Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,864 --> 00:00:08,944
Досега в "Йелоустоун"...
2
00:00:09,152 --> 00:00:13,312
За своите 37 години само веднъж
съм прекарала нощта сама тук.
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,016
Нямам нищо против празната къща.
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,512
Лъжец.
5
00:00:18,720 --> 00:00:22,256
Ти се опита да убиеш семейството ми.
6
00:00:22,464 --> 00:00:25,376
Адски си прав, че го сторих.
7
00:00:25,584 --> 00:00:29,536
И ще продължа да
опитвам, докато не успея.
8
00:00:33,904 --> 00:00:36,608
Това е последният ти шанс,
но ако го пропилееш, Лойд..
9
00:00:36,816 --> 00:00:38,896
Разбираш ли?
- Да, г-не.
10
00:00:39,104 --> 00:00:43,264
Имам предложение.
Ще финансираме строителството ви.
11
00:00:43,472 --> 00:00:45,968
Защо бихте го сторили?
- За да имаме влияние над това,
12
00:00:46,176 --> 00:00:49,296
което строите, и над
това кого обслужва.
13
00:00:49,504 --> 00:00:54,912
Какво строите сега?
- Искам курортен град във всяка долина
14
00:00:55,744 --> 00:00:59,904
Сега разбираш ли ни малко по-добре?
- Мисля, че те разбирам дори по-малко.
15
00:01:00,112 --> 00:01:03,440
Ти обичаш това.
- Е, значи разбираш достатъчно.
16
00:04:13,552 --> 00:04:17,712
ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп.7 -
"Няма Милост За Страхливеца"
17
00:05:04,928 --> 00:05:08,256
Да, г-не.
Добре, докторе ще му кажа.
18
00:05:08,464 --> 00:05:12,624
Благодаря, чао.
- Джими, доктора иска да те види
19
00:05:12,832 --> 00:05:14,904
в квартирата.
20
00:05:26,560 --> 00:05:28,848
Добро утро, г-не.
- Добро утро.
21
00:05:31,136 --> 00:05:33,216
Как се справя той?
22
00:05:33,424 --> 00:05:35,920
Върши си работата и си затваря
устата през повечето време.
23
00:05:36,128 --> 00:05:38,208
Да.
24
00:05:39,456 --> 00:05:41,536
Изглади ли нещата с Бет?
25
00:05:41,744 --> 00:05:43,824
Опасявам се, че този
кораб вече отплава, сър.
26
00:05:44,032 --> 00:05:46,112
Така ли? Крайно време е да
започнеш да плаваш след него.
27
00:05:46,320 --> 00:05:48,392
Тя е причината да си тук, дундьо.
28
00:06:07,744 --> 00:06:09,824
Тейт?
29
00:06:14,400 --> 00:06:16,480
Тейт?
30
00:06:21,888 --> 00:06:23,968
Тейт?
31
00:06:25,840 --> 00:06:27,920
Тейт!
32
00:06:40,192 --> 00:06:43,728
Души еленовите следи.
- Да, така изглежда.
33
00:06:46,432 --> 00:06:48,512
Ето, нека ти покажа нещо.
34
00:06:49,760 --> 00:06:51,840
Виждаш ли как тази предна следа
35
00:06:52,048 --> 00:06:54,336
е по-дълбока от външната страна?
- Да.
36
00:06:54,544 --> 00:06:57,872
Това значи, че е гледал
назад през лявото си рамо.
37
00:07:00,368 --> 00:07:03,904
Обичаш да преследваш, а?
Може и да имам работа за теб.
38
00:07:04,112 --> 00:07:06,608
Може би трябва да му дадеш
име, преди да му дадеш работа.
39
00:07:07,648 --> 00:07:09,936
Не знам.
40
00:07:10,144 --> 00:07:12,640
Изглежда "куче" работи чудесно.
41
00:07:13,472 --> 00:07:15,552
Зает ли си днес?
42
00:07:15,760 --> 00:07:17,840
Зависи от това колко
бързо ще намерим конете.
43
00:07:18,048 --> 00:07:20,120
Ако изобщо ги намерим.
44
00:07:20,270 --> 00:07:22,270
А, значи ще работиш
за г-ца Цупла.
45
00:07:22,624 --> 00:07:25,120
Ще работя за щата Монтана, скъпа.
46
00:07:25,328 --> 00:07:27,376
Също като всеки друг ден.
47
00:07:28,864 --> 00:07:33,232
Добре. Отсега нататък ще работя
само по случаи на грозни жени.
48
00:07:33,440 --> 00:07:35,488
О, значи мислиш, че е красива?
49
00:07:36,560 --> 00:07:38,616
Този път директно влезе в капана, татко.
50
00:07:42,176 --> 00:07:46,336
Трябва да дадем име на кучето.
Татко иска просто да го наричаме "куче".
51
00:07:46,544 --> 00:07:48,596
А аз мисля, че това е
гадно като вкиснат гъз.
52
00:07:48,746 --> 00:07:51,660
Ей, не на масата.
И изобщо не употребявай тези думи.
53
00:07:51,810 --> 00:07:53,866
Кълна се, че няма на кого да се метне.
- Не съм приключил.
54
00:07:54,016 --> 00:07:56,016
Вече си.
55
00:07:57,152 --> 00:07:59,208
Длъжник си ми.
56
00:08:14,832 --> 00:08:16,896
Ти си един от онези, нали?
57
00:08:17,744 --> 00:08:20,292
Един от кои?
- От типа мъже, които използват цветя,
58
00:08:20,442 --> 00:08:25,440
за да кажат, "съжалявам", защото
нямат топки да го кажат сами.
59
00:08:25,648 --> 00:08:27,712
Не искам тези шибани неща.
60
00:08:40,208 --> 00:08:42,280
Трябва да стигна до града.
61
00:08:42,912 --> 00:08:44,960
Ще ме закараш ли?
62
00:08:45,408 --> 00:08:47,480
Какво ти трябва от града?
63
00:08:48,944 --> 00:08:51,024
Това не е живот.
64
00:08:51,232 --> 00:08:53,520
Да чистя конски фъшкии,
да спя в конюшня..
65
00:08:54,560 --> 00:08:57,680
Нямам приятели.
Дори ти не си ми приятелка.
66
00:09:00,384 --> 00:09:02,672
Ще се пробвам с приемният дом.
67
00:09:05,168 --> 00:09:07,664
Ти си на 14, хлапе.
68
00:09:07,872 --> 00:09:10,368
След 4 години светът
ще каже, че си мъж.
69
00:09:10,576 --> 00:09:13,072
Ти не си, но той ще го каже.
70
00:09:15,152 --> 00:09:18,272
И какво ще стане с теб тогава?
- Не знам.
71
00:09:19,104 --> 00:09:21,160
Какъв искаш да станеш?
72
00:09:22,432 --> 00:09:24,480
Каква е мечтата ти?
73
00:09:25,760 --> 00:09:27,832
Нямам мечти.
74
00:09:28,464 --> 00:09:31,168
Нямаш ли?
- Твърде съм зает да измисля
75
00:09:31,376 --> 00:09:33,448
какво ще ям, и къде ще спя.
76
00:09:35,328 --> 00:09:37,368
Мечти..
77
00:09:39,488 --> 00:09:41,536
Ела тук.
78
00:09:52,384 --> 00:09:56,960
Ще правиш това, което кажа
и по начина, по който го кажа.
79
00:09:58,208 --> 00:10:03,408
Ако не разбираш, ще питаш.
Ако разбираш, пак ще питаш.
80
00:10:04,656 --> 00:10:06,728
Никога няма да ме лъжеш.
