Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,416 --> 00:00:28,472
Джон, ще кажеш ли молитвата?
2
00:00:30,576 --> 00:00:33,072
Боже, благослови храната,
която ядем и това, че ти служим, и
3
00:00:33,222 --> 00:00:35,776
ни направи загрижени за нуждите
и чувствата на другите. Амин.
4
00:00:38,272 --> 00:00:40,560
Това ли е всичко, което
Бог ще получи днес?
5
00:00:40,710 --> 00:00:42,732
Нито думичка за баща ти?
6
00:00:47,840 --> 00:00:50,336
И моля те, помогни на татко да
намери страхливите конекрадци,
7
00:00:50,486 --> 00:00:53,664
и да ги обеси на най-близкото дърво.
- Мислиш, че това е забавно ли?
8
00:00:54,704 --> 00:00:57,824
Не се молиш някой
да бъде наранен, сине.
9
00:00:57,974 --> 00:01:00,528
Молиш се за това баща
ти и мъжете, яздещи с него,
10
00:01:00,678 --> 00:01:03,648
да се приберат невредими
при нас. Това е молитвата.
11
00:01:04,688 --> 00:01:08,016
И това е единствената
молитва, разбираш ли ме?
12
00:01:10,304 --> 00:01:12,352
Да, госпожо.
13
00:01:19,040 --> 00:01:21,104
Сега я кажи отново.
14
00:01:26,112 --> 00:01:28,816
Боже, моля те,
пази баща ни, докато
15
00:01:28,966 --> 00:01:32,144
той търси справедливост
в Твое име. Амин.
16
00:01:32,294 --> 00:01:34,316
Амин.
17
00:01:44,624 --> 00:01:46,680
Благодаря ти.
18
00:01:59,600 --> 00:02:03,344
Отиват към дърветата!
Ако се прикрият, ще ни разкъсат!
19
00:02:03,494 --> 00:02:06,048
По-бързо, мамка му!
- Господи!
20
00:02:21,232 --> 00:02:23,288
Оставете ги да се приближат!
21
00:02:34,336 --> 00:02:36,392
Не спирайте!
22
00:03:29,456 --> 00:03:31,528
Не, не!
23
00:03:31,678 --> 00:03:35,072
Господи!
24
00:03:35,222 --> 00:03:39,440
Спри! Спри, по дяволите!
25
00:03:45,680 --> 00:03:47,728
Сега можеш да крещиш.
26
00:03:59,824 --> 00:04:02,944
Ранен ли си?
- Съжалявам, шибанякът ме хвърли.
27
00:04:05,024 --> 00:04:08,860
Какво ще правим с него?
- Ще го поставим за назидание.
28
00:04:14,832 --> 00:04:16,880
Добре.
29
00:04:17,030 --> 00:04:20,624
Това се случва с
крадците на коне тук
30
00:04:23,120 --> 00:04:27,488
Не ми пука дали ще живееш,
или ще умреш, но ако оживееш..
31
00:04:28,736 --> 00:04:30,800
Кажи им за мен.
32
00:04:32,272 --> 00:04:34,328
На кого да кажа?
33
00:04:36,640 --> 00:04:38,704
На всички като теб.
34
00:04:46,832 --> 00:04:48,888
Добре.
35
00:05:23,856 --> 00:05:26,352
Здравей.
- Боже мой!
36
00:05:27,184 --> 00:05:29,264
Какво стана? Какво стана?
37
00:05:29,414 --> 00:05:31,420
Това, което трябваше да стане.
38
00:05:32,176 --> 00:05:34,464
Не! - Не е моя.
39
00:05:34,614 --> 00:05:37,584
Влез вътре. Влизай вътре.
- Няма да вкарвам кръв по целия ти под
40
00:05:37,734 --> 00:05:39,764
Ще се съблека тук.
- Не ми пука за глупавия ми под.
41
00:05:39,914 --> 00:05:42,160
Спенсър! Сложи водата да заври.
- Ще се съблека тук.
42
00:05:45,696 --> 00:05:48,400
Просто отиди да помогнеш на майка си.
Помогни на майка си.
43
00:05:52,560 --> 00:05:54,640
Мамка му.
44
00:05:54,790 --> 00:05:57,760
Не можеш да ме оставиш да умра тук.
45
00:05:57,910 --> 00:06:00,464
Те няма да се справят.
46
00:06:00,614 --> 00:06:03,168
Джеймс Дилард, влез вътре!
47
00:06:03,318 --> 00:06:05,324
По дяволите.
48
00:06:05,664 --> 00:06:07,720
Влез вътре.
49
00:06:13,152 --> 00:06:15,216
О, Господи! Не!
50
00:06:15,856 --> 00:06:18,144
Не!
51
00:07:11,808 --> 00:07:15,968
ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 8 - "
Няма Милост за Страхливеца"
52
00:07:35,728 --> 00:07:38,848
Това място достатъчно ли ти е, скъпи?
Какво мислиш?
53
00:07:39,472 --> 00:07:42,176
Имам пет ризи и чифт ботуши, Бет.
54
00:07:46,128 --> 00:07:48,200
Ти си идеалният мъж.
55
00:07:52,576 --> 00:07:54,640
Трябва да отивам на работа.
56
00:07:56,112 --> 00:07:58,184
Да. Аз също.
57
00:08:04,848 --> 00:08:08,384
- Синко..можеш да го победиш.
- Как?
58
00:08:08,534 --> 00:08:10,540
Как мога да го победя?
59
00:08:11,088 --> 00:08:13,792
Всеки политик в щата му дължи услуга.
60
00:08:15,248 --> 00:08:17,752
Единственото, което имах, беше
разпознаваемост заради името.
61
00:08:17,902 --> 00:08:19,902
Но това е неговото име.
62
00:08:20,052 --> 00:08:22,052
И сега той го ползва.
- Сине..
63
00:08:23,152 --> 00:08:25,916
Той ще използва всичко срещу мен.
Ще използва теб срещу мен.
64
00:08:26,066 --> 00:08:28,066
Няма.
65
00:08:29,600 --> 00:08:31,656
Няма да го стори, мамка му.
66
00:08:32,304 --> 00:08:34,800
Знаеш къде са заровени всички тела..
67
00:08:34,950 --> 00:08:37,504
Да, защото аз ги зарових.
68
00:08:37,654 --> 00:08:39,792
Може и да е така, но не ти си ги убил.
69
00:08:42,496 --> 00:08:44,784
Организирай среща с него и
70
00:08:44,934 --> 00:08:47,696
двамата решете
какво е забранено.
