All language subtitles for Yellowstone.2021.S04E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,864 --> 00:00:08,944 Досега в "Йелоустоун"... 2 00:00:09,152 --> 00:00:13,312 За своите 37 години само веднъж съм прекарала нощта сама тук. 3 00:00:13,520 --> 00:00:16,016 Нямам нищо против празната къща. 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,512 Лъжец. 5 00:00:18,720 --> 00:00:22,256 Ти се опита да убиеш семейството ми. 6 00:00:22,464 --> 00:00:25,376 Адски си прав, че го сторих. 7 00:00:25,584 --> 00:00:29,536 И ще продължа да опитвам, докато не успея. 8 00:00:33,904 --> 00:00:36,608 Това е последният ти шанс, но ако го пропилееш, Лойд.. 9 00:00:36,816 --> 00:00:38,896 Разбираш ли? - Да, г-не. 10 00:00:39,104 --> 00:00:43,264 Имам предложение. Ще финансираме строителството ви. 11 00:00:43,472 --> 00:00:45,968 Защо бихте го сторили? - За да имаме влияние над това, 12 00:00:46,176 --> 00:00:49,296 което строите, и над това кого обслужва. 13 00:00:49,504 --> 00:00:54,912 Какво строите сега? - Искам курортен град във всяка долина 14 00:00:55,744 --> 00:00:59,904 Сега разбираш ли ни малко по-добре? - Мисля, че те разбирам дори по-малко. 15 00:01:00,112 --> 00:01:03,440 Ти обичаш това. - Е, значи разбираш достатъчно. 16 00:04:13,552 --> 00:04:17,712 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп.7 - "Няма Милост За Страхливеца" 17 00:05:04,928 --> 00:05:08,256 Да, г-не. Добре, докторе ще му кажа. 18 00:05:08,464 --> 00:05:12,624 Благодаря, чао. - Джими, доктора иска да те види 19 00:05:12,832 --> 00:05:14,904 в квартирата. 20 00:05:26,560 --> 00:05:28,848 Добро утро, г-не. - Добро утро. 21 00:05:31,136 --> 00:05:33,216 Как се справя той? 22 00:05:33,424 --> 00:05:35,920 Върши си работата и си затваря устата през повечето време. 23 00:05:36,128 --> 00:05:38,208 Да. 24 00:05:39,456 --> 00:05:41,536 Изглади ли нещата с Бет? 25 00:05:41,744 --> 00:05:43,824 Опасявам се, че този кораб вече отплава, сър. 26 00:05:44,032 --> 00:05:46,112 Така ли? Крайно време е да започнеш да плаваш след него. 27 00:05:46,320 --> 00:05:48,392 Тя е причината да си тук, дундьо. 28 00:06:07,744 --> 00:06:09,824 Тейт? 29 00:06:14,400 --> 00:06:16,480 Тейт? 30 00:06:21,888 --> 00:06:23,968 Тейт? 31 00:06:25,840 --> 00:06:27,920 Тейт! 32 00:06:40,192 --> 00:06:43,728 Души еленовите следи. - Да, така изглежда. 33 00:06:46,432 --> 00:06:48,512 Ето, нека ти покажа нещо. 34 00:06:49,760 --> 00:06:51,840 Виждаш ли как тази предна следа 35 00:06:52,048 --> 00:06:54,336 е по-дълбока от външната страна? - Да. 36 00:06:54,544 --> 00:06:57,872 Това значи, че е гледал назад през лявото си рамо. 37 00:07:00,368 --> 00:07:03,904 Обичаш да преследваш, а? Може и да имам работа за теб. 38 00:07:04,112 --> 00:07:06,608 Може би трябва да му дадеш име, преди да му дадеш работа. 39 00:07:07,648 --> 00:07:09,936 Не знам. 40 00:07:10,144 --> 00:07:12,640 Изглежда "куче" работи чудесно. 41 00:07:13,472 --> 00:07:15,552 Зает ли си днес? 42 00:07:15,760 --> 00:07:17,840 Зависи от това колко бързо ще намерим конете. 43 00:07:18,048 --> 00:07:20,120 Ако изобщо ги намерим. 44 00:07:20,270 --> 00:07:22,270 А, значи ще работиш за г-ца Цупла. 45 00:07:22,624 --> 00:07:25,120 Ще работя за щата Монтана, скъпа. 46 00:07:25,328 --> 00:07:27,376 Също като всеки друг ден. 47 00:07:28,864 --> 00:07:33,232 Добре. Отсега нататък ще работя само по случаи на грозни жени. 48 00:07:33,440 --> 00:07:35,488 О, значи мислиш, че е красива? 49 00:07:36,560 --> 00:07:38,616 Този път директно влезе в капана, татко. 50 00:07:42,176 --> 00:07:46,336 Трябва да дадем име на кучето. Татко иска просто да го наричаме "куче". 51 00:07:46,544 --> 00:07:48,596 А аз мисля, че това е гадно като вкиснат гъз. 52 00:07:48,746 --> 00:07:51,660 Ей, не на масата. И изобщо не употребявай тези думи. 53 00:07:51,810 --> 00:07:53,866 Кълна се, че няма на кого да се метне. - Не съм приключил. 54 00:07:54,016 --> 00:07:56,016 Вече си. 55 00:07:57,152 --> 00:07:59,208 Длъжник си ми. 56 00:08:14,832 --> 00:08:16,896 Ти си един от онези, нали? 57 00:08:17,744 --> 00:08:20,292 Един от кои? - От типа мъже, които използват цветя, 58 00:08:20,442 --> 00:08:25,440 за да кажат, "съжалявам", защото нямат топки да го кажат сами. 59 00:08:25,648 --> 00:08:27,712 Не искам тези шибани неща. 60 00:08:40,208 --> 00:08:42,280 Трябва да стигна до града. 61 00:08:42,912 --> 00:08:44,960 Ще ме закараш ли? 62 00:08:45,408 --> 00:08:47,480 Какво ти трябва от града? 63 00:08:48,944 --> 00:08:51,024 Това не е живот. 64 00:08:51,232 --> 00:08:53,520 Да чистя конски фъшкии, да спя в конюшня.. 65 00:08:54,560 --> 00:08:57,680 Нямам приятели. Дори ти не си ми приятелка. 66 00:09:00,384 --> 00:09:02,672 Ще се пробвам с приемният дом. 67 00:09:05,168 --> 00:09:07,664 Ти си на 14, хлапе. 68 00:09:07,872 --> 00:09:10,368 След 4 години светът ще каже, че си мъж. 69 00:09:10,576 --> 00:09:13,072 Ти не си, но той ще го каже. 70 00:09:15,152 --> 00:09:18,272 И какво ще стане с теб тогава? - Не знам. 71 00:09:19,104 --> 00:09:21,160 Какъв искаш да станеш? 72 00:09:22,432 --> 00:09:24,480 Каква е мечтата ти? 73 00:09:25,760 --> 00:09:27,832 Нямам мечти. 74 00:09:28,464 --> 00:09:31,168 Нямаш ли? - Твърде съм зает да измисля 75 00:09:31,376 --> 00:09:33,448 какво ще ям, и къде ще спя. 76 00:09:35,328 --> 00:09:37,368 Мечти.. 77 00:09:39,488 --> 00:09:41,536 Ела тук. 78 00:09:52,384 --> 00:09:56,960 Ще правиш това, което кажа и по начина, по който го кажа. 79 00:09:58,208 --> 00:10:03,408 Ако не разбираш, ще питаш. Ако разбираш, пак ще питаш. 80 00:10:04,656 --> 00:10:06,728 Никога няма да ме лъжеш. 