81
00:10:09,856 --> 00:10:12,560
Можеш ли да обещаеш това,
и да спазиш обещанието си?
82
00:10:15,264 --> 00:10:17,328
Мога да го спазя.
83
00:10:21,504 --> 00:10:23,560
Стисни ми ръката.
84
00:10:31,488 --> 00:10:34,816
Ако не ти дам цветя, когато
съжалявам, кога да ги давам?
85
00:10:36,064 --> 00:10:38,144
Даваш ги без повод, приятел.
86
00:10:39,184 --> 00:10:41,240
Без да има какъвто и да е повод.
87
00:11:28,064 --> 00:11:30,560
Ти ли си Джими?
- Ами, да, госпожо.
88
00:11:30,768 --> 00:11:32,800
Отвори ми вратата.
89
00:11:44,496 --> 00:11:46,568
Това нещо като зала
за упражнения ли е?
90
00:11:46,718 --> 00:11:48,718
Нещо такова.
91
00:11:52,732 --> 00:11:54,732
Добре, приготви се.
- За какво?
92
00:11:54,882 --> 00:11:56,976
Сложи този ръкав на
пениса му и го дръж.
93
00:11:57,126 --> 00:11:59,126
Какво?
- Давай, веднага, направи го!
94
00:12:04,672 --> 00:12:06,736
Добре, трябва да го държиш там.
95
00:12:09,248 --> 00:12:11,320
Трябва да вземеш цялото.
Дръж така.
96
00:12:23,184 --> 00:12:25,240
Добре, махни го.
97
00:12:35,872 --> 00:12:40,032
Току-що ударих чикия на кон.
- Свиквай. Имаме да съберем още 15.
98
00:12:41,488 --> 00:12:43,568
Добре, закарай го в лабораторията.
Онази врата там.
99
00:12:46,064 --> 00:12:48,136
Току-що ударих чикия на кон.
100
00:13:03,744 --> 00:13:08,112
Виж това. Това харесва ли ти?
101
00:13:09,152 --> 00:13:11,192
А това?
102
00:13:26,116 --> 00:13:28,138
Ку-ку!
103
00:13:28,288 --> 00:13:30,344
Той ще бъде добър баща.
104
00:13:32,240 --> 00:13:34,320
Това е спорно..
105
00:13:34,528 --> 00:13:37,024
като имаме предвид кой го е учил.
106
00:13:37,232 --> 00:13:39,288
Сега аз ще го уча.
107
00:13:40,976 --> 00:13:44,304
Знаеш ли, повечето хора, в
крайна сметка правят същите грешки
108
00:13:44,512 --> 00:13:46,800
като родителите си, защото
техните родители още са били деца,
109
00:13:47,008 --> 00:13:50,336
когато са имали собствени.
Знам, че аз бях дете..
110
00:13:53,248 --> 00:13:58,240
Джейми издържа 40 дълги години
111
00:13:58,448 --> 00:14:01,152
да се учи как да не бъде
баща, и как да не води.
112
00:14:02,816 --> 00:14:05,520
И двата урока бяха
трудни, но той ги научи.
113
00:14:06,144 --> 00:14:08,200
Наистина изглежда различен.
114
00:14:09,056 --> 00:14:11,136
Изглежда повече като
мъжа, който исках да бъде.
115
00:14:12,384 --> 00:14:14,448
Искам да те помоля за услуга.
116
00:14:14,880 --> 00:14:17,376
Виж, тук съм.
117
00:14:18,208 --> 00:14:22,992
Просто..Ще ми трябва малко
време, преди отново да му повярвам.
118
00:14:25,904 --> 00:14:28,192
Вярваш ли, че ще бъде добър политик?
119
00:14:29,440 --> 00:14:31,936
Никога не съм се съмнявала в него като политик.
120
00:14:33,392 --> 00:14:35,432
А да бъде губернатор?
121
00:14:37,136 --> 00:14:40,048
Изборите още са далече, но..
122
00:14:40,256 --> 00:14:42,728
тези неща изискват планиране, нали?
Имам предвид..
123
00:14:44,208 --> 00:14:48,784
Връзки извън районните
прокурори, и животновъдите.
124
00:14:48,992 --> 00:14:51,072
Какви връзки имаш ти?
125
00:14:54,608 --> 00:14:56,688
Както и да е, това е услугата.
126
00:15:01,680 --> 00:15:05,008
Какво виждаш?
- Ами, изглежда като губернатор.
127
00:15:06,256 --> 00:15:08,312
Да, така е.
128
00:15:14,160 --> 00:15:17,488
Здравейте. С кого имате среща?
- Не съм тук да видя някого.
129
00:15:17,696 --> 00:15:20,192
Тук съм, за да видя нещо.
- Какво нещо?
130
00:15:21,024 --> 00:15:24,144
Офиса си.
- Г-це Дътън.
131
00:15:24,352 --> 00:15:26,848
Ето, че имаме познал верния отговор.
132
00:15:27,056 --> 00:15:29,120
Насам, моля.
133
00:15:38,080 --> 00:15:40,784
Ъгловият офис, в дъното.
134
00:15:42,448 --> 00:15:46,192
Това е госпожица Дътън.
- Удоволствие е най-сетне..
135
00:16:03,872 --> 00:16:06,784
Всички тези боклуци трябва да изчезнат.
- Госпожо?
136
00:16:06,992 --> 00:16:10,112
Чувствам се така, сякаш съм в
офиса на шибания си гинеколог.
137
00:16:10,944 --> 00:16:14,272
Ще повикам дизайнерския екип..
- Не. Сама ще го направя.
138
00:16:16,144 --> 00:16:18,640
Как се казваш?
- Кал.
139
00:16:19,472 --> 00:16:22,800
Откъде си, Кал?
Нека позная: Менло Парк.
140
00:16:23,008 --> 00:16:26,544
Пало Алто, точно до него е.
Как познахте?
141
00:16:26,752 --> 00:16:31,328
Просто гадая по чаени листенца, друже.
- Ами, в сградата не се пу...
142
00:16:34,980 --> 00:16:37,002
Вероятно няма проблем.
143
00:16:37,152 --> 00:16:39,648
От колко време чукаш рецепционистката?
144
00:16:41,104 --> 00:16:44,016
Моля?
- Знаеш как ще свърши това, нали?
145
00:16:44,224 --> 00:16:46,512
Виж сега:
146
00:16:46,720 --> 00:16:49,492
Асистентите ми трябва да полагат
147
00:16:49,642 --> 00:16:52,752
всички усилия да не
бъдат путьовци, ясно?
148
00:16:52,960 --> 00:16:55,012
Не ми трябват такива,
които гонят путки.
149
00:16:55,162 --> 00:16:58,992
Искате да скъсам с нея?
- Искам да си намериш друга работа.
150
00:16:59,200 --> 00:17:01,280
Така или иначе съм 0:3 с асистентите.
151
00:17:01,488 --> 00:17:04,400
Изглежда, че работата с
мен е доста опасна, мамка му.
152
00:17:04,608 --> 00:17:06,688
Добре. Аз..аз..
153
00:17:06,896 --> 00:17:10,224
Не съм сигурен какво точно молите.
- Не те моля за нищо, Кал.
154
00:17:10,432 --> 00:17:12,512
Уволнявам те.
Разкарай се от офиса ми, мамка му.
155
00:17:12,720 --> 00:17:14,784
Сама ще си взема кафе.
156
00:17:16,880 --> 00:17:18,960
Хей, Кал?
- Да?
157
00:17:19,168 --> 00:17:21,248
Затвори шибаната ми врата.
