All language subtitles for pl3x-sisi.2021.s01e03-1080p.est

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,680 --> 00:02:03,680 Kaduge siit! 2 00:02:26,800 --> 00:02:29,120 Kes seal oli? 3 00:02:30,240 --> 00:02:32,880 Esterházy teenijad. 4 00:02:33,080 --> 00:02:36,840 Tavaliselt oleks terve õukond siin vaatamas. 5 00:02:37,000 --> 00:02:39,720 Ma lasin protokolli muuta. 6 00:02:40,720 --> 00:02:43,520 Ütlesin, et oled liiga noor. 7 00:02:59,520 --> 00:03:01,440 Tule siia. 8 00:03:29,280 --> 00:03:32,360 SISSI 9 00:03:34,440 --> 00:03:37,000 3. osa. 10 00:04:02,760 --> 00:04:05,280 Täna tuleb pingeline päev. 11 00:04:22,680 --> 00:04:26,040 Kontrollitakse, kas täitsime oma kohust. 12 00:04:37,040 --> 00:04:39,480 Tere hommikust, Teie Majesteet. 13 00:04:57,960 --> 00:05:01,200 Tädi Sophie, paneksin end meeleldi riidesse. 14 00:05:01,360 --> 00:05:04,320 See on su tüdruku ülesanne, kullake. 15 00:05:05,600 --> 00:05:10,960 Mõned valmistuvad pool elu selleks, et keisrinnat teenida. 16 00:05:11,920 --> 00:05:16,880 Ei jää märkamata, kui mõni neist ainult teeskleb meie hulka kuulumist. 17 00:05:17,040 --> 00:05:21,760 Krahvinna von Lotti on siin minu soovil. - Pead teiste austuse välja teenima. 18 00:05:22,760 --> 00:05:26,440 Ma olen ju keisrinna. - Ära tee meile häbi. 19 00:05:26,800 --> 00:05:29,760 Sa tead, mida pead tegema. 20 00:05:41,880 --> 00:05:43,760 Teie kõrgus. 21 00:05:44,360 --> 00:05:48,080 Loodan, et puhkasite hästi välja. 22 00:05:48,240 --> 00:05:54,600 Teid ootab tihe päev. Tutvustan teile järgnevate päevade protokolli. 23 00:05:57,320 --> 00:06:01,000 Homme sõidate keisriga Laxenburgi mesinädalaid veetma. 24 00:06:01,120 --> 00:06:04,640 Seal valmistan teid isiklikult ette keisririigi alamatega kohtumiseks. 25 00:06:04,800 --> 00:06:09,240 Täna saate juba harjutada, kui pulmakülalisi ära saadate. 26 00:06:09,400 --> 00:06:11,760 Korsett, palun. 27 00:06:16,760 --> 00:06:19,920 See on tavaliselt ülemõuedaami ülesanne. 28 00:06:20,080 --> 00:06:24,080 Olge nii kena ja tooge keisrinnale tänaseks pidupäevaks kingad. 29 00:06:28,480 --> 00:06:30,360 Kingad! 30 00:06:37,160 --> 00:06:40,400 Suur tänu, krahvinna. Teil on oivaline maitse. 31 00:06:41,000 --> 00:06:45,480 Lubage märkida, et need kingad on thé en famille' jaoks. 32 00:06:54,320 --> 00:06:56,160 Valvur! 33 00:06:57,920 --> 00:07:01,320 Saatke krahvinna von Lotti välja. Ta sõidab Baierimaale tagasi. 34 00:07:01,440 --> 00:07:05,680 Krahvinna on siin minu soovil. - Kui ta vaid oleks krahvinna... 35 00:07:10,160 --> 00:07:15,280 Ma nõuan, et ta jääks. - Esmalt peate end õukonnas tõestama. 36 00:07:59,480 --> 00:08:04,040 Hertsog ja hertsoginna von Bodelschwingh. 37 00:08:21,320 --> 00:08:24,960 Krahv ja krahvinna von ja zu Stein. 