81 00:10:09,856 --> 00:10:12,560 Можеш ли да обещаеш това, и да спазиш обещанието си? 82 00:10:15,264 --> 00:10:17,328 Мога да го спазя. 83 00:10:21,504 --> 00:10:23,560 Стисни ми ръката. 84 00:10:31,488 --> 00:10:34,816 Ако не ти дам цветя, когато съжалявам, кога да ги давам? 85 00:10:36,064 --> 00:10:38,144 Даваш ги без повод, приятел. 86 00:10:39,184 --> 00:10:41,240 Без да има какъвто и да е повод. 87 00:11:28,064 --> 00:11:30,560 Ти ли си Джими? - Ами, да, госпожо. 88 00:11:30,768 --> 00:11:32,800 Отвори ми вратата. 89 00:11:44,496 --> 00:11:46,568 Това нещо като зала за упражнения ли е? 90 00:11:46,718 --> 00:11:48,718 Нещо такова. 91 00:11:52,732 --> 00:11:54,732 Добре, приготви се. - За какво? 92 00:11:54,882 --> 00:11:56,976 Сложи този ръкав на пениса му и го дръж. 93 00:11:57,126 --> 00:11:59,126 Какво? - Давай, веднага, направи го! 94 00:12:04,672 --> 00:12:06,736 Добре, трябва да го държиш там. 95 00:12:09,248 --> 00:12:11,320 Трябва да вземеш цялото. Дръж така. 96 00:12:23,184 --> 00:12:25,240 Добре, махни го. 97 00:12:35,872 --> 00:12:40,032 Току-що ударих чикия на кон. - Свиквай. Имаме да съберем още 15. 98 00:12:41,488 --> 00:12:43,568 Добре, закарай го в лабораторията. Онази врата там. 99 00:12:46,064 --> 00:12:48,136 Току-що ударих чикия на кон. 100 00:13:03,744 --> 00:13:08,112 Виж това. Това харесва ли ти? 101 00:13:09,152 --> 00:13:11,192 А това? 102 00:13:26,116 --> 00:13:28,138 Ку-ку! 103 00:13:28,288 --> 00:13:30,344 Той ще бъде добър баща. 104 00:13:32,240 --> 00:13:34,320 Това е спорно.. 105 00:13:34,528 --> 00:13:37,024 като имаме предвид кой го е учил. 106 00:13:37,232 --> 00:13:39,288 Сега аз ще го уча. 107 00:13:40,976 --> 00:13:44,304 Знаеш ли, повечето хора, в крайна сметка правят същите грешки 108 00:13:44,512 --> 00:13:46,800 като родителите си, защото техните родители още са били деца, 109 00:13:47,008 --> 00:13:50,336 когато са имали собствени. Знам, че аз бях дете.. 110 00:13:53,248 --> 00:13:58,240 Джейми издържа 40 дълги години 111 00:13:58,448 --> 00:14:01,152 да се учи как да не бъде баща, и как да не води. 112 00:14:02,816 --> 00:14:05,520 И двата урока бяха трудни, но той ги научи. 113 00:14:06,144 --> 00:14:08,200 Наистина изглежда различен. 114 00:14:09,056 --> 00:14:11,136 Изглежда повече като мъжа, който исках да бъде. 115 00:14:12,384 --> 00:14:14,448 Искам да те помоля за услуга. 116 00:14:14,880 --> 00:14:17,376 Виж, тук съм. 117 00:14:18,208 --> 00:14:22,992 Просто..Ще ми трябва малко време, преди отново да му повярвам. 118 00:14:25,904 --> 00:14:28,192 Вярваш ли, че ще бъде добър политик? 119 00:14:29,440 --> 00:14:31,936 Никога не съм се съмнявала в него като политик. 120 00:14:33,392 --> 00:14:35,432 А да бъде губернатор? 121 00:14:37,136 --> 00:14:40,048 Изборите още са далече, но.. 122 00:14:40,256 --> 00:14:42,728 тези неща изискват планиране, нали? Имам предвид.. 123 00:14:44,208 --> 00:14:48,784 Връзки извън районните прокурори, и животновъдите. 124 00:14:48,992 --> 00:14:51,072 Какви връзки имаш ти? 125 00:14:54,608 --> 00:14:56,688 Както и да е, това е услугата. 126 00:15:01,680 --> 00:15:05,008 Какво виждаш? - Ами, изглежда като губернатор. 127 00:15:06,256 --> 00:15:08,312 Да, така е. 128 00:15:14,160 --> 00:15:17,488 Здравейте. С кого имате среща? - Не съм тук да видя някого. 129 00:15:17,696 --> 00:15:20,192 Тук съм, за да видя нещо. - Какво нещо? 130 00:15:21,024 --> 00:15:24,144 Офиса си. - Г-це Дътън. 131 00:15:24,352 --> 00:15:26,848 Ето, че имаме познал верния отговор. 132 00:15:27,056 --> 00:15:29,120 Насам, моля. 133 00:15:38,080 --> 00:15:40,784 Ъгловият офис, в дъното. 134 00:15:42,448 --> 00:15:46,192 Това е госпожица Дътън. - Удоволствие е най-сетне.. 135 00:16:03,872 --> 00:16:06,784 Всички тези боклуци трябва да изчезнат. - Госпожо? 136 00:16:06,992 --> 00:16:10,112 Чувствам се така, сякаш съм в офиса на шибания си гинеколог. 137 00:16:10,944 --> 00:16:14,272 Ще повикам дизайнерския екип.. - Не. Сама ще го направя. 138 00:16:16,144 --> 00:16:18,640 Как се казваш? - Кал. 139 00:16:19,472 --> 00:16:22,800 Откъде си, Кал? Нека позная: Менло Парк. 140 00:16:23,008 --> 00:16:26,544 Пало Алто, точно до него е. Как познахте? 141 00:16:26,752 --> 00:16:31,328 Просто гадая по чаени листенца, друже. - Ами, в сградата не се пу... 142 00:16:34,980 --> 00:16:37,002 Вероятно няма проблем. 143 00:16:37,152 --> 00:16:39,648 От колко време чукаш рецепционистката? 144 00:16:41,104 --> 00:16:44,016 Моля? - Знаеш как ще свърши това, нали? 145 00:16:44,224 --> 00:16:46,512 Виж сега: 146 00:16:46,720 --> 00:16:49,492 Асистентите ми трябва да полагат 147 00:16:49,642 --> 00:16:52,752 всички усилия да не бъдат путьовци, ясно? 148 00:16:52,960 --> 00:16:55,012 Не ми трябват такива, които гонят путки. 149 00:16:55,162 --> 00:16:58,992 Искате да скъсам с нея? - Искам да си намериш друга работа. 150 00:16:59,200 --> 00:17:01,280 Така или иначе съм 0:3 с асистентите. 151 00:17:01,488 --> 00:17:04,400 Изглежда, че работата с мен е доста опасна, мамка му. 152 00:17:04,608 --> 00:17:06,688 Добре. Аз..аз.. 153 00:17:06,896 --> 00:17:10,224 Не съм сигурен какво точно молите. - Не те моля за нищо, Кал. 154 00:17:10,432 --> 00:17:12,512 Уволнявам те. Разкарай се от офиса ми, мамка му. 155 00:17:12,720 --> 00:17:14,784 Сама ще си взема кафе. 156 00:17:16,880 --> 00:17:18,960 Хей, Кал? - Да? 157 00:17:19,168 --> 00:17:21,248 Затвори шибаната ми врата. - Да. 158 00:17:32,480 --> 00:17:34,528 Добре. 159 00:17:39,760 --> 00:17:41,832 Не изглеждаш твърде уволнен, Кал. 160 00:17:45,376 --> 00:17:47,424 Фаза 1 е в бяло. 161 00:17:47,574 --> 00:17:50,368 Фаза 2 - в зелено. 