- Да.
158
00:17:32,480 --> 00:17:34,528
Добре.
159
00:17:39,760 --> 00:17:41,832
Не изглеждаш твърде уволнен, Кал.
160
00:17:45,376 --> 00:17:47,424
Фаза 1 е в бяло.
161
00:17:47,574 --> 00:17:50,368
Фаза 2 - в зелено.
162
00:17:50,576 --> 00:17:52,648
Фаза 3 е в синьо.
163
00:17:53,280 --> 00:17:56,400
А фаза 4 - в жълто.
164
00:17:57,148 --> 00:17:59,162
Ще забележите, че
във фаза 1 правим
165
00:17:59,312 --> 00:18:02,432
инфраструктурата за
всички последващи фази.
166
00:18:02,640 --> 00:18:08,048
Значи правите улици, електричество,
канализация за всички фази 1-ва фаза?
167
00:18:08,256 --> 00:18:10,960
В дългосрочен план това
е много по-рентабилно.
168
00:18:11,168 --> 00:18:13,872
Разделянето на инфраструктурата
на фази утроява разходите.
169
00:18:14,080 --> 00:18:16,160
Кайл, това предполага предположения
относно собствеността върху земята,
170
00:18:16,310 --> 00:18:18,310
които не можем да правим.
- Сега не е времето и мястото.
171
00:18:18,460 --> 00:18:20,528
Това е среща за дизайна.
172
00:18:20,678 --> 00:18:22,678
Мога ли да видя скиците
със собствеността върху това?
173
00:18:22,828 --> 00:18:24,896
Тя няма отношение към момента.
174
00:18:25,104 --> 00:18:29,472
Е, ако строите пътища
и канализация на земя,
175
00:18:29,680 --> 00:18:32,176
която не притежавате, това
определено има отношение, мамка му.
176
00:18:32,384 --> 00:18:35,088
Е, предполагам, че сега ще
разберем към кого си лоялна, Бет.
177
00:18:36,752 --> 00:18:39,040
Никой не ми спомена това.
178
00:18:39,248 --> 00:18:41,952
Бет, има два терминала.
Това са 52 изхода.
179
00:18:42,160 --> 00:18:44,216
Видяла си дизайна на летището.
- Да.
180
00:18:44,656 --> 00:18:46,936
За какво мислеше, че ще са тези изходи?
181
00:18:48,400 --> 00:18:51,520
Сама каза, че ще го превърнеш в Парк Сити.
182
00:18:51,728 --> 00:18:55,472
Е, това е Парк Сити.
183
00:19:10,448 --> 00:19:12,496
Притиснете ги. Хайде.
184
00:19:13,568 --> 00:19:16,480
Насочи го. Насочи го, насочи го!
185
00:19:16,688 --> 00:19:18,768
Покажи им как се прави, Скаут!
186
00:19:19,808 --> 00:19:22,304
Идват две, и двете са юници.
- Хей!
187
00:19:22,512 --> 00:19:25,216
Хей, хей, хей!
- Юница, юница, юница!
188
00:19:31,456 --> 00:19:33,504
Виж къде е мама.
189
00:19:34,784 --> 00:19:36,864
Да го направим.
- Продължавайте.
190
00:19:37,072 --> 00:19:39,820
Пред шефа има добиче.
Давайте. Внимавайте!
191
00:19:48,928 --> 00:19:50,992
Да приберем тези три, а?
192
00:19:57,248 --> 00:20:01,200
Преброих 81.
- И аз получих толкова, г-не.
193
00:20:02,656 --> 00:20:04,944
Бройката ми излезе 81.
- Да.
194
00:20:05,094 --> 00:20:07,094
Да, 81 са.
195
00:20:07,244 --> 00:20:09,312
Закарай ги за продажба, Рип.
- Добре.
196
00:20:09,520 --> 00:20:12,848
Аз ще нагледам останалите юници.
- Благодаря, Джак.
197
00:20:13,056 --> 00:20:15,112
Как са момчетата?
198
00:20:15,552 --> 00:20:18,464
Пребити като кучета. Ще им
дам няколко дни, за да се наспят.
199
00:20:19,088 --> 00:20:22,832
Изглежда той е приключил със спането
200
00:20:24,288 --> 00:20:26,784
Къде ви трябвам?
- Отивай да сортираш юниците.
201
00:20:33,440 --> 00:20:35,496
Може ли за минутка, г-не?
202
00:20:38,972 --> 00:20:40,986
На мен ли говори?
203
00:20:41,136 --> 00:20:43,216
Мисля, че каза, че иска да поговорите.
204
00:20:44,464 --> 00:20:47,668
Не мога да разбера и една шибана
дума, която излиза от устата й.
205
00:20:54,656 --> 00:20:56,662
Да?
206
00:20:59,024 --> 00:21:01,072
Г-не..
207
00:21:01,936 --> 00:21:06,512
това, което се случва между
Уокър и Лойд, няма нищо общо с мен.
208
00:21:07,968 --> 00:21:11,712
Няма общо и с Ларами.
Това просто беше тяхното извинение.
209
00:21:12,336 --> 00:21:16,496
Бях първа в конюшнята всяка сутрин,
и последната, която се прибираше.
210
00:21:17,536 --> 00:21:19,584
Питайте него.
211
00:21:19,824 --> 00:21:22,320
Питайте го дали някой
работи по-здраво от мен.
212
00:21:22,528 --> 00:21:24,584
Тя не лъже, сър.
213
00:21:27,312 --> 00:21:30,768
Значи боят не е бил заради теб, а?
- Не, г-не.
214
00:21:30,918 --> 00:21:34,234
Ти просто си си вършила работата.
- Всеки ден.
215
00:21:34,384 --> 00:21:36,880
И никога не си се заигравала
с някого в бунгалото?
216
00:21:38,960 --> 00:21:41,024
Никой не е казал, че не мога.
217
00:21:41,248 --> 00:21:45,200
Е, здравият разум казва, че не бива,
щото следващият бой ще бъде заради теб
218
00:21:45,408 --> 00:21:47,696
Значи, "това е моят дом
завинаги" са само приказки?
219
00:21:49,984 --> 00:21:52,480
Белязана съм доживот,
мамка му, и това не значи нищо?
220
00:21:57,472 --> 00:21:59,528
Изчакай там за малко.
221
00:22:04,128 --> 00:22:06,200
Кога е станало това, по дяволите?
222
00:22:07,456 --> 00:22:10,368
В нощта, в която се погрижихме
за онова нещо в гората за Вас.
223
00:22:11,408 --> 00:22:14,320
Значи всички го носят.
- Да, сър.
224
00:22:15,984 --> 00:22:19,312
И просто ти е излязло от
ума, да ми го споменеш?
225
00:22:19,520 --> 00:22:23,056
Беше в нощта преди да Ви ударят.
Преди да ударят всички.
226
00:22:24,096 --> 00:22:26,592
Кейси знае ли за това?
- Г-не, вината не е негова.
227
00:22:26,800 --> 00:22:28,880
Аз трябваше да дойда да говоря с Вас.
- Той знае ли?
228
00:22:29,712 --> 00:22:31,776
Да, г-не, знае.
229
00:22:36,576 --> 00:22:38,640
Господи.
230
00:22:47,392 --> 00:22:49,448
Тийтър?
231
00:22:53,124 --> 00:22:55,146
Къде е екипировката ти?
232
00:22:55,296 --> 00:22:57,792
Всичко, което притежавам, е
на задната седалка на пикапа ми.
233
00:22:58,416 --> 00:23:01,120
Отивай да го вземеш.