71
00:08:49,776 --> 00:08:52,896
Светът и без това ще разбере за теб.
- Нека да разбере за мен.
72
00:08:53,046 --> 00:08:55,600
Ще разкажем за света за мен.
Така ще контролираме ситуацията.
73
00:08:56,848 --> 00:08:59,968
Действах в защита на
единственото си дете.
74
00:09:01,432 --> 00:09:03,504
Това е всичко, което
светът трябва да знае.
75
00:09:03,654 --> 00:09:06,416
Ти си главен прокурор.
Можеш да засекретиш досието.
76
00:09:08,080 --> 00:09:11,200
Само съдия може да засекрети досието.
- Кой съдия ти дължи услуга?
77
00:09:12,056 --> 00:09:14,112
Никой.
78
00:09:14,262 --> 00:09:18,016
Тогава намери или си измисли такъв,
това, което можеш да сториш по-бързо.
79
00:09:18,480 --> 00:09:21,392
Глупак ли съм, че дори обмислям това?
80
00:09:22,640 --> 00:09:24,928
Той е глупакът, Джейми.
81
00:09:25,078 --> 00:09:28,672
Кой ще гласува за него?
Природозащитниците?
82
00:09:28,822 --> 00:09:30,836
Хората, пристигнали
от Ню Йорк или Ел Ей?
83
00:09:31,376 --> 00:09:34,080
За тях той
олицетворява всичко на
84
00:09:34,230 --> 00:09:36,368
този свят, което са
били учени да презират:
85
00:09:36,518 --> 00:09:39,904
бял шестдесетгодишен земевладелец.
86
00:09:40,944 --> 00:09:43,440
Използвай всичко,
което е той, срещу него.
87
00:09:44,896 --> 00:09:47,808
За какво ламти баща
ти повече от всичко?
88
00:09:49,080 --> 00:09:51,136
Власт.
89
00:09:51,286 --> 00:09:55,920
И коя служба има
най-много власт в този щат?
90
00:09:56,070 --> 00:09:58,092
Нима е комисарят по животновъдството?
91
00:09:58,624 --> 00:10:03,824
Губернаторът. Така че ако иска власт,
защо не се е кандидатирал досега?
92
00:10:04,864 --> 00:10:08,608
Защото знае, че не
може да спечели, Джейми.
93
00:10:08,758 --> 00:10:11,936
Той не се кандидатира за губернатор.
Той се бори срещу теб.
94
00:10:12,086 --> 00:10:14,492
И веднага щом се откажеш,
той ще избере кандидат,
95
00:10:14,642 --> 00:10:18,176
който да заеме мястото
му. Той блъфира, Джейми.
96
00:10:19,632 --> 00:10:21,688
Опълчи се на блъфа му.
97
00:10:23,792 --> 00:10:25,840
Да.
98
00:10:28,160 --> 00:10:30,216
Да.
99
00:10:33,152 --> 00:10:35,440
Да, организирайте пресконференция.
100
00:10:42,628 --> 00:10:44,650
Летище? По-скоро
замърсяване на въздуха
101
00:10:44,800 --> 00:10:47,296
Глобално затопляне,
обезлесяване, изчезване на видовете
102
00:10:53,536 --> 00:10:56,656
Махнете алчността си от дърветата ни
103
00:11:05,808 --> 00:11:11,008
Протестиращи срещу летището в
сблъсък с щатските и федералните власти
104
00:11:14,544 --> 00:11:16,832
Предлагам да повдигнем
обвинения за навлизане,
105
00:11:16,982 --> 00:11:19,012
и разрушаване на
частна собственост.
106
00:11:19,162 --> 00:11:21,200
О, колко мило от твоя страна
да се присъединиш към нас.
107
00:11:21,350 --> 00:11:26,400
Съжалявам.
Протестиращи са блокирали пътя.
108
00:11:26,550 --> 00:11:28,580
Отне ми известно време
да премина покрай тях.
109
00:11:28,730 --> 00:11:32,016
Те блокират обществен път. Шерифът
няма ли да стори нещо по въпроса?
110
00:11:32,166 --> 00:11:36,592
Какво ще направят 12 полицаи,
срещу около 350 протестиращи?
111
00:11:36,800 --> 00:11:40,752
Свържи ме с офиса на главния
прокурор, и с офиса на губернатора.
112
00:11:40,902 --> 00:11:43,456
Това не е протест.
Това е занимание.
113
00:11:43,606 --> 00:11:46,784
Срещни се с окръжния прокурор.
Искам да им подвигнат обвинения днес.
114
00:11:46,992 --> 00:11:50,736
Е, на твое място бих внимавала.
Последното, от което се нуждаем, е
115
00:11:50,886 --> 00:11:53,232
тези хора да пуснат видео на живо
по Фейсбук на приятелите си в Ню Йорк
116
00:11:53,382 --> 00:11:57,084
и тогава ще имаме
протестиращи пред сградата ни
117
00:11:57,234 --> 00:11:59,264
на Уолстрийт, с отразяване
в националните новини.
118
00:11:59,414 --> 00:12:03,008
Нима предлагаш да не правим нищо?
- Не, предлагам да бъдем внимателни.
119
00:12:03,158 --> 00:12:05,188
Първото, което бих направила,
е да махна пресата оттам.
120
00:12:06,544 --> 00:12:09,040
Не можем да изгоним пресата.
- Разбира се, че можете.
121
00:12:09,190 --> 00:12:12,160
Това е частна собственост, нали?
122
00:12:12,310 --> 00:12:15,696
След като разкараме пресата, вече
няма защо да сме толкова внимателни.
123
00:12:16,528 --> 00:12:18,968
А после?
- След като пресата се махне,
124
00:12:19,718 --> 00:12:21,936
можете да повдигнете обвинения, нали?
125
00:12:22,086 --> 00:12:24,116
И след това шерифският
отдел ще ги изкара оттам,
126
00:12:24,266 --> 00:12:26,580
дърпайки ги за хипарските им коси.
- Да разкараме пресата
127
00:12:26,730 --> 00:12:28,800
раздува нещата още повече.
128
00:12:28,950 --> 00:12:31,088
Самото разкарване на
пресата става история.
129
00:12:31,238 --> 00:12:34,000
Нека да се оплакват
за това колкото искат.
130
00:12:34,150 --> 00:12:37,952
Няма да се оплакват дълго. Хората
в Монтана не обичат лошите новини.
131
00:12:38,102 --> 00:12:40,240
Преместили са се да живеят
тук, за да избягат от тях.