38 00:08:25,120 --> 00:08:29,600 Krahvinna Esterházy, palun klaas vett. 39 00:08:48,320 --> 00:08:51,840 Kui sa ei tunne end hästi, võid lahkuda. 40 00:08:52,520 --> 00:08:56,040 Nad on nii kaua oodanud, ma ei taha pettumust valmistada. 41 00:08:58,360 --> 00:09:02,160 Ma saan ise hakkama. - Minuga on kõik korras. 42 00:09:05,240 --> 00:09:07,400 Palun, ei. 43 00:09:08,480 --> 00:09:11,040 Ärge nähke vaeva. 44 00:09:12,960 --> 00:09:18,160 Vabandage, mu abikaasa pole õukonna protokolliga veel kursis. 45 00:09:24,520 --> 00:09:29,200 Aga tema jalg... - See pole põhjus rahandusministri prouale seda keelata. 46 00:09:33,440 --> 00:09:36,880 Parun ja paruness von Frankenfeld. 47 00:10:09,000 --> 00:10:13,720 Majesteet, hüvastijätt teie vanematega käib samuti tseremoonia reeglite järgi. 48 00:10:17,240 --> 00:10:19,200 Seda pole vaja. 49 00:10:31,560 --> 00:10:36,280 Hertsog Max, tädi Ludwiga, Helene. Jätan teid omavahele. 50 00:10:47,440 --> 00:10:52,080 Sissi! - Hakkan sinu järele igatsema. 51 00:10:59,400 --> 00:11:01,920 Sa harjud ära. 52 00:11:06,520 --> 00:11:08,840 Nagu me kõik. 53 00:11:34,320 --> 00:11:36,400 Nene... 54 00:12:05,760 --> 00:12:07,520 Pisike! 55 00:12:09,880 --> 00:12:13,600 Kes meil siin siis on? - Aita daami pagasiga. 56 00:12:15,720 --> 00:12:18,200 Mis sul viga on, kullake? 57 00:12:18,760 --> 00:12:21,840 Kurat, kõntsakiht! 58 00:12:23,680 --> 00:12:25,880 Las ma vaatan sind. 59 00:12:40,880 --> 00:12:42,680 Kaduge siit! 60 00:13:18,280 --> 00:13:24,280 Krahvinna. Mis teil plaanis on? - Tutvustan protokolli. 61 00:13:24,440 --> 00:13:30,160 Praegu pole sobiv hetk. - Vastuvõtt on nelja päeva pärast. 62 00:13:33,440 --> 00:13:36,280 Tema jaoks on veel vara. 63 00:13:42,600 --> 00:13:46,680 Sa vajad rahutul ajal enda kõrvale tugevat keisrinnat. 64 00:13:46,840 --> 00:13:51,120 Hoia teda, lase tal oma rolliga harjuda. 65 00:13:51,640 --> 00:13:54,760 Las ta puhkab Laxenburgis. 66 00:14:34,080 --> 00:14:36,080 Tere hommikust! 67 00:14:37,080 --> 00:14:41,200 Kuidas sa end tunned? Magasid pea üheksa tundi. 68 00:14:49,600 --> 00:14:51,800 Mis on? 69 00:14:53,240 --> 00:14:57,240 Vabandust, et ma eile... - Eile oli väsitav päev. 70 00:14:59,560 --> 00:15:02,680 Rahandusministri naine... 71 00:15:20,840 --> 00:15:24,200 Tule. Ma näitan sulle enne ärasõitu midagi. 72 00:15:55,440 --> 00:15:57,800 Imelised loomad. 73 00:15:59,280 --> 00:16:01,440 Ta on veel noor. 74 00:16:09,600 --> 00:16:14,800 Majesteet, te soovisite enne pimedat Laxenburgi jõuda. 75 00:16:15,600 --> 00:16:20,080 Pealegi pidi ilm halvenema. - Andke meile hetk aega. 76 00:16:20,320 --> 00:16:24,200 Kas me ei või ilma temata sõita? Need on meie mesinädalad. 77 00:16:24,680 --> 00:16:27,000 Keeruline. 78 00:16:28,240 --> 00:16:31,000 Ootan siis härraseid tõllas. 79 00:16:34,920 --> 00:16:40,120 Ettevaatust, ta on veel ratsastamata. - Usaldage ta mulle. 