Прибери го обратно в бунгалото.
234
00:23:04,448 --> 00:23:08,608
Благодаря ти.
- Добре. Добре.
235
00:23:09,856 --> 00:23:12,768
Съжалявам, но..ти благодаря.
236
00:23:14,640 --> 00:23:17,760
Не знам, трябва ли ви помощ с..нещо?
237
00:23:17,968 --> 00:23:21,296
Тийтър, просто си вземи нещата. Да.
- Добре.
238
00:23:22,752 --> 00:23:26,704
Хей! Това значи нещо.
239
00:23:27,744 --> 00:23:29,784
Да, г-не.
240
00:23:58,528 --> 00:24:01,232
Е, имаш странна
дефиниция за "пенсиониране".
241
00:24:01,440 --> 00:24:03,512
Никога не съм се пенсионирал от това.
242
00:24:05,716 --> 00:24:07,738
Когато губернаторите
идват без предупреждение,
243
00:24:07,888 --> 00:24:11,008
новините или са наистина
добри, или.. много лоши.
244
00:24:12,464 --> 00:24:16,208
Ще се разходиш ли с мен?
- Олеле.
245
00:24:16,416 --> 00:24:18,496
Идват без предупреждение,
и, "ще се разходиш ли с мен".
246
00:24:18,704 --> 00:24:20,776
Явно ще го направя, нали?
247
00:24:28,896 --> 00:24:32,432
Ще се справиш ли?
- Преди време ги прескачах.
248
00:24:35,252 --> 00:24:37,274
Добре.
249
00:24:37,424 --> 00:24:39,472
Браво.
- Така.
250
00:24:42,208 --> 00:24:44,272
Стреляй.
251
00:24:45,952 --> 00:24:48,016
Кандидатирам се за Сената.
252
00:24:53,856 --> 00:24:55,912
Не знам, Линел.
253
00:24:56,976 --> 00:24:59,264
Вашингтон е друга бира.
254
00:24:59,472 --> 00:25:02,800
Е, аз съм политик, Джон.
Знаеш, че трябва да отида там,
255
00:25:03,008 --> 00:25:05,088
където вярвам, че мога
да бъда най-значима.
256
00:25:05,296 --> 00:25:08,208
В момента никой във
Вашингтон не прави това.
257
00:25:09,040 --> 00:25:12,160
Забравили са изкуството на компромиса.
258
00:25:12,368 --> 00:25:16,736
Изкуството на преговорите.
Това са най-големите ми умения.
259
00:25:16,944 --> 00:25:19,232
Е, мисля, че си отлична
и в някои други неща.
260
00:25:22,468 --> 00:25:24,490
Значи Стюарт ще се
кандидатира за губернатор?
261
00:25:24,640 --> 00:25:27,968
А, Стюарт..
Стюарт спи до обяд и после играе голф.
262
00:25:28,176 --> 00:25:31,504
Не, със Стюарт е приключено.
Мисля, че губернаторският офис е готов
263
00:25:31,712 --> 00:25:34,440
за лидер от ново поколение.
Мисля, че Джейми може
264
00:25:34,590 --> 00:25:36,668
да поеме отговорността..
- Категорично не, категорично не.
265
00:25:36,818 --> 00:25:39,824
Той има името, а знаем,
че то е най-важното.
266
00:25:40,032 --> 00:25:42,736
И ръководи развитието на
"Маркет Екуитис" с умение,
267
00:25:42,944 --> 00:25:46,272
което дори не очаквах от него.
- Умение..Не там е слабата му страна.
268
00:25:46,480 --> 00:25:48,560
Слабостта му е да има
прекалено много власт.
269
00:25:48,768 --> 00:25:50,840
И името не е негово, а мое.
270
00:25:51,888 --> 00:25:53,968
Има други опции. Избери някоя от тях.
271
00:25:54,176 --> 00:25:57,504
Другите опции не искат Монтана
такава, каквато я искаме ти и аз.
272
00:26:00,416 --> 00:26:05,408
Линел, има неща..
Има неща за сина ми, които не знаеш.
273
00:26:05,616 --> 00:26:07,904
Неща, които го правят
неподходящ за твоят пост.
274
00:26:08,112 --> 00:26:12,480
Той е дявола, когото познаваме, Джон.
Ще поема риска.
275
00:26:12,630 --> 00:26:14,710
Освен ако ти не искаш да се
кандидатираш за губернатор,
276
00:26:14,860 --> 00:26:16,882
тогава с удоволствие ще те подкрепя.
- Не, не..
277
00:26:17,032 --> 00:26:19,100
Чуй, просто исках да
ти кажа всичко това,
278
00:26:19,250 --> 00:26:21,324
за да не го разбираш
от вестниците, ясно?
279
00:26:24,774 --> 00:26:26,774
Линел..
280
00:26:29,328 --> 00:26:33,338
Ще я приема.
- Ще я приемеш? Кое ще приемеш?
281
00:26:33,488 --> 00:26:35,560
Подкрепата ти.
282
00:26:35,710 --> 00:26:38,064
Ще я приема.
- Ще се кандидатираш за поста,
283
00:26:38,272 --> 00:26:40,352
само за да не го поеме синът ти?
- Да, толкова лошо ще бъде
284
00:26:40,560 --> 00:26:42,848
за всичко, което с теб
защитавахме с тежък труд.
285
00:26:43,056 --> 00:26:45,104
Той ще унищожи всичко.
286
00:26:46,800 --> 00:26:51,168
Така че ако искаш дявола,
който вече познаваш - ето го.
287
00:26:51,376 --> 00:26:54,288
Пресата ще те нападне здраво, Джон.
- О, аз ли не го знам.
288
00:26:54,496 --> 00:26:56,560
Имам предвид, че ще имат
много въпроси за всичко, което си
289
00:26:56,710 --> 00:26:59,504
извършил, а ти ще трябва да
намериш начин да се защитиш.
290
00:26:59,654 --> 00:27:01,654
Изобщо няма да се защитавам.
291
00:27:03,440 --> 00:27:06,352
"Адски сте прави, че го извърших",
ще е слоганът на кампанията ми.
292
00:27:08,016 --> 00:27:11,136
О, Боже. Да, това
би бил слоганът ти.
293
00:27:11,344 --> 00:27:13,376
Да.
294
00:27:16,752 --> 00:27:20,080
Аз..не очаквах нещо такова, Джон.
- Да. Аз съм просто..
295
00:27:21,328 --> 00:27:23,392
Пълен съм с изненади.
296
00:27:24,864 --> 00:27:29,232
Мамка му. Сега трябва да се
кандидатирам за шибан губернатор.
297
00:27:42,960 --> 00:27:45,040
Здрасти.
- Здрасти.
298
00:27:48,576 --> 00:27:50,648
Купуваш или продаваш?
299
00:27:55,648 --> 00:27:58,352
Разменям.
- Какво разменяш?
300
00:28:01,888 --> 00:28:05,840
Единствена по рода си.
- Еха.
301
00:28:06,048 --> 00:28:08,096
Сигурен ли си?
302
00:28:08,960 --> 00:28:11,016
Да.
303
00:28:29,968 --> 00:28:33,920
Впрочем - аз съм Емили.
- Джими.
304
00:28:34,128 --> 00:28:36,832
Може би трябваше да
се представя по-рано.
305
00:28:37,040 --> 00:28:39,744
Да мастурбираме жребци е едно
от нещата, които доста ни сближават.
306
00:28:40,992 --> 00:28:43,048
Да, най-малкото това.
307
00:28:43,280 --> 00:28:45,328
И, имаш ли си приятелка?
