All language subtitles for Yellowstone.2021.S04E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,416 --> 00:00:28,472 Джон, ще кажеш ли молитвата? 2 00:00:30,576 --> 00:00:33,072 Боже, благослови храната, която ядем и това, че ти служим, и 3 00:00:33,222 --> 00:00:35,776 ни направи загрижени за нуждите и чувствата на другите. Амин. 4 00:00:38,272 --> 00:00:40,560 Това ли е всичко, което Бог ще получи днес? 5 00:00:40,710 --> 00:00:42,732 Нито думичка за баща ти? 6 00:00:47,840 --> 00:00:50,336 И моля те, помогни на татко да намери страхливите конекрадци, 7 00:00:50,486 --> 00:00:53,664 и да ги обеси на най-близкото дърво. - Мислиш, че това е забавно ли? 8 00:00:54,704 --> 00:00:57,824 Не се молиш някой да бъде наранен, сине. 9 00:00:57,974 --> 00:01:00,528 Молиш се за това баща ти и мъжете, яздещи с него, 10 00:01:00,678 --> 00:01:03,648 да се приберат невредими при нас. Това е молитвата. 11 00:01:04,688 --> 00:01:08,016 И това е единствената молитва, разбираш ли ме? 12 00:01:10,304 --> 00:01:12,352 Да, госпожо. 13 00:01:19,040 --> 00:01:21,104 Сега я кажи отново. 14 00:01:26,112 --> 00:01:28,816 Боже, моля те, пази баща ни, докато 15 00:01:28,966 --> 00:01:32,144 той търси справедливост в Твое име. Амин. 16 00:01:32,294 --> 00:01:34,316 Амин. 17 00:01:44,624 --> 00:01:46,680 Благодаря ти. 18 00:01:59,600 --> 00:02:03,344 Отиват към дърветата! Ако се прикрият, ще ни разкъсат! 19 00:02:03,494 --> 00:02:06,048 По-бързо, мамка му! - Господи! 20 00:02:21,232 --> 00:02:23,288 Оставете ги да се приближат! 21 00:02:34,336 --> 00:02:36,392 Не спирайте! 22 00:03:29,456 --> 00:03:31,528 Не, не! 23 00:03:31,678 --> 00:03:35,072 Господи! 24 00:03:35,222 --> 00:03:39,440 Спри! Спри, по дяволите! 25 00:03:45,680 --> 00:03:47,728 Сега можеш да крещиш. 26 00:03:59,824 --> 00:04:02,944 Ранен ли си? - Съжалявам, шибанякът ме хвърли. 27 00:04:05,024 --> 00:04:08,860 Какво ще правим с него? - Ще го поставим за назидание. 28 00:04:14,832 --> 00:04:16,880 Добре. 29 00:04:17,030 --> 00:04:20,624 Това се случва с крадците на коне тук 30 00:04:23,120 --> 00:04:27,488 Не ми пука дали ще живееш, или ще умреш, но ако оживееш.. 31 00:04:28,736 --> 00:04:30,800 Кажи им за мен. 32 00:04:32,272 --> 00:04:34,328 На кого да кажа? 33 00:04:36,640 --> 00:04:38,704 На всички като теб. 34 00:04:46,832 --> 00:04:48,888 Добре. 35 00:05:23,856 --> 00:05:26,352 Здравей. - Боже мой! 36 00:05:27,184 --> 00:05:29,264 Какво стана? Какво стана? 37 00:05:29,414 --> 00:05:31,420 Това, което трябваше да стане. 38 00:05:32,176 --> 00:05:34,464 Не! - Не е моя. 39 00:05:34,614 --> 00:05:37,584 Влез вътре. Влизай вътре. - Няма да вкарвам кръв по целия ти под 40 00:05:37,734 --> 00:05:39,764 Ще се съблека тук. - Не ми пука за глупавия ми под. 41 00:05:39,914 --> 00:05:42,160 Спенсър! Сложи водата да заври. - Ще се съблека тук. 42 00:05:45,696 --> 00:05:48,400 Просто отиди да помогнеш на майка си. Помогни на майка си. 43 00:05:52,560 --> 00:05:54,640 Мамка му. 44 00:05:54,790 --> 00:05:57,760 Не можеш да ме оставиш да умра тук. 45 00:05:57,910 --> 00:06:00,464 Те няма да се справят. 46 00:06:00,614 --> 00:06:03,168 Джеймс Дилард, влез вътре! 47 00:06:03,318 --> 00:06:05,324 По дяволите. 48 00:06:05,664 --> 00:06:07,720 Влез вътре. 49 00:06:13,152 --> 00:06:15,216 О, Господи! Не! 50 00:06:15,856 --> 00:06:18,144 Не! 51 00:07:11,808 --> 00:07:15,968 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 8 - " Няма Милост за Страхливеца" 52 00:07:35,728 --> 00:07:38,848 Това място достатъчно ли ти е, скъпи? Какво мислиш? 53 00:07:39,472 --> 00:07:42,176 Имам пет ризи и чифт ботуши, Бет. 54 00:07:46,128 --> 00:07:48,200 Ти си идеалният мъж. 55 00:07:52,576 --> 00:07:54,640 Трябва да отивам на работа. 56 00:07:56,112 --> 00:07:58,184 Да. Аз също. 57 00:08:04,848 --> 00:08:08,384 - Синко..можеш да го победиш. - Как? 58 00:08:08,534 --> 00:08:10,540 Как мога да го победя? 59 00:08:11,088 --> 00:08:13,792 Всеки политик в щата му дължи услуга. 60 00:08:15,248 --> 00:08:17,752 Единственото, което имах, беше разпознаваемост заради името. 61 00:08:17,902 --> 00:08:19,902 Но това е неговото име. 62 00:08:20,052 --> 00:08:22,052 И сега той го ползва. - Сине.. 63 00:08:23,152 --> 00:08:25,916 Той ще използва всичко срещу мен. Ще използва теб срещу мен. 64 00:08:26,066 --> 00:08:28,066 Няма. 65 00:08:29,600 --> 00:08:31,656 Няма да го стори, мамка му. 66 00:08:32,304 --> 00:08:34,800 Знаеш къде са заровени всички тела.. 67 00:08:34,950 --> 00:08:37,504 Да, защото аз ги зарових. 68 00:08:37,654 --> 00:08:39,792 Може и да е така, но не ти си ги убил. 69 00:08:42,496 --> 00:08:44,784 Организирай среща с него и 70 00:08:44,934 --> 00:08:47,696 двамата решете какво е забранено. 