All language subtitles for Yellowstone.2021.S04E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:08,944 Досега в "Йелоустоун"... 2 00:00:09,094 --> 00:00:11,124 Тук сме, защото протестираме против съществуването на 3 00:00:11,274 --> 00:00:13,304 спонсорирана от щата полиция, и против масовото убийство 4 00:00:13,454 --> 00:00:18,096 на милиони животни всяка година. - Защо ми плати гаранцията? 5 00:00:18,246 --> 00:00:20,968 Искам да ти покажа ранчото си. Може да ти помогне 6 00:00:21,118 --> 00:00:23,518 да ме разбереш по-добре. Може да помогне и на мен да те разбера. 7 00:00:25,392 --> 00:00:27,456 Познаваш ли този човек? 8 00:00:27,606 --> 00:00:30,576 Този човек ли те нае, за да подпомогнеш 9 00:00:30,726 --> 00:00:33,280 опита за убийство на семейство Дътън? 10 00:00:33,430 --> 00:00:36,192 Това е проблемът на тайните. Не остават такива завинаги. 11 00:00:36,342 --> 00:00:39,520 Искаш ли да ми кажеш своята? - Запознай се със сина си. 12 00:00:41,808 --> 00:00:45,136 Няма човек, който да иска да види този кучи син мъртъв повече от мен. 13 00:00:45,286 --> 00:00:48,048 Спрете! - Но ранчото е на първо място, 14 00:00:48,198 --> 00:00:52,208 а ти го забрави. - Ти не си каубой. 15 00:00:52,358 --> 00:00:54,704 Ти си някой, на когото някой е казал да 16 00:00:54,854 --> 00:00:57,824 дойде тук, за да направим каубой от него. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,112 Готов ли си? Взимай си чантата, момче. Да тръгваме. 18 00:01:58,768 --> 00:02:00,840 Ела в къщата, ако си гладен. 19 00:02:18,320 --> 00:02:22,480 Благодаря. - Хей. Свали си шапката. 20 00:02:42,980 --> 00:02:45,044 Благодаря ти, скъпа. - Няма за какво. 21 00:02:45,194 --> 00:02:47,194 Приятен ден. - И на теб. 22 00:02:48,064 --> 00:02:50,768 Джими, готов ли си? 23 00:02:54,304 --> 00:02:56,376 Ами, да. - Добре, да тръгваме. 24 00:03:01,168 --> 00:03:03,248 Благодаря, госпожо. - Няма за какво. 25 00:03:09,296 --> 00:03:11,360 Как е този, на който ти дойде? 26 00:03:11,510 --> 00:03:13,648 Не е съвсем обязден. Мисля, че казаха, че е само на 2. 27 00:03:17,808 --> 00:03:19,888 Не, казах..казах, че не е напълно обязден. 28 00:03:20,038 --> 00:03:22,068 Тук продаваме обяздените коне, Джими. 29 00:04:09,600 --> 00:04:11,656 Мамо! 30 00:05:04,096 --> 00:05:08,256 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 6 - "Искам Да Бъда Него" 31 00:05:21,360 --> 00:05:24,904 Защо си будна? - Баща ми още не ми е върнал обаждане. 32 00:05:25,054 --> 00:05:28,640 Това ме притеснява. - Видях го вчера, добре е. 33 00:05:28,790 --> 00:05:30,796 Да, именно това ме притеснява. 34 00:05:35,920 --> 00:05:38,000 Добро утро, красавице. 35 00:05:46,952 --> 00:05:49,024 Заведи ме на езда. 36 00:05:49,174 --> 00:05:52,352 На кон? - На кон. 37 00:05:55,472 --> 00:05:57,536 Само езда, а? 38 00:05:59,424 --> 00:06:02,336 Е, имам малко по-сериозна цел от това. 39 00:06:04,208 --> 00:06:10,240 Можем да го обсъдим после. - Бет, защо не ми кажеш какво мислиш, 40 00:06:10,390 --> 00:06:12,800 вместо да ми казваш половината от това, което ще правим, и 41 00:06:12,950 --> 00:06:14,950 нищо за причината, за да прекарам останалата част от деня, 42 00:06:15,100 --> 00:06:17,104 опитвайки се да разбера какво си намислила? 43 00:06:17,254 --> 00:06:20,224 Защото тогава ще прекараш целия ден в мисли за мен. 44 00:06:24,800 --> 00:06:26,880 Вече го правя. 45 00:06:46,432 --> 00:06:48,480 Знаех си. 46 00:06:49,968 --> 00:06:52,256 Коя си ти, мамка му? - А ти коя си, мамицата му? 47 00:06:55,492 --> 00:06:57,556 Аз съм кучката, която ще те наръга в корема. 48 00:06:57,706 --> 00:06:59,744 Съжалявам, не знаех, че е женен. 49 00:07:04,528 --> 00:07:08,480 Това е ситуация, която никога не бих 50 00:07:08,630 --> 00:07:12,040 могъл да си измисля. Това е дъщеря ми. 51 00:07:12,790 --> 00:07:16,800 Може да е малко свръх-закриляща. Свали ножа, скъпа. 52 00:07:16,950 --> 00:07:20,244 Татко..ако ще си наемаш проститутка, ще 53 00:07:20,394 --> 00:07:22,416 ми позволиш ли поне да ти наема добра? 54 00:07:22,566 --> 00:07:24,580 Бет.. 55 00:07:29,696 --> 00:07:32,192 Надявам се да не си платила пълната цена на тези цици. 56 00:07:32,342 --> 00:07:37,184 Всъщност Бог ми ги даде безплатно. Изглежда ми е дал и твоите. 57 00:07:37,334 --> 00:07:41,760 Седем сутринта е, мамка му. Нямам енергия за тази глупост. 58 00:07:41,910 --> 00:07:45,088 Сега свали ножа. Тя е гост в къщата ни. 59 00:07:49,872 --> 00:07:52,576 Ще си викна Uber. - Не, няма. 60 00:07:55,196 --> 00:07:57,260 Можеш ли да ме закараш до града, моля? 61 00:07:57,510 --> 00:07:59,856 Не може ли просто и двете да се успокоите 62 00:08:00,006 --> 00:08:02,104 и просто да хапнем нещо за закуска? И след това - да, ще те закарам 63 00:08:02,254 --> 00:08:04,254 докъдето пожелаеш. 