80 00:16:59,880 --> 00:17:01,880 Tubli. 81 00:17:17,880 --> 00:17:19,800 Tule nüüd. 82 00:17:28,480 --> 00:17:30,200 Kiiremini! 83 00:18:02,160 --> 00:18:07,200 Laxenburgi loss Viini lähistel. 84 00:18:28,800 --> 00:18:32,120 Loss on üle 500 aasta meile kuulunud. 85 00:18:46,760 --> 00:18:50,240 Mis nüüd nii tähtis on? - Bankett, teie kõrgus. 86 00:18:50,400 --> 00:18:54,920 Majesteet soovib ehk menüü välja valida. 87 00:19:04,240 --> 00:19:09,160 Me ootame teie soove. - Pöörduge krahvinna Esterházy poole. 88 00:19:46,880 --> 00:19:51,160 Vabandage, Teie Majesteet. Krahvinna pole veel saabunud. 89 00:19:51,440 --> 00:19:55,920 Mul tuli mõte, härra. Bankett on tühistatud. 90 00:19:56,400 --> 00:20:00,080 Valmistage meile kahele kerge õhtusöök. 91 00:20:50,840 --> 00:20:54,800 Mis on? - Tore, et sulle maitseb. 92 00:20:55,920 --> 00:21:01,400 Tore on siin sinuga kahekesi olla. - Minu meelest ka. 93 00:21:05,160 --> 00:21:07,920 Kas hakkame seda sageli tegema? 94 00:21:14,680 --> 00:21:17,120 Nii sageli kui võimalik. 95 00:21:29,320 --> 00:21:34,040 Majesteet! - Krahvinna. Kas miski vaevab teie hinge? 96 00:21:35,080 --> 00:21:40,080 Kus külalised on? - Bankett tühistati. 97 00:21:40,840 --> 00:21:43,800 Kes tühistas? - Mina. 98 00:21:45,120 --> 00:21:48,280 Aitäh. Võite minna. 99 00:21:51,280 --> 00:21:55,880 Lubage mul täna teie võluva abikaasa koolitusega alustada. 100 00:21:57,320 --> 00:22:01,280 Teie Majesteet, vastuvõtt on kolme päeva pärast. 101 00:22:01,520 --> 00:22:05,600 Aitäh. Meil pole selleks tuju. 102 00:22:08,680 --> 00:22:14,120 Majesteet, teade Viinist. Kindralstaabi ülemalt. 103 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Vabanda mind. 104 00:22:39,800 --> 00:22:42,840 Head isu siis. 105 00:22:43,840 --> 00:22:47,360 Abikaasa ootab teid hiljem magamiskambris. 106 00:23:14,040 --> 00:23:16,960 Majesteet, mul on teile veel midagi. 107 00:23:19,280 --> 00:23:21,960 Need värskendavad hingeõhku. 108 00:23:24,160 --> 00:23:26,560 Kannikesepastillid. 109 00:23:33,840 --> 00:23:37,440 Kas võiksite mind nüüd üksi jätta? 110 00:23:38,480 --> 00:23:40,920 Mul läheb hetk aega. 111 00:23:43,760 --> 00:23:46,760 Ma ei taha, et mind täna tülitatakse. 112 00:23:47,600 --> 00:23:50,760 Loomulikult, Teie Majesteet. 113 00:24:08,040 --> 00:24:09,960 Franz! 114 00:25:40,360 --> 00:25:44,560 Tere hommikust, kõrgeausus. Täna alustame varakult õpingutega. 115 00:25:44,680 --> 00:25:49,280 Kus mu mees on? - Viinis, Teie Majesteet. 116 00:25:49,760 --> 00:25:54,160 Viinis? Miks ta mulle ei öelnud? 117 00:25:55,720 --> 00:25:59,640 Palusite end mitte tülitada. 118 00:26:01,080 --> 00:26:06,880 Mida Franz Viinis teeb? - Vene tsaar viis väed Austria piiri juurest ära. 119 00:26:07,040 --> 00:26:11,600 Teie abikaasa korraldab võiduparaadi, milles ta ise ka osaleb. 