132
00:12:40,448 --> 00:12:44,308
Искат да знаят какво ще е
времето, искат да знаят кога
133
00:12:44,458 --> 00:12:46,480
започва родеото, и срещу
кого ще играят "Рисовете".
134
00:12:46,630 --> 00:12:48,768
Ако искаха лоши новини,
щяха да гледат "CNN".
135
00:12:48,918 --> 00:12:51,264
А "CNN" не са тук.
136
00:12:51,888 --> 00:12:55,840
Е, не съм сигурен, че
нюйоркчанинът в мен вярва на това.
137
00:12:55,990 --> 00:12:58,012
Е, в момента не си в Ню Йорк, приятел.
138
00:12:59,168 --> 00:13:01,240
Инстинктите ти са безполезни тук.
139
00:13:02,912 --> 00:13:07,904
Елис, информирай
пресата да напусне имота ни.
140
00:13:08,054 --> 00:13:10,152
Аз мога да го направя.
141
00:13:11,648 --> 00:13:13,720
Ще го приемат по-добре от местен.
142
00:13:28,704 --> 00:13:30,752
Коне!
143
00:13:31,624 --> 00:13:33,696
Тампико.
144
00:13:33,846 --> 00:13:35,908
Изглежда добре.
- Да.
145
00:13:36,058 --> 00:13:38,058
Кафявият ли?
- Да.
146
00:13:38,422 --> 00:13:41,316
Стрингбийн, мислиш ли, че
можеш да се справиш с него?
147
00:13:41,466 --> 00:13:43,466
Да, г-не.
148
00:13:45,136 --> 00:13:49,504
Благодаря.
- Коне!
149
00:13:50,960 --> 00:13:53,016
Ето така, ето така.
150
00:13:53,456 --> 00:13:55,744
Да, сър.
- Добре.
151
00:13:57,616 --> 00:14:00,528
Ласирал ли си го?
- Хвърлял съм ласото към него.
152
00:14:03,648 --> 00:14:06,352
Коне!
- Къдрав Бил, отзад.
153
00:14:06,502 --> 00:14:08,864
Готов ли си? Ще ти помогна.
- Хванах го.
154
00:14:09,014 --> 00:14:11,112
В центъра?
- А, онзи, от когото Ченс си изгуби
155
00:14:11,262 --> 00:14:13,266
шапката ли?
- Този ли беше Къдравия бил?
156
00:14:13,416 --> 00:14:15,872
Да, г-не.
- Леле, най-добре утри си завинти
157
00:14:16,022 --> 00:14:18,022
шапката, Джими.
158
00:14:51,696 --> 00:14:54,400
Ето така. Точно тук.
159
00:14:54,550 --> 00:14:56,580
Така, добре.
160
00:15:00,016 --> 00:15:02,096
Хей, каубой.
161
00:15:04,800 --> 00:15:09,376
Една баня ще дойде добре.
- Да, днес си я е заслужил, нали?
162
00:15:09,526 --> 00:15:11,540
Не говорех за коня.
163
00:15:12,288 --> 00:15:15,824
Да, мисля, че и аз си заслужих банята.
- Та за вечерята, която ми дължиш..
164
00:15:17,072 --> 00:15:20,400
Така е, дължа ти я.
- Със сигурност съм гладна.
165
00:15:21,648 --> 00:15:25,808
Е, както каза и ти, трябва ми душ.
- Добре, значи след като се изкъпеш.
166
00:15:26,864 --> 00:15:28,928
Идеята е чудесна, но..
167
00:15:29,078 --> 00:15:31,632
Караваната ми е на около
два часа езда в тази посока.
168
00:15:31,782 --> 00:15:33,880
Решетката за миене е ето там.
169
00:15:34,960 --> 00:15:37,032
Да, така е.
170
00:15:38,288 --> 00:15:41,200
Значи ще се видим
тук след половин час.
171
00:16:08,448 --> 00:16:10,488
Здрасти.
172
00:16:15,312 --> 00:16:17,432
Здравей.
- Някога ходил ли си
173
00:16:17,582 --> 00:16:21,136
в кафенето в Падука?
- Не, не съм.
174
00:16:21,286 --> 00:16:24,048
Доста е добро.
175
00:16:25,088 --> 00:16:27,144
Е, значи отиваме в Падука.
176
00:16:27,294 --> 00:16:29,348
Чудесно.
- Срахотно.
177
00:16:29,498 --> 00:16:33,108
Тогава просто ще..
ще приключа тук.
178
00:16:33,258 --> 00:16:35,280
Само да си знаеш -
има душ и в бунгалото.
179
00:16:35,430 --> 00:16:39,024
Когато споменах решетката за
миене, бях престорено свенлива.
180
00:16:39,174 --> 00:16:41,520
Престорено свенлива?
- Флиртувах.
181
00:16:43,184 --> 00:16:45,224
Е, това е добре.
182
00:16:46,304 --> 00:16:49,632
Малко е трудно да опиша с думи
колко неудобно се чувствам в момента.
183
00:16:49,782 --> 00:16:51,788
Мога да си представя.
184
00:16:52,752 --> 00:16:54,816
Ще те чакам при пикапа.
185
00:16:55,040 --> 00:16:57,744
Дадено.
- Дадено.
186
00:17:05,856 --> 00:17:08,560
Ще се изправим и ще отвърнем!
- Какво ще направим?
187
00:17:08,710 --> 00:17:10,848
Ще се изправим и ще отвърнем!
- Какво ще направим?
188
00:17:10,998 --> 00:17:13,012
Ще се изправим и ще отвърнем!
189
00:17:13,162 --> 00:17:15,840
Когато земята, която искаме, е
атакувана, какво ще направим?
190
00:17:15,990 --> 00:17:18,336
Ще се изправим и ще отвърнем!
- Какво ще направим?
191
00:17:30,624 --> 00:17:32,688
Ще се изправим и ще отвърнем!
192
00:17:32,838 --> 00:17:35,184
Какво ще направим?
- Ще се изправим и ще отвърнем!
193
00:17:35,334 --> 00:17:38,304
Когато атакуват земята, която
искаме, какво ще направим?
194
00:17:38,454 --> 00:17:40,592
Ще се изправим и ще отвърнем!
- Какво ще направим?
195
00:17:40,742 --> 00:17:43,504
Ще се изправим и ще отвърнем!
- Какво ще направим?
196
00:17:43,654 --> 00:17:46,208
Хей, трябва да закарате
партито обратно в града.