162 00:17:50,576 --> 00:17:52,648 Фаза 3 е в синьо. 163 00:17:53,280 --> 00:17:56,400 А фаза 4 - в жълто. 164 00:17:57,148 --> 00:17:59,162 Ще забележите, че във фаза 1 правим 165 00:17:59,312 --> 00:18:02,432 инфраструктурата за всички последващи фази. 166 00:18:02,640 --> 00:18:08,048 Значи правите улици, електричество, канализация за всички фази 1-ва фаза? 167 00:18:08,256 --> 00:18:10,960 В дългосрочен план това е много по-рентабилно. 168 00:18:11,168 --> 00:18:13,872 Разделянето на инфраструктурата на фази утроява разходите. 169 00:18:14,080 --> 00:18:16,160 Кайл, това предполага предположения относно собствеността върху земята, 170 00:18:16,310 --> 00:18:18,310 които не можем да правим. - Сега не е времето и мястото. 171 00:18:18,460 --> 00:18:20,528 Това е среща за дизайна. 172 00:18:20,678 --> 00:18:22,678 Мога ли да видя скиците със собствеността върху това? 173 00:18:22,828 --> 00:18:24,896 Тя няма отношение към момента. 174 00:18:25,104 --> 00:18:29,472 Е, ако строите пътища и канализация на земя, 175 00:18:29,680 --> 00:18:32,176 която не притежавате, това определено има отношение, мамка му. 176 00:18:32,384 --> 00:18:35,088 Е, предполагам, че сега ще разберем към кого си лоялна, Бет. 177 00:18:36,752 --> 00:18:39,040 Никой не ми спомена това. 178 00:18:39,248 --> 00:18:41,952 Бет, има два терминала. Това са 52 изхода. 179 00:18:42,160 --> 00:18:44,216 Видяла си дизайна на летището. - Да. 180 00:18:44,656 --> 00:18:46,936 За какво мислеше, че ще са тези изходи? 181 00:18:48,400 --> 00:18:51,520 Сама каза, че ще го превърнеш в Парк Сити. 182 00:18:51,728 --> 00:18:55,472 Е, това е Парк Сити. 183 00:19:10,448 --> 00:19:12,496 Притиснете ги. Хайде. 184 00:19:13,568 --> 00:19:16,480 Насочи го. Насочи го, насочи го! 185 00:19:16,688 --> 00:19:18,768 Покажи им как се прави, Скаут! 186 00:19:19,808 --> 00:19:22,304 Идват две, и двете са юници. - Хей! 187 00:19:22,512 --> 00:19:25,216 Хей, хей, хей! - Юница, юница, юница! 188 00:19:31,456 --> 00:19:33,504 Виж къде е мама. 189 00:19:34,784 --> 00:19:36,864 Да го направим. - Продължавайте. 190 00:19:37,072 --> 00:19:39,820 Пред шефа има добиче. Давайте. Внимавайте! 191 00:19:48,928 --> 00:19:50,992 Да приберем тези три, а? 192 00:19:57,248 --> 00:20:01,200 Преброих 81. - И аз получих толкова, г-не. 193 00:20:02,656 --> 00:20:04,944 Бройката ми излезе 81. - Да. 194 00:20:05,094 --> 00:20:07,094 Да, 81 са. 195 00:20:07,244 --> 00:20:09,312 Закарай ги за продажба, Рип. - Добре. 196 00:20:09,520 --> 00:20:12,848 Аз ще нагледам останалите юници. - Благодаря, Джак. 197 00:20:13,056 --> 00:20:15,112 Как са момчетата? 198 00:20:15,552 --> 00:20:18,464 Пребити като кучета. Ще им дам няколко дни, за да се наспят. 199 00:20:19,088 --> 00:20:22,832 Изглежда той е приключил със спането 200 00:20:24,288 --> 00:20:26,784 Къде ви трябвам? - Отивай да сортираш юниците. 201 00:20:33,440 --> 00:20:35,496 Може ли за минутка, г-не? 202 00:20:38,972 --> 00:20:40,986 На мен ли говори? 203 00:20:41,136 --> 00:20:43,216 Мисля, че каза, че иска да поговорите. 204 00:20:44,464 --> 00:20:47,668 Не мога да разбера и една шибана дума, която излиза от устата й. 205 00:20:54,656 --> 00:20:56,662 Да? 206 00:20:59,024 --> 00:21:01,072 Г-не.. 207 00:21:01,936 --> 00:21:06,512 това, което се случва между Уокър и Лойд, няма нищо общо с мен. 208 00:21:07,968 --> 00:21:11,712 Няма общо и с Ларами. Това просто беше тяхното извинение. 209 00:21:12,336 --> 00:21:16,496 Бях първа в конюшнята всяка сутрин, и последната, която се прибираше. 210 00:21:17,536 --> 00:21:19,584 Питайте него. 211 00:21:19,824 --> 00:21:22,320 Питайте го дали някой работи по-здраво от мен. 212 00:21:22,528 --> 00:21:24,584 Тя не лъже, сър. 213 00:21:27,312 --> 00:21:30,768 Значи боят не е бил заради теб, а? - Не, г-не. 214 00:21:30,918 --> 00:21:34,234 Ти просто си си вършила работата. - Всеки ден. 215 00:21:34,384 --> 00:21:36,880 И никога не си се заигравала с някого в бунгалото? 216 00:21:38,960 --> 00:21:41,024 Никой не е казал, че не мога. 217 00:21:41,248 --> 00:21:45,200 Е, здравият разум казва, че не бива, щото следващият бой ще бъде заради теб 218 00:21:45,408 --> 00:21:47,696 Значи, "това е моят дом завинаги" са само приказки? 219 00:21:49,984 --> 00:21:52,480 Белязана съм доживот, мамка му, и това не значи нищо? 220 00:21:57,472 --> 00:21:59,528 Изчакай там за малко. 221 00:22:04,128 --> 00:22:06,200 Кога е станало това, по дяволите? 222 00:22:07,456 --> 00:22:10,368 В нощта, в която се погрижихме за онова нещо в гората за Вас. 223 00:22:11,408 --> 00:22:14,320 Значи всички го носят. - Да, сър. 224 00:22:15,984 --> 00:22:19,312 И просто ти е излязло от ума, да ми го споменеш? 225 00:22:19,520 --> 00:22:23,056 Беше в нощта преди да Ви ударят. Преди да ударят всички. 226 00:22:24,096 --> 00:22:26,592 Кейси знае ли за това? - Г-не, вината не е негова. 227 00:22:26,800 --> 00:22:28,880 Аз трябваше да дойда да говоря с Вас. - Той знае ли? 228 00:22:29,712 --> 00:22:31,776 Да, г-не, знае. 229 00:22:36,576 --> 00:22:38,640 Господи. 230 00:22:47,392 --> 00:22:49,448 Тийтър? 231 00:22:53,124 --> 00:22:55,146 Къде е екипировката ти? 232 00:22:55,296 --> 00:22:57,792 Всичко, което притежавам, е на задната седалка на пикапа ми. 233 00:22:58,416 --> 00:23:01,120 Отивай да го вземеш. Прибери го обратно в бунгалото. 234 00:23:04,448 --> 00:23:08,608 Благодаря ти. - Добре. Добре. 235 00:23:09,856 --> 00:23:12,768 Съжалявам, но..ти благодаря. 236 00:23:14,640 --> 00:23:17,760 Не знам, трябва ли ви помощ с..нещо? 237 00:23:17,968 --> 00:23:21,296 Тийтър, просто си вземи нещата. Да. - Добре. 