120 00:26:12,400 --> 00:26:17,040 Minuta? - Protokolli järgi saadab keisrinna keisrit sellistel puhkudel. 121 00:26:17,400 --> 00:26:22,240 Ilmselt meeldib keisrile protokolli muuta. 122 00:26:27,480 --> 00:26:31,600 Laske mu hobune saduldada. - Teie Majesteet... - Otsekohe. 123 00:26:45,960 --> 00:26:50,000 Mis meestel viga on? See on võiduparaad. 124 00:26:50,680 --> 00:26:54,040 Venelased pole enam meie liitlased. 125 00:27:02,840 --> 00:27:05,200 Langetage pilk, sõdur. 126 00:27:06,200 --> 00:27:09,880 Tagasi rivvi! Määran talle karistuse. 127 00:27:18,080 --> 00:27:20,160 Relv! 128 00:27:20,760 --> 00:27:24,800 Vasakule pöörd! Esimene rida, marss! 129 00:27:25,360 --> 00:27:27,960 Näidake relva! 130 00:27:28,800 --> 00:27:30,480 Seis! 131 00:27:31,240 --> 00:27:34,720 Paremale pöörd! Relv maha! 132 00:28:15,320 --> 00:28:17,440 Jätke. 133 00:28:22,440 --> 00:28:25,480 Te teate, mida see teie jaoks tähendab. 134 00:29:17,520 --> 00:29:19,440 Ei! 135 00:29:23,920 --> 00:29:26,480 Mida ta tegi? 136 00:29:48,120 --> 00:29:53,080 Vabandage, et teiega nii juhtus. - Pole vaja vabandada. See on minu süü. 137 00:29:57,360 --> 00:30:00,080 See pole põhjus teie karistamiseks. 138 00:30:05,120 --> 00:30:09,240 Mind kohtleb ta kui väikest last. Mul pole hoidjat vaja. 139 00:30:10,440 --> 00:30:13,960 Keiser muretseb teie pärast. See rõhub teda. 140 00:30:17,000 --> 00:30:20,240 Ta hoolib teist väga, kuigi ei oska seda välja näidata. 141 00:30:25,000 --> 00:30:29,240 Olge endas kindel. Te saavutate kindla koha tema kõrval. 142 00:31:13,880 --> 00:31:18,760 Miks sa mulle ei öelnud... - Ära seda enam kunagi tee! 143 00:31:19,440 --> 00:31:22,200 Häbistasid mind ohvitserkonna ees. 144 00:31:22,360 --> 00:31:26,560 Miks sa lasid mul öö otsa oodata? Sõnagi lausumata. 145 00:31:28,120 --> 00:31:32,120 Ma ei pea end õigustama. Ka sinu ees mitte. 146 00:31:33,640 --> 00:31:36,840 Kuhu sa lähed? - Pole sinu asi. 147 00:32:30,640 --> 00:32:34,920 Keisri ees teesklevad kõik, et ta saaks end keisrina tunda. 148 00:32:36,800 --> 00:32:40,280 Kui soovite tema armastust, peate teisiti tegutsema. 149 00:32:40,720 --> 00:32:42,720 Kuidas? 150 00:32:53,600 --> 00:32:56,680 Tere hommikust, kõrgeausus. Teie ämm saabus. 151 00:32:56,840 --> 00:33:00,440 Ta ootab teid kohe pärast hommikust tualetti. 152 00:33:06,600 --> 00:33:10,600 Tere hommikust, tädi Sophie. Tere hommikust, Franz. 153 00:33:10,760 --> 00:33:14,000 Andestust, hommikune tualett võttis natuke rohkem aega. 154 00:33:14,160 --> 00:33:17,600 Sobimatu, et Franz tegeleb hommikul vara paberitega. 155 00:33:17,760 --> 00:33:21,280 Üheltki abikaasalt ei saa oodata selle üle rõõmustamist. 156 00:33:21,440 --> 00:33:24,120 Loodan, et teil oli meeldiv öö. 157 00:33:26,360 --> 00:33:30,320 Su poeg ei täida üksnes valitsemiskohustust. 