197
00:17:46,358 --> 00:17:49,328
Хей, операторът, слез долу!
198
00:17:49,478 --> 00:17:52,656
Моля?
- Всичко това е частна собственост.
199
00:17:52,806 --> 00:17:56,400
Адвокатите решиха, че е прекалено
голяма отговорност да сте тук.
200
00:17:56,550 --> 00:17:58,580
Отговорност?
- Точно така, застрахователна.
201
00:17:59,104 --> 00:18:03,472
Операторът ти може да падне, да
се нарани, да ни съди, не е добре.
202
00:18:03,622 --> 00:18:08,464
Ти сериозно ли?
- Напълно. Виж..как се казваш?
203
00:18:08,614 --> 00:18:10,960
Ще се изправим и ще отвърнем!
- Лесли.
204
00:18:11,110 --> 00:18:14,324
Нека сключим сделка, Лесли,
дай ми номера си и когато предстои,
205
00:18:14,474 --> 00:18:17,292
да се случи нещо, което заслужава
да бъде заснето, ще ти се обадя.
206
00:18:17,442 --> 00:18:19,442
И защо би го сторила?
207
00:18:19,592 --> 00:18:21,776
Ами, нека просто да кажем,
че съм загрижен гражданин.
208
00:18:21,926 --> 00:18:24,272
Ще се изправим и ще отвърнем!
- Какво ще направим?
209
00:18:24,422 --> 00:18:26,444
Ще се изправим и ще отвърнем!
210
00:18:26,594 --> 00:18:28,640
Това е телефонът ми.
- Ще се изправим и ще отвърнем!
211
00:18:30,928 --> 00:18:32,976
Знаеш ли..
212
00:18:33,216 --> 00:18:35,728
Лесли, не бих разопаковала камиона,
213
00:18:35,878 --> 00:18:39,024
ако разбираш какво имам предвид.
- Разбирам какво имаш предвид.
214
00:18:53,184 --> 00:18:56,928
Е, родена съм в Уако,
ходих на училище в Тарлтън,
215
00:18:57,078 --> 00:18:59,840
после учих в тексаското
ветеринарно училище "A & M",
216
00:18:59,990 --> 00:19:02,960
и оттогава съм в "Шестиците".
217
00:19:03,110 --> 00:19:07,744
Ами ти?
- Аз, ами, не бях много по ученето.
218
00:19:07,894 --> 00:19:10,864
Напуснах, когато бях на около
15, след като майка ми почина.
219
00:19:11,014 --> 00:19:13,360
Забърках се в малко неприятности,
имах няколко влизания в затвора.
220
00:19:13,510 --> 00:19:16,272
Добре, значи казваме
истината, цялата истина..
221
00:19:16,422 --> 00:19:21,056
Да, госпожо.
- Добре. Продължавай.
222
00:19:21,206 --> 00:19:24,592
Наеха ме в "Йелоустоун"
като услуга към дядо ми.
223
00:19:24,742 --> 00:19:26,840
Услуга, която си взеха обратно,
след като добре се пречуках,
224
00:19:26,990 --> 00:19:30,000
падайки от кон на състезание
по родео. И ето ме тук.
225
00:19:30,150 --> 00:19:32,172
Значи не си бил каубой,
преди "Йелоустоун"?
226
00:19:32,704 --> 00:19:34,992
Е, ако трябва да съм честен, не
мисля, че и сега съм голям каубой.
227
00:19:38,320 --> 00:19:40,360
Джими.
228
00:19:40,510 --> 00:19:42,580
Г-н Оуенсби. Радвам се да Ви видя.
- Как си?
229
00:19:42,730 --> 00:19:44,828
Добре.
- Това е жена ми, Маги.
230
00:19:44,978 --> 00:19:47,000
Приятно ми е, госпожо.
- И на мен.
231
00:19:47,150 --> 00:19:49,236
Как сте, госпожо?
- Добре, вие как сте?
232
00:19:49,386 --> 00:19:51,416
Виждам, че доктор Блоджет
ти е дала почивен ден.
233
00:19:51,566 --> 00:19:53,566
По-скоро почивна вечер.
234
00:19:53,716 --> 00:19:55,760
Насладете се на вечерята си.
- Вие също, г-не.
235
00:19:55,910 --> 00:19:57,910
Благодаря.
236
00:20:00,784 --> 00:20:03,072
Когато шефът на ранчо "Уегънър"
знае името ти, и го използва,
237
00:20:03,222 --> 00:20:07,440
мисля, че това значи, че си
достатъчно каубой за него.
238
00:20:09,104 --> 00:20:11,152
Да, може би е така.
239
00:20:29,072 --> 00:20:31,776
Това е първата ми среща с момиче
от Тексас, и не съм наясно с протокола
240
00:20:33,648 --> 00:20:35,704
Изпрати ме до вратата.
241
00:20:36,768 --> 00:20:38,848
Това мога да го направя.
242
00:21:08,800 --> 00:21:10,848
Добре, и сега какво?
243
00:21:10,998 --> 00:21:13,168
Сега идва сложната част.
244
00:21:13,318 --> 00:21:15,324
Да я целунеш ли?
245
00:21:15,474 --> 00:21:18,576
Ако не го сториш, а тя е искала,
ще си помисли, че не я харесваш.
246
00:21:18,726 --> 00:21:21,488
Но ако я целунеш, а тя още не
247
00:21:21,638 --> 00:21:24,400
е готова, ще имаш друг проблем.
248
00:21:24,550 --> 00:21:27,104
Да, не бих искала
да съм на твое място.
249
00:21:27,254 --> 00:21:29,600
Задачата определено е сложна.
250
00:21:29,808 --> 00:21:33,552
Помисли добре.
Задай си този въпрос, Джими:
251
00:21:34,384 --> 00:21:36,448
Какво би сторил един каубой?
252
00:21:48,944 --> 00:21:51,440
Е, досега не си ме ударила.
253
00:21:51,590 --> 00:21:53,620
Да, засега се справяш добре.
254
00:21:53,770 --> 00:21:56,016
Може дори да иска още една.
255
00:22:09,120 --> 00:22:13,488
Ами, аз.. Вероятно трябва
да отпътувам към залеза.
256
00:22:16,608 --> 00:22:18,680
Залезът вече отмина, Джими.
257
00:23:26,912 --> 00:23:29,616
Има ли..специфичен
налин на сядане, или..?
258
00:23:29,766 --> 00:23:34,608
Седни където поискаш.
Картър, ти седни тук.
259
00:23:34,758 --> 00:23:36,788
Седни до мен, скъпи.