71 00:08:49,776 --> 00:08:52,896 Светът и без това ще разбере за теб. - Нека да разбере за мен. 72 00:08:53,046 --> 00:08:55,600 Ще разкажем за света за мен. Така ще контролираме ситуацията. 73 00:08:56,848 --> 00:08:59,968 Действах в защита на единственото си дете. 74 00:09:01,432 --> 00:09:03,504 Това е всичко, което светът трябва да знае. 75 00:09:03,654 --> 00:09:06,416 Ти си главен прокурор. Можеш да засекретиш досието. 76 00:09:08,080 --> 00:09:11,200 Само съдия може да засекрети досието. - Кой съдия ти дължи услуга? 77 00:09:12,056 --> 00:09:14,112 Никой. 78 00:09:14,262 --> 00:09:18,016 Тогава намери или си измисли такъв, това, което можеш да сториш по-бързо. 79 00:09:18,480 --> 00:09:21,392 Глупак ли съм, че дори обмислям това? 80 00:09:22,640 --> 00:09:24,928 Той е глупакът, Джейми. 81 00:09:25,078 --> 00:09:28,672 Кой ще гласува за него? Природозащитниците? 82 00:09:28,822 --> 00:09:30,836 Хората, пристигнали от Ню Йорк или Ел Ей? 83 00:09:31,376 --> 00:09:34,080 За тях той олицетворява всичко на 84 00:09:34,230 --> 00:09:36,368 този свят, което са били учени да презират: 85 00:09:36,518 --> 00:09:39,904 бял шестдесетгодишен земевладелец. 86 00:09:40,944 --> 00:09:43,440 Използвай всичко, което е той, срещу него. 87 00:09:44,896 --> 00:09:47,808 За какво ламти баща ти повече от всичко? 88 00:09:49,080 --> 00:09:51,136 Власт. 89 00:09:51,286 --> 00:09:55,920 И коя служба има най-много власт в този щат? 90 00:09:56,070 --> 00:09:58,092 Нима е комисарят по животновъдството? 91 00:09:58,624 --> 00:10:03,824 Губернаторът. Така че ако иска власт, защо не се е кандидатирал досега? 92 00:10:04,864 --> 00:10:08,608 Защото знае, че не може да спечели, Джейми. 93 00:10:08,758 --> 00:10:11,936 Той не се кандидатира за губернатор. Той се бори срещу теб. 94 00:10:12,086 --> 00:10:14,492 И веднага щом се откажеш, той ще избере кандидат, 95 00:10:14,642 --> 00:10:18,176 който да заеме мястото му. Той блъфира, Джейми. 96 00:10:19,632 --> 00:10:21,688 Опълчи се на блъфа му. 97 00:10:23,792 --> 00:10:25,840 Да. 98 00:10:28,160 --> 00:10:30,216 Да. 99 00:10:33,152 --> 00:10:35,440 Да, организирайте пресконференция. 100 00:10:42,628 --> 00:10:44,650 Летище? По-скоро замърсяване на въздуха 101 00:10:44,800 --> 00:10:47,296 Глобално затопляне, обезлесяване, изчезване на видовете 102 00:10:53,536 --> 00:10:56,656 Махнете алчността си от дърветата ни 103 00:11:05,808 --> 00:11:11,008 Протестиращи срещу летището в сблъсък с щатските и федералните власти 104 00:11:14,544 --> 00:11:16,832 Предлагам да повдигнем обвинения за навлизане, 105 00:11:16,982 --> 00:11:19,012 и разрушаване на частна собственост. 106 00:11:19,162 --> 00:11:21,200 О, колко мило от твоя страна да се присъединиш към нас. 107 00:11:21,350 --> 00:11:26,400 Съжалявам. Протестиращи са блокирали пътя. 108 00:11:26,550 --> 00:11:28,580 Отне ми известно време да премина покрай тях. 109 00:11:28,730 --> 00:11:32,016 Те блокират обществен път. Шерифът няма ли да стори нещо по въпроса? 110 00:11:32,166 --> 00:11:36,592 Какво ще направят 12 полицаи, срещу около 350 протестиращи? 111 00:11:36,800 --> 00:11:40,752 Свържи ме с офиса на главния прокурор, и с офиса на губернатора. 112 00:11:40,902 --> 00:11:43,456 Това не е протест. Това е занимание. 113 00:11:43,606 --> 00:11:46,784 Срещни се с окръжния прокурор. Искам да им подвигнат обвинения днес. 114 00:11:46,992 --> 00:11:50,736 Е, на твое място бих внимавала. Последното, от което се нуждаем, е 115 00:11:50,886 --> 00:11:53,232 тези хора да пуснат видео на живо по Фейсбук на приятелите си в Ню Йорк 116 00:11:53,382 --> 00:11:57,084 и тогава ще имаме протестиращи пред сградата ни 117 00:11:57,234 --> 00:11:59,264 на Уолстрийт, с отразяване в националните новини. 118 00:11:59,414 --> 00:12:03,008 Нима предлагаш да не правим нищо? - Не, предлагам да бъдем внимателни. 119 00:12:03,158 --> 00:12:05,188 Първото, което бих направила, е да махна пресата оттам. 120 00:12:06,544 --> 00:12:09,040 Не можем да изгоним пресата. - Разбира се, че можете. 121 00:12:09,190 --> 00:12:12,160 Това е частна собственост, нали? 122 00:12:12,310 --> 00:12:15,696 След като разкараме пресата, вече няма защо да сме толкова внимателни. 123 00:12:16,528 --> 00:12:18,968 А после? - След като пресата се махне, 124 00:12:19,718 --> 00:12:21,936 можете да повдигнете обвинения, нали? 125 00:12:22,086 --> 00:12:24,116 И след това шерифският отдел ще ги изкара оттам, 126 00:12:24,266 --> 00:12:26,580 дърпайки ги за хипарските им коси. - Да разкараме пресата 127 00:12:26,730 --> 00:12:28,800 раздува нещата още повече. 128 00:12:28,950 --> 00:12:31,088 Самото разкарване на пресата става история. 129 00:12:31,238 --> 00:12:34,000 Нека да се оплакват за това колкото искат. 