308
00:28:47,648 --> 00:28:51,600
Мамка му, ти си един от шестимата
необвързани мъже в този окръг, под 30.
309
00:28:51,808 --> 00:28:53,888
Ходих с двама от тях, а
останалите трима са пълни боклуци.
310
00:28:54,096 --> 00:28:56,340
Та..си помислих да направя
крачката, преди да продължиш,
311
00:28:56,490 --> 00:28:59,712
и някоя друга да те забърше.
- Ами..
312
00:28:59,920 --> 00:29:03,200
Освен каубоя, към когото съм прикачен,
ти си първия човек, когото виждам от..
313
00:29:03,950 --> 00:29:06,368
Всъщност не знам откога съм тук.
314
00:29:06,576 --> 00:29:09,280
Та мисля, че шансовете да
ме забършат са доста малки.
315
00:29:10,112 --> 00:29:12,168
Нека те черпя вечеря.
316
00:29:12,816 --> 00:29:16,352
Не, не мога да ти позволя това.
- Имаш ли си приятелка?
317
00:29:17,392 --> 00:29:20,512
Ами..не знам.
- Нека те черпя вечеря тогава.
318
00:29:22,176 --> 00:29:24,240
Не, не мога.
319
00:29:24,672 --> 00:29:26,720
Добре.
320
00:29:27,584 --> 00:29:30,080
Но..
321
00:29:30,288 --> 00:29:32,328
Аз мога да те черпя вечеря.
322
00:29:32,992 --> 00:29:35,040
Добре.
323
00:29:50,464 --> 00:29:53,376
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
324
00:29:53,584 --> 00:29:58,576
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
325
00:29:58,784 --> 00:30:00,840
Кожата е убийство!
326
00:30:00,990 --> 00:30:03,360
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
327
00:30:03,568 --> 00:30:06,896
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
328
00:30:07,104 --> 00:30:10,432
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
329
00:30:10,640 --> 00:30:13,760
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
330
00:30:13,968 --> 00:30:17,296
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
331
00:30:17,504 --> 00:30:20,416
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
332
00:30:20,624 --> 00:30:23,744
Кожата е убийство! Кожата е убийство!
333
00:30:23,952 --> 00:30:26,864
Кожата е убийство!
- Естествено, че ти би пазарувала тук.
334
00:30:27,072 --> 00:30:29,984
Идеята ми за пазаруване е да се
обадя на мениджър продажби на "Гучи",
335
00:30:30,192 --> 00:30:33,936
и да я накарам да ми изпрати неща
в кутия с големината на хладилник.
336
00:30:34,144 --> 00:30:37,264
А ти мислиш, че си значима? А?
337
00:30:38,304 --> 00:30:40,800
Като засрамиш съпругата
на някой пластичен хирург,
338
00:30:41,008 --> 00:30:43,504
за да не си купи палто от норка днес?
339
00:30:43,712 --> 00:30:46,208
Кого спасява това?
Не и норката. Тя вече е мъртва.
340
00:30:46,416 --> 00:30:49,012
Спасява следващата норка.
- Не, и тя вече е мъртва.
341
00:30:49,162 --> 00:30:53,280
Петнадесет от вас, застанали пред
магазина, крещейки на посетителите?
342
00:30:53,488 --> 00:30:59,944
Това не прави промяна. Знаеш, че
този магазин е върхът на проблема, нали?
343
00:31:00,152 --> 00:31:03,472
Основата му дори не знае, че съществуваш.
344
00:31:03,680 --> 00:31:05,968
Така не спасяваш околната среда, миличка,
345
00:31:06,176 --> 00:31:10,128
просто надуваш егото
си с много малко усилия.
346
00:31:10,336 --> 00:31:13,080
А когато мама и татко се уморят
да ти плащат гаранциите, и да
347
00:31:13,230 --> 00:31:16,588
подпомагат финансово тази пълна
загуба на време, ще си отидеш.
348
00:31:16,784 --> 00:31:20,528
А междувременно, света
продължава да бъде изнасилван.
349
00:31:20,736 --> 00:31:23,440
Какво знаеш ти за опазването
на околната среда, по дяволите?
350
00:31:29,056 --> 00:31:34,048
Знам, че строят международно
летище на 15 мили от националния парк.
351
00:31:34,256 --> 00:31:36,336
И ски курорт с големината
на "Крестед Бют".
352
00:31:36,544 --> 00:31:40,288
И апартаменти, хотели,
молове и ресторанти
353
00:31:40,496 --> 00:31:43,616
в най-крехката екосистема
в Северна Америка.
354
00:31:43,824 --> 00:31:46,528
Но ти просто протестираш, докато
дойде време за happy hour, мила.
355
00:31:47,152 --> 00:31:51,936
Тогава можеш да си пиеш
"Маргаритите", и да се потупваш по гърба,
356
00:31:52,144 --> 00:31:54,192
докато не се напиеш достатъчно,
за да не усещаш вонята,
357
00:31:54,342 --> 00:31:57,968
на онова ядящо кускус хипи,
което ще изчукаш тази нощ.
358
00:31:58,176 --> 00:32:00,464
Измисли ли си това за летището?
359
00:32:02,752 --> 00:32:04,808
Дай ми телефона си.
360
00:32:12,736 --> 00:32:17,520
Това е малко над
правомощията ти.
361
00:32:20,848 --> 00:32:22,904
Това изисква усилие.
362
00:32:24,384 --> 00:32:28,336
Стратегия. Жертви.
363
00:32:29,376 --> 00:32:31,872
Риск, истински риск, а не
364
00:32:32,022 --> 00:32:34,022
тъпотията, която
направи с брат ми.
365
00:32:34,172 --> 00:32:38,112
Защо им трябва друго летище, мамка му?
- Те не са в бизнеса с "трябва", мила.
366
00:32:38,320 --> 00:32:41,648
Те са в бизнеса с "искам". А го
искат, защото ще им докара яко кинти,
367
00:32:41,856 --> 00:32:45,184
и не им пука колко животни
трябва да убият, за да го построят.
368
00:33:00,992 --> 00:33:03,996
Добро куче. Откъде го взе?
369
00:33:04,944 --> 00:33:07,232
Просто един вид вървеше с къщата.
370
00:33:08,064 --> 00:33:10,112
Как се казва?
371
00:33:10,352 --> 00:33:12,424
Засега просто му викаме, "куче".
372
00:33:14,096 --> 00:33:17,424
Така наричам и моето. Само че
му го казвам на езика на Лакота.
373
00:33:18,672 --> 00:33:21,376
Как е "куче" на Лакота?
- Шунка.
374
00:33:22,208 --> 00:33:25,264
Харесва ми. Имаш ли нещо
против да го нарека "Шунка"?
375
00:33:25,414 --> 00:33:28,032
Кучето си е твое.
Може да го наречеш както искаш.
376
00:33:29,072 --> 00:33:31,112
Шунка!
377
00:33:33,024 --> 00:33:36,144
Изглежда вече си знае името.
- Когато го кажеш на техния език,
378
00:33:36,352 --> 00:33:38,392
всички си го знаят.
379
00:34:02,144 --> 00:34:05,472
"Бюро за управление на земята"
Съоръжение за контрол на мустанги/i>
380
00:34:12,468 --> 00:34:14,474
Нямате право да сте тук.
381
00:34:14,624 --> 00:34:17,520
Аз съм комисар по добитъка,
той е от племенната полиция.
382
00:34:18,160 --> 00:34:21,488
Тези коне са собственост на
Обединените племена в Броукън Рок.