- Добре.
260
00:23:40,848 --> 00:23:44,592
Г-не?
- Можеш да я оставиш на масата.
261
00:23:44,742 --> 00:23:48,128
Изглежда официално, Рип.
Но не е. Това е просто вечеря.
262
00:24:02,272 --> 00:24:04,320
Заповядай.
263
00:24:04,560 --> 00:24:06,632
Има плодове в салатата.
264
00:24:06,782 --> 00:24:09,968
Да. - Не искам, благодаря.
265
00:24:10,118 --> 00:24:12,256
Полезно е за простатата.
266
00:24:12,406 --> 00:24:14,960
Моля Гейтър да я прави за татко. Нали?
267
00:24:15,110 --> 00:24:18,704
Лекарят казва, че е добре
да яде плодове с всяко ядене.
268
00:24:18,912 --> 00:24:22,656
Да, полезно е за простатата.
269
00:24:22,806 --> 00:24:25,320
Много неща са
полезни за простатата.
270
00:24:25,470 --> 00:24:27,870
Просто не ги обсъждаме
на масата за вечеря.
271
00:24:33,888 --> 00:24:38,672
Знаете ли, има един холистичен
доктор в Клуб "Диърфийлд".
272
00:24:38,822 --> 00:24:41,168
Той специализира в..
тантрично лечение.
273
00:24:41,318 --> 00:24:45,120
А това определено е
полезно за простатата.
274
00:24:45,270 --> 00:24:48,032
Какво е "тантричен"?
- Не я окуражавай.
275
00:24:48,182 --> 00:24:50,320
Фокусира се върху ерогенните зони.
276
00:24:51,576 --> 00:24:53,648
Е-какво? Ерогенните зони?
277
00:24:53,798 --> 00:24:56,768
Ареолите, вулвата,
фалосът, сфинктерът.
278
00:24:58,640 --> 00:25:02,384
Това на латински ли е?
- И си го правила?
279
00:25:02,534 --> 00:25:07,168
Просто наливаш масло в огъня, Рип.
Сипваш бензин в шибания огън.
280
00:25:07,318 --> 00:25:09,872
Обожавам го, но не
мисля, че е за теб, скъпи.
281
00:25:10,022 --> 00:25:13,408
Мисля, че си малко пренапрегнат.
Но за теб ще е добра идея, татко.
282
00:25:13,558 --> 00:25:16,736
И е добър. Накара коленете ми да
треперят в продължение на седмица.
283
00:25:16,886 --> 00:25:19,684
Боже Господи!
- Препоръчва да се срещаш с него
284
00:25:19,834 --> 00:25:22,768
веднъж месечно, но след първата
сесия с него му казах: "Какво? Цял месец?
285
00:25:22,918 --> 00:25:24,932
Трябва да те видя още утре."
286
00:25:25,472 --> 00:25:28,176
Все още ли говорим за салатата?
287
00:25:29,008 --> 00:25:31,296
Не, Картър, отдавна
минахме тази тема.
288
00:25:32,544 --> 00:25:34,592
Може ли малко от нея?
289
00:25:34,832 --> 00:25:37,328
Вземи колкото поискаш.
- Това е добре.
290
00:25:37,478 --> 00:25:39,616
Започни млад.
Поддържай тръбите чисти.
291
00:25:39,766 --> 00:25:43,568
Така е при всяко хранене, Рип.
Тук тя получава своето отмъщение.
292
00:25:43,776 --> 00:25:46,532
Отмъщение? Как така
опитът ми да предотвратя
293
00:25:46,682 --> 00:25:49,600
това, да хванеш рак на
простата, е отмъщение?
294
00:25:50,640 --> 00:25:55,424
Отмъщение за какво?
- Не знам. Не мога да го разбера.
295
00:25:56,048 --> 00:25:58,096
Защо просто не я попиташ?
296
00:25:58,768 --> 00:26:00,832
Защо не ме попиташ, татко?
297
00:26:00,982 --> 00:26:03,760
Попитай ме как това да съм
единствената, която се опитва
298
00:26:03,910 --> 00:26:06,240
да поддържа разговора на
тази маса, е отмъстително.
299
00:26:06,390 --> 00:26:08,944
При всяко хранене. Не само сега.
300
00:26:09,094 --> 00:26:11,524
Бет, няма да правиш това на
закуска, нали? Защото трябва
301
00:26:11,674 --> 00:26:14,096
да изям закуската си бързо.
- Какво? Да направя какво?
302
00:26:14,246 --> 00:26:17,888
Какво правя? Какво правя, мамка му?
Знаеш ли какво ще направя?
303
00:26:18,038 --> 00:26:20,384
Тръгвам си, мамка му, това ще направя.
304
00:26:26,624 --> 00:26:28,664
Извинете ме, сър.
305
00:26:31,408 --> 00:26:34,736
Да, ето така.
306
00:26:35,152 --> 00:26:39,936
Е, ако погледнем позитивно..
сега мога да изям това на спокойствие.
307
00:26:42,432 --> 00:26:44,720
Може ли все пак да
ям торта, след вечеря?
308
00:26:45,760 --> 00:26:48,048
Мамка му, можеш да си вземеш и сега.
309
00:26:49,088 --> 00:26:51,168
Торта с пържола?
310
00:26:51,792 --> 00:26:53,864
Торта с пържола.
311
00:27:17,792 --> 00:27:20,496
Какво беше всичко това, мамка му?
312
00:27:20,946 --> 00:27:25,904
Каква шибана тъпотия от детството
ти отработваш на масата за хранене?
313
00:27:28,816 --> 00:27:30,896
Да, точно това е, Рип.
314
00:27:32,352 --> 00:27:34,408
Масата е.
315
00:27:36,104 --> 00:27:38,176
Цялата шибана стая.
316
00:27:38,326 --> 00:27:43,376
Това е задушаващата,
потискаща, фалшива шибана
317
00:27:43,526 --> 00:27:45,548
фантазия за семейство,
което просто не съществува.
318
00:27:46,496 --> 00:27:48,568
И никога не е съществувало, мамка му.
319
00:27:49,008 --> 00:27:51,072
Знаеш ли, че е имало четири
различни вида вилици и лъжици
320
00:27:51,222 --> 00:27:54,192
на тази маса, Рип? Четири. На
масата има лъжица за стриди.
321
00:27:54,342 --> 00:27:56,372
Ядем ли стриди?
322
00:27:57,312 --> 00:28:00,640
Не. Но, Бога ми, имаме
шибана лъжица за тях.