158 00:33:30,480 --> 00:33:35,360 Siin on väga kena. Mesinädalatest poleks osanud enamat oodatagi. 159 00:33:36,640 --> 00:33:40,560 Rõõm kuulda. Mu tõld ootab. 160 00:33:40,880 --> 00:33:44,000 Ema! Ma tulen koos sinuga Viini. 161 00:33:44,120 --> 00:33:47,800 Juba täna? - Sissi jääb mõneks ajaks Laxenburgi. 162 00:33:48,080 --> 00:33:51,840 Aga vastuvõtt? - Lähen sinna üksi. 163 00:33:52,000 --> 00:33:55,760 See korraldatakse ju meie pulmade puhul. 164 00:34:00,040 --> 00:34:04,920 Franz, sa ei pea minus pettuma. Mul on aega valmistumiseks. 165 00:34:05,080 --> 00:34:09,080 Krahvinna Esterházy on suurepärane õpetaja. 166 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Tema otsustab siis, kas ettevalmistus oli piisav. 167 00:34:17,120 --> 00:34:19,760 Hea tahe räägib sinu kasuks. 168 00:34:54,760 --> 00:34:58,320 Viin. 169 00:34:58,480 --> 00:35:01,360 Ungari delegatsioon saabus äsja. 170 00:35:01,520 --> 00:35:07,440 Diplomaatilistele suhetele mõeldes oleks hea, kui ka keisrinna osaleks. 171 00:35:08,840 --> 00:35:13,800 Draskóczy ei söandaks lugupidamatust välja näidata. 172 00:35:13,960 --> 00:35:18,440 Ta ootab, et annaksid talle põhjuse. - Ta saab selle. 173 00:35:19,280 --> 00:35:22,680 Annan talle alandlikkuse õppetunni. 174 00:35:23,280 --> 00:35:28,120 Franz, Ungari haavad pole veel paranenud. 175 00:35:29,320 --> 00:35:32,000 Kas oli veel midagi, Grünne? 176 00:35:38,240 --> 00:35:41,120 Ei, muud midagi, Teie Majesteet. 177 00:36:07,360 --> 00:36:10,520 Tooge mu tanu ja kanget kohvi. 178 00:36:11,840 --> 00:36:16,520 Pange õppetööks kõik valmis. Alustame kohe, kui keisrinna ärkab. 179 00:36:16,680 --> 00:36:19,040 Alustame võõrkeeltega. 180 00:36:19,160 --> 00:36:23,880 Ma ei eelda, et ta nii lühikese ajaga keele selgeks saab, aga proovime. 181 00:36:31,200 --> 00:36:36,120 On aeg õppetööga alustada, krahvinna. Vastuvõtt pole enam kaugel. 182 00:36:37,240 --> 00:36:42,760 Tanu, kohv, kähku! Muidugi, Teie Majesteet. 183 00:36:49,240 --> 00:36:52,360 Lombardia-Veneetsia kuningriik... 184 00:36:52,520 --> 00:36:58,680 Sua Eccellenza al Governatore Generale Contare Strassoldo-Anbach. 185 00:37:02,080 --> 00:37:04,280 Kiiremini, Teie Majesteet. 186 00:37:05,720 --> 00:37:13,680 Böömi kuningriik. Jeho Excelence Pán Guvernér Baron z Méscern. 187 00:37:15,240 --> 00:37:19,360 Kas saaksite kaarti... - Kaart pole praegu probleem. 188 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 Nüüd kõige olulisema juurde. 189 00:37:27,880 --> 00:37:33,200 Ungari kuningriik. Övé fenség gróf István Draskóczy. 190 00:37:35,160 --> 00:37:37,600 Kuidas te nii hästi ungari keelt räägite? 191 00:37:37,800 --> 00:37:42,040 Baierimaal oli meil koduõpetaja Ungarist. 192 00:37:43,160 --> 00:37:47,160 Arvate, et olen vastuvõtuks valmis? 193 00:38:11,880 --> 00:38:15,360 Hoidke tagaplaanile ja jätke tundlikud teemad oma mehele. 