64 00:08:07,968 --> 00:08:10,016 Ще се облека. 65 00:08:21,072 --> 00:08:23,100 Твърде съм стар за тези глупости. 66 00:08:23,250 --> 00:08:25,250 Твърде съм стар за нея. Твърде съм стар за погледа, 67 00:08:25,400 --> 00:08:27,728 който ми хвърляш. Просто съм твърде стар за всичко. 68 00:08:27,878 --> 00:08:29,892 Не си бил твърде стар за част от това. 69 00:08:30,848 --> 00:08:34,800 Знаеш ли..бъди мила с нея. - Добре, татко. 70 00:08:34,950 --> 00:08:37,504 Протестираше пред офиса на комисарите по добитъка, 71 00:08:37,654 --> 00:08:39,660 хвърли камък по брат ти, хвърлиха я в затвора, 72 00:08:39,810 --> 00:08:42,704 платих й гаранцията. - И после я докара вкъщи, и я изчука. 73 00:08:42,854 --> 00:08:45,260 Наред със здравия си разум. - Говорихме до късно, 74 00:08:45,410 --> 00:08:49,868 и й предложих стая. Дрехите й бяха покрити 75 00:08:50,018 --> 00:08:52,018 с лютив спрей и боя, така че й заех риза. 76 00:08:54,976 --> 00:08:59,344 Знаеш ли, Бет, може би е най-добре.. да не оставаш за закуска. 77 00:08:59,494 --> 00:09:03,296 О, татко. Не бих пропуснала тази закуска за нищо на шибаният свят. 78 00:09:17,232 --> 00:09:19,936 Има ли нещо за ядене, което не е имало пулс миналата седмица? 79 00:09:21,184 --> 00:09:23,264 Портокаловият сок не е имал пулс. 80 00:09:23,414 --> 00:09:27,424 ГМО ли е? - Не съм сигурен какво значи това. 81 00:09:27,674 --> 00:09:29,704 Означава, че ДНК-то на портокала не е променено от учен, 82 00:09:29,854 --> 00:09:32,624 за да се изкарат повече пари и, да се опустошат телата ни. 83 00:09:32,774 --> 00:09:35,120 Просто купувам големи торби от магазина. 84 00:09:35,744 --> 00:09:37,816 Харесваш ли житна трева? 85 00:09:38,448 --> 00:09:41,360 Да. - Имаме цяло поле с такава. 86 00:09:41,510 --> 00:09:43,540 Хей, Гейтър, би ли отишъл отвън, за да вземеш 87 00:09:43,690 --> 00:09:46,560 малко житна трева, и да я хвърлиш в блендера? 88 00:09:46,710 --> 00:09:49,056 Много ще й хареса. - Отглеждате житна трева? 89 00:09:49,206 --> 00:09:51,760 Отглеждаме жито. Което е трева. 90 00:09:51,910 --> 00:09:55,712 Докато не поникне, тогава вече е зърно. Това е друг вид жито. 91 00:09:55,862 --> 00:09:58,000 Виж, знам, че си мислиш, че просто 92 00:09:58,150 --> 00:10:02,160 магически се появява в Jamba Juice, 93 00:10:02,310 --> 00:10:04,340 но не е така: тревата расте в земята. 94 00:10:04,490 --> 00:10:06,752 Гейтър, Съмър е веганка. 95 00:10:06,902 --> 00:10:09,648 Можеш ли да й направиш нещо без месо или яйца? 96 00:10:09,798 --> 00:10:11,896 Или мляко. 97 00:10:12,144 --> 00:10:14,208 Или мляко. - Или масло. 98 00:10:14,432 --> 00:10:18,384 Или масло. Може би..някакви палачинки. 99 00:10:18,534 --> 00:10:21,920 Не ям глутен. - Какво е глутен? 100 00:10:22,070 --> 00:10:26,288 Чакай малко, значи ядеш житната трева, 101 00:10:26,438 --> 00:10:29,184 но не ядеш семената. - Телата ни не са създадени 102 00:10:29,334 --> 00:10:31,356 да ги усвояват - Кой ти го каза? 103 00:10:31,506 --> 00:10:33,568 Докторите. - Моя доктор никога не ми го е казвал. 104 00:10:33,718 --> 00:10:35,718 Е, значи трябва да си намериш нов доктор. 105 00:10:35,868 --> 00:10:37,904 А ти трябва да се тестваш за хламидии, шибано хипи. 106 00:10:38,054 --> 00:10:41,888 Добре, Бет. Стига толкова. Тя ми е гост, ясно ли е? 107 00:10:42,038 --> 00:10:44,068 Ще се държиш към нея с уважение, или ще излезеш. 108 00:10:44,218 --> 00:10:46,218 И без това имам среща. 109 00:10:48,960 --> 00:10:51,032 Обичам те, татко. - Надявам се да откриеш терапевт, 110 00:10:51,182 --> 00:10:53,196 който да може да ти помогне. - Надявам се да умреш 111 00:10:53,346 --> 00:10:55,346 от рак на задника. 112 00:10:57,280 --> 00:11:00,192 Знаеш ли, тя може.. 113 00:11:00,342 --> 00:11:03,520 Малко стара е, за да ревнува от жените, с които баща й прекарва време. 114 00:11:04,560 --> 00:11:06,624 Така е. 115 00:11:07,264 --> 00:11:09,344 И каубойската фантазия официално приключи. 116 00:11:10,384 --> 00:11:13,088 Ще бъда отвън. - Да. 117 00:11:15,584 --> 00:11:19,328 Нещата се осраха доста бързо, нали? - Изглежда се случи доста бързо, г-не. 118 00:11:19,478 --> 00:11:21,568 Да. 119 00:11:32,432 --> 00:11:34,496 Еха, харесва ми светлината. 120 00:11:34,720 --> 00:11:37,632 Тези южни прозорци внасят топлина в къщата. 121 00:11:37,782 --> 00:11:39,796 О, чудесно. - Да. 122 00:11:39,946 --> 00:11:42,416 Кейси? - Хайде! 123 00:11:46,784 --> 00:11:51,984 Ще влезеш ли? Хей, това куче с къщата ли върви? 124 00:11:52,134 --> 00:11:54,688 Върнало ли се е това куче? - Хайде! Давай! 125 00:11:54,838 --> 00:11:57,160 Хайде, куче! - Два пъти го водих до приюта. 