323
00:28:00,790 --> 00:28:04,176
Ако не харесваш стаята,
тогава яж в друга стая.
324
00:28:04,326 --> 00:28:07,712
На друга шибана маса.
Виж, ето, тук има маса.
325
00:28:07,862 --> 00:28:10,416
Защо не ядем тук?
Какво ще кажеш?
326
00:28:14,992 --> 00:28:16,998
Е, и колко е най-голямата,
която си виждал?
327
00:28:17,448 --> 00:28:20,148
Два метра.
- Това е голяма змия.
328
00:28:20,298 --> 00:28:22,372
Това е голяма шибана змия.
329
00:28:22,522 --> 00:28:26,016
Преправяхме конюшните.
330
00:28:26,224 --> 00:28:29,136
В хамбара ли беше?
- Беше в хамбара.
331
00:28:30,384 --> 00:28:32,880
Ти видя ли я?
- О, да, видях я.
332
00:28:33,030 --> 00:28:36,000
Той беше около твоята
възраст и когато я видя, направи
333
00:28:36,150 --> 00:28:38,912
точно това, което направиха
и останалите момчета:
334
00:28:40,368 --> 00:28:42,448
изкачи се по стената
като шибан паяк,
335
00:28:42,598 --> 00:28:45,360
и провисна от гредите.
- Така беше.
336
00:28:45,510 --> 00:28:49,104
Но, хей, благоразумието е
по-добро от храбростта и повярвай ми,
337
00:28:49,254 --> 00:28:52,640
имаше много смелост в това да
се качиш на гредите, казвам ти.
338
00:28:52,790 --> 00:28:55,344
Уби ли я?
- О, не, не я убих.
339
00:28:55,494 --> 00:28:57,632
Знаеш ли колко мишки изяждат?
340
00:28:59,296 --> 00:29:02,208
И не позволих на никое
от момчетата да я убие.
341
00:29:03,456 --> 00:29:06,692
Но имах едно старо куче..
Помниш ли го?
342
00:29:06,842 --> 00:29:08,864
Да. - А ти?
343
00:29:09,014 --> 00:29:11,724
О, определено.
- Е, той беше много злобен.
344
00:29:11,874 --> 00:29:14,896
И бърз като котка.
Един ден намери змията
345
00:29:15,046 --> 00:29:18,640
и, Бога ми, двамата
започнаха борба и..
346
00:29:18,790 --> 00:29:20,812
Какво стана?
347
00:29:29,872 --> 00:29:31,944
Внимавай, когато го отваряш.
348
00:29:43,392 --> 00:29:45,440
Преброй пръстените, и ще
разбереш колко стара беше.
349
00:29:45,590 --> 00:29:47,590
Благодаря ти.
350
00:29:48,592 --> 00:29:53,168
Мила. Животът е достатъчно сложен,
няма нужда да му помагаш, чуваш ли?
351
00:29:54,208 --> 00:29:58,368
Казваш ми, че правя живота по-труден?
- Всеки ден.
352
00:30:10,224 --> 00:30:13,552
Не, твое е. Запази го.
353
00:30:15,632 --> 00:30:17,712
Какво се казва?
354
00:30:18,544 --> 00:30:20,584
Благодаря.
355
00:30:29,152 --> 00:30:31,208
Дай да го видя.
356
00:30:53,672 --> 00:30:55,728
Проблем ли има?
-Не знаех, че имате вълци
357
00:30:55,878 --> 00:30:57,924
на изток от Биг Тимбър.
- Нямаме.
358
00:30:58,074 --> 00:31:00,976
Е, има един. - Видял си вълк?
359
00:31:01,184 --> 00:31:03,264
Гледам го в момента.
360
00:31:03,414 --> 00:31:06,592
Нека говоря с Председателя.
Ще ти се обадя утре.
361
00:31:06,742 --> 00:31:09,712
Кейси, каквото и да
правиш, не стреляй по него.
362
00:31:09,862 --> 00:31:12,208
Ако се приближи до
конете ми, ще го застрелям.
363
00:31:12,358 --> 00:31:14,704
Ако се приближи до
конете ти, това е тест.
364
00:31:14,854 --> 00:31:18,240
Ако го застреляш, си се провалил
на теста. Ще ти се обадя утре.
365
00:31:24,064 --> 00:31:26,560
Добре, приятел, време е да излизаш.
366
00:31:26,710 --> 00:31:29,472
Затвори си очите.
- Да си затворя очите?
367
00:31:29,622 --> 00:31:32,592
Ами..нещата там
долу, вече не са същите.
368
00:31:32,742 --> 00:31:35,956
Как така не са същите?
- Ами, понякога просто става
369
00:31:36,106 --> 00:31:39,040
твърд като дъска
без никаква причина.
370
00:31:39,872 --> 00:31:41,944
Това..и в момента ли се случва?
371
00:31:42,784 --> 00:31:45,072
Имаш ли някакво решение?
372
00:31:45,222 --> 00:31:49,232
Знаеш ли, ще оставя на баща
ти да се справи с решенията.
373
00:32:01,712 --> 00:32:04,308
Мисля, че е време да
проведеш с Тейт онзи разговор.
374
00:32:05,456 --> 00:32:07,504
Какъв разговор?
375
00:32:07,744 --> 00:32:09,800
За секса.
376
00:32:11,696 --> 00:32:15,440
Баща ти никога ли не е..
Естествено, че не е.
377
00:32:15,590 --> 00:32:18,768
Синът ти седи във ваната с..
378
00:32:19,600 --> 00:32:21,888
Дори не мога да го кажа.
Момчешки проблем.
379
00:32:22,038 --> 00:32:25,840
Трябва да отидеш там, и да му
обясниш как да се справи с него.
380
00:32:25,990 --> 00:32:28,960
Е, сигурен съм, че сам ще
открие как да се справи с това.
381
00:32:29,110 --> 00:32:33,328
Кейси, той трябва да разбере..
целта на това.
382
00:32:33,536 --> 00:32:36,240
Че всички сме животни,
и как се създава животът.
383
00:32:36,390 --> 00:32:39,776
Скъпа, той е израснал в ранчо.
384
00:32:39,926 --> 00:32:42,064
Наблюдавал е животни, които
се чукат, откакто се е родил, а
385
00:32:42,214 --> 00:32:44,228
след това е гледал как имат
малки. Помагал ми е да израждаме
386
00:32:44,378 --> 00:32:48,928
телета и кончета. Знае
всичко, което му трябва за секса.
