Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,944
Досега в "Йелоустоун"...
2
00:00:09,094 --> 00:00:11,124
Тук сме, защото протестираме
против съществуването на
3
00:00:11,274 --> 00:00:13,304
спонсорирана от щата полиция,
и против масовото убийство
4
00:00:13,454 --> 00:00:18,096
на милиони животни всяка година.
- Защо ми плати гаранцията?
5
00:00:18,246 --> 00:00:20,968
Искам да ти покажа ранчото си.
Може да ти помогне
6
00:00:21,118 --> 00:00:23,518
да ме разбереш по-добре. Може
да помогне и на мен да те разбера.
7
00:00:25,392 --> 00:00:27,456
Познаваш ли този човек?
8
00:00:27,606 --> 00:00:30,576
Този човек ли те нае,
за да подпомогнеш
9
00:00:30,726 --> 00:00:33,280
опита за убийство
на семейство Дътън?
10
00:00:33,430 --> 00:00:36,192
Това е проблемът на тайните.
Не остават такива завинаги.
11
00:00:36,342 --> 00:00:39,520
Искаш ли да ми кажеш своята?
- Запознай се със сина си.
12
00:00:41,808 --> 00:00:45,136
Няма човек, който да иска да види
този кучи син мъртъв повече от мен.
13
00:00:45,286 --> 00:00:48,048
Спрете!
- Но ранчото е на първо място,
14
00:00:48,198 --> 00:00:52,208
а ти го забрави.
- Ти не си каубой.
15
00:00:52,358 --> 00:00:54,704
Ти си някой, на
когото някой е казал да
16
00:00:54,854 --> 00:00:57,824
дойде тук, за да
направим каубой от него.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,112
Готов ли си? Взимай си
чантата, момче. Да тръгваме.
18
00:01:58,768 --> 00:02:00,840
Ела в къщата, ако си гладен.
19
00:02:18,320 --> 00:02:22,480
Благодаря.
- Хей. Свали си шапката.
20
00:02:42,980 --> 00:02:45,044
Благодаря ти, скъпа.
- Няма за какво.
21
00:02:45,194 --> 00:02:47,194
Приятен ден.
- И на теб.
22
00:02:48,064 --> 00:02:50,768
Джими, готов ли си?
23
00:02:54,304 --> 00:02:56,376
Ами, да.
- Добре, да тръгваме.
24
00:03:01,168 --> 00:03:03,248
Благодаря, госпожо.
- Няма за какво.
25
00:03:09,296 --> 00:03:11,360
Как е този, на който ти дойде?
26
00:03:11,510 --> 00:03:13,648
Не е съвсем обязден.
Мисля, че казаха, че е само на 2.
27
00:03:17,808 --> 00:03:19,888
Не, казах..казах, че
не е напълно обязден.
28
00:03:20,038 --> 00:03:22,068
Тук продаваме обяздените коне, Джими.
29
00:04:09,600 --> 00:04:11,656
Мамо!
30
00:05:04,096 --> 00:05:08,256
ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп.
6 - "Искам Да Бъда Него"
31
00:05:21,360 --> 00:05:24,904
Защо си будна?
- Баща ми още не ми е върнал обаждане.
32
00:05:25,054 --> 00:05:28,640
Това ме притеснява.
- Видях го вчера, добре е.
33
00:05:28,790 --> 00:05:30,796
Да, именно това ме притеснява.
34
00:05:35,920 --> 00:05:38,000
Добро утро, красавице.
35
00:05:46,952 --> 00:05:49,024
Заведи ме на езда.
36
00:05:49,174 --> 00:05:52,352
На кон?
- На кон.
37
00:05:55,472 --> 00:05:57,536
Само езда, а?
38
00:05:59,424 --> 00:06:02,336
Е, имам малко
по-сериозна цел от това.
39
00:06:04,208 --> 00:06:10,240
Можем да го обсъдим после.
- Бет, защо не ми кажеш какво мислиш,
40
00:06:10,390 --> 00:06:12,800
вместо да ми казваш половината
от това, което ще правим, и
41
00:06:12,950 --> 00:06:14,950
нищо за причината, за да
прекарам останалата част от деня,
42
00:06:15,100 --> 00:06:17,104
опитвайки се да разбера
какво си намислила?