130 00:12:34,150 --> 00:12:37,952 Няма да се оплакват дълго. Хората в Монтана не обичат лошите новини. 131 00:12:38,102 --> 00:12:40,240 Преместили са се да живеят тук, за да избягат от тях. 132 00:12:40,448 --> 00:12:44,308 Искат да знаят какво ще е времето, искат да знаят кога 133 00:12:44,458 --> 00:12:46,480 започва родеото, и срещу кого ще играят "Рисовете". 134 00:12:46,630 --> 00:12:48,768 Ако искаха лоши новини, щяха да гледат "CNN". 135 00:12:48,918 --> 00:12:51,264 А "CNN" не са тук. 136 00:12:51,888 --> 00:12:55,840 Е, не съм сигурен, че нюйоркчанинът в мен вярва на това. 137 00:12:55,990 --> 00:12:58,012 Е, в момента не си в Ню Йорк, приятел. 138 00:12:59,168 --> 00:13:01,240 Инстинктите ти са безполезни тук. 139 00:13:02,912 --> 00:13:07,904 Елис, информирай пресата да напусне имота ни. 140 00:13:08,054 --> 00:13:10,152 Аз мога да го направя. 141 00:13:11,648 --> 00:13:13,720 Ще го приемат по-добре от местен. 142 00:13:28,704 --> 00:13:30,752 Коне! 143 00:13:31,624 --> 00:13:33,696 Тампико. 144 00:13:33,846 --> 00:13:35,908 Изглежда добре. - Да. 145 00:13:36,058 --> 00:13:38,058 Кафявият ли? - Да. 146 00:13:38,422 --> 00:13:41,316 Стрингбийн, мислиш ли, че можеш да се справиш с него? 147 00:13:41,466 --> 00:13:43,466 Да, г-не. 148 00:13:45,136 --> 00:13:49,504 Благодаря. - Коне! 149 00:13:50,960 --> 00:13:53,016 Ето така, ето така. 150 00:13:53,456 --> 00:13:55,744 Да, сър. - Добре. 151 00:13:57,616 --> 00:14:00,528 Ласирал ли си го? - Хвърлял съм ласото към него. 152 00:14:03,648 --> 00:14:06,352 Коне! - Къдрав Бил, отзад. 153 00:14:06,502 --> 00:14:08,864 Готов ли си? Ще ти помогна. - Хванах го. 154 00:14:09,014 --> 00:14:11,112 В центъра? - А, онзи, от когото Ченс си изгуби 155 00:14:11,262 --> 00:14:13,266 шапката ли? - Този ли беше Къдравия бил? 156 00:14:13,416 --> 00:14:15,872 Да, г-не. - Леле, най-добре утри си завинти 157 00:14:16,022 --> 00:14:18,022 шапката, Джими. 158 00:14:51,696 --> 00:14:54,400 Ето така. Точно тук. 159 00:14:54,550 --> 00:14:56,580 Така, добре. 160 00:15:00,016 --> 00:15:02,096 Хей, каубой. 161 00:15:04,800 --> 00:15:09,376 Една баня ще дойде добре. - Да, днес си я е заслужил, нали? 162 00:15:09,526 --> 00:15:11,540 Не говорех за коня. 163 00:15:12,288 --> 00:15:15,824 Да, мисля, че и аз си заслужих банята. - Та за вечерята, която ми дължиш.. 164 00:15:17,072 --> 00:15:20,400 Така е, дължа ти я. - Със сигурност съм гладна. 165 00:15:21,648 --> 00:15:25,808 Е, както каза и ти, трябва ми душ. - Добре, значи след като се изкъпеш. 166 00:15:26,864 --> 00:15:28,928 Идеята е чудесна, но.. 167 00:15:29,078 --> 00:15:31,632 Караваната ми е на около два часа езда в тази посока. 168 00:15:31,782 --> 00:15:33,880 Решетката за миене е ето там. 169 00:15:34,960 --> 00:15:37,032 Да, така е. 170 00:15:38,288 --> 00:15:41,200 Значи ще се видим тук след половин час. 171 00:16:08,448 --> 00:16:10,488 Здрасти. 172 00:16:15,312 --> 00:16:17,432 Здравей. - Някога ходил ли си 173 00:16:17,582 --> 00:16:21,136 в кафенето в Падука? - Не, не съм. 174 00:16:21,286 --> 00:16:24,048 Доста е добро. 175 00:16:25,088 --> 00:16:27,144 Е, значи отиваме в Падука. 176 00:16:27,294 --> 00:16:29,348 Чудесно. - Срахотно. 177 00:16:29,498 --> 00:16:33,108 Тогава просто ще.. ще приключа тук. 178 00:16:33,258 --> 00:16:35,280 Само да си знаеш - има душ и в бунгалото. 179 00:16:35,430 --> 00:16:39,024 Когато споменах решетката за миене, бях престорено свенлива. 180 00:16:39,174 --> 00:16:41,520 Престорено свенлива? - Флиртувах. 181 00:16:43,184 --> 00:16:45,224 Е, това е добре. 182 00:16:46,304 --> 00:16:49,632 Малко е трудно да опиша с думи колко неудобно се чувствам в момента. 183 00:16:49,782 --> 00:16:51,788 Мога да си представя. 184 00:16:52,752 --> 00:16:54,816 Ще те чакам при пикапа. 185 00:16:55,040 --> 00:16:57,744 Дадено. - Дадено. 186 00:17:05,856 --> 00:17:08,560 Ще се изправим и ще отвърнем! - Какво ще направим? 187 00:17:08,710 --> 00:17:10,848 Ще се изправим и ще отвърнем! - Какво ще направим? 188 00:17:10,998 --> 00:17:13,012 Ще се изправим и ще отвърнем! 189 00:17:13,162 --> 00:17:15,840 Когато земята, която искаме, е атакувана, какво ще направим? 190 00:17:15,990 --> 00:17:18,336 Ще се изправим и ще отвърнем! - Какво ще направим? 191 00:17:30,624 --> 00:17:32,688 Ще се изправим и ще отвърнем! 192 00:17:32,838 --> 00:17:35,184 Какво ще направим? - Ще се изправим и ще отвърнем! 193 00:17:35,334 --> 00:17:38,304 Когато атакуват земята, която искаме, какво ще направим? 194 00:17:38,454 --> 00:17:40,592 Ще се изправим и ще отвърнем! - Какво ще направим? 195 00:17:40,742 --> 00:17:43,504 Ще се изправим и ще отвърнем! - Какво ще направим? 196 00:17:43,654 --> 00:17:46,208 Хей, трябва да закарате партито обратно в града. 