387
00:32:50,384 --> 00:32:52,464
И един ден, когато
стане на 16, ще му кажа
388
00:32:52,614 --> 00:32:54,752
да седне до мен, и ще
му обясня защо не бива
389
00:32:54,902 --> 00:32:58,496
да го прави преди да се ожени.
И той ще ми обещае..
390
00:32:58,646 --> 00:33:01,368
а след това, в някоя петъчна
вечер, ще излезе и ще срещне
391
00:33:01,518 --> 00:33:04,320
някое момиче, ще се влюбят,
и ще се чукат като зайци,
392
00:33:04,470 --> 00:33:06,608
докато не се разделят, или
докато тя не забременее.
393
00:33:07,440 --> 00:33:09,520
Защото именно това се случи с нас.
394
00:33:09,670 --> 00:33:12,224
E, предполагам ние
сме надраснали това, а?
395
00:33:17,840 --> 00:33:20,960
О, да, и забравих да
ти спомена нещо друго.
396
00:33:21,110 --> 00:33:24,496
Така ли?
- Да.
397
00:33:24,646 --> 00:33:28,240
Какво ли беше?
А, да, направихме го пак.
398
00:33:29,696 --> 00:33:32,444
Какво сме направили?
- Чукахме се като зайци,
399
00:33:32,594 --> 00:33:34,594
докато не забременях.
400
00:33:35,728 --> 00:33:37,776
Бременна си?
401
00:33:47,376 --> 00:33:49,664
Може ли кучето ти да
дойде с мен в леглото?
402
00:33:51,120 --> 00:33:55,904
Кучето е на всички, приятел.
- Кажи го на кучето.
403
00:33:56,054 --> 00:33:59,856
Защо мама плаче?
- О, просто съм щастлива, миличък.
404
00:34:02,352 --> 00:34:07,136
Ще ставаш брат.
- Ще си имате бебе?
405
00:34:07,286 --> 00:34:09,316
Да, скъпи, ще имаме.
406
00:34:09,466 --> 00:34:11,920
Знаех си, че това не са
просто следобедни дрямки.
407
00:34:13,584 --> 00:34:15,664
По-добре да започнеш
да спестяваш, татко.
408
00:34:15,814 --> 00:34:19,824
Няма да бъда безплатна бавачка.
Хайде, Шунка.
409
00:34:23,152 --> 00:34:27,520
Добре. Ти беше прав.
Не се нуждае от разговора за секса.
410
00:34:27,670 --> 00:34:29,692
Но на нас можеше
да ни е полезен.
411
00:34:30,224 --> 00:34:32,304
Щастлив си, нали?
412
00:34:34,176 --> 00:34:36,224
Да, щастлив съм.
413
00:35:21,600 --> 00:35:23,664
Тук са.
414
00:35:24,304 --> 00:35:26,384
Време е да поемеш един за отбора.
415
00:35:27,840 --> 00:35:29,896
Да.
416
00:35:41,152 --> 00:35:43,216
Давай, давай, давай!
417
00:35:50,096 --> 00:35:52,136
Хей!
418
00:35:54,256 --> 00:35:56,312
Нямате право да бъдете тук!
419
00:36:12,144 --> 00:36:14,224
Добре.
- Стани! Ставай!
420
00:36:14,374 --> 00:36:16,720
Ставам! Добре!
- Мърдай! Мърдай!
421
00:36:31,696 --> 00:36:36,480
Както видяхме, повече от 300
протестиращи бяха арестувани.
422
00:36:46,880 --> 00:36:48,960
Добре, добре.
423
00:36:52,704 --> 00:36:54,748
Протестният лагер на
летището се превърна в бунт,
424
00:36:54,898 --> 00:36:56,898
след като щатските и
федералните власти го премахнаха
425
00:37:07,472 --> 00:37:09,968
Мислех, че сме изтеглили
новинарските екипи.
426
00:37:10,118 --> 00:37:12,132
Бяха застанали на пътя.
- Откъде са знаели,
427
00:37:12,282 --> 00:37:17,256
че трябва да застанат там?
- Не е ясно. Били са предупредени.
428
00:37:17,664 --> 00:37:19,744
Вероятно от някого от протестиращите.
429
00:37:19,894 --> 00:37:22,864
Общо 117 протестиращи бяха арестувани
430
00:37:23,014 --> 00:37:25,360
и обвинени в навлизане
в частна собственост,
431
00:37:25,510 --> 00:37:28,272
престъпни действия, и
отказ да се разотидат.
432
00:37:28,422 --> 00:37:31,600
Трима от тях са обвинени
в нападение над полицай,
433
00:37:31,750 --> 00:37:34,304
а лидерът на "Свободна
Земя", Съмър Хигинс,
434
00:37:34,454 --> 00:37:38,048
е обвинена в тежко
нападение срещу полицай.
435
00:37:38,198 --> 00:37:41,376
Тя беше арестувана преди няколко
седмици заради подобно нападение
436
00:37:41,526 --> 00:37:44,080
над агенти по добитъка,
и служители на шерифа
437
00:37:44,230 --> 00:37:46,244
в несвързан с този протест.
438
00:37:47,616 --> 00:37:50,736
Изглежда, че ситуацията
е в наша полза.
439
00:37:50,944 --> 00:37:53,648
Трябва ни ден с големи
новини в Ню Йорк.
440
00:37:53,798 --> 00:37:57,808
Ако това отиде в националните
телевизии, историята ще се преобърне.
441
00:38:10,288 --> 00:38:12,576
Здравей, татко.
- Добро утро, скъпа.
442
00:38:12,726 --> 00:38:14,756
Ню Йорк Таймс, към кого
да прехвърля обаждането Ви?
443
00:38:14,906 --> 00:38:17,152
Към Брет Ийвс от националните.
444
00:38:17,302 --> 00:38:21,728
Какво ще правиш днес?
- Ще товаря бикове. Ти?
445
00:38:21,878 --> 00:38:24,432
Ще товаря боклуци.
- Брет е на телефона.
446
00:38:24,582 --> 00:38:27,344
Хей, Брет, запознат ли
си с протеста, който се
447
00:38:27,494 --> 00:38:30,464
случва в Монтана и беше
разтурен от федералните?
448
00:38:30,614 --> 00:38:33,168
Не, за какво протестират?
- Някакво летище.
449
00:38:33,792 --> 00:38:39,616
117 души са били арестувани. И
мисля, че 3 или 4 са отишли в болница.
450
00:38:39,766 --> 00:38:42,212
Дават го по "KNBS".