43
00:06:17,254 --> 00:06:20,224
Защото тогава ще прекараш
целия ден в мисли за мен.
44
00:06:24,800 --> 00:06:26,880
Вече го правя.
45
00:06:46,432 --> 00:06:48,480
Знаех си.
46
00:06:49,968 --> 00:06:52,256
Коя си ти, мамка му?
- А ти коя си, мамицата му?
47
00:06:55,492 --> 00:06:57,556
Аз съм кучката, която
ще те наръга в корема.
48
00:06:57,706 --> 00:06:59,744
Съжалявам, не знаех, че е женен.
49
00:07:04,528 --> 00:07:08,480
Това е ситуация,
която никога не бих
50
00:07:08,630 --> 00:07:12,040
могъл да си измисля.
Това е дъщеря ми.
51
00:07:12,790 --> 00:07:16,800
Може да е малко свръх-закриляща.
Свали ножа, скъпа.
52
00:07:16,950 --> 00:07:20,244
Татко..ако ще си
наемаш проститутка, ще
53
00:07:20,394 --> 00:07:22,416
ми позволиш ли поне
да ти наема добра?
54
00:07:22,566 --> 00:07:24,580
Бет..
55
00:07:29,696 --> 00:07:32,192
Надявам се да не си платила
пълната цена на тези цици.
56
00:07:32,342 --> 00:07:37,184
Всъщност Бог ми ги даде безплатно.
Изглежда ми е дал и твоите.
57
00:07:37,334 --> 00:07:41,760
Седем сутринта е, мамка му.
Нямам енергия за тази глупост.
58
00:07:41,910 --> 00:07:45,088
Сега свали ножа.
Тя е гост в къщата ни.
59
00:07:49,872 --> 00:07:52,576
Ще си викна Uber.
- Не, няма.
60
00:07:55,196 --> 00:07:57,260
Можеш ли да ме закараш до града, моля?
61
00:07:57,510 --> 00:07:59,856
Не може ли просто и
двете да се успокоите
62
00:08:00,006 --> 00:08:02,104
и просто да хапнем нещо за закуска?
И след това - да, ще те закарам
63
00:08:02,254 --> 00:08:04,254
докъдето пожелаеш.
64
00:08:07,968 --> 00:08:10,016
Ще се облека.
65
00:08:21,072 --> 00:08:23,100
Твърде съм стар за тези глупости.
66
00:08:23,250 --> 00:08:25,250
Твърде съм стар за нея.
Твърде съм стар за погледа,
67
00:08:25,400 --> 00:08:27,728
който ми хвърляш. Просто
съм твърде стар за всичко.
68
00:08:27,878 --> 00:08:29,892
Не си бил твърде стар за част от това.
69
00:08:30,848 --> 00:08:34,800
Знаеш ли..бъди мила с нея.
- Добре, татко.
70
00:08:34,950 --> 00:08:37,504
Протестираше пред офиса
на комисарите по добитъка,
71
00:08:37,654 --> 00:08:39,660
хвърли камък по брат
ти, хвърлиха я в затвора,
72
00:08:39,810 --> 00:08:42,704
платих й гаранцията.
- И после я докара вкъщи, и я изчука.
73
00:08:42,854 --> 00:08:45,260
Наред със здравия си разум.
- Говорихме до късно,
74
00:08:45,410 --> 00:08:49,868
и й предложих стая.
Дрехите й бяха покрити
75
00:08:50,018 --> 00:08:52,018
с лютив спрей и боя,
така че й заех риза.
76
00:08:54,976 --> 00:08:59,344
Знаеш ли, Бет, може би е най-добре..
да не оставаш за закуска.
77
00:08:59,494 --> 00:09:03,296
О, татко. Не бих пропуснала тази
закуска за нищо на шибаният свят.
78
00:09:17,232 --> 00:09:19,936
Има ли нещо за ядене, което не
е имало пулс миналата седмица?
79
00:09:21,184 --> 00:09:23,264
Портокаловият сок не е имал пулс.
80
00:09:23,414 --> 00:09:27,424
ГМО ли е?