126 00:11:58,166 --> 00:12:02,176 Скъпи, искаш ли да видиш къщата? - Няма нужда, скъпа. 127 00:12:02,326 --> 00:12:06,544 Това е. - Да, и аз мисля така. 128 00:12:06,694 --> 00:12:08,700 Ще я вземем. 129 00:12:09,040 --> 00:12:11,328 Ще се обадя на животинските служби за кучето.. 130 00:12:11,478 --> 00:12:13,824 Не, ще вземем и кучето. 131 00:12:13,974 --> 00:12:16,528 Ще проверя обора. - Преди да провериш къщата? 132 00:12:16,678 --> 00:12:18,684 Винаги. 133 00:12:26,720 --> 00:12:28,768 Ало? 134 00:12:30,880 --> 00:12:33,168 В момента съм със семейството си. 135 00:12:33,318 --> 00:12:36,288 Добро куче, добро куче. 136 00:12:38,784 --> 00:12:40,856 Изпрати ми местоположението. 137 00:13:00,208 --> 00:13:02,288 Къде отиде апетитът ти, сине? 138 00:13:04,368 --> 00:13:08,736 Тирел Ригинс. Ето къде отиде. 139 00:13:15,808 --> 00:13:17,872 Добрият стар Терел. 140 00:13:23,712 --> 00:13:28,912 Изправи се бавно, с ръце над главата. 141 00:13:33,488 --> 00:13:38,272 Върви назад пет крачки. Не се обръщай. 142 00:13:39,312 --> 00:13:41,376 Казах да не се обръщаш. 143 00:13:50,336 --> 00:13:52,400 Ако искаш да стреляш, стреляй. 144 00:13:53,248 --> 00:13:57,616 Ще бъде убийство, но няма да е първото, което си прикрил. 145 00:13:57,766 --> 00:14:01,984 Точно ти не ми говори за убийства. Сега стани и се обърни, мамка му! 146 00:14:02,192 --> 00:14:05,312 Няма. Просто ме застреляй. 147 00:14:05,462 --> 00:14:09,264 Предпочитам го пред това, синът ми да ми крещи в 148 00:14:09,414 --> 00:14:14,464 къщата, която построих за него. Да, аз я построих. 149 00:14:14,614 --> 00:14:18,416 Дадох ти силата да излезеш от сянката на онзи 150 00:14:18,566 --> 00:14:22,368 шибан земевладелец, когото наричаш "баща", 151 00:14:22,518 --> 00:14:26,112 и това е лъжата на живота ти. 152 00:14:27,984 --> 00:14:33,600 Ти се опита да убиеш семейството ми. - Това не е твоето семейство. 153 00:14:37,344 --> 00:14:41,088 Това е твоето семейство. Онова бебе е твоето семейство. 154 00:14:41,238 --> 00:14:43,792 И онази жена ще бъде част от твоето семейство. 155 00:14:43,942 --> 00:14:46,496 Имаш думата ми. И това ще построя за теб. 156 00:14:48,368 --> 00:14:50,440 Искам да си представиш нещо. 157 00:14:51,904 --> 00:14:54,608 Представи си, че жената и детето ги няма. 158 00:14:54,758 --> 00:14:56,896 И след това си се представи.. 159 00:14:58,352 --> 00:15:03,344 в онази къща, вместо в тази. 160 00:15:04,384 --> 00:15:08,128 Представи си всички поколения на богатство, 161 00:15:08,336 --> 00:15:11,664 които трябваше да имаш, за да осигуриш поколенията, 162 00:15:11,814 --> 00:15:14,420 които оставяш след себе си. - Просто спри, мамка му. 163 00:15:14,570 --> 00:15:16,648 Спри да говориш. Моля те.. 164 00:15:16,798 --> 00:15:18,798 Нима ще ми кажеш, че той ще ти липсва? 165 00:15:21,648 --> 00:15:24,768 Не мога да го кажа. - Естествено, че не можеш. 166 00:15:26,016 --> 00:15:28,088 Съмнявам се, че заседателите не знаят колко много 167 00:15:28,238 --> 00:15:30,238 ще ти липсва кучката, която наричаш "сестра". 168 00:15:31,840 --> 00:15:35,168 Брат ми ще ми липсва. - Той не ти е брат. 169 00:15:36,000 --> 00:15:38,912 Той ми е брат в сърцето ми. 170 00:15:39,120 --> 00:15:43,488 Той ти е брат само в твоето въображение. 171 00:15:43,638 --> 00:15:45,652 Ти почти не го познаваш. 172 00:15:46,608 --> 00:15:50,560 Липсва ти това, което си мислил, че си. Това е всичко. 173 00:15:50,710 --> 00:15:54,512 И то ще продължи да ти липсва, независимо дали той е жив, или мъртъв. 174 00:15:54,662 --> 00:15:57,424 Ами..правилното и грешното? 175 00:16:02,208 --> 00:16:04,264 Няма такова нещо. 176 00:16:05,536 --> 00:16:08,864 Няма правилно и грешно. 177 00:16:09,904 --> 00:16:13,856 Няма честно, няма морал.. 178 00:16:15,312 --> 00:16:18,016 Това са думи, измислени от мъжете, 179 00:16:18,166 --> 00:16:21,760 за да плашат и засрамват други мъже, 180 00:16:21,910 --> 00:16:23,940 така че да не си върнат откраднатото. 181 00:16:24,880 --> 00:16:29,456 Джон Дътън те използва, 182 00:16:30,288 --> 00:16:32,360 точно както използва всичките си 183 00:16:32,510 --> 00:16:36,320 деца, за да уплаши и засрами останалите, 184 00:16:36,470 --> 00:16:39,524 така че никой да не вземе обратно това, което той е откраднал. 185 00:16:40,272 --> 00:16:42,328 Знаеш, че това е истината. 186 00:16:43,184 --> 00:16:45,240 Знаеш го. 187 00:16:47,760 --> 00:16:52,868 Нямам никакъв друг план, освен да ти 188 00:16:53,018 --> 00:16:55,040 върна семейството, което никога не си имал, 189 00:16:55,190 --> 00:16:58,784 както и наследството, което той открадна от теб. 190 00:16:59,824 --> 00:17:01,888 Опитах ли се да ги убия? 191 00:17:04,608 --> 00:17:07,728 Адски си прав, че го сторих. 