238 00:23:22,752 --> 00:23:26,704 Хей! Това значи нещо. 239 00:23:27,744 --> 00:23:29,784 Да, г-не. 240 00:23:58,528 --> 00:24:01,232 Е, имаш странна дефиниция за "пенсиониране". 241 00:24:01,440 --> 00:24:03,512 Никога не съм се пенсионирал от това. 242 00:24:05,716 --> 00:24:07,738 Когато губернаторите идват без предупреждение, 243 00:24:07,888 --> 00:24:11,008 новините или са наистина добри, или.. много лоши. 244 00:24:12,464 --> 00:24:16,208 Ще се разходиш ли с мен? - Олеле. 245 00:24:16,416 --> 00:24:18,496 Идват без предупреждение, и, "ще се разходиш ли с мен". 246 00:24:18,704 --> 00:24:20,776 Явно ще го направя, нали? 247 00:24:28,896 --> 00:24:32,432 Ще се справиш ли? - Преди време ги прескачах. 248 00:24:35,252 --> 00:24:37,274 Добре. 249 00:24:37,424 --> 00:24:39,472 Браво. - Така. 250 00:24:42,208 --> 00:24:44,272 Стреляй. 251 00:24:45,952 --> 00:24:48,016 Кандидатирам се за Сената. 252 00:24:53,856 --> 00:24:55,912 Не знам, Линел. 253 00:24:56,976 --> 00:24:59,264 Вашингтон е друга бира. 254 00:24:59,472 --> 00:25:02,800 Е, аз съм политик, Джон. Знаеш, че трябва да отида там, 255 00:25:03,008 --> 00:25:05,088 където вярвам, че мога да бъда най-значима. 256 00:25:05,296 --> 00:25:08,208 В момента никой във Вашингтон не прави това. 257 00:25:09,040 --> 00:25:12,160 Забравили са изкуството на компромиса. 258 00:25:12,368 --> 00:25:16,736 Изкуството на преговорите. Това са най-големите ми умения. 259 00:25:16,944 --> 00:25:19,232 Е, мисля, че си отлична и в някои други неща. 260 00:25:22,468 --> 00:25:24,490 Значи Стюарт ще се кандидатира за губернатор? 261 00:25:24,640 --> 00:25:27,968 А, Стюарт.. Стюарт спи до обяд и после играе голф. 262 00:25:28,176 --> 00:25:31,504 Не, със Стюарт е приключено. Мисля, че губернаторският офис е готов 263 00:25:31,712 --> 00:25:34,440 за лидер от ново поколение. Мисля, че Джейми може 264 00:25:34,590 --> 00:25:36,668 да поеме отговорността.. - Категорично не, категорично не. 265 00:25:36,818 --> 00:25:39,824 Той има името, а знаем, че то е най-важното. 266 00:25:40,032 --> 00:25:42,736 И ръководи развитието на "Маркет Екуитис" с умение, 267 00:25:42,944 --> 00:25:46,272 което дори не очаквах от него. - Умение..Не там е слабата му страна. 268 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Слабостта му е да има прекалено много власт. 269 00:25:48,768 --> 00:25:50,840 И името не е негово, а мое. 270 00:25:51,888 --> 00:25:53,968 Има други опции. Избери някоя от тях. 271 00:25:54,176 --> 00:25:57,504 Другите опции не искат Монтана такава, каквато я искаме ти и аз. 272 00:26:00,416 --> 00:26:05,408 Линел, има неща.. Има неща за сина ми, които не знаеш. 273 00:26:05,616 --> 00:26:07,904 Неща, които го правят неподходящ за твоят пост. 274 00:26:08,112 --> 00:26:12,480 Той е дявола, когото познаваме, Джон. Ще поема риска. 275 00:26:12,630 --> 00:26:14,710 Освен ако ти не искаш да се кандидатираш за губернатор, 276 00:26:14,860 --> 00:26:16,882 тогава с удоволствие ще те подкрепя. - Не, не.. 277 00:26:17,032 --> 00:26:19,100 Чуй, просто исках да ти кажа всичко това, 278 00:26:19,250 --> 00:26:21,324 за да не го разбираш от вестниците, ясно? 279 00:26:24,774 --> 00:26:26,774 Линел.. 280 00:26:29,328 --> 00:26:33,338 Ще я приема. - Ще я приемеш? Кое ще приемеш? 281 00:26:33,488 --> 00:26:35,560 Подкрепата ти. 282 00:26:35,710 --> 00:26:38,064 Ще я приема. - Ще се кандидатираш за поста, 283 00:26:38,272 --> 00:26:40,352 само за да не го поеме синът ти? - Да, толкова лошо ще бъде 284 00:26:40,560 --> 00:26:42,848 за всичко, което с теб защитавахме с тежък труд. 285 00:26:43,056 --> 00:26:45,104 Той ще унищожи всичко. 286 00:26:46,800 --> 00:26:51,168 Така че ако искаш дявола, който вече познаваш - ето го. 287 00:26:51,376 --> 00:26:54,288 Пресата ще те нападне здраво, Джон. - О, аз ли не го знам. 288 00:26:54,496 --> 00:26:56,560 Имам предвид, че ще имат много въпроси за всичко, което си 289 00:26:56,710 --> 00:26:59,504 извършил, а ти ще трябва да намериш начин да се защитиш. 290 00:26:59,654 --> 00:27:01,654 Изобщо няма да се защитавам. 291 00:27:03,440 --> 00:27:06,352 "Адски сте прави, че го извърших", ще е слоганът на кампанията ми. 292 00:27:08,016 --> 00:27:11,136 О, Боже. Да, това би бил слоганът ти. 293 00:27:11,344 --> 00:27:13,376 Да. 294 00:27:16,752 --> 00:27:20,080 Аз..не очаквах нещо такова, Джон. - Да. Аз съм просто.. 295 00:27:21,328 --> 00:27:23,392 Пълен съм с изненади. 296 00:27:24,864 --> 00:27:29,232 Мамка му. Сега трябва да се кандидатирам за шибан губернатор. 297 00:27:42,960 --> 00:27:45,040 Здрасти. - Здрасти. 298 00:27:48,576 --> 00:27:50,648 Купуваш или продаваш? 299 00:27:55,648 --> 00:27:58,352 Разменям. - Какво разменяш? 300 00:28:01,888 --> 00:28:05,840 Единствена по рода си. - Еха. 301 00:28:06,048 --> 00:28:08,096 Сигурен ли си? 302 00:28:08,960 --> 00:28:11,016 Да. 303 00:28:29,968 --> 00:28:33,920 Впрочем - аз съм Емили. - Джими. 304 00:28:34,128 --> 00:28:36,832 Може би трябваше да се представя по-рано. 305 00:28:37,040 --> 00:28:39,744 Да мастурбираме жребци е едно от нещата, които доста ни сближават. 306 00:28:40,992 --> 00:28:43,048 Да, най-малкото това. 307 00:28:43,280 --> 00:28:45,328 И, имаш ли си приятелка? 308 00:28:47,648 --> 00:28:51,600 Мамка му, ти си един от шестимата необвързани мъже в този окръг, под 30. 309 00:28:51,808 --> 00:28:53,888 Ходих с двама от тях, а останалите трима са пълни боклуци. 310 00:28:54,096 --> 00:28:56,340 Та..си помислих да направя крачката, преди да продължиш, 311 00:28:56,490 --> 00:28:59,712 и някоя друга да те забърше. - Ами.. 312 00:28:59,920 --> 00:29:03,200 Освен каубоя, към когото съм прикачен, ти си първия човек, когото виждам от.. 313 00:29:03,950 --> 00:29:06,368 Всъщност не знам откога съм тук. 314 00:29:06,576 --> 00:29:09,280 Та мисля, че шансовете да ме забършат са доста малки. 