383
00:34:21,696 --> 00:34:25,024
Това са мустанги.
Заградихме ги вчера.
384
00:34:25,232 --> 00:34:27,296
Мустангите нямат подкови и брандове.
385
00:34:31,472 --> 00:34:34,176
Мамка му.
- Да.
386
00:34:34,384 --> 00:34:36,464
Събрахме ги с хеликоптер.
387
00:34:36,672 --> 00:34:38,752
Обикновено не ги оглеждаме
внимателно, докато не ги натоварим.
388
00:34:38,960 --> 00:34:43,120
За да отидат къде?
- На търг, предполагам.
389
00:34:43,328 --> 00:34:45,824
Някои отиват в затвора.
- Не и тези.
390
00:34:46,032 --> 00:34:48,112
Те ще дойдат с нас.
- Имате ли доказателство, че са ваши?
391
00:34:57,472 --> 00:35:00,800
Откраднати, казвате?
- Да, някой е срязал дупка в оградата,
392
00:35:01,008 --> 00:35:03,264
и се е опитал да ги подкара с
кросови мотори. Изглежда не са искали
393
00:35:03,414 --> 00:35:07,040
да ги подкарват.
- Определено не са искали.
394
00:35:07,248 --> 00:35:09,304
Беше адски трудно
да ги съберем тук. Отне
395
00:35:09,454 --> 00:35:11,454
ни два хеликоптера,
и половин проклет ден.
396
00:35:11,616 --> 00:35:14,528
Вижте, знаете как работи
федералното правителство:
397
00:35:14,736 --> 00:35:16,816
когато колелцата се завъртят,
не можете да ги спрете.
398
00:35:17,024 --> 00:35:19,796
Трябва да ги изкараме оттук
в петък, но ако можете да ги
399
00:35:19,946 --> 00:35:23,888
вземете преди това, давайте.
Само че не знам как ще го сторите.
400
00:35:24,096 --> 00:35:26,144
Не можете да докарате
каравана, и със сигурност не можете
401
00:35:26,294 --> 00:35:29,920
да го направите с други коне.
- Ще видим какво ще измислим.
402
00:35:30,128 --> 00:35:32,176
Измислете го преди петък.
403
00:35:33,248 --> 00:35:35,744
Идва ли ти нещо наум?
- Имам идея.
404
00:35:35,952 --> 00:35:38,000
Би ли искал да я споделиш?
405
00:35:38,240 --> 00:35:40,528
Тази идея е трудна за обяснение.
406
00:35:40,736 --> 00:35:42,808
Просто ще трябва да я видиш.
407
00:35:52,176 --> 00:35:55,920
Не, не, не, не. Не се прави така.
Нека ти покажа.
408
00:35:59,248 --> 00:36:04,032
Просто го връзваш на възел.
Ето как става.
409
00:36:04,240 --> 00:36:07,984
Нека първо го сложим както трябва.
Слагаш го да легне, ясно?
410
00:36:09,440 --> 00:36:15,472
И след това ще сложиш тази
част да легне отдолу, разбра ли?
411
00:36:15,680 --> 00:36:21,296
Тези се завиват два пъти.
Един път, после - втори.
412
00:36:23,168 --> 00:36:29,616
И го дърпаш оттук.
Стягаш го здраво, ето така. Ясно ли е?
413
00:36:29,824 --> 00:36:32,320
Не искам да връзваш възли
като шибан хвърляч на ласо.
414
00:36:33,152 --> 00:36:38,976
Всяка част от екипировката ти:
седлото, стремената, опасът, поводът,
415
00:36:40,224 --> 00:36:43,136
това са нещата, които или
ще те спасят, или ще те убият.
416
00:36:43,344 --> 00:36:48,752
Ако, например, си играеш с някой
бик и скъсаш повода от юздата си,
417
00:36:48,960 --> 00:36:52,080
обикновено е, или
защо кожата е изгнила,
418
00:36:52,288 --> 00:36:54,368
или защото си завързал
шибан квадратен възел..
419
00:36:54,576 --> 00:36:58,528
Разбираш ли?
Ето, ще го разхлабя.
420
00:36:58,736 --> 00:37:00,776
Здравей.
421
00:37:01,232 --> 00:37:04,560
Ами, гледам приятен филм по телевизията.
422
00:37:06,224 --> 00:37:08,224
Добре.
- Помни, че трябва да поставиш
423
00:37:08,374 --> 00:37:12,672
тази част надолу, ясно?
- Трябва да отида до къщата.
424
00:37:12,880 --> 00:37:15,168
Отиди с колата.
Не искам да те изяде мечка.
425
00:37:15,376 --> 00:37:17,664
Мечката е достатъчно
умна, за да не се ебава с мен.
426
00:37:18,704 --> 00:37:20,752
Въпреки това вземи колата.
427
00:37:20,992 --> 00:37:23,040
Да, г-не.
428
00:37:26,608 --> 00:37:28,656
Прекрасно.
429
00:37:45,744 --> 00:37:47,824
Имаш ли нужда от питие?
430
00:38:02,176 --> 00:38:06,432
Изглеждаш тъжен.
- Не..изглеждам самотен.
431
00:38:06,582 --> 00:38:08,582
Има разлика.
432
00:38:14,656 --> 00:38:18,400
Знаеш ли, прадядо ми
не е построил това място,
433
00:38:18,608 --> 00:38:21,104
с цел да впечатли някого.
434
00:38:22,352 --> 00:38:25,888
Целта е била..просто да
бъде достатъчно голямо,
435
00:38:26,096 --> 00:38:29,008
за да не се наложи никога
децата му да си тръгнат.
436
00:38:31,504 --> 00:38:33,568
Но вие все пак си тръгнахте.
437
00:38:35,456 --> 00:38:37,504
Всички го сторихте.
438
00:38:40,240 --> 00:38:42,312
Татко, аз..
439
00:38:42,462 --> 00:38:47,104
Той ще ми бъде съпруг, и
мястото ми е да спя до него.
440
00:38:47,312 --> 00:38:49,376
И така трябва да бъде, мила.
441
00:38:49,808 --> 00:38:51,872
Просто бих искал...
442
00:38:52,720 --> 00:38:54,792
просто искам да виждам
семейството си под този
443
00:38:54,942 --> 00:38:58,128
покрив, а той ще бъде
част от семейството ми.
444
00:39:01,248 --> 00:39:03,328
Искаш да се преместим тук?
445
00:39:09,568 --> 00:39:14,560
Попитай го.
- Аз..Надявах се ти да го попиташ.
446
00:39:16,224 --> 00:39:19,760
Мъже. Не, татко.
447
00:39:19,968 --> 00:39:22,880
Опасявам се, че ще поемеш
този емоционален риск с друг мъж.
448
00:39:23,712 --> 00:39:26,000
И наистина имам предвид да го питаш.
449
00:39:26,416 --> 00:39:30,368
Ако му кажеш да скочи от шибана
скала, той ще го стори, нали знаеш?
450
00:39:30,576 --> 00:39:33,696
Така че трябва да го попиташ.
Попитай го какво би искал той..
451
00:39:34,528 --> 00:39:37,024
и след това уважи отговора му.
452
00:39:39,312 --> 00:39:42,224
Чувствам се, сякаш съм на
шибана терапия за двойки.
453
00:39:43,888 --> 00:39:46,800
Ако ходи като човек
и говори като човек..
454
00:39:48,048 --> 00:39:50,096
Да.
455
00:39:52,624 --> 00:39:54,688
Лека нощ, татко.
- Да.
456
00:39:56,992 --> 00:39:59,904
Губернатор Пери ще се
кандидатира за Сената.