192 00:17:07,878 --> 00:17:11,680 И ще продължа да опитвам, докато не успея. 193 00:17:13,136 --> 00:17:16,048 Толкова много те обичам.. 194 00:17:18,128 --> 00:17:20,200 ..синко. 195 00:17:49,744 --> 00:17:53,488 Колко коня са откраднали? - 18. 196 00:17:53,638 --> 00:17:56,608 Какво, по дяволите, прави някой на такова място с 18 коня? 197 00:17:56,758 --> 00:17:58,788 Това е състезателно семейство. 198 00:17:58,938 --> 00:18:01,808 Те представляват нацията ни на конните надбягвания. 199 00:18:03,272 --> 00:18:05,344 Ще огледам наоколо, и ще ти кажа 200 00:18:05,494 --> 00:18:07,508 какво мисля, но тук нямам правомощия. 201 00:18:08,672 --> 00:18:10,744 Имаш правомощия на 45 метра в тази посока. 202 00:18:11,376 --> 00:18:13,432 А те са отишли натам.. 203 00:18:14,288 --> 00:18:16,328 Веднага се връщам, скъпа. 204 00:18:30,304 --> 00:18:33,632 Предположението ми е, че са отрязали оградата от гърба на 205 00:18:33,782 --> 00:18:36,544 кон, и са използвали стадото, за да прикрият следите си. 206 00:18:36,694 --> 00:18:38,708 И аз мисля така. 207 00:18:38,858 --> 00:18:41,744 Резерватът свършва тук. 208 00:18:43,408 --> 00:18:45,488 Това на "Бюрото по Управление на Земята" ли е? 209 00:18:45,638 --> 00:18:47,644 Това е на горските служби. 210 00:18:53,184 --> 00:18:56,928 Кросови мотори. Използвали са кросови мотори. 211 00:18:57,344 --> 00:18:59,424 Трябва да говоря със семейството, когато се 212 00:18:59,574 --> 00:19:01,604 приберат, за да получа някакви описания на тези коне. 213 00:19:01,754 --> 00:19:03,754 Вкъщи са. 214 00:19:04,000 --> 00:19:06,048 Просто се крият. 215 00:19:06,288 --> 00:19:09,200 Бял мъж със значка има подобен ефект по тези места. 216 00:19:22,096 --> 00:19:24,592 Здравей. - Здравей. 217 00:19:26,672 --> 00:19:28,752 Всички се чудиха къде си отишла. 218 00:19:29,002 --> 00:19:31,040 Не вярвам в сбогуванията. 219 00:19:31,190 --> 00:19:33,194 Когато стане време за тръгване, просто си тръгвам. 220 00:19:33,752 --> 00:19:35,824 Звучи логично. 221 00:19:35,974 --> 00:19:38,320 Ще прибера семейството си вкъщи и след това ще се върна, 222 00:19:38,470 --> 00:19:42,688 за да направиш някои описания и да опишем документацията. 223 00:19:43,312 --> 00:19:45,392 А аз мислех, че си просто каубой. 224 00:19:48,304 --> 00:19:50,344 Готова ли си, скъпа? 225 00:19:56,000 --> 00:19:58,056 Коя беше тази, по дяволите? 226 00:19:58,704 --> 00:20:02,032 О, тя..работеше в ранчото. 227 00:20:05,568 --> 00:20:09,104 Какво? - Доста добре изглеждаща каубойка. 228 00:20:10,352 --> 00:20:14,096 Не е мой тип, скъпа. - Така ли? Висока, слаба, 229 00:20:14,246 --> 00:20:16,592 с дълга черна коса, кафяви очи, да, определено не е твой тип. 230 00:20:17,424 --> 00:20:20,704 Със сигурност беше мой тип. Страхотна пичка беше. 231 00:20:21,318 --> 00:20:23,416 Тейт! 232 00:20:24,496 --> 00:20:26,784 Пътят към къщи ще е дълъг. 233 00:21:00,480 --> 00:21:02,536 Какво имаме тук? 234 00:21:04,016 --> 00:21:06,096 Сега се връщам. 235 00:21:17,120 --> 00:21:19,184 От грешната страна на оградата ли е? 236 00:21:19,824 --> 00:21:21,872 Да. 237 00:21:23,776 --> 00:21:26,896 Е, ако нямаше огради, той нямаше да е от грешната й страна. 238 00:21:27,046 --> 00:21:29,076 Това е "тя", и ако нямаше огради, цялото 239 00:21:29,226 --> 00:21:31,888 стадо щеше да стои по средата на пътя. 240 00:21:32,038 --> 00:21:34,044 Защо да го прави? 241 00:21:35,632 --> 00:21:37,696 Защото това правят телетата. 242 00:21:51,440 --> 00:21:55,392 Спокойно. Ще те върнем при мама. 243 00:21:55,542 --> 00:21:57,564 Ето така. 244 00:22:01,008 --> 00:22:06,000 Не знам откъде е излязла, досега карах по протежението на цялата ограда 245 00:22:06,150 --> 00:22:08,912 Изглежда малко тежка, за да я вдигаме през оградата, а? 246 00:22:09,062 --> 00:22:11,616 Да. Спокойно. 247 00:22:11,824 --> 00:22:13,904 Нека да я срежем. После ще я закърпим. 248 00:22:14,528 --> 00:22:16,592 Спокойно. 249 00:22:23,056 --> 00:22:25,096 Стъпвай. 250 00:22:25,344 --> 00:22:28,672 Хайде, малката. Хайде. 251 00:22:29,504 --> 00:22:32,000 Полека. Хайде. 252 00:22:32,208 --> 00:22:34,264 Ето така. 253 00:22:36,368 --> 00:22:38,440 Добре, да видим. 254 00:22:40,736 --> 00:22:43,856 Трябва да измислят инструмент, който да стяга телта вместо вас. 255 00:22:44,480 --> 00:22:47,184 Измислили са го. Просто не влиза в дисагите. 256 00:22:47,334 --> 00:22:49,472 Това би трябвало да свърши работа. 257 00:22:51,344 --> 00:22:55,504 След като ги махна от това пасище ще мина да прегледам оградата. 258 00:22:55,654 --> 00:22:58,416 Добре. Накъде ги водиш? - Към пасище 9. 259 00:22:58,566 --> 00:23:01,120 В това пасище има твърде много мечи стъпки, сър. 260 00:23:01,744 --> 00:23:03,784 Добро утро, госпожо. 