194 00:38:15,520 --> 00:38:20,080 Ärge iial alustage vestlust enne keisrit. On selge? 195 00:38:21,320 --> 00:38:28,320 Teadke, et krahv István Draskóczy ja teie mees vihkavad teineteist. 196 00:38:28,560 --> 00:38:33,760 Kui Ungari esindajate vastuvõtt ebaõnnestub, siis hoidku teid jumal. 197 00:39:25,080 --> 00:39:27,760 Loodan, et tead, mida teed. 198 00:39:30,600 --> 00:39:33,680 Loodan, et sul oli meeldiv öö. 199 00:40:15,680 --> 00:40:18,320 Need on teile! 200 00:40:19,400 --> 00:40:21,960 Mul on kahju. 201 00:40:24,880 --> 00:40:27,720 Sissi! Sissi! 202 00:40:32,160 --> 00:40:34,520 Kust ma sind leian? 203 00:41:01,280 --> 00:41:04,000 See oli eluohtlik. 204 00:41:07,160 --> 00:41:09,520 Kas kõik on korras? 205 00:41:16,440 --> 00:41:20,160 Lombardia-Veneetsia kuningriigi esindus, 206 00:41:20,320 --> 00:41:25,440 mida juhib tema ekstsellents kuberner Michael von Strassoldo-Graffemberg. 207 00:41:45,080 --> 00:41:49,040 Kuidas läheb? - Väga hästi. 208 00:41:49,160 --> 00:41:53,320 Vajame teid riigi stabiilsuse tagamiseks. 209 00:41:53,480 --> 00:41:58,360 Üksikud protestijad ei saa meie sõjaväe vastu. 210 00:42:00,280 --> 00:42:04,400 Krahv Strassoldo, loodan, et kohtume peagi jälle. 211 00:42:04,520 --> 00:42:06,440 Tänan. 212 00:42:12,720 --> 00:42:16,000 Ungari kuningriigi esindus, 213 00:42:16,200 --> 00:42:21,760 mida juhib tema kõrgeausus krahv István von Draskóczy. 214 00:43:07,200 --> 00:43:11,280 Suur tänu, et tulite, krahv Draskóczy. 215 00:43:14,680 --> 00:43:19,440 Olen teie maast palju head kuulnud. 216 00:43:20,080 --> 00:43:26,400 Soovin seda peatselt ise külastada. 217 00:43:40,360 --> 00:43:46,680 Olete veel kaunim ja lahkem, kui ma ette kujutasin, Teie Majesteet. 218 00:43:53,600 --> 00:43:59,480 Kas ma tohiksin midagi paluda? 219 00:44:04,840 --> 00:44:11,040 Pöörduge palvega mu auväärt abikaasa Franz Josephi poole. 220 00:44:11,160 --> 00:44:16,320 Tema lahkus ületab minu oma mitmekordselt. 221 00:44:22,760 --> 00:44:30,760 Teie Majesteet, olgu teie pulmad mitte üksnes armastuse märk, 222 00:44:33,840 --> 00:44:38,600 vaid ka märk lahkusest. 223 00:44:43,120 --> 00:44:45,680 Mis on teie soov? 224 00:44:47,960 --> 00:44:53,400 Palun kutsuge oma mehed tagasi ja halastage revolutsionääridele. 225 00:45:28,680 --> 00:45:31,320 Ma täidan teie soovi. 226 00:45:44,640 --> 00:45:51,320 Tänan, Teie Majesteet. Te ei kahetse seda. 227 00:46:29,640 --> 00:46:33,760 Kui ma olin täna liiga järsk... - Sa tegid kõike õigesti. 228 00:46:34,960 --> 00:46:38,200 Paremini, kui mina oleksin osanud. 229 00:47:01,120 --> 00:47:03,200 Aitäh. 230 00:47:10,400 --> 00:47:13,080 Armasta mind. 231 00:47:17,680 --> 00:47:20,160 Armasta mind. 232 00:47:26,360 --> 00:47:28,640 Ole julge.17243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.