- Не съм сигурен какво значи това.
81
00:09:27,674 --> 00:09:29,704
Означава, че ДНК-то на
портокала не е променено от учен,
82
00:09:29,854 --> 00:09:32,624
за да се изкарат повече пари
и, да се опустошат телата ни.
83
00:09:32,774 --> 00:09:35,120
Просто купувам големи
торби от магазина.
84
00:09:35,744 --> 00:09:37,816
Харесваш ли житна трева?
85
00:09:38,448 --> 00:09:41,360
Да. - Имаме цяло поле с такава.
86
00:09:41,510 --> 00:09:43,540
Хей, Гейтър, би ли
отишъл отвън, за да вземеш
87
00:09:43,690 --> 00:09:46,560
малко житна трева, и
да я хвърлиш в блендера?
88
00:09:46,710 --> 00:09:49,056
Много ще й хареса.
- Отглеждате житна трева?
89
00:09:49,206 --> 00:09:51,760
Отглеждаме жито. Което е трева.
90
00:09:51,910 --> 00:09:55,712
Докато не поникне, тогава вече
е зърно. Това е друг вид жито.
91
00:09:55,862 --> 00:09:58,000
Виж, знам, че си
мислиш, че просто
92
00:09:58,150 --> 00:10:02,160
магически се
появява в Jamba Juice,
93
00:10:02,310 --> 00:10:04,340
но не е така: тревата
расте в земята.
94
00:10:04,490 --> 00:10:06,752
Гейтър, Съмър е веганка.
95
00:10:06,902 --> 00:10:09,648
Можеш ли да й направиш
нещо без месо или яйца?
96
00:10:09,798 --> 00:10:11,896
Или мляко.
97
00:10:12,144 --> 00:10:14,208
Или мляко.
- Или масло.
98
00:10:14,432 --> 00:10:18,384
Или масло.
Може би..някакви палачинки.
99
00:10:18,534 --> 00:10:21,920
Не ям глутен.
- Какво е глутен?
100
00:10:22,070 --> 00:10:26,288
Чакай малко, значи
ядеш житната трева,
101
00:10:26,438 --> 00:10:29,184
но не ядеш семената.
- Телата ни не са създадени
102
00:10:29,334 --> 00:10:31,356
да ги усвояват - Кой ти го каза?
103
00:10:31,506 --> 00:10:33,568
Докторите.
- Моя доктор никога не ми го е казвал.
104
00:10:33,718 --> 00:10:35,718
Е, значи трябва да си
намериш нов доктор.
105
00:10:35,868 --> 00:10:37,904
А ти трябва да се тестваш
за хламидии, шибано хипи.
106
00:10:38,054 --> 00:10:41,888
Добре, Бет. Стига толкова.
Тя ми е гост, ясно ли е?
107
00:10:42,038 --> 00:10:44,068
Ще се държиш към нея с
уважение, или ще излезеш.
108
00:10:44,218 --> 00:10:46,218
И без това имам среща.
109
00:10:48,960 --> 00:10:51,032
Обичам те, татко.
- Надявам се да откриеш терапевт,
110
00:10:51,182 --> 00:10:53,196
който да може да ти помогне.
- Надявам се да умреш
111
00:10:53,346 --> 00:10:55,346
от рак на задника.
112
00:10:57,280 --> 00:11:00,192
Знаеш ли, тя може..
113
00:11:00,342 --> 00:11:03,520
Малко стара е, за да ревнува от
жените, с които баща й прекарва време.
114
00:11:04,560 --> 00:11:06,624
Така е.
115
00:11:07,264 --> 00:11:09,344
И каубойската фантазия
официално приключи.
116
00:11:10,384 --> 00:11:13,088
Ще бъда отвън.
- Да.
117
00:11:15,584 --> 00:11:19,328
Нещата се осраха доста бързо, нали?
- Изглежда се случи доста бързо, г-не.
118
00:11:19,478 --> 00:11:21,568
Да.
119
00:11:32,432 --> 00:11:34,496
Еха, харесва ми светлината.
120
00:11:34,720 --> 00:11:37,632
Тези южни прозорци
внасят топлина в къщата.