197 00:17:46,358 --> 00:17:49,328 Хей, операторът, слез долу! 198 00:17:49,478 --> 00:17:52,656 Моля? - Всичко това е частна собственост. 199 00:17:52,806 --> 00:17:56,400 Адвокатите решиха, че е прекалено голяма отговорност да сте тук. 200 00:17:56,550 --> 00:17:58,580 Отговорност? - Точно така, застрахователна. 201 00:17:59,104 --> 00:18:03,472 Операторът ти може да падне, да се нарани, да ни съди, не е добре. 202 00:18:03,622 --> 00:18:08,464 Ти сериозно ли? - Напълно. Виж..как се казваш? 203 00:18:08,614 --> 00:18:10,960 Ще се изправим и ще отвърнем! - Лесли. 204 00:18:11,110 --> 00:18:14,324 Нека сключим сделка, Лесли, дай ми номера си и когато предстои, 205 00:18:14,474 --> 00:18:17,292 да се случи нещо, което заслужава да бъде заснето, ще ти се обадя. 206 00:18:17,442 --> 00:18:19,442 И защо би го сторила? 207 00:18:19,592 --> 00:18:21,776 Ами, нека просто да кажем, че съм загрижен гражданин. 208 00:18:21,926 --> 00:18:24,272 Ще се изправим и ще отвърнем! - Какво ще направим? 209 00:18:24,422 --> 00:18:26,444 Ще се изправим и ще отвърнем! 210 00:18:26,594 --> 00:18:28,640 Това е телефонът ми. - Ще се изправим и ще отвърнем! 211 00:18:30,928 --> 00:18:32,976 Знаеш ли.. 212 00:18:33,216 --> 00:18:35,728 Лесли, не бих разопаковала камиона, 213 00:18:35,878 --> 00:18:39,024 ако разбираш какво имам предвид. - Разбирам какво имаш предвид. 214 00:18:53,184 --> 00:18:56,928 Е, родена съм в Уако, ходих на училище в Тарлтън, 215 00:18:57,078 --> 00:18:59,840 после учих в тексаското ветеринарно училище "A & M", 216 00:18:59,990 --> 00:19:02,960 и оттогава съм в "Шестиците". 217 00:19:03,110 --> 00:19:07,744 Ами ти? - Аз, ами, не бях много по ученето. 218 00:19:07,894 --> 00:19:10,864 Напуснах, когато бях на около 15, след като майка ми почина. 219 00:19:11,014 --> 00:19:13,360 Забърках се в малко неприятности, имах няколко влизания в затвора. 220 00:19:13,510 --> 00:19:16,272 Добре, значи казваме истината, цялата истина.. 221 00:19:16,422 --> 00:19:21,056 Да, госпожо. - Добре. Продължавай. 222 00:19:21,206 --> 00:19:24,592 Наеха ме в "Йелоустоун" като услуга към дядо ми. 223 00:19:24,742 --> 00:19:26,840 Услуга, която си взеха обратно, след като добре се пречуках, 224 00:19:26,990 --> 00:19:30,000 падайки от кон на състезание по родео. И ето ме тук. 225 00:19:30,150 --> 00:19:32,172 Значи не си бил каубой, преди "Йелоустоун"? 226 00:19:32,704 --> 00:19:34,992 Е, ако трябва да съм честен, не мисля, че и сега съм голям каубой. 227 00:19:38,320 --> 00:19:40,360 Джими. 228 00:19:40,510 --> 00:19:42,580 Г-н Оуенсби. Радвам се да Ви видя. - Как си? 229 00:19:42,730 --> 00:19:44,828 Добре. - Това е жена ми, Маги. 230 00:19:44,978 --> 00:19:47,000 Приятно ми е, госпожо. - И на мен. 231 00:19:47,150 --> 00:19:49,236 Как сте, госпожо? - Добре, вие как сте? 232 00:19:49,386 --> 00:19:51,416 Виждам, че доктор Блоджет ти е дала почивен ден. 233 00:19:51,566 --> 00:19:53,566 По-скоро почивна вечер. 234 00:19:53,716 --> 00:19:55,760 Насладете се на вечерята си. - Вие също, г-не. 235 00:19:55,910 --> 00:19:57,910 Благодаря. 236 00:20:00,784 --> 00:20:03,072 Когато шефът на ранчо "Уегънър" знае името ти, и го използва, 237 00:20:03,222 --> 00:20:07,440 мисля, че това значи, че си достатъчно каубой за него. 238 00:20:09,104 --> 00:20:11,152 Да, може би е така. 239 00:20:29,072 --> 00:20:31,776 Това е първата ми среща с момиче от Тексас, и не съм наясно с протокола 240 00:20:33,648 --> 00:20:35,704 Изпрати ме до вратата. 241 00:20:36,768 --> 00:20:38,848 Това мога да го направя. 242 00:21:08,800 --> 00:21:10,848 Добре, и сега какво? 243 00:21:10,998 --> 00:21:13,168 Сега идва сложната част. 244 00:21:13,318 --> 00:21:15,324 Да я целунеш ли? 245 00:21:15,474 --> 00:21:18,576 Ако не го сториш, а тя е искала, ще си помисли, че не я харесваш. 246 00:21:18,726 --> 00:21:21,488 Но ако я целунеш, а тя още не 247 00:21:21,638 --> 00:21:24,400 е готова, ще имаш друг проблем. 248 00:21:24,550 --> 00:21:27,104 Да, не бих искала да съм на твое място. 249 00:21:27,254 --> 00:21:29,600 Задачата определено е сложна. 250 00:21:29,808 --> 00:21:33,552 Помисли добре. Задай си този въпрос, Джими: 251 00:21:34,384 --> 00:21:36,448 Какво би сторил един каубой? 252 00:21:48,944 --> 00:21:51,440 Е, досега не си ме ударила. 253 00:21:51,590 --> 00:21:53,620 Да, засега се справяш добре. 254 00:21:53,770 --> 00:21:56,016 Може дори да иска още една. 255 00:22:09,120 --> 00:22:13,488 Ами, аз.. Вероятно трябва да отпътувам към залеза. 256 00:22:16,608 --> 00:22:18,680 Залезът вече отмина, Джими. 257 00:23:26,912 --> 00:23:29,616 Има ли..специфичен налин на сядане, или..? 258 00:23:29,766 --> 00:23:34,608 Седни където поискаш. Картър, ти седни тук. 259 00:23:34,758 --> 00:23:36,788 Седни до мен, скъпи. - Добре. 