315 00:29:10,112 --> 00:29:12,168 Нека те черпя вечеря. 316 00:29:12,816 --> 00:29:16,352 Не, не мога да ти позволя това. - Имаш ли си приятелка? 317 00:29:17,392 --> 00:29:20,512 Ами..не знам. - Нека те черпя вечеря тогава. 318 00:29:22,176 --> 00:29:24,240 Не, не мога. 319 00:29:24,672 --> 00:29:26,720 Добре. 320 00:29:27,584 --> 00:29:30,080 Но.. 321 00:29:30,288 --> 00:29:32,328 Аз мога да те черпя вечеря. 322 00:29:32,992 --> 00:29:35,040 Добре. 323 00:29:50,464 --> 00:29:53,376 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 324 00:29:53,584 --> 00:29:58,576 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 325 00:29:58,784 --> 00:30:00,840 Кожата е убийство! 326 00:30:00,990 --> 00:30:03,360 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 327 00:30:03,568 --> 00:30:06,896 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 328 00:30:07,104 --> 00:30:10,432 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 329 00:30:10,640 --> 00:30:13,760 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 330 00:30:13,968 --> 00:30:17,296 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 331 00:30:17,504 --> 00:30:20,416 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 332 00:30:20,624 --> 00:30:23,744 Кожата е убийство! Кожата е убийство! 333 00:30:23,952 --> 00:30:26,864 Кожата е убийство! - Естествено, че ти би пазарувала тук. 334 00:30:27,072 --> 00:30:29,984 Идеята ми за пазаруване е да се обадя на мениджър продажби на "Гучи", 335 00:30:30,192 --> 00:30:33,936 и да я накарам да ми изпрати неща в кутия с големината на хладилник. 336 00:30:34,144 --> 00:30:37,264 А ти мислиш, че си значима? А? 337 00:30:38,304 --> 00:30:40,800 Като засрамиш съпругата на някой пластичен хирург, 338 00:30:41,008 --> 00:30:43,504 за да не си купи палто от норка днес? 339 00:30:43,712 --> 00:30:46,208 Кого спасява това? Не и норката. Тя вече е мъртва. 340 00:30:46,416 --> 00:30:49,012 Спасява следващата норка. - Не, и тя вече е мъртва. 341 00:30:49,162 --> 00:30:53,280 Петнадесет от вас, застанали пред магазина, крещейки на посетителите? 342 00:30:53,488 --> 00:30:59,944 Това не прави промяна. Знаеш, че този магазин е върхът на проблема, нали? 343 00:31:00,152 --> 00:31:03,472 Основата му дори не знае, че съществуваш. 344 00:31:03,680 --> 00:31:05,968 Така не спасяваш околната среда, миличка, 345 00:31:06,176 --> 00:31:10,128 просто надуваш егото си с много малко усилия. 346 00:31:10,336 --> 00:31:13,080 А когато мама и татко се уморят да ти плащат гаранциите, и да 347 00:31:13,230 --> 00:31:16,588 подпомагат финансово тази пълна загуба на време, ще си отидеш. 348 00:31:16,784 --> 00:31:20,528 А междувременно, света продължава да бъде изнасилван. 349 00:31:20,736 --> 00:31:23,440 Какво знаеш ти за опазването на околната среда, по дяволите? 350 00:31:29,056 --> 00:31:34,048 Знам, че строят международно летище на 15 мили от националния парк. 351 00:31:34,256 --> 00:31:36,336 И ски курорт с големината на "Крестед Бют". 352 00:31:36,544 --> 00:31:40,288 И апартаменти, хотели, молове и ресторанти 353 00:31:40,496 --> 00:31:43,616 в най-крехката екосистема в Северна Америка. 354 00:31:43,824 --> 00:31:46,528 Но ти просто протестираш, докато дойде време за happy hour, мила. 355 00:31:47,152 --> 00:31:51,936 Тогава можеш да си пиеш "Маргаритите", и да се потупваш по гърба, 356 00:31:52,144 --> 00:31:54,192 докато не се напиеш достатъчно, за да не усещаш вонята, 357 00:31:54,342 --> 00:31:57,968 на онова ядящо кускус хипи, което ще изчукаш тази нощ. 358 00:31:58,176 --> 00:32:00,464 Измисли ли си това за летището? 359 00:32:02,752 --> 00:32:04,808 Дай ми телефона си. 360 00:32:12,736 --> 00:32:17,520 Това е малко над правомощията ти. 361 00:32:20,848 --> 00:32:22,904 Това изисква усилие. 362 00:32:24,384 --> 00:32:28,336 Стратегия. Жертви. 363 00:32:29,376 --> 00:32:31,872 Риск, истински риск, а не 364 00:32:32,022 --> 00:32:34,022 тъпотията, която направи с брат ми. 365 00:32:34,172 --> 00:32:38,112 Защо им трябва друго летище, мамка му? - Те не са в бизнеса с "трябва", мила. 366 00:32:38,320 --> 00:32:41,648 Те са в бизнеса с "искам". А го искат, защото ще им докара яко кинти, 367 00:32:41,856 --> 00:32:45,184 и не им пука колко животни трябва да убият, за да го построят. 368 00:33:00,992 --> 00:33:03,996 Добро куче. Откъде го взе? 369 00:33:04,944 --> 00:33:07,232 Просто един вид вървеше с къщата. 370 00:33:08,064 --> 00:33:10,112 Как се казва? 371 00:33:10,352 --> 00:33:12,424 Засега просто му викаме, "куче". 372 00:33:14,096 --> 00:33:17,424 Така наричам и моето. Само че му го казвам на езика на Лакота. 373 00:33:18,672 --> 00:33:21,376 Как е "куче" на Лакота? - Шунка. 374 00:33:22,208 --> 00:33:25,264 Харесва ми. Имаш ли нещо против да го нарека "Шунка"? 375 00:33:25,414 --> 00:33:28,032 Кучето си е твое. Може да го наречеш както искаш. 376 00:33:29,072 --> 00:33:31,112 Шунка! 377 00:33:33,024 --> 00:33:36,144 Изглежда вече си знае името. - Когато го кажеш на техния език, 378 00:33:36,352 --> 00:33:38,392 всички си го знаят. 379 00:34:02,144 --> 00:34:05,472 "Бюро за управление на земята" Съоръжение за контрол на мустанги/i> 380 00:34:12,468 --> 00:34:14,474 Нямате право да сте тук. 381 00:34:14,624 --> 00:34:17,520 Аз съм комисар по добитъка, той е от племенната полиция. 382 00:34:18,160 --> 00:34:21,488 Тези коне са собственост на Обединените племена в Броукън Рок. 383 00:34:21,696 --> 00:34:25,024 Това са мустанги. Заградихме ги вчера. 