261 00:23:07,568 --> 00:23:09,648 Сега разбираш ли ни малко по-добре? 262 00:23:10,688 --> 00:23:12,760 Мисля, че те разбирам дори по-малко. 263 00:23:13,392 --> 00:23:15,680 Ти обичаш това. 264 00:23:15,830 --> 00:23:17,852 Той - също. Виждам го. 265 00:23:23,168 --> 00:23:25,224 Идваш ли? 266 00:23:25,664 --> 00:23:27,952 Не, мисля да се поразходя. 267 00:23:28,102 --> 00:23:30,132 Разходката ще е дълга. 268 00:23:30,282 --> 00:23:33,568 Е, ако се изморя, мога просто да... 269 00:23:33,718 --> 00:23:36,688 Хората все още ли го правят? - Да, все още го правят. 270 00:23:41,264 --> 00:23:45,216 Доста е рисковано за млада жена в средата на нищото. 271 00:23:45,366 --> 00:23:47,396 Не съм толкова млада. 272 00:23:47,546 --> 00:23:50,832 А ако се уморя, просто ще махна на един от каубоите ти. 273 00:23:51,872 --> 00:23:53,952 Поне толкова разбрах за вас. 274 00:23:54,102 --> 00:23:56,656 Е, значи си разбрала достатъчно. 275 00:25:36,496 --> 00:25:39,824 Е, не яздиш твърде добре. 276 00:25:40,448 --> 00:25:42,520 Но пък и не се оплакваш за това. 277 00:25:43,360 --> 00:25:45,648 Утре ще ти дам по-добър кон. 278 00:25:45,798 --> 00:25:48,768 Благодаря. - Трябва да се научиш да ласираш. 279 00:25:48,918 --> 00:25:51,324 Ласото е единственият ни инструмент, който имаме. 280 00:26:04,160 --> 00:26:06,166 Господи. 281 00:26:09,360 --> 00:26:11,408 Мамка му! 282 00:28:03,760 --> 00:28:07,504 Ха, точно така! Да. 283 00:28:07,654 --> 00:28:09,668 Хей, покажи ми хвърлянето "хулихан". 284 00:28:11,040 --> 00:28:13,336 Нека първо се научиш на основното. 285 00:28:13,486 --> 00:28:15,508 Не казах "научи ме". Просто искам да го видя. 286 00:28:15,658 --> 00:28:17,658 О, добре. 287 00:28:20,732 --> 00:28:22,788 Това е толкова яко. 288 00:28:22,938 --> 00:28:25,184 Добре, ти го хвани за главата, аз ще го хвана за задните крака. 289 00:28:25,334 --> 00:28:27,364 Добре. - Хайде. 290 00:28:35,792 --> 00:28:37,840 Да! 291 00:28:38,704 --> 00:28:40,992 Благодаря, Лас Вегас! 292 00:28:42,240 --> 00:28:45,360 Хей, кое родео ти беше любимото? 293 00:28:45,510 --> 00:28:48,896 О, може би това в Калгари, Алберта. 294 00:28:49,046 --> 00:28:51,600 Със сигурност е добро. 295 00:28:51,750 --> 00:28:54,096 Просто ми се искаше да не са в Канада. 296 00:28:54,328 --> 00:28:56,384 Защо? 297 00:28:56,534 --> 00:28:59,712 След 10 поредни дни, в които хората бяха толкова мили с мен, 298 00:28:59,920 --> 00:29:03,248 нямах търпение за родеото във Форт Уорт, Тексас. 299 00:29:03,872 --> 00:29:06,576 Ще ти кажа нещо: във Форт Уорт само трябва да си 300 00:29:06,726 --> 00:29:09,904 помислиш за думата "бой", и боят ще те намери. 301 00:29:15,936 --> 00:29:19,472 А как така си тук с мен, а не в бунгалото? 302 00:29:21,344 --> 00:29:25,296 В бунгалото няма място за изгнаници като нас. 303 00:29:25,446 --> 00:29:29,664 Аз не съм изгнаник. - Защо тогава спиш в конюшнята? 304 00:29:31,552 --> 00:29:33,616 Казах й, че съжалявам. 305 00:29:33,766 --> 00:29:36,528 Изглежда не й е харесал начинът, по който си го казал. 306 00:29:37,568 --> 00:29:39,632 Ако бях на твое място, 307 00:29:40,272 --> 00:29:42,768 щях да намеря начин да го кажа различно. 308 00:29:44,224 --> 00:29:46,928 Приеми собственият си съвет: 309 00:29:47,078 --> 00:29:49,216 изглежда, че и те не са харесали начина, по който си го казал. 310 00:29:50,048 --> 00:29:52,136 Аз не съм се извинявал. 311 00:29:55,040 --> 00:29:57,096 Става късно. 312 00:29:58,992 --> 00:30:01,048 Ще се видим утре. 313 00:30:05,856 --> 00:30:08,820 Голям залог, голям залог, голям залог. Голям залог, малък залог. 314 00:30:08,970 --> 00:30:11,114 Аз само.. правя страничен залог. 315 00:30:11,264 --> 00:30:13,552 Раздавам две. - Аз искам четири. 316 00:30:13,702 --> 00:30:16,256 Дотук с постоянството. 317 00:30:16,406 --> 00:30:18,504 По-добре внимавайте, момчета. Всеки, кръстен на град.. 318 00:30:19,168 --> 00:30:21,816 Хайде, кой е наред? - ..е шибан мошеник на карти. 319 00:30:22,646 --> 00:30:25,824 Хей, запази коментарите за себе си, или влизай в играта. 320 00:30:27,072 --> 00:30:29,360 О, мамка му, знаеш, че работя здраво за парите си. 321 00:30:29,510 --> 00:30:32,480 Не мога да не се включа набързо тук. Ти работиш здраво? 322 00:30:32,630 --> 00:30:35,128 Чухте ли какво каза този? - Не знам да работи здраво, 323 00:30:35,278 --> 00:30:37,372 защото обикновено аз самият бачкам твърде здраво, за да го забележа. 324 00:30:37,522 --> 00:30:39,620 Пичове, ебавате ли се? Не бихте познали здрава работа, ако 325 00:30:39,770 --> 00:30:42,048 не пролази по крака ви и не ви засмуче шибаното пикало. 326 00:30:42,198 --> 00:30:44,288 Това вече са приказките на Тийтър. - Ще позволиш ли на гаджето си 327 00:30:44,438 --> 00:30:46,508 да ми говори така? - Дори не започвай. 