260 00:23:40,848 --> 00:23:44,592 Г-не? - Можеш да я оставиш на масата. 261 00:23:44,742 --> 00:23:48,128 Изглежда официално, Рип. Но не е. Това е просто вечеря. 262 00:24:02,272 --> 00:24:04,320 Заповядай. 263 00:24:04,560 --> 00:24:06,632 Има плодове в салатата. 264 00:24:06,782 --> 00:24:09,968 Да. - Не искам, благодаря. 265 00:24:10,118 --> 00:24:12,256 Полезно е за простатата. 266 00:24:12,406 --> 00:24:14,960 Моля Гейтър да я прави за татко. Нали? 267 00:24:15,110 --> 00:24:18,704 Лекарят казва, че е добре да яде плодове с всяко ядене. 268 00:24:18,912 --> 00:24:22,656 Да, полезно е за простатата. 269 00:24:22,806 --> 00:24:25,320 Много неща са полезни за простатата. 270 00:24:25,470 --> 00:24:27,870 Просто не ги обсъждаме на масата за вечеря. 271 00:24:33,888 --> 00:24:38,672 Знаете ли, има един холистичен доктор в Клуб "Диърфийлд". 272 00:24:38,822 --> 00:24:41,168 Той специализира в.. тантрично лечение. 273 00:24:41,318 --> 00:24:45,120 А това определено е полезно за простатата. 274 00:24:45,270 --> 00:24:48,032 Какво е "тантричен"? - Не я окуражавай. 275 00:24:48,182 --> 00:24:50,320 Фокусира се върху ерогенните зони. 276 00:24:51,576 --> 00:24:53,648 Е-какво? Ерогенните зони? 277 00:24:53,798 --> 00:24:56,768 Ареолите, вулвата, фалосът, сфинктерът. 278 00:24:58,640 --> 00:25:02,384 Това на латински ли е? - И си го правила? 279 00:25:02,534 --> 00:25:07,168 Просто наливаш масло в огъня, Рип. Сипваш бензин в шибания огън. 280 00:25:07,318 --> 00:25:09,872 Обожавам го, но не мисля, че е за теб, скъпи. 281 00:25:10,022 --> 00:25:13,408 Мисля, че си малко пренапрегнат. Но за теб ще е добра идея, татко. 282 00:25:13,558 --> 00:25:16,736 И е добър. Накара коленете ми да треперят в продължение на седмица. 283 00:25:16,886 --> 00:25:19,684 Боже Господи! - Препоръчва да се срещаш с него 284 00:25:19,834 --> 00:25:22,768 веднъж месечно, но след първата сесия с него му казах: "Какво? Цял месец? 285 00:25:22,918 --> 00:25:24,932 Трябва да те видя още утре." 286 00:25:25,472 --> 00:25:28,176 Все още ли говорим за салатата? 287 00:25:29,008 --> 00:25:31,296 Не, Картър, отдавна минахме тази тема. 288 00:25:32,544 --> 00:25:34,592 Може ли малко от нея? 289 00:25:34,832 --> 00:25:37,328 Вземи колкото поискаш. - Това е добре. 290 00:25:37,478 --> 00:25:39,616 Започни млад. Поддържай тръбите чисти. 291 00:25:39,766 --> 00:25:43,568 Така е при всяко хранене, Рип. Тук тя получава своето отмъщение. 292 00:25:43,776 --> 00:25:46,532 Отмъщение? Как така опитът ми да предотвратя 293 00:25:46,682 --> 00:25:49,600 това, да хванеш рак на простата, е отмъщение? 294 00:25:50,640 --> 00:25:55,424 Отмъщение за какво? - Не знам. Не мога да го разбера. 295 00:25:56,048 --> 00:25:58,096 Защо просто не я попиташ? 296 00:25:58,768 --> 00:26:00,832 Защо не ме попиташ, татко? 297 00:26:00,982 --> 00:26:03,760 Попитай ме как това да съм единствената, която се опитва 298 00:26:03,910 --> 00:26:06,240 да поддържа разговора на тази маса, е отмъстително. 299 00:26:06,390 --> 00:26:08,944 При всяко хранене. Не само сега. 300 00:26:09,094 --> 00:26:11,524 Бет, няма да правиш това на закуска, нали? Защото трябва 301 00:26:11,674 --> 00:26:14,096 да изям закуската си бързо. - Какво? Да направя какво? 302 00:26:14,246 --> 00:26:17,888 Какво правя? Какво правя, мамка му? Знаеш ли какво ще направя? 303 00:26:18,038 --> 00:26:20,384 Тръгвам си, мамка му, това ще направя. 304 00:26:26,624 --> 00:26:28,664 Извинете ме, сър. 305 00:26:31,408 --> 00:26:34,736 Да, ето така. 306 00:26:35,152 --> 00:26:39,936 Е, ако погледнем позитивно.. сега мога да изям това на спокойствие. 307 00:26:42,432 --> 00:26:44,720 Може ли все пак да ям торта, след вечеря? 308 00:26:45,760 --> 00:26:48,048 Мамка му, можеш да си вземеш и сега. 309 00:26:49,088 --> 00:26:51,168 Торта с пържола? 310 00:26:51,792 --> 00:26:53,864 Торта с пържола. 311 00:27:17,792 --> 00:27:20,496 Какво беше всичко това, мамка му? 312 00:27:20,946 --> 00:27:25,904 Каква шибана тъпотия от детството ти отработваш на масата за хранене? 313 00:27:28,816 --> 00:27:30,896 Да, точно това е, Рип. 314 00:27:32,352 --> 00:27:34,408 Масата е. 315 00:27:36,104 --> 00:27:38,176 Цялата шибана стая. 316 00:27:38,326 --> 00:27:43,376 Това е задушаващата, потискаща, фалшива шибана 317 00:27:43,526 --> 00:27:45,548 фантазия за семейство, което просто не съществува. 318 00:27:46,496 --> 00:27:48,568 И никога не е съществувало, мамка му. 319 00:27:49,008 --> 00:27:51,072 Знаеш ли, че е имало четири различни вида вилици и лъжици 320 00:27:51,222 --> 00:27:54,192 на тази маса, Рип? Четири. На масата има лъжица за стриди. 321 00:27:54,342 --> 00:27:56,372 Ядем ли стриди? 