384 00:34:25,232 --> 00:34:27,296 Мустангите нямат подкови и брандове. 385 00:34:31,472 --> 00:34:34,176 Мамка му. - Да. 386 00:34:34,384 --> 00:34:36,464 Събрахме ги с хеликоптер. 387 00:34:36,672 --> 00:34:38,752 Обикновено не ги оглеждаме внимателно, докато не ги натоварим. 388 00:34:38,960 --> 00:34:43,120 За да отидат къде? - На търг, предполагам. 389 00:34:43,328 --> 00:34:45,824 Някои отиват в затвора. - Не и тези. 390 00:34:46,032 --> 00:34:48,112 Те ще дойдат с нас. - Имате ли доказателство, че са ваши? 391 00:34:57,472 --> 00:35:00,800 Откраднати, казвате? - Да, някой е срязал дупка в оградата, 392 00:35:01,008 --> 00:35:03,264 и се е опитал да ги подкара с кросови мотори. Изглежда не са искали 393 00:35:03,414 --> 00:35:07,040 да ги подкарват. - Определено не са искали. 394 00:35:07,248 --> 00:35:09,304 Беше адски трудно да ги съберем тук. Отне 395 00:35:09,454 --> 00:35:11,454 ни два хеликоптера, и половин проклет ден. 396 00:35:11,616 --> 00:35:14,528 Вижте, знаете как работи федералното правителство: 397 00:35:14,736 --> 00:35:16,816 когато колелцата се завъртят, не можете да ги спрете. 398 00:35:17,024 --> 00:35:19,796 Трябва да ги изкараме оттук в петък, но ако можете да ги 399 00:35:19,946 --> 00:35:23,888 вземете преди това, давайте. Само че не знам как ще го сторите. 400 00:35:24,096 --> 00:35:26,144 Не можете да докарате каравана, и със сигурност не можете 401 00:35:26,294 --> 00:35:29,920 да го направите с други коне. - Ще видим какво ще измислим. 402 00:35:30,128 --> 00:35:32,176 Измислете го преди петък. 403 00:35:33,248 --> 00:35:35,744 Идва ли ти нещо наум? - Имам идея. 404 00:35:35,952 --> 00:35:38,000 Би ли искал да я споделиш? 405 00:35:38,240 --> 00:35:40,528 Тази идея е трудна за обяснение. 406 00:35:40,736 --> 00:35:42,808 Просто ще трябва да я видиш. 407 00:35:52,176 --> 00:35:55,920 Не, не, не, не. Не се прави така. Нека ти покажа. 408 00:35:59,248 --> 00:36:04,032 Просто го връзваш на възел. Ето как става. 409 00:36:04,240 --> 00:36:07,984 Нека първо го сложим както трябва. Слагаш го да легне, ясно? 410 00:36:09,440 --> 00:36:15,472 И след това ще сложиш тази част да легне отдолу, разбра ли? 411 00:36:15,680 --> 00:36:21,296 Тези се завиват два пъти. Един път, после - втори. 412 00:36:23,168 --> 00:36:29,616 И го дърпаш оттук. Стягаш го здраво, ето така. Ясно ли е? 413 00:36:29,824 --> 00:36:32,320 Не искам да връзваш възли като шибан хвърляч на ласо. 414 00:36:33,152 --> 00:36:38,976 Всяка част от екипировката ти: седлото, стремената, опасът, поводът, 415 00:36:40,224 --> 00:36:43,136 това са нещата, които или ще те спасят, или ще те убият. 416 00:36:43,344 --> 00:36:48,752 Ако, например, си играеш с някой бик и скъсаш повода от юздата си, 417 00:36:48,960 --> 00:36:52,080 обикновено е, или защо кожата е изгнила, 418 00:36:52,288 --> 00:36:54,368 или защото си завързал шибан квадратен възел.. 419 00:36:54,576 --> 00:36:58,528 Разбираш ли? Ето, ще го разхлабя. 420 00:36:58,736 --> 00:37:00,776 Здравей. 421 00:37:01,232 --> 00:37:04,560 Ами, гледам приятен филм по телевизията. 422 00:37:06,224 --> 00:37:08,224 Добре. - Помни, че трябва да поставиш 423 00:37:08,374 --> 00:37:12,672 тази част надолу, ясно? - Трябва да отида до къщата. 424 00:37:12,880 --> 00:37:15,168 Отиди с колата. Не искам да те изяде мечка. 425 00:37:15,376 --> 00:37:17,664 Мечката е достатъчно умна, за да не се ебава с мен. 426 00:37:18,704 --> 00:37:20,752 Въпреки това вземи колата. 427 00:37:20,992 --> 00:37:23,040 Да, г-не. 428 00:37:26,608 --> 00:37:28,656 Прекрасно. 429 00:37:45,744 --> 00:37:47,824 Имаш ли нужда от питие? 430 00:38:02,176 --> 00:38:06,432 Изглеждаш тъжен. - Не..изглеждам самотен. 431 00:38:06,582 --> 00:38:08,582 Има разлика. 432 00:38:14,656 --> 00:38:18,400 Знаеш ли, прадядо ми не е построил това място, 433 00:38:18,608 --> 00:38:21,104 с цел да впечатли някого. 434 00:38:22,352 --> 00:38:25,888 Целта е била..просто да бъде достатъчно голямо, 435 00:38:26,096 --> 00:38:29,008 за да не се наложи никога децата му да си тръгнат. 436 00:38:31,504 --> 00:38:33,568 Но вие все пак си тръгнахте. 437 00:38:35,456 --> 00:38:37,504 Всички го сторихте. 438 00:38:40,240 --> 00:38:42,312 Татко, аз.. 439 00:38:42,462 --> 00:38:47,104 Той ще ми бъде съпруг, и мястото ми е да спя до него. 440 00:38:47,312 --> 00:38:49,376 И така трябва да бъде, мила. 441 00:38:49,808 --> 00:38:51,872 Просто бих искал... 442 00:38:52,720 --> 00:38:54,792 просто искам да виждам семейството си под този 443 00:38:54,942 --> 00:38:58,128 покрив, а той ще бъде част от семейството ми. 444 00:39:01,248 --> 00:39:03,328 Искаш да се преместим тук? 445 00:39:09,568 --> 00:39:14,560 Попитай го. - Аз..Надявах се ти да го попиташ. 446 00:39:16,224 --> 00:39:19,760 Мъже. Не, татко. 447 00:39:19,968 --> 00:39:22,880 Опасявам се, че ще поемеш този емоционален риск с друг мъж. 448 00:39:23,712 --> 00:39:26,000 И наистина имам предвид да го питаш. 449 00:39:26,416 --> 00:39:30,368 Ако му кажеш да скочи от шибана скала, той ще го стори, нали знаеш? 450 00:39:30,576 --> 00:39:33,696 Така че трябва да го попиташ. Попитай го какво би искал той.. 451 00:39:34,528 --> 00:39:37,024 и след това уважи отговора му. 452 00:39:39,312 --> 00:39:42,224 Чувствам се, сякаш съм на шибана терапия за двойки. 453 00:39:43,888 --> 00:39:46,800 Ако ходи като човек и говори като човек.. 454 00:39:48,048 --> 00:39:50,096 Да. 455 00:39:52,624 --> 00:39:54,688 Лека нощ, татко. - Да. 456 00:39:56,992 --> 00:39:59,904 Губернатор Пери ще се кандидатира за Сената. 457 00:40:02,400 --> 00:40:04,472 Предложи подкрепата си на Джейми. 