457
00:40:02,400 --> 00:40:04,472
Предложи подкрепата си на Джейми.
458
00:40:07,392 --> 00:40:10,304
Как може толкова обигран
политик да е толкова сляп?
459
00:40:11,760 --> 00:40:14,048
Няма значение.
460
00:40:14,256 --> 00:40:16,328
Убедих я да оттегли подкрепата си.
461
00:40:21,952 --> 00:40:24,000
Как?
462
00:40:26,944 --> 00:40:29,000
Защото ще я даде на мен.
463
00:40:29,440 --> 00:40:31,936
Аз..
464
00:40:32,144 --> 00:40:34,224
Не можах да измисля
какво друго да направя и..
465
00:40:35,680 --> 00:40:38,756
Скъпа, сега..
- Татко, сега можем
466
00:40:38,906 --> 00:40:41,628
да контролираме всичко.
Така, добре,
467
00:40:41,778 --> 00:40:43,842
първото, което ще сториш..
- Скъпа.
468
00:40:43,992 --> 00:40:46,782
Не, това е второто.
Първото е да избереш едно
469
00:40:46,932 --> 00:40:49,718
от 50-те неща, които Джейми е
сторил, и които го правят неподходящ
470
00:40:49,868 --> 00:40:52,646
да заеме публична длъжност,
а след това ще разкараш
471
00:40:52,796 --> 00:40:55,648
шибаният му задник от Капитолия.
Ясно ли е? На второ място..
472
00:40:55,856 --> 00:40:59,808
Не ме остави да си довърша изречението
Казвах, че сега трябва да ми помогнеш
473
00:41:00,016 --> 00:41:03,344
да..да не се кандидатирам.
474
00:41:04,384 --> 00:41:06,880
За нищо на света.
- Не, Бет, чуй ме.
475
00:41:07,088 --> 00:41:10,208
Не мога да прекарам следващите
четири години от живота си в Хелена.
476
00:41:10,416 --> 00:41:12,912
Ранчото няма да бъде тук
след четири години, татко.
477
00:41:13,120 --> 00:41:16,864
Чуй ме, като губернатор ще имаш
властта да задържаш средства.
478
00:41:17,072 --> 00:41:19,568
Ще имаш правомощията да отмениш
раздаването на държавна земя.
479
00:41:19,776 --> 00:41:21,856
Ще имаш властта да прекратиш
строежа на това шибано летище.
480
00:41:22,064 --> 00:41:24,560
Имаш правомощията да задържиш
заявления за строителство,
481
00:41:24,768 --> 00:41:28,304
и свобождаване от данъци. Имаш
властта да задържиш хазартни лицензи.
482
00:41:28,512 --> 00:41:31,424
Имаш властта да прогониш
тези шибаняци от долината,
483
00:41:31,632 --> 00:41:33,712
и след това да прокараш закон,
така че никога повече да не се върнат.
484
00:41:37,664 --> 00:41:39,952
Винаги си ми казвал, че има начин,
485
00:41:40,160 --> 00:41:43,488
друг начин да спасим
ранчото, без да продаваме.
486
00:41:43,696 --> 00:41:46,400
Е, това е начинът. Кажи ми, че има друг.
487
00:41:48,272 --> 00:41:50,320
Това е начинът.
488
00:41:52,640 --> 00:41:54,704
Знаеш го, нали?
489
00:41:57,632 --> 00:41:59,672
Да, скъпа. Просто..
490
00:41:59,920 --> 00:42:01,984
Просто не ми се искаше
това да е начинът.
491
00:42:03,248 --> 00:42:05,296
Татко?
492
00:42:09,696 --> 00:42:11,768
Ще ти помогна.
493
00:42:31,536 --> 00:42:33,600
Хайде! Да!
- Давай, давай, давай!
494
00:42:33,750 --> 00:42:35,904
Давай, давай, давай!
- Хайде! Хайде, кучи син!
495
00:42:36,054 --> 00:42:38,054
Леле, това е жестоко!
- Хора..
496
00:42:38,204 --> 00:42:40,204
Леле! Това кон на Йелоустоун ли е?
497
00:42:40,354 --> 00:42:42,768
Мамка му, последните три
бяха коне на Йелоустоун.
498
00:42:42,976 --> 00:42:46,720
И виж, не е Йелърстоун,
а Йелоустоун.
499
00:42:46,928 --> 00:42:48,968
Както кажеш, скъпи,
само си свали панталоните.
500
00:42:49,118 --> 00:42:51,118
В другата стая.
Можеш да си махнеш дънките
501
00:42:51,268 --> 00:42:53,310
в другата стая.
- Не знам защо изобщо говорим за това,
502
00:42:53,460 --> 00:42:55,556
докато гледаме конни състезания.
В това дори няма смисъл.
503
00:42:59,616 --> 00:43:01,656
Трябва да стана.
504
00:43:10,848 --> 00:43:12,920
Нищичко не разбирам от тях.
505
00:43:15,216 --> 00:43:18,128
Човекът в магазина каза, че е добра.
506
00:43:52,240 --> 00:43:56,608
Е..определено е много
по-добра от тази, която потроши.
507
00:43:56,816 --> 00:44:00,144
Това е сигурно.
- Така и трябва да бъде.
508
00:44:14,704 --> 00:44:16,784
Звучи добре.
509
00:44:21,568 --> 00:44:23,632
Искаш ли да чуеш нещо?
510
00:44:24,688 --> 00:44:26,752
Мамка му, не знам.
511
00:44:28,432 --> 00:44:30,480
Просто ми изсвири нещо.
512
00:44:31,552 --> 00:44:34,256
Хей, шефе, трябва ти бира.
513
00:44:34,464 --> 00:44:36,512
Благодаря, Джейк.
514
00:44:39,456 --> 00:44:41,528
Тази може да ти пасне.
515
00:44:53,184 --> 00:44:58,176
Както си вървя натам,
накъдето духа вятърът
516
00:44:58,384 --> 00:45:02,752
Тя лети над пустинното небе
517
00:45:06,080 --> 00:45:10,864
Както продължавам да вървя, а
хората продължават да говорят
518
00:45:11,072 --> 00:45:14,816
за неща, които нито са
виждали, нито са чували
519
00:45:18,976 --> 00:45:23,968
Бездомници спят в парка,
любовници се целуват в тъмнината,
520
00:45:24,176 --> 00:45:27,712
А аз просто си джиткам из града.
521
00:45:31,456 --> 00:45:33,744
Луната свети все така,
522
00:45:33,952 --> 00:45:36,032
А богаташите продължават вечерята си
523
00:45:36,240 --> 00:45:40,400
Как обичам слънцето над магистралата.
524
00:45:43,312 --> 00:45:46,016
Звездите продължават да си падат,
525
00:45:46,224 --> 00:45:48,304
И койотите ме зоват
526
00:45:48,512 --> 00:45:53,088
Но майка ти, тя няма да е наблизо.
527
00:45:56,000 --> 00:45:58,496
А някъде отзад
528
00:45:58,704 --> 00:46:02,240
Поетът пише песните си с кръв.
529
00:46:05,776 --> 00:46:08,272
Където джубоксът свири
530
00:46:08,480 --> 00:46:10,560
А аз тъкмо започвам
531
00:46:10,768 --> 00:46:14,928
Боже, все още мога да
видя светлината на деня
532
00:46:18,048 --> 00:46:22,832
Госпожиците припадат
по песните на мариачите
533
00:46:23,040 --> 00:46:26,992
Защото Ню Йорк е толкова далеч
534
00:46:30,736 --> 00:46:33,232
А някъде отзад
535
00:46:33,440 --> 00:46:37,600
Поетът пише песните си с кръв
536
00:46:41,760 --> 00:46:45,088
Сър, след обяд ще
докараме и останалите юници.