322 00:27:57,312 --> 00:28:00,640 Не. Но, Бога ми, имаме шибана лъжица за тях. 323 00:28:00,790 --> 00:28:04,176 Ако не харесваш стаята, тогава яж в друга стая. 324 00:28:04,326 --> 00:28:07,712 На друга шибана маса. Виж, ето, тук има маса. 325 00:28:07,862 --> 00:28:10,416 Защо не ядем тук? Какво ще кажеш? 326 00:28:14,992 --> 00:28:16,998 Е, и колко е най-голямата, която си виждал? 327 00:28:17,448 --> 00:28:20,148 Два метра. - Това е голяма змия. 328 00:28:20,298 --> 00:28:22,372 Това е голяма шибана змия. 329 00:28:22,522 --> 00:28:26,016 Преправяхме конюшните. 330 00:28:26,224 --> 00:28:29,136 В хамбара ли беше? - Беше в хамбара. 331 00:28:30,384 --> 00:28:32,880 Ти видя ли я? - О, да, видях я. 332 00:28:33,030 --> 00:28:36,000 Той беше около твоята възраст и когато я видя, направи 333 00:28:36,150 --> 00:28:38,912 точно това, което направиха и останалите момчета: 334 00:28:40,368 --> 00:28:42,448 изкачи се по стената като шибан паяк, 335 00:28:42,598 --> 00:28:45,360 и провисна от гредите. - Така беше. 336 00:28:45,510 --> 00:28:49,104 Но, хей, благоразумието е по-добро от храбростта и повярвай ми, 337 00:28:49,254 --> 00:28:52,640 имаше много смелост в това да се качиш на гредите, казвам ти. 338 00:28:52,790 --> 00:28:55,344 Уби ли я? - О, не, не я убих. 339 00:28:55,494 --> 00:28:57,632 Знаеш ли колко мишки изяждат? 340 00:28:59,296 --> 00:29:02,208 И не позволих на никое от момчетата да я убие. 341 00:29:03,456 --> 00:29:06,692 Но имах едно старо куче.. Помниш ли го? 342 00:29:06,842 --> 00:29:08,864 Да. - А ти? 343 00:29:09,014 --> 00:29:11,724 О, определено. - Е, той беше много злобен. 344 00:29:11,874 --> 00:29:14,896 И бърз като котка. Един ден намери змията 345 00:29:15,046 --> 00:29:18,640 и, Бога ми, двамата започнаха борба и.. 346 00:29:18,790 --> 00:29:20,812 Какво стана? 347 00:29:29,872 --> 00:29:31,944 Внимавай, когато го отваряш. 348 00:29:43,392 --> 00:29:45,440 Преброй пръстените, и ще разбереш колко стара беше. 349 00:29:45,590 --> 00:29:47,590 Благодаря ти. 350 00:29:48,592 --> 00:29:53,168 Мила. Животът е достатъчно сложен, няма нужда да му помагаш, чуваш ли? 351 00:29:54,208 --> 00:29:58,368 Казваш ми, че правя живота по-труден? - Всеки ден. 352 00:30:10,224 --> 00:30:13,552 Не, твое е. Запази го. 353 00:30:15,632 --> 00:30:17,712 Какво се казва? 354 00:30:18,544 --> 00:30:20,584 Благодаря. 355 00:30:29,152 --> 00:30:31,208 Дай да го видя. 356 00:30:53,672 --> 00:30:55,728 Проблем ли има? -Не знаех, че имате вълци 357 00:30:55,878 --> 00:30:57,924 на изток от Биг Тимбър. - Нямаме. 358 00:30:58,074 --> 00:31:00,976 Е, има един. - Видял си вълк? 359 00:31:01,184 --> 00:31:03,264 Гледам го в момента. 360 00:31:03,414 --> 00:31:06,592 Нека говоря с Председателя. Ще ти се обадя утре. 361 00:31:06,742 --> 00:31:09,712 Кейси, каквото и да правиш, не стреляй по него. 362 00:31:09,862 --> 00:31:12,208 Ако се приближи до конете ми, ще го застрелям. 363 00:31:12,358 --> 00:31:14,704 Ако се приближи до конете ти, това е тест. 364 00:31:14,854 --> 00:31:18,240 Ако го застреляш, си се провалил на теста. Ще ти се обадя утре. 365 00:31:24,064 --> 00:31:26,560 Добре, приятел, време е да излизаш. 366 00:31:26,710 --> 00:31:29,472 Затвори си очите. - Да си затворя очите? 367 00:31:29,622 --> 00:31:32,592 Ами..нещата там долу, вече не са същите. 368 00:31:32,742 --> 00:31:35,956 Как така не са същите? - Ами, понякога просто става 369 00:31:36,106 --> 00:31:39,040 твърд като дъска без никаква причина. 370 00:31:39,872 --> 00:31:41,944 Това..и в момента ли се случва? 371 00:31:42,784 --> 00:31:45,072 Имаш ли някакво решение? 372 00:31:45,222 --> 00:31:49,232 Знаеш ли, ще оставя на баща ти да се справи с решенията. 373 00:32:01,712 --> 00:32:04,308 Мисля, че е време да проведеш с Тейт онзи разговор. 374 00:32:05,456 --> 00:32:07,504 Какъв разговор? 375 00:32:07,744 --> 00:32:09,800 За секса. 376 00:32:11,696 --> 00:32:15,440 Баща ти никога ли не е.. Естествено, че не е. 377 00:32:15,590 --> 00:32:18,768 Синът ти седи във ваната с.. 378 00:32:19,600 --> 00:32:21,888 Дори не мога да го кажа. Момчешки проблем. 379 00:32:22,038 --> 00:32:25,840 Трябва да отидеш там, и да му обясниш как да се справи с него. 380 00:32:25,990 --> 00:32:28,960 Е, сигурен съм, че сам ще открие как да се справи с това. 381 00:32:29,110 --> 00:32:33,328 Кейси, той трябва да разбере.. целта на това. 382 00:32:33,536 --> 00:32:36,240 Че всички сме животни, и как се създава животът. 383 00:32:36,390 --> 00:32:39,776 Скъпа, той е израснал в ранчо. 384 00:32:39,926 --> 00:32:42,064 Наблюдавал е животни, които се чукат, откакто се е родил, а 385 00:32:42,214 --> 00:32:44,228 след това е гледал как имат малки. Помагал ми е да израждаме 386 00:32:44,378 --> 00:32:48,928 телета и кончета. Знае всичко, което му трябва за секса. 