328 00:30:46,658 --> 00:30:48,912 Тийтър, вече е официално, нали? 329 00:30:49,120 --> 00:30:52,032 Не знам, той не обича етикети. - Ей, вие двамата имате ли си песен? 330 00:30:52,240 --> 00:30:55,360 Уокър, сега можеш да заработиш парите си. Трябва им песен. 331 00:30:55,510 --> 00:30:59,312 О, да, имам.. - Мдаа, така е. Хайде! 332 00:31:00,144 --> 00:31:03,680 Мамка му! Леко, мамче, положи глава на.. 333 00:31:03,830 --> 00:31:06,384 Не съм ти мамче, скъпи. 334 00:31:06,534 --> 00:31:08,672 Ето така! - Браво! 335 00:31:09,504 --> 00:31:12,832 Мога да кажа само, че усещам, че ще стане голямо шоу. 336 00:31:12,982 --> 00:31:16,160 Позволи на главата си да падне, Загроби ме с усмивката си 337 00:31:16,310 --> 00:31:19,072 О, това е добро. Това е добро. - Давай. 338 00:31:19,222 --> 00:31:21,256 Спокойно, мамче - Ти си наред. 339 00:31:24,006 --> 00:31:26,560 Какво? Спокойно, мамче 340 00:31:26,710 --> 00:31:29,264 Наведи глава. 341 00:31:29,414 --> 00:31:31,436 Позволи й да падне 342 00:31:31,586 --> 00:31:33,840 И двамата се нуждаем от това сега - Просто играйте играта. 343 00:31:33,990 --> 00:31:38,416 Трудно е, когато си сам - Парите ми не са свършили. 344 00:31:38,566 --> 00:31:40,704 Трудно е 345 00:31:41,952 --> 00:31:44,240 Имам си песен, имам си и пари. 346 00:31:44,390 --> 00:31:46,944 Трудно е 347 00:31:47,094 --> 00:31:49,232 Когато си сам 348 00:31:49,382 --> 00:31:50,480 Сам? 349 00:31:50,630 --> 00:31:52,768 Трудно е - Ти пък къде си бил сам? 350 00:31:59,008 --> 00:32:02,128 Хей! Хей, мамка му, без бой! 351 00:32:02,278 --> 00:32:04,416 Без бой, това е правилото. 352 00:32:04,566 --> 00:32:07,536 Не се бия. Чупя шибаната китара. 353 00:32:07,686 --> 00:32:11,488 Ти си шибан боклук. - Приключи с чупенето й. 354 00:32:11,696 --> 00:32:14,724 Познавам те, откакто беше на 18. 355 00:32:14,874 --> 00:32:16,896 Познаваш го само от година. 356 00:32:17,046 --> 00:32:19,392 И мислиш, че знаеш какъв е? 357 00:32:19,600 --> 00:32:25,008 Той не ме познава по-добре от теб. Но аз познавам теб, мамка ти. 358 00:32:25,158 --> 00:32:29,792 Виждал съм хиляди като теб в затвора. Мислят си, че са хулигани, 359 00:32:29,942 --> 00:32:34,992 докато не се появи по-голям хулиган. Всички знаем как ще свърши това. 360 00:32:35,142 --> 00:32:37,280 На шибани колене, кучко. 361 00:32:39,984 --> 00:32:42,024 О, мамка му! 362 00:32:42,480 --> 00:32:44,976 Хайде! Хайде! - Какво, по дяволите, Лойд? 363 00:32:49,344 --> 00:32:51,840 Хванах го. - Добре, човече, стой тук. 364 00:32:52,072 --> 00:32:54,128 Не мислиш ли, че трябва просто да го издърпам? 365 00:32:54,278 --> 00:32:56,284 Не, не, не, мамка му, пич, недей. Твърде близо е до е до шибаното сърце, 366 00:32:56,434 --> 00:32:58,514 или до някоя артерия. - Обърнете го. 367 00:32:58,664 --> 00:33:00,752 Пич, нека да викна ветеринаря. - Майната му на ветеринаря. 368 00:33:00,902 --> 00:33:03,696 Викни шибания доктор. - Няма да викаме никакъв доктор! 369 00:33:03,846 --> 00:33:06,608 Тогава какво ще правим сега? - Вземи колата ми и я докарай отпред. 370 00:33:06,758 --> 00:33:10,144 Просто изчакай малко. - Къде отиваш, по дяволите? 371 00:33:10,294 --> 00:33:13,056 Майната му на това място. - Миа! 372 00:33:22,208 --> 00:33:24,288 Кога ще ме заведеш на онази езда? 373 00:33:25,952 --> 00:33:28,656 Всичко това с ездата ме изнервя. 374 00:33:29,488 --> 00:33:31,568 Какво си замислила? 375 00:33:34,272 --> 00:33:36,328 Мамка му. 376 00:33:39,264 --> 00:33:41,968 Няма за какво да се притесняваш, скъпи. 377 00:33:42,118 --> 00:33:44,464 Ще ти взема внимателен кон. - Така ли? 378 00:33:50,912 --> 00:33:55,488 Търсим нещо, но не ми казваш какво. 379 00:33:55,638 --> 00:33:57,984 Какво е? А? 380 00:33:59,232 --> 00:34:01,520 Място, където да ме направиш своя съпруга. 381 00:34:03,808 --> 00:34:07,552 Какво място търсиш? - Неко свежо и ново. 382 00:34:10,880 --> 00:34:12,936 Не конюшня... 383 00:34:14,208 --> 00:34:16,704 или вир за плуване.. 384 00:34:16,854 --> 00:34:18,952 или реката. 385 00:34:19,200 --> 00:34:22,944 Тези места са замърсени с хиляди шибани спомени. 386 00:34:23,094 --> 00:34:25,124 Искам място без спомени. 387 00:34:26,272 --> 00:34:28,560 Разбираш ли? - Да. 388 00:34:28,710 --> 00:34:31,680 Място, на което нищо преди нас не се е случило. 389 00:34:35,216 --> 00:34:37,264 Знам такова място. 390 00:34:40,208 --> 00:34:42,496 Така ли? 391 00:34:44,992 --> 00:34:47,056 Заведи ме там. 392 00:34:48,320 --> 00:34:50,816 Ще го сторя. Утре. 393 00:34:56,432 --> 00:34:58,504 Какво е това? 394 00:35:01,008 --> 00:35:03,920 Искам да стоиш тук. Не мърдай. 