keiser muretseb teie pärast.
See rõhub teda.
140
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
Ta hoolib teist väga,
kuigi ei oska seda välja näidata.
141
00:30:25,000 --> 00:30:29,240
Olge endas kindel.
Te saavutate kindla koha tema kõrval.
142
00:31:13,880 --> 00:31:18,760
Miks sa mulle ei öelnud...
- Ära seda enam kunagi tee!
143
00:31:19,440 --> 00:31:22,200
Häbistasid mind ohvitserkonna ees.
144
00:31:22,360 --> 00:31:26,560
Miks sa lasid mul öö otsa oodata?
Sõnagi lausumata.
145
00:31:28,120 --> 00:31:32,120
Ma ei pea end õigustama.
Ka sinu ees mitte.
146
00:31:33,640 --> 00:31:36,840
Kuhu sa lähed?
- Pole sinu asi.
147
00:32:30,640 --> 00:32:34,920
Keisri ees teesklevad kõik,
et ta saaks end keisrina tunda.
148
00:32:36,800 --> 00:32:40,280
Kui soovite tema armastust,
peate teisiti tegutsema.
149
00:32:40,720 --> 00:32:42,720
Kuidas?
150
00:32:53,600 --> 00:32:56,680
Tere hommikust, kõrgeausus.
Teie ämm saabus.
151
00:32:56,840 --> 00:33:00,440
Ta ootab teid
kohe pärast hommikust tualetti.
152
00:33:06,600 --> 00:33:10,600
Tere hommikust, tädi Sophie.
Tere hommikust, Franz.
153
00:33:10,760 --> 00:33:14,000
Andestust, hommikune tualett
võttis natuke rohkem aega.
154
00:33:14,160 --> 00:33:17,600
Sobimatu, et Franz tegeleb
hommikul vara paberitega.
155
00:33:17,760 --> 00:33:21,280
Ăśheltki abikaasalt
ei saa oodata selle üle rõõmustamist.
156
00:33:21,440 --> 00:33:24,120
Loodan, et teil oli meeldiv öö.
157
00:33:26,360 --> 00:33:30,320
Su poeg ei täida üksnes
valitsemiskohustust.
158
00:33:30,480 --> 00:33:35,360
Siin on väga kena. Mesinädalatest
poleks osanud enamat oodatagi.
159
00:33:36,640 --> 00:33:40,560
Rõõm kuulda. Mu tõld ootab.
160
00:33:40,880 --> 00:33:44,000
Ema!
Ma tulen koos sinuga Viini.
161
00:33:44,120 --> 00:33:47,800
Juba täna?
- Sissi jääb mõneks ajaks Laxenburgi.
162
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Aga vastuvõtt?
- Lähen sinna üksi.
163
00:33:52,000 --> 00:33:55,760
See korraldatakse ju
meie pulmade puhul.
164
00:34:00,040 --> 00:34:04,920
Franz, sa ei pea minus pettuma.
Mul on aega valmistumiseks.
165
00:34:05,080 --> 00:34:09,080
Krahvinna Esterházy
on suurepärane õpetaja.
166
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Tema otsustab siis,
kas ettevalmistus oli piisav.
167
00:34:17,120 --> 00:34:19,760
Hea tahe räägib sinu kasuks.
168
00:34:54,760 --> 00:34:58,320
Viin.
169
00:34:58,480 --> 00:35:01,360
Ungari delegatsioon saabus äsja.
170
00:35:01,520 --> 00:35:07,440
Diplomaatilistele suhetele mõeldes
oleks hea, kui ka keisrinna osaleks.
171
00:35:08,840 --> 00:35:13,800
Draskóczy ei söandaks
lugupidamatust välja näidata.
172
00:35:13,960 --> 00:35:18,440
Ta ootab, et annaksid talle põhjuse.
- Ta saab selle.
173
00:35:19,280 --> 00:35:22,680
Annan talle alandlikkuse õppetunni.
174
00:35:23,280 --> 00:35:28,120
Franz, Ungari haavad
pole veel paranenud.
175
00:35:29,320 --> 00:35:32,000
Kas oli veel midagi, GrĂĽnne?
176
00:35:38,240 --> 00:35:41,120
Ei, muud midagi, Teie Majesteet.
177
00:36:07,360 --> 00:36:10,520
Tooge mu tanu ja kanget kohvi.
178
00:36:11,840 --> 00:36:16,520
Pange õppetööks kõik valmis.
Alustame kohe, kui keisrinna ärkab.
179
00:36:16,680 --> 00:36:19,040
Alustame võõrkeeltega.
180
00:36:19,160 --> 00:36:23,880
Ma ei eelda, et ta nii lĂĽhikese ajaga
keele selgeks saab, aga proovime.
181
00:36:31,200 --> 00:36:36,120
On aeg õppetööga alustada, krahvinna.
Vastuvõtt pole enam kaugel.
182
00:36:37,240 --> 00:36:42,760
Tanu, kohv, kähku!
Muidugi, Teie Majesteet.
183
00:36:49,240 --> 00:36:52,360
Lombardia-Veneetsia kuningriik...
184
00:36:52,520 --> 00:36:58,680
Sua Eccellenza al Governatore Generale
Contare Strassoldo-Anbach.