458 00:40:07,392 --> 00:40:10,304 Как може толкова обигран политик да е толкова сляп? 459 00:40:11,760 --> 00:40:14,048 Няма значение. 460 00:40:14,256 --> 00:40:16,328 Убедих я да оттегли подкрепата си. 461 00:40:21,952 --> 00:40:24,000 Как? 462 00:40:26,944 --> 00:40:29,000 Защото ще я даде на мен. 463 00:40:29,440 --> 00:40:31,936 Аз.. 464 00:40:32,144 --> 00:40:34,224 Не можах да измисля какво друго да направя и.. 465 00:40:35,680 --> 00:40:38,756 Скъпа, сега.. - Татко, сега можем 466 00:40:38,906 --> 00:40:41,628 да контролираме всичко. Така, добре, 467 00:40:41,778 --> 00:40:43,842 първото, което ще сториш.. - Скъпа. 468 00:40:43,992 --> 00:40:46,782 Не, това е второто. Първото е да избереш едно 469 00:40:46,932 --> 00:40:49,718 от 50-те неща, които Джейми е сторил, и които го правят неподходящ 470 00:40:49,868 --> 00:40:52,646 да заеме публична длъжност, а след това ще разкараш 471 00:40:52,796 --> 00:40:55,648 шибаният му задник от Капитолия. Ясно ли е? На второ място.. 472 00:40:55,856 --> 00:40:59,808 Не ме остави да си довърша изречението Казвах, че сега трябва да ми помогнеш 473 00:41:00,016 --> 00:41:03,344 да..да не се кандидатирам. 474 00:41:04,384 --> 00:41:06,880 За нищо на света. - Не, Бет, чуй ме. 475 00:41:07,088 --> 00:41:10,208 Не мога да прекарам следващите четири години от живота си в Хелена. 476 00:41:10,416 --> 00:41:12,912 Ранчото няма да бъде тук след четири години, татко. 477 00:41:13,120 --> 00:41:16,864 Чуй ме, като губернатор ще имаш властта да задържаш средства. 478 00:41:17,072 --> 00:41:19,568 Ще имаш правомощията да отмениш раздаването на държавна земя. 479 00:41:19,776 --> 00:41:21,856 Ще имаш властта да прекратиш строежа на това шибано летище. 480 00:41:22,064 --> 00:41:24,560 Имаш правомощията да задържиш заявления за строителство, 481 00:41:24,768 --> 00:41:28,304 и свобождаване от данъци. Имаш властта да задържиш хазартни лицензи. 482 00:41:28,512 --> 00:41:31,424 Имаш властта да прогониш тези шибаняци от долината, 483 00:41:31,632 --> 00:41:33,712 и след това да прокараш закон, така че никога повече да не се върнат. 484 00:41:37,664 --> 00:41:39,952 Винаги си ми казвал, че има начин, 485 00:41:40,160 --> 00:41:43,488 друг начин да спасим ранчото, без да продаваме. 486 00:41:43,696 --> 00:41:46,400 Е, това е начинът. Кажи ми, че има друг. 487 00:41:48,272 --> 00:41:50,320 Това е начинът. 488 00:41:52,640 --> 00:41:54,704 Знаеш го, нали? 489 00:41:57,632 --> 00:41:59,672 Да, скъпа. Просто.. 490 00:41:59,920 --> 00:42:01,984 Просто не ми се искаше това да е начинът. 491 00:42:03,248 --> 00:42:05,296 Татко? 492 00:42:09,696 --> 00:42:11,768 Ще ти помогна. 493 00:42:31,536 --> 00:42:33,600 Хайде! Да! - Давай, давай, давай! 494 00:42:33,750 --> 00:42:35,904 Давай, давай, давай! - Хайде! Хайде, кучи син! 495 00:42:36,054 --> 00:42:38,054 Леле, това е жестоко! - Хора.. 496 00:42:38,204 --> 00:42:40,204 Леле! Това кон на Йелоустоун ли е? 497 00:42:40,354 --> 00:42:42,768 Мамка му, последните три бяха коне на Йелоустоун. 498 00:42:42,976 --> 00:42:46,720 И виж, не е Йелърстоун, а Йелоустоун. 499 00:42:46,928 --> 00:42:48,968 Както кажеш, скъпи, само си свали панталоните. 500 00:42:49,118 --> 00:42:51,118 В другата стая. Можеш да си махнеш дънките 501 00:42:51,268 --> 00:42:53,310 в другата стая. - Не знам защо изобщо говорим за това, 502 00:42:53,460 --> 00:42:55,556 докато гледаме конни състезания. В това дори няма смисъл. 503 00:42:59,616 --> 00:43:01,656 Трябва да стана. 504 00:43:10,848 --> 00:43:12,920 Нищичко не разбирам от тях. 505 00:43:15,216 --> 00:43:18,128 Човекът в магазина каза, че е добра. 506 00:43:52,240 --> 00:43:56,608 Е..определено е много по-добра от тази, която потроши. 507 00:43:56,816 --> 00:44:00,144 Това е сигурно. - Така и трябва да бъде. 508 00:44:14,704 --> 00:44:16,784 Звучи добре. 509 00:44:21,568 --> 00:44:23,632 Искаш ли да чуеш нещо? 510 00:44:24,688 --> 00:44:26,752 Мамка му, не знам. 511 00:44:28,432 --> 00:44:30,480 Просто ми изсвири нещо. 512 00:44:31,552 --> 00:44:34,256 Хей, шефе, трябва ти бира. 513 00:44:34,464 --> 00:44:36,512 Благодаря, Джейк. 514 00:44:39,456 --> 00:44:41,528 Тази може да ти пасне. 515 00:44:53,184 --> 00:44:58,176 Както си вървя натам, накъдето духа вятърът 516 00:44:58,384 --> 00:45:02,752 Тя лети над пустинното небе 517 00:45:06,080 --> 00:45:10,864 Както продължавам да вървя, а хората продължават да говорят 518 00:45:11,072 --> 00:45:14,816 за неща, които нито са виждали, нито са чували 519 00:45:18,976 --> 00:45:23,968 Бездомници спят в парка, любовници се целуват в тъмнината, 520 00:45:24,176 --> 00:45:27,712 А аз просто си джиткам из града. 521 00:45:31,456 --> 00:45:33,744 Луната свети все така, 522 00:45:33,952 --> 00:45:36,032 А богаташите продължават вечерята си 523 00:45:36,240 --> 00:45:40,400 Как обичам слънцето над магистралата. 524 00:45:43,312 --> 00:45:46,016 Звездите продължават да си падат, 525 00:45:46,224 --> 00:45:48,304 И койотите ме зоват 526 00:45:48,512 --> 00:45:53,088 Но майка ти, тя няма да е наблизо. 527 00:45:56,000 --> 00:45:58,496 А някъде отзад 528 00:45:58,704 --> 00:46:02,240 Поетът пише песните си с кръв. 529 00:46:05,776 --> 00:46:08,272 Където джубоксът свири 530 00:46:08,480 --> 00:46:10,560 А аз тъкмо започвам 531 00:46:10,768 --> 00:46:14,928 Боже, все още мога да видя светлината на деня 532 00:46:18,048 --> 00:46:22,832 Госпожиците припадат по песните на мариачите 533 00:46:23,040 --> 00:46:26,992 Защото Ню Йорк е толкова далеч 534 00:46:30,736 --> 00:46:33,232 А някъде отзад 535 00:46:33,440 --> 00:46:37,600 Поетът пише песните си с кръв 536 00:46:41,760 --> 00:46:45,088 Сър, след обяд ще докараме и останалите юници. 