395 00:35:29,296 --> 00:35:31,360 Какво е направил, мамка му? 396 00:35:35,952 --> 00:35:39,072 Изглежда, че острието е проникнало точно под ключицата... 397 00:35:39,222 --> 00:35:41,252 Да, наясно съм къде е проникнало, докторе. 398 00:35:41,402 --> 00:35:45,520 Минало е точно над белия дроб. Не е разкъсало артерия. Имаш късмет. 399 00:35:45,670 --> 00:35:47,808 Стерилизирай мястото и приготви конец 0,4. 400 00:35:47,958 --> 00:35:51,136 Изглежда, че тъканта е прилепнала към острието. 401 00:35:51,344 --> 00:35:55,088 Когато го махнем, ще има доста кървене и сериозен дискомфорт. 402 00:35:55,238 --> 00:35:57,960 Нямам какво да ти дам за болката. - Ами Банамин? /упойка за животни/ 403 00:35:58,110 --> 00:36:00,288 Не знаем какви са дългосрочните ефекти на това лекарство върху хората. 404 00:36:00,438 --> 00:36:02,992 Изглеждам ли ти така, сякаш ще живея до 70? 405 00:36:03,142 --> 00:36:06,112 Просто ми дай Банамин. - Три кубика. 406 00:36:06,262 --> 00:36:09,556 Три кубика? Пия повече от това след шибан махмурлук. 407 00:36:09,706 --> 00:36:11,728 Напълни шибаната спринцовка. 408 00:36:11,878 --> 00:36:14,848 Дай ми малко в устата, сложи малко и в шибаната ми ръка. 409 00:36:14,998 --> 00:36:17,136 Моля те. - Шест кубика. 410 00:36:18,384 --> 00:36:21,712 Ще има вкус на лайна, и ще ти пари жестоко. 411 00:36:24,424 --> 00:36:26,496 Извадете това шибано нещо от мен. 412 00:36:26,646 --> 00:36:28,668 Готова ли си с марлята? - Готова съм. 413 00:36:28,992 --> 00:36:32,788 О, мамка му! Мамка му! - Изглежда острието удари в костта. 414 00:36:32,938 --> 00:36:34,938 Не и според рентгена. 415 00:36:35,088 --> 00:36:37,312 Просто го издърпайте! - Извадете го от него! 416 00:36:37,462 --> 00:36:41,056 Трябва пак да проверя рентгена. - Някой да извади шибаното нещо от мен 417 00:36:42,720 --> 00:36:44,800 Шибани конни състезателки! 418 00:36:45,840 --> 00:36:49,636 Каза да го издърпаме, скъпи. - Форцепс и конци. 419 00:36:49,786 --> 00:36:51,786 Добре ли си? - Притисни тук. 420 00:36:52,230 --> 00:36:56,032 Добре ли си? - Просто поредният понеделник. 421 00:36:56,182 --> 00:36:58,280 Какво си мислеше Лойд, по дяволите? 422 00:36:59,776 --> 00:37:04,352 Да си представим, че Уокър седеше там, какво би сторил тогава? 423 00:37:04,502 --> 00:37:06,524 Знаете какво бих направил, г-не. 424 00:37:07,888 --> 00:37:10,800 Ако Уокър е такъв проблем, какво прави още тук? 425 00:37:18,288 --> 00:37:21,408 Налагаш правилата в това ранчо от тридесет години, Лойд. 426 00:37:22,864 --> 00:37:24,928 И ако точно ти ги нарушаваш.. как мислиш, 427 00:37:25,078 --> 00:37:27,078 какво говори това на всички останали? 428 00:37:28,896 --> 00:37:30,960 Това е последният ти шанс. 429 00:37:32,016 --> 00:37:34,080 Но ако го пропилееш, Лойд.. 430 00:37:36,800 --> 00:37:38,856 Разбираш ли? 431 00:37:40,128 --> 00:37:42,184 Да, г-не. 432 00:37:43,872 --> 00:37:45,928 Махнете му белезниците. 433 00:37:46,576 --> 00:37:48,624 Господи. 434 00:37:50,528 --> 00:37:53,232 Без повече момичета в бунгалото. 435 00:37:53,382 --> 00:37:56,144 Ами Тийтър? Тя е добра работничка. 436 00:37:56,294 --> 00:37:59,056 Не е правила проблеми. - Не. Всичките. Да ги няма. 437 00:37:59,206 --> 00:38:01,220 Лойд и Уокър да отидат в кръглия корал, и да 438 00:38:01,370 --> 00:38:03,374 стоят там, докато не се свърши с техния бой. 439 00:38:03,524 --> 00:38:05,524 Докрай. 440 00:38:08,208 --> 00:38:10,264 Рип.. 441 00:38:14,032 --> 00:38:17,236 И искам да дадеш пример с последния останал прав. 442 00:38:18,608 --> 00:38:20,680 Да, сър. 443 00:38:23,600 --> 00:38:25,672 Райън, махни го оттук. 444 00:38:27,760 --> 00:38:31,296 Това за какво беше? - Каубойски тъпотии, мила. 445 00:38:43,152 --> 00:38:45,208 Какво правиш? 446 00:38:45,856 --> 00:38:47,928 Чета. 447 00:38:50,016 --> 00:38:52,056 Защо си будна? 448 00:38:52,720 --> 00:38:54,800 Не мога да заспя. 449 00:38:56,048 --> 00:38:58,112 Защо не можеш да заспиш? 450 00:38:58,960 --> 00:39:02,288 Защото мисля за шибаната ти малка кучка с потника. 451 00:39:07,072 --> 00:39:09,128 О, моята кучка, така ли? 452 00:39:11,232 --> 00:39:13,280 Твоя ли е? 453 00:39:21,424 --> 00:39:23,472 Ти си моя. 454 00:39:24,960 --> 00:39:27,024 Бих могла да те убия. 455 00:39:50,544 --> 00:39:52,624 Елате в бунгалото. И двамата. 456 00:40:03,232 --> 00:40:05,312 Идвайте. 457 00:40:05,462 --> 00:40:07,476 Съберете се всички. 458 00:40:09,888 --> 00:40:13,216 Къде е Миа? Миа! - Тръгна си. 459 00:40:16,960 --> 00:40:20,704 Това е за теб. Дай това на нея, когато я видиш. 460 00:40:21,536 --> 00:40:24,864 Тийтър, събирай си партакешите. 461 00:40:25,014 --> 00:40:27,036 И двете си тръгвате. 462 00:40:27,984 --> 00:40:30,480 Хей, какво пък направих аз, по дяволите? 