387 00:32:50,384 --> 00:32:52,464 И един ден, когато стане на 16, ще му кажа 388 00:32:52,614 --> 00:32:54,752 да седне до мен, и ще му обясня защо не бива 389 00:32:54,902 --> 00:32:58,496 да го прави преди да се ожени. И той ще ми обещае.. 390 00:32:58,646 --> 00:33:01,368 а след това, в някоя петъчна вечер, ще излезе и ще срещне 391 00:33:01,518 --> 00:33:04,320 някое момиче, ще се влюбят, и ще се чукат като зайци, 392 00:33:04,470 --> 00:33:06,608 докато не се разделят, или докато тя не забременее. 393 00:33:07,440 --> 00:33:09,520 Защото именно това се случи с нас. 394 00:33:09,670 --> 00:33:12,224 E, предполагам ние сме надраснали това, а? 395 00:33:17,840 --> 00:33:20,960 О, да, и забравих да ти спомена нещо друго. 396 00:33:21,110 --> 00:33:24,496 Така ли? - Да. 397 00:33:24,646 --> 00:33:28,240 Какво ли беше? А, да, направихме го пак. 398 00:33:29,696 --> 00:33:32,444 Какво сме направили? - Чукахме се като зайци, 399 00:33:32,594 --> 00:33:34,594 докато не забременях. 400 00:33:35,728 --> 00:33:37,776 Бременна си? 401 00:33:47,376 --> 00:33:49,664 Може ли кучето ти да дойде с мен в леглото? 402 00:33:51,120 --> 00:33:55,904 Кучето е на всички, приятел. - Кажи го на кучето. 403 00:33:56,054 --> 00:33:59,856 Защо мама плаче? - О, просто съм щастлива, миличък. 404 00:34:02,352 --> 00:34:07,136 Ще ставаш брат. - Ще си имате бебе? 405 00:34:07,286 --> 00:34:09,316 Да, скъпи, ще имаме. 406 00:34:09,466 --> 00:34:11,920 Знаех си, че това не са просто следобедни дрямки. 407 00:34:13,584 --> 00:34:15,664 По-добре да започнеш да спестяваш, татко. 408 00:34:15,814 --> 00:34:19,824 Няма да бъда безплатна бавачка. Хайде, Шунка. 409 00:34:23,152 --> 00:34:27,520 Добре. Ти беше прав. Не се нуждае от разговора за секса. 410 00:34:27,670 --> 00:34:29,692 Но на нас можеше да ни е полезен. 411 00:34:30,224 --> 00:34:32,304 Щастлив си, нали? 412 00:34:34,176 --> 00:34:36,224 Да, щастлив съм. 413 00:35:21,600 --> 00:35:23,664 Тук са. 414 00:35:24,304 --> 00:35:26,384 Време е да поемеш един за отбора. 415 00:35:27,840 --> 00:35:29,896 Да. 416 00:35:41,152 --> 00:35:43,216 Давай, давай, давай! 417 00:35:50,096 --> 00:35:52,136 Хей! 418 00:35:54,256 --> 00:35:56,312 Нямате право да бъдете тук! 419 00:36:12,144 --> 00:36:14,224 Добре. - Стани! Ставай! 420 00:36:14,374 --> 00:36:16,720 Ставам! Добре! - Мърдай! Мърдай! 421 00:36:31,696 --> 00:36:36,480 Както видяхме, повече от 300 протестиращи бяха арестувани. 422 00:36:46,880 --> 00:36:48,960 Добре, добре. 423 00:36:52,704 --> 00:36:54,748 Протестният лагер на летището се превърна в бунт, 424 00:36:54,898 --> 00:36:56,898 след като щатските и федералните власти го премахнаха 425 00:37:07,472 --> 00:37:09,968 Мислех, че сме изтеглили новинарските екипи. 426 00:37:10,118 --> 00:37:12,132 Бяха застанали на пътя. - Откъде са знаели, 427 00:37:12,282 --> 00:37:17,256 че трябва да застанат там? - Не е ясно. Били са предупредени. 428 00:37:17,664 --> 00:37:19,744 Вероятно от някого от протестиращите. 429 00:37:19,894 --> 00:37:22,864 Общо 117 протестиращи бяха арестувани 430 00:37:23,014 --> 00:37:25,360 и обвинени в навлизане в частна собственост, 431 00:37:25,510 --> 00:37:28,272 престъпни действия, и отказ да се разотидат. 432 00:37:28,422 --> 00:37:31,600 Трима от тях са обвинени в нападение над полицай, 433 00:37:31,750 --> 00:37:34,304 а лидерът на "Свободна Земя", Съмър Хигинс, 434 00:37:34,454 --> 00:37:38,048 е обвинена в тежко нападение срещу полицай. 435 00:37:38,198 --> 00:37:41,376 Тя беше арестувана преди няколко седмици заради подобно нападение 436 00:37:41,526 --> 00:37:44,080 над агенти по добитъка, и служители на шерифа 437 00:37:44,230 --> 00:37:46,244 в несвързан с този протест. 438 00:37:47,616 --> 00:37:50,736 Изглежда, че ситуацията е в наша полза. 439 00:37:50,944 --> 00:37:53,648 Трябва ни ден с големи новини в Ню Йорк. 440 00:37:53,798 --> 00:37:57,808 Ако това отиде в националните телевизии, историята ще се преобърне. 441 00:38:10,288 --> 00:38:12,576 Здравей, татко. - Добро утро, скъпа. 442 00:38:12,726 --> 00:38:14,756 Ню Йорк Таймс, към кого да прехвърля обаждането Ви? 443 00:38:14,906 --> 00:38:17,152 Към Брет Ийвс от националните. 444 00:38:17,302 --> 00:38:21,728 Какво ще правиш днес? - Ще товаря бикове. Ти? 445 00:38:21,878 --> 00:38:24,432 Ще товаря боклуци. - Брет е на телефона. 446 00:38:24,582 --> 00:38:27,344 Хей, Брет, запознат ли си с протеста, който се 447 00:38:27,494 --> 00:38:30,464 случва в Монтана и беше разтурен от федералните? 448 00:38:30,614 --> 00:38:33,168 Не, за какво протестират? - Някакво летище. 449 00:38:33,792 --> 00:38:39,616 117 души са били арестувани. И мисля, че 3 или 4 са отишли в болница. 