537 00:46:45,296 --> 00:46:47,368 Ветеринарят иска да провери утре дали са бременни. 538 00:46:48,000 --> 00:46:50,072 Добре, действайте, аз.. 539 00:46:55,488 --> 00:46:57,984 Знаеш ли, семейството трябва да е в къщата. 540 00:47:03,184 --> 00:47:05,256 Не прозвуча като въпрос, нали? 541 00:47:06,928 --> 00:47:08,992 Въпрос е. 542 00:47:09,632 --> 00:47:11,680 Ясно. 543 00:47:12,960 --> 00:47:15,216 Значи ни питате дали.. искаме да дойдем да живеем с Вас? 544 00:47:15,366 --> 00:47:17,946 Да, това питам. - Бездомното дете е с нас, г-не, 545 00:47:18,096 --> 00:47:21,072 Вие не искате това. - Нямам проблем с бездомните деца. 546 00:47:21,280 --> 00:47:23,300 Но без бездомни кучета. - Мамка му, знаете, 547 00:47:23,450 --> 00:47:27,936 че не харесвам кучета. - Е, тогава всичко е уредено. 548 00:47:56,016 --> 00:47:58,064 Готови ли сте? 549 00:47:58,512 --> 00:48:00,552 По-готови няма да станем. 550 00:48:19,520 --> 00:48:21,592 О, мамка му! 551 00:50:01,972 --> 00:50:03,994 Вземи си камери за пътеката и ги сложи някъде, където 552 00:50:04,144 --> 00:50:06,432 никой да не може да ги види, насочи ги към портата. 553 00:50:06,640 --> 00:50:09,136 Ако някой опита отново, ще знаем кой е бил. 554 00:50:09,344 --> 00:50:11,840 Благодаря ти. - Да. 555 00:50:25,568 --> 00:50:28,272 Сега остава да разберем кой ги е пуснал. 556 00:50:28,480 --> 00:50:31,184 Да, такъв е планът. 557 00:50:31,392 --> 00:50:34,720 Това са малките победи в цялата схема. 558 00:50:34,928 --> 00:50:37,792 Ще се учудиш колко много значат те. 559 00:50:37,942 --> 00:50:40,128 Полагаме малките неща върху големите неща. 560 00:50:40,960 --> 00:50:44,496 Благодаря ти. - Радвам се, че помогнах. 561 00:50:46,368 --> 00:50:48,408 Внимавай с тази. 562 00:50:50,736 --> 00:50:52,816 Защо, опасна ли е? 563 00:50:54,480 --> 00:50:57,392 Когато те гледат така, всичките са опасни. 564 00:51:13,408 --> 00:51:15,456 Какво правиш? 565 00:51:18,816 --> 00:51:20,880 Не знам. 566 00:51:21,936 --> 00:51:23,992 Женен съм. 567 00:51:24,640 --> 00:51:26,696 Забелязах. 568 00:51:43,152 --> 00:51:45,232 Вярваш ли в любовта от пръв поглед? 569 00:51:46,688 --> 00:51:49,808 Да, почувствах я, когато видях жена си за първи път. 570 00:51:52,928 --> 00:51:55,508 А аз я почувствах, когато за първи път видях теб. 571 00:51:57,088 --> 00:51:59,144 Шибаният ми късмет. 572 00:52:00,832 --> 00:52:03,952 Е, това не може да е любов. 573 00:52:05,408 --> 00:52:07,904 Бог не би ти позволил да обичаш нещо, което не може да те обича в замяна. 574 00:52:11,024 --> 00:52:13,072 Напротив, би го сторил. 575 00:52:36,192 --> 00:52:38,688 Губернаторът моли да се срещнете в залата за пресконференции. 576 00:52:39,312 --> 00:52:41,600 Има ли насрочена пресконференция за днес? 577 00:52:41,808 --> 00:52:43,848 Не е насрочвана. 578 00:52:44,928 --> 00:52:46,976 Сега ли ще го правим? 579 00:53:10,928 --> 00:53:12,976 Присъедини се към нас, Джейми. 580 00:53:24,864 --> 00:53:27,360 Благодаря за цветята. Значеха много за мен. 581 00:53:27,568 --> 00:53:30,688 Аз..Изненадан съм, че си тук. 582 00:53:30,896 --> 00:53:34,224 Ние..не бихме го пропуснали за нищо на света. 583 00:53:46,080 --> 00:53:48,368 Е, както много от вас предполагаха, 584 00:53:48,576 --> 00:53:52,112 вярвам, че най-добре мога да представлявам Монтана от Сената. 585 00:53:53,152 --> 00:53:55,224 Следващият губернатор на Монтана 586 00:53:55,374 --> 00:53:57,936 трябва да се държи твърдо за напредъка, който постигнахме, 587 00:53:58,144 --> 00:54:01,888 и въпреки това не трябва да позволява на този напредък да предефинира 588 00:54:02,096 --> 00:54:04,168 това, което значи да си жител на Монтана. 589 00:54:04,318 --> 00:54:09,168 За мен е огромна чест да ви представя своя избор 590 00:54:09,376 --> 00:54:11,456 за следващия губернатор на Монтана: 591 00:54:13,328 --> 00:54:15,376 Джон Дътън. 592 00:54:26,848 --> 00:54:29,760 Джон. - Благодаря Ви, губернаторе. 593 00:54:41,200 --> 00:54:46,608 Не го виждате по пътя към работа, в полята или в планината, 594 00:54:46,816 --> 00:54:49,728 но в момента се води война срещу нашия начин на живот. 595 00:54:50,352 --> 00:54:52,400 Ще измислят всякакви причини защо начинът ни на живот.. 596 00:54:52,550 --> 00:54:54,550 в Монтана.. - Това е само началото. 597 00:54:54,720 --> 00:54:57,008 ..е лош за тази страна, 598 00:54:57,216 --> 00:55:02,000 лош за бъдещето ни. Как е неморално, че живеете тук, 599 00:55:02,208 --> 00:55:05,536 работите тук, отглеждате храната си тук. 600 00:55:05,744 --> 00:55:09,696 Ще го повтарят толкова често, че може дори вие самите да му повярвате. 601 00:55:09,904 --> 00:55:12,192 Въпросът е какво правите, и кои сте. 602 00:55:13,232 --> 00:55:16,560 Ще ви кажат, че единственият шанс на тази земя 603 00:55:16,768 --> 00:55:18,840 е те да бъдат нейни икономи. 604 00:55:19,472 --> 00:55:22,800 Грозната истина е, че 605 00:55:22,950 --> 00:55:24,958 искат земята, и ако я получат, 606 00:55:25,108 --> 00:55:27,584 тя никога повече няма да изглежда като нашата земя в момента. 607 00:55:27,792 --> 00:55:30,288 Това е днешният смисъл на думата "прогрес", 608 00:55:30,496 --> 00:55:35,072 така че ако търсите този прогрес, не гласувайте за мен. 609 00:55:35,280 --> 00:55:38,400 Аз съм обратното на прогреса. 610 00:55:38,608 --> 00:55:40,680 Аз съм стената, в която той ще 611 00:55:40,830 --> 00:55:42,830 се удари, и няма да се пречупя. 612 00:55:42,980 --> 00:55:52,580 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 66107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.