185
00:37:02,080 --> 00:37:04,280
Kiiremini, Teie Majesteet.
186
00:37:05,720 --> 00:37:13,680
Böömi kuningriik.
Jeho Excelence
Pán Guvernér Baron z Méscern.
187
00:37:15,240 --> 00:37:19,360
Kas saaksite kaarti...
- Kaart pole praegu probleem.
188
00:37:20,840 --> 00:37:23,600
Nüüd kõige olulisema juurde.
189
00:37:27,880 --> 00:37:33,200
Ungari kuningriik.
Övé fenség gróf István Draskóczy.
190
00:37:35,160 --> 00:37:37,600
Kuidas te nii hästi
ungari keelt räägite?
191
00:37:37,800 --> 00:37:42,040
Baierimaal oli meil
koduõpetaja Ungarist.
192
00:37:43,160 --> 00:37:47,160
Arvate, et olen vastuvõtuks valmis?
193
00:38:11,880 --> 00:38:15,360
Hoidke tagaplaanile
ja jätke tundlikud teemad oma mehele.
194
00:38:15,520 --> 00:38:20,080
Ärge iial alustage vestlust
enne keisrit. On selge?
195
00:38:21,320 --> 00:38:28,320
Teadke, et krahv István Draskóczy
ja teie mees vihkavad teineteist.
196
00:38:28,560 --> 00:38:33,760
Kui Ungari esindajate vastuvõtt
ebaõnnestub, siis hoidku teid jumal.
197
00:39:25,080 --> 00:39:27,760
Loodan, et tead, mida teed.
198
00:39:30,600 --> 00:39:33,680
Loodan, et sul oli meeldiv öö.
199
00:40:15,680 --> 00:40:18,320
Need on teile!
200
00:40:19,400 --> 00:40:21,960
Mul on kahju.
201
00:40:24,880 --> 00:40:27,720
Sissi! Sissi!
202
00:40:32,160 --> 00:40:34,520
Kust ma sind leian?
203
00:41:01,280 --> 00:41:04,000
See oli eluohtlik.
204
00:41:07,160 --> 00:41:09,520
Kas kõik on korras?
205
00:41:16,440 --> 00:41:20,160
Lombardia-Veneetsia kuningriigi esindus,
206
00:41:20,320 --> 00:41:25,440
mida juhib tema ekstsellents kuberner
Michael von Strassoldo-Graffemberg.
207
00:41:45,080 --> 00:41:49,040
Kuidas läheb?
- Väga hästi.
208
00:41:49,160 --> 00:41:53,320
Vajame teid
riigi stabiilsuse tagamiseks.
209
00:41:53,480 --> 00:41:58,360
Ăśksikud protestijad
ei saa meie sõjaväe vastu.
210
00:42:00,280 --> 00:42:04,400
Krahv Strassoldo,
loodan, et kohtume peagi jälle.
211
00:42:04,520 --> 00:42:06,440
Tänan.
212
00:42:12,720 --> 00:42:16,000
Ungari kuningriigi esindus,
213
00:42:16,200 --> 00:42:21,760
mida juhib tema kõrgeausus
krahv István von Draskóczy.
214
00:43:07,200 --> 00:43:11,280
Suur tänu, et tulite, krahv Draskóczy.
215
00:43:14,680 --> 00:43:19,440
Olen teie maast palju head kuulnud.
216
00:43:20,080 --> 00:43:26,400
Soovin seda peatselt ise kĂĽlastada.
217
00:43:40,360 --> 00:43:46,680
Olete veel kaunim ja lahkem,
kui ma ette kujutasin, Teie Majesteet.
218
00:43:53,600 --> 00:43:59,480
Kas ma tohiksin midagi paluda?
219
00:44:04,840 --> 00:44:11,040
Pöörduge palvega mu auväärt
abikaasa Franz Josephi poole.
220
00:44:11,160 --> 00:44:16,320
Tema lahkus
ĂĽletab minu oma mitmekordselt.
221
00:44:22,760 --> 00:44:30,760
Teie Majesteet, olgu teie pulmad
mitte üksnes armastuse märk,
222
00:44:33,840 --> 00:44:38,600
vaid ka märk lahkusest.
223
00:44:43,120 --> 00:44:45,680
Mis on teie soov?
224
00:44:47,960 --> 00:44:53,400
Palun kutsuge oma mehed tagasi
ja halastage revolutsionääridele.
225
00:45:28,680 --> 00:45:31,320
Ma täidan teie soovi.
226
00:45:44,640 --> 00:45:51,320
Tänan, Teie Majesteet.
Te ei kahetse seda.
227
00:46:29,640 --> 00:46:33,760
Kui ma olin täna liiga järsk...
- Sa tegid kõike õigesti.
228
00:46:34,960 --> 00:46:38,200
Paremini, kui mina oleksin osanud.
229
00:47:01,120 --> 00:47:03,200
Aitäh.
230
00:47:10,400 --> 00:47:13,080
Armasta mind.
231
00:47:17,680 --> 00:47:20,160
Armasta mind.
232
00:47:26,360 --> 00:47:28,640
Ole julge.17243