450 00:38:39,766 --> 00:38:42,212 Дават го по "KNBS". Заслужава си да го погледеш. 451 00:38:42,362 --> 00:38:44,400 Мисля, че ще видиш потенциала. 452 00:38:44,550 --> 00:38:46,688 Благодаря, ще го проверя. - Ще има и още. 453 00:38:48,768 --> 00:38:50,840 Какво си намислила, скъпа? 454 00:38:54,384 --> 00:38:56,448 Това, което поиска, татко. 455 00:38:58,752 --> 00:39:00,816 Приятен ден. 456 00:39:04,784 --> 00:39:06,840 Докарайте ги, момчета. 457 00:39:09,568 --> 00:39:11,648 Оставете ги там, за да ги разпределим. 458 00:39:12,480 --> 00:39:14,768 Хей, бикове! Хей, бикове! 459 00:39:14,918 --> 00:39:17,888 Почакайте, момчета. 460 00:39:18,038 --> 00:39:21,008 Оставете ги да се качат. 461 00:39:22,256 --> 00:39:25,792 Давай, Тийтър. - Докъде стигнахте с юниците? 462 00:39:25,942 --> 00:39:28,288 Транспортирах ги още вчера. 463 00:39:28,738 --> 00:39:32,032 Добре, защото не искам някое от тези късащи огради говеда, 464 00:39:32,182 --> 00:39:35,984 да си търси приятелка. - Искаш ли да карам? 465 00:39:36,134 --> 00:39:38,480 Не, аз ще карам. 466 00:39:47,432 --> 00:39:49,504 Това трябва да е добро. 467 00:39:49,654 --> 00:39:52,000 Да? - Трябва да се видим. 468 00:39:52,150 --> 00:39:54,496 Чудя се защо. - Има ли подходящо време? 469 00:39:54,646 --> 00:39:56,784 Знаеш къде е ранчото. Намини когато пожелаеш. 470 00:39:56,934 --> 00:40:00,528 Предпочитам да е на неутрална територия. 471 00:40:00,678 --> 00:40:03,856 Ранчото е неутрална територия. 472 00:40:04,006 --> 00:40:07,600 Не и за мен. - Да, и чия е вината за това? 473 00:40:07,750 --> 00:40:09,764 Знаеш къде да ме намериш. 474 00:40:12,800 --> 00:40:15,888 След като оставим тези бикове, ще се срещнем с шерифа в града. 475 00:40:16,038 --> 00:40:18,038 Добре. 476 00:40:20,288 --> 00:40:22,484 Знаеш ли, ти си единственият човек в живота ми, който 477 00:40:22,634 --> 00:40:24,656 не ме пита защо, когато кажа, че ще направим нещо. 478 00:40:24,806 --> 00:40:27,360 Мисля, че ще ми кажеш защо, ако искаш да знам - 479 00:40:27,568 --> 00:40:29,708 или ще го разбера сам, когато стигнем там. 480 00:40:29,858 --> 00:40:31,858 Не те критикувам за това, Рип. 481 00:40:33,184 --> 00:40:35,240 Благодаря ти за него. 482 00:40:40,048 --> 00:40:42,104 Знам кой се опита да ме убие. 483 00:40:44,832 --> 00:40:47,536 Г-не, може би тогава не трябва да говорите с шерифа, 484 00:40:47,686 --> 00:40:50,408 може би трябва да оставите на мен да се справя с това, мамка му. 485 00:40:51,072 --> 00:40:54,400 Бих искал да го убия сам, Рип. Но той е в затвора 486 00:40:54,550 --> 00:40:57,104 И ще остане там, до края на шибания си живот. 487 00:40:57,728 --> 00:40:59,808 Сега ще се срещнем с шерифа, за да измислим 488 00:40:59,958 --> 00:41:03,136 как да направим този живот мъничко по-кратък. 489 00:41:32,048 --> 00:41:34,112 Задръжте, г-не. Стойте. Чакайте. 490 00:41:39,120 --> 00:41:42,032 Никой не яде. Просто се гледат един - друг. 491 00:41:45,152 --> 00:41:48,480 Какво имате в пикапа? - Имам пистолет в жабката. 492 00:41:48,630 --> 00:41:50,644 Имам пушка зад седалката. 493 00:41:52,848 --> 00:41:54,896 Влез в пикапа. 494 00:42:16,560 --> 00:42:18,616 Отидоха си. 495 00:42:25,296 --> 00:42:28,000 Извадете всички портфейли, пръстени, часовници. 496 00:42:28,150 --> 00:42:31,328 На шибаната маса! Отворете ги. Отворете ги! 497 00:42:32,576 --> 00:42:35,488 Ръцете на масата! Не мърдай, мамка му! 498 00:42:35,696 --> 00:42:38,400 Гледайте напред. Точно така. Точно така. 499 00:42:41,520 --> 00:42:43,592 Той се върна. Каубоят се върна. 500 00:43:12,928 --> 00:43:14,992 Той е зад ъгъла. 501 00:43:17,088 --> 00:43:19,136 Мислиш, че това ще те спаси ли, шибан страхливец? 502 00:43:19,286 --> 00:43:21,572 Ще я убия, кълна се, ще го направя! 503 00:43:21,722 --> 00:43:24,752 Така е, но след това няма да имаш зад кого да се криеш, нали? 504 00:43:25,616 --> 00:43:28,736 Партито почти приключи. Виждаш ли го? 505 00:43:29,360 --> 00:43:31,648 Готов съм. - Когато решиш. 506 00:43:45,168 --> 00:43:47,664 Опитвам се да... се обадя на дъщеря си, Джон. 507 00:43:47,814 --> 00:43:49,836 Добре. 508 00:43:52,240 --> 00:43:54,312 Ето, готово. 509 00:43:54,752 --> 00:43:56,816 Хей, татко, мога ли да ти звънна по-късно? 510 00:43:56,966 --> 00:43:59,104 Децата са ме налазили.. - Скъпа, не. Аз.. 511 00:43:59,254 --> 00:44:03,056 Не съм сигурен, че ще можеш. 512 00:44:03,206 --> 00:44:06,384 Какво? Татко? 513 00:44:09,088 --> 00:44:11,136 Татко? 514 00:44:13,456 --> 00:44:18,240 Деби, Джон Дътън е. 515 00:44:18,390 --> 00:44:20,440 Наред ли е всичко? 516 00:44:20,590 --> 00:44:22,608 Не, мила. Нищо не е наред. 517 00:44:22,758 --> 00:44:32,358 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 55912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.