Заслужава си да го погледеш.
451
00:38:42,362 --> 00:38:44,400
Мисля, че ще видиш потенциала.
452
00:38:44,550 --> 00:38:46,688
Благодаря, ще го проверя.
- Ще има и още.
453
00:38:48,768 --> 00:38:50,840
Какво си намислила, скъпа?
454
00:38:54,384 --> 00:38:56,448
Това, което поиска, татко.
455
00:38:58,752 --> 00:39:00,816
Приятен ден.
456
00:39:04,784 --> 00:39:06,840
Докарайте ги, момчета.
457
00:39:09,568 --> 00:39:11,648
Оставете ги там, за да ги разпределим.
458
00:39:12,480 --> 00:39:14,768
Хей, бикове! Хей, бикове!
459
00:39:14,918 --> 00:39:17,888
Почакайте, момчета.
460
00:39:18,038 --> 00:39:21,008
Оставете ги да се качат.
461
00:39:22,256 --> 00:39:25,792
Давай, Тийтър.
- Докъде стигнахте с юниците?
462
00:39:25,942 --> 00:39:28,288
Транспортирах ги още вчера.
463
00:39:28,738 --> 00:39:32,032
Добре, защото не искам някое
от тези късащи огради говеда,
464
00:39:32,182 --> 00:39:35,984
да си търси приятелка.
- Искаш ли да карам?
465
00:39:36,134 --> 00:39:38,480
Не, аз ще карам.
466
00:39:47,432 --> 00:39:49,504
Това трябва да е добро.
467
00:39:49,654 --> 00:39:52,000
Да? - Трябва да се видим.
468
00:39:52,150 --> 00:39:54,496
Чудя се защо.
- Има ли подходящо време?
469
00:39:54,646 --> 00:39:56,784
Знаеш къде е ранчото.
Намини когато пожелаеш.
470
00:39:56,934 --> 00:40:00,528
Предпочитам да е на
неутрална територия.
471
00:40:00,678 --> 00:40:03,856
Ранчото е неутрална територия.
472
00:40:04,006 --> 00:40:07,600
Не и за мен.
- Да, и чия е вината за това?
473
00:40:07,750 --> 00:40:09,764
Знаеш къде да ме намериш.
474
00:40:12,800 --> 00:40:15,888
След като оставим тези бикове,
ще се срещнем с шерифа в града.
475
00:40:16,038 --> 00:40:18,038
Добре.
476
00:40:20,288 --> 00:40:22,484
Знаеш ли, ти си единственият
човек в живота ми, който
477
00:40:22,634 --> 00:40:24,656
не ме пита защо, когато
кажа, че ще направим нещо.
478
00:40:24,806 --> 00:40:27,360
Мисля, че ще ми кажеш
защо, ако искаш да знам -
479
00:40:27,568 --> 00:40:29,708
или ще го разбера
сам, когато стигнем там.
480
00:40:29,858 --> 00:40:31,858
Не те критикувам за това, Рип.
481
00:40:33,184 --> 00:40:35,240
Благодаря ти за него.
482
00:40:40,048 --> 00:40:42,104
Знам кой се опита да ме убие.
483
00:40:44,832 --> 00:40:47,536
Г-не, може би тогава не
трябва да говорите с шерифа,
484
00:40:47,686 --> 00:40:50,408
може би трябва да оставите на
мен да се справя с това, мамка му.
485
00:40:51,072 --> 00:40:54,400
Бих искал да го убия сам, Рип.
Но той е в затвора
486
00:40:54,550 --> 00:40:57,104
И ще остане там, до
края на шибания си живот.
487
00:40:57,728 --> 00:40:59,808
Сега ще се срещнем с
шерифа, за да измислим
488
00:40:59,958 --> 00:41:03,136
как да направим този
живот мъничко по-кратък.
489
00:41:32,048 --> 00:41:34,112
Задръжте, г-не. Стойте. Чакайте.
490
00:41:39,120 --> 00:41:42,032
Никой не яде.
Просто се гледат един - друг.
491
00:41:45,152 --> 00:41:48,480
Какво имате в пикапа?
- Имам пистолет в жабката.
492
00:41:48,630 --> 00:41:50,644
Имам пушка зад седалката.
493
00:41:52,848 --> 00:41:54,896
Влез в пикапа.
494
00:42:16,560 --> 00:42:18,616
Отидоха си.
495
00:42:25,296 --> 00:42:28,000
Извадете всички портфейли,
пръстени, часовници.
496
00:42:28,150 --> 00:42:31,328
На шибаната маса!
Отворете ги. Отворете ги!
497
00:42:32,576 --> 00:42:35,488
Ръцете на масата!
Не мърдай, мамка му!
498
00:42:35,696 --> 00:42:38,400
Гледайте напред.
Точно така. Точно така.
499
00:42:41,520 --> 00:42:43,592
Той се върна. Каубоят се върна.
500
00:43:12,928 --> 00:43:14,992
Той е зад ъгъла.
501
00:43:17,088 --> 00:43:19,136
Мислиш, че това ще те
спаси ли, шибан страхливец?
502
00:43:19,286 --> 00:43:21,572
Ще я убия, кълна се, ще го направя!
503
00:43:21,722 --> 00:43:24,752
Така е, но след това няма да
имаш зад кого да се криеш, нали?
504
00:43:25,616 --> 00:43:28,736
Партито почти приключи.
Виждаш ли го?
505
00:43:29,360 --> 00:43:31,648
Готов съм.
- Когато решиш.
506
00:43:45,168 --> 00:43:47,664
Опитвам се да...
се обадя на дъщеря си, Джон.
507
00:43:47,814 --> 00:43:49,836
Добре.
508
00:43:52,240 --> 00:43:54,312
Ето, готово.
509
00:43:54,752 --> 00:43:56,816
Хей, татко, мога ли
да ти звънна по-късно?
510
00:43:56,966 --> 00:43:59,104
Децата са ме налазили..
- Скъпа, не. Аз..
511
00:43:59,254 --> 00:44:03,056
Не съм сигурен, че ще можеш.
512
00:44:03,206 --> 00:44:06,384
Какво? Татко?
513
00:44:09,088 --> 00:44:11,136
Татко?
514
00:44:13,456 --> 00:44:18,240
Деби, Джон Дътън е.
515
00:44:18,390 --> 00:44:20,440
Наред ли е всичко?
516
00:44:20,590 --> 00:44:22,608
Не, мила. Нищо не е наред.
517
00:44:22,758 --> 00:44:32,358
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum
55912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.