463 00:40:31,128 --> 00:40:33,184 Решението не е мое. 464 00:40:33,334 --> 00:40:35,472 Всички останали да дойдат с мен. Да тръгваме. 465 00:41:00,016 --> 00:41:02,056 Лойд, Уокър. 466 00:41:02,304 --> 00:41:05,424 Тази тъпотия приключва тук. Цялата. 467 00:41:06,880 --> 00:41:08,952 Нямам причина да се бия. 468 00:41:10,208 --> 00:41:12,288 Сега ли нямаш причина, Уокър. 469 00:41:12,438 --> 00:41:14,784 Мамка му, ти уволни единствената ми причина. 470 00:41:14,934 --> 00:41:20,816 Ще стоиш в шибания корал цял ден, всеки ден, докато не приключиш с това. 471 00:41:28,096 --> 00:41:30,800 Добре, ето го твоя шанс. 472 00:41:30,950 --> 00:41:33,712 Знам колко обичаш, когато ти обърна гръб. 473 00:41:34,752 --> 00:41:36,816 Да танцуваме, смотаняко. 474 00:41:38,080 --> 00:41:40,784 Момче! Ела тук. 475 00:41:45,360 --> 00:41:48,896 Единственият безболезнен начин да научиш този урок, е да го гледаш. 476 00:42:02,416 --> 00:42:04,464 Не сте приключили. 477 00:42:34,656 --> 00:42:36,704 О! Мамка му! 478 00:42:41,520 --> 00:42:43,808 О! Мамка му! 479 00:42:57,328 --> 00:42:59,376 Ставайте. 480 00:43:01,280 --> 00:43:03,352 Не сте приключили. 481 00:43:03,984 --> 00:43:06,688 Ставай, или и аз ще вляза вътре. 482 00:43:12,928 --> 00:43:15,424 Срещата Ви в 9 часа е в конферентната зала. 483 00:43:15,574 --> 00:43:17,672 С кого е срещата ми в 9? - С ръководителя на операциите 484 00:43:17,822 --> 00:43:19,822 за "Маркет Екуитис". 485 00:43:23,952 --> 00:43:26,024 Мамка му. По дяволите. 486 00:43:29,152 --> 00:43:31,216 Какво правиш тук, по дяволите? 487 00:43:32,272 --> 00:43:34,336 Върша си работата. 488 00:43:35,392 --> 00:43:37,872 Ти си ръководител на операциите на "Маркет Екуитис"? 489 00:43:38,928 --> 00:43:41,216 Как го постигна? 490 00:43:41,366 --> 00:43:45,792 Не знам, Джейми. Явно звездите се подредиха. 491 00:43:47,872 --> 00:43:54,112 Някога чувал ли си израза, че когато нещо добро се 492 00:43:54,262 --> 00:43:57,024 опитва да стане, нещо лошо се опитва да го спре? 493 00:43:57,174 --> 00:43:59,188 Чувал съм го. 494 00:44:01,808 --> 00:44:03,872 Аз съм нещо лошо. 495 00:44:11,584 --> 00:44:13,656 Ще съсипеш всичко, нали? 496 00:44:15,328 --> 00:44:19,488 Всичко, шибан кучи син такъв. 497 00:44:28,640 --> 00:44:32,176 О, не мисля, че имаме нужда от затвори в тази страна. 498 00:44:32,326 --> 00:44:34,872 Престъпниците трябва да бъдат осъдени да се нанасят. 499 00:44:36,544 --> 00:44:40,080 Измисли ли му вече име, приятел? - Просто му казвах "куче". 500 00:44:41,328 --> 00:44:45,280 "Куче" става. - Не мога да го наричам така завинаги. 501 00:44:45,430 --> 00:44:48,100 Ти искаш ли да ти казват "човек"? 502 00:44:48,250 --> 00:44:50,272 Добра работа. Хайде, куче, хвани я! 503 00:44:52,560 --> 00:44:55,888 Как се казват тези планини? - Това са планините Прайър. 504 00:44:56,720 --> 00:45:00,464 Не, няма да е това. - Е, не бързай, приятел. 505 00:45:01,712 --> 00:45:04,208 Имаш цялото време на света. 506 00:45:04,358 --> 00:45:07,744 Хайде. Ела тук, хайде. Ела. 507 00:45:07,894 --> 00:45:10,240 Дръж! Хвани я! 508 00:45:10,390 --> 00:45:12,412 Тук ми харесва. 509 00:45:14,192 --> 00:45:16,248 Да, и на мен. 510 00:45:16,688 --> 00:45:20,224 Просто се усеща като.. - Вкъщи. 511 00:45:56,208 --> 00:45:58,272 Слава Богу. 512 00:46:04,528 --> 00:46:07,232 Мамка му! 513 00:46:07,382 --> 00:46:09,728 Леле, тези двамата наистина не се харесват. 514 00:46:14,720 --> 00:46:16,800 С Уокър е свършено отпреди час. 515 00:46:17,424 --> 00:46:19,488 Лойд просто не се отказва. 516 00:46:40,096 --> 00:46:42,144 Аз ще го довърша. 517 00:46:45,504 --> 00:46:49,664 Той ти е приятел, Рип. Не мога да те моля за това. 518 00:46:49,814 --> 00:46:53,616 Ще Ви намразят, г-не. Ще Ви намразят, че го правите. 519 00:46:58,192 --> 00:47:00,896 Това е моя работа. Аз ще го направя. 520 00:47:12,752 --> 00:47:14,824 Обичам те. 521 00:47:28,560 --> 00:47:32,304 Това е за твоята собствена защита, Лойд. Разбираш ли ме? 522 00:47:33,344 --> 00:47:35,424 Това е, за да те предпазя от самият теб. 523 00:47:35,574 --> 00:47:38,336 Мамка му! 524 00:48:08,704 --> 00:48:10,776 Е, разбирате ли се вече? 525 00:48:11,616 --> 00:48:13,672 Да, сър. 526 00:48:14,112 --> 00:48:16,160 Да, сър. 527 00:48:33,040 --> 00:48:35,104 Мамка му. 528 00:48:49,264 --> 00:48:51,344 Мамка му! 529 00:49:06,736 --> 00:49:09,232 Знам какъв искам да бъда, когато порасна. 530 00:49:09,382 --> 00:49:11,404 Какъв, момче? 531 00:49:14,016 --> 00:49:16,072 Него. 532 00:49:19,008 --> 00:49:21,296 Искам да бъда него. 533 00:49:21,446 --> 00:49:31,046 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 54764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.