537
00:46:45,296 --> 00:46:47,368
Ветеринарят иска да провери
утре дали са бременни.
538
00:46:48,000 --> 00:46:50,072
Добре, действайте, аз..
539
00:46:55,488 --> 00:46:57,984
Знаеш ли, семейството
трябва да е в къщата.
540
00:47:03,184 --> 00:47:05,256
Не прозвуча като въпрос, нали?
541
00:47:06,928 --> 00:47:08,992
Въпрос е.
542
00:47:09,632 --> 00:47:11,680
Ясно.
543
00:47:12,960 --> 00:47:15,216
Значи ни питате дали..
искаме да дойдем да живеем с Вас?
544
00:47:15,366 --> 00:47:17,946
Да, това питам.
- Бездомното дете е с нас, г-не,
545
00:47:18,096 --> 00:47:21,072
Вие не искате това.
- Нямам проблем с бездомните деца.
546
00:47:21,280 --> 00:47:23,300
Но без бездомни кучета.
- Мамка му, знаете,
547
00:47:23,450 --> 00:47:27,936
че не харесвам кучета.
- Е, тогава всичко е уредено.
548
00:47:56,016 --> 00:47:58,064
Готови ли сте?
549
00:47:58,512 --> 00:48:00,552
По-готови няма да станем.
550
00:48:19,520 --> 00:48:21,592
О, мамка му!
551
00:50:01,972 --> 00:50:03,994
Вземи си камери за пътеката
и ги сложи някъде, където
552
00:50:04,144 --> 00:50:06,432
никой да не може да ги
види, насочи ги към портата.
553
00:50:06,640 --> 00:50:09,136
Ако някой опита отново,
ще знаем кой е бил.
554
00:50:09,344 --> 00:50:11,840
Благодаря ти.
- Да.
555
00:50:25,568 --> 00:50:28,272
Сега остава да разберем кой ги е пуснал.
556
00:50:28,480 --> 00:50:31,184
Да, такъв е планът.
557
00:50:31,392 --> 00:50:34,720
Това са малките победи в цялата схема.
558
00:50:34,928 --> 00:50:37,792
Ще се учудиш колко
много значат те.
559
00:50:37,942 --> 00:50:40,128
Полагаме малките неща
върху големите неща.
560
00:50:40,960 --> 00:50:44,496
Благодаря ти.
- Радвам се, че помогнах.
561
00:50:46,368 --> 00:50:48,408
Внимавай с тази.
562
00:50:50,736 --> 00:50:52,816
Защо, опасна ли е?
563
00:50:54,480 --> 00:50:57,392
Когато те гледат така,
всичките са опасни.
564
00:51:13,408 --> 00:51:15,456
Какво правиш?
565
00:51:18,816 --> 00:51:20,880
Не знам.
566
00:51:21,936 --> 00:51:23,992
Женен съм.
567
00:51:24,640 --> 00:51:26,696
Забелязах.
568
00:51:43,152 --> 00:51:45,232
Вярваш ли в любовта от пръв поглед?
569
00:51:46,688 --> 00:51:49,808
Да, почувствах я, когато
видях жена си за първи път.
570
00:51:52,928 --> 00:51:55,508
А аз я почувствах, когато
за първи път видях теб.
571
00:51:57,088 --> 00:51:59,144
Шибаният ми късмет.
572
00:52:00,832 --> 00:52:03,952
Е, това не може да е любов.
573
00:52:05,408 --> 00:52:07,904
Бог не би ти позволил да обичаш
нещо, което не може да те обича в замяна.
574
00:52:11,024 --> 00:52:13,072
Напротив, би го сторил.
575
00:52:36,192 --> 00:52:38,688
Губернаторът моли да се срещнете
в залата за пресконференции.
576
00:52:39,312 --> 00:52:41,600
Има ли насрочена
пресконференция за днес?
577
00:52:41,808 --> 00:52:43,848
Не е насрочвана.
578
00:52:44,928 --> 00:52:46,976
Сега ли ще го правим?
579
00:53:10,928 --> 00:53:12,976
Присъедини се към нас, Джейми.
580
00:53:24,864 --> 00:53:27,360
Благодаря за цветята.
Значеха много за мен.
581
00:53:27,568 --> 00:53:30,688
Аз..Изненадан съм, че си тук.
582
00:53:30,896 --> 00:53:34,224
Ние..не бихме го
пропуснали за нищо на света.
583
00:53:46,080 --> 00:53:48,368
Е, както много от вас предполагаха,
584
00:53:48,576 --> 00:53:52,112
вярвам, че най-добре мога да
представлявам Монтана от Сената.
585
00:53:53,152 --> 00:53:55,224
Следващият губернатор на Монтана
586
00:53:55,374 --> 00:53:57,936
трябва да се държи твърдо за
напредъка, който постигнахме,
587
00:53:58,144 --> 00:54:01,888
и въпреки това не трябва да позволява
на този напредък да предефинира
588
00:54:02,096 --> 00:54:04,168
това, което значи да
си жител на Монтана.
589
00:54:04,318 --> 00:54:09,168
За мен е огромна чест
да ви представя своя избор
590
00:54:09,376 --> 00:54:11,456
за следващия губернатор на Монтана:
591
00:54:13,328 --> 00:54:15,376
Джон Дътън.
592
00:54:26,848 --> 00:54:29,760
Джон.
- Благодаря Ви, губернаторе.
593
00:54:41,200 --> 00:54:46,608
Не го виждате по пътя към
работа, в полята или в планината,
594
00:54:46,816 --> 00:54:49,728
но в момента се води война
срещу нашия начин на живот.
595
00:54:50,352 --> 00:54:52,400
Ще измислят всякакви причини
защо начинът ни на живот..
596
00:54:52,550 --> 00:54:54,550
в Монтана..
- Това е само началото.
597
00:54:54,720 --> 00:54:57,008
..е лош за тази страна,
598
00:54:57,216 --> 00:55:02,000
лош за бъдещето ни.
Как е неморално, че живеете тук,
599
00:55:02,208 --> 00:55:05,536
работите тук,
отглеждате храната си тук.
600
00:55:05,744 --> 00:55:09,696
Ще го повтарят толкова често, че
може дори вие самите да му повярвате.
601
00:55:09,904 --> 00:55:12,192
Въпросът е какво правите, и кои сте.
602
00:55:13,232 --> 00:55:16,560
Ще ви кажат, че единственият
шанс на тази земя
603
00:55:16,768 --> 00:55:18,840
е те да бъдат нейни икономи.
604
00:55:19,472 --> 00:55:22,800
Грозната истина е, че
605
00:55:22,950 --> 00:55:24,958
искат земята, и ако я получат,
606
00:55:25,108 --> 00:55:27,584
тя никога повече няма да изглежда
като нашата земя в момента.
607
00:55:27,792 --> 00:55:30,288
Това е днешният смисъл
на думата "прогрес",
608
00:55:30,496 --> 00:55:35,072
така че ако търсите този
прогрес, не гласувайте за мен.
609
00:55:35,280 --> 00:55:38,400
Аз съм обратното на прогреса.
610
00:55:38,608 --> 00:55:40,680
Аз съм стената, в която той ще
611
00:55:40,830 --> 00:55:42,830
се удари, и няма да се пречупя.
612
00:55:42,980 --> 00:55:52,580
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum
66107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.