121
00:11:37,782 --> 00:11:39,796
О, чудесно.
- Да.
122
00:11:39,946 --> 00:11:42,416
Кейси?
- Хайде!
123
00:11:46,784 --> 00:11:51,984
Ще влезеш ли?
Хей, това куче с къщата ли върви?
124
00:11:52,134 --> 00:11:54,688
Върнало ли се е това куче?
- Хайде! Давай!
125
00:11:54,838 --> 00:11:57,160
Хайде, куче!
- Два пъти го водих до приюта.
126
00:11:58,166 --> 00:12:02,176
Скъпи, искаш ли да видиш къщата?
- Няма нужда, скъпа.
127
00:12:02,326 --> 00:12:06,544
Това е.
- Да, и аз мисля така.
128
00:12:06,694 --> 00:12:08,700
Ще я вземем.
129
00:12:09,040 --> 00:12:11,328
Ще се обадя на животинските
служби за кучето..
130
00:12:11,478 --> 00:12:13,824
Не, ще вземем и кучето.
131
00:12:13,974 --> 00:12:16,528
Ще проверя обора.
- Преди да провериш къщата?
132
00:12:16,678 --> 00:12:18,684
Винаги.
133
00:12:26,720 --> 00:12:28,768
Ало?
134
00:12:30,880 --> 00:12:33,168
В момента съм със семейството си.
135
00:12:33,318 --> 00:12:36,288
Добро куче, добро куче.
136
00:12:38,784 --> 00:12:40,856
Изпрати ми местоположението.
137
00:13:00,208 --> 00:13:02,288
Къде отиде апетитът ти, сине?
138
00:13:04,368 --> 00:13:08,736
Тирел Ригинс. Ето къде отиде.
139
00:13:15,808 --> 00:13:17,872
Добрият стар Терел.
140
00:13:23,712 --> 00:13:28,912
Изправи се бавно,
с ръце над главата.
141
00:13:33,488 --> 00:13:38,272
Върви назад пет крачки.
Не се обръщай.
142
00:13:39,312 --> 00:13:41,376
Казах да не се обръщаш.
143
00:13:50,336 --> 00:13:52,400
Ако искаш да стреляш, стреляй.
144
00:13:53,248 --> 00:13:57,616
Ще бъде убийство, но няма
да е първото, което си прикрил.
145
00:13:57,766 --> 00:14:01,984
Точно ти не ми говори за убийства.
Сега стани и се обърни, мамка му!
146
00:14:02,192 --> 00:14:05,312
Няма. Просто ме застреляй.
147
00:14:05,462 --> 00:14:09,264
Предпочитам го пред
това, синът ми да ми крещи в
148
00:14:09,414 --> 00:14:14,464
къщата, която построих
за него. Да, аз я построих.
149
00:14:14,614 --> 00:14:18,416
Дадох ти силата да
излезеш от сянката на онзи
150
00:14:18,566 --> 00:14:22,368
шибан земевладелец,
когото наричаш "баща",
151
00:14:22,518 --> 00:14:26,112
и това е лъжата на живота ти.
152
00:14:27,984 --> 00:14:33,600
Ти се опита да убиеш семейството ми.
- Това не е твоето семейство.
153
00:14:37,344 --> 00:14:41,088
Това е твоето семейство.
Онова бебе е твоето семейство.
154
00:14:41,238 --> 00:14:43,792
И онази жена ще бъде
част от твоето семейство.
155
00:14:43,942 --> 00:14:46,496
Имаш думата ми.
И това ще построя за теб.
156
00:14:48,368 --> 00:14:50,440
Искам да си представиш нещо.
157
00:14:51,904 --> 00:14:54,608
Представи си, че
жената и детето ги няма.
158
00:14:54,758 --> 00:14:56,896
И след това си се представи..
159
00:14:58,352 --> 00:15:03,344
в онази къща, вместо в тази.
160
00:15:04,384 --> 00:15:08,128
Представи си всички
поколения на богатство,
161
00:15:08,336 --> 00:15:11,664
които трябваше да имаш,
за да осигуриш поколенията,
162
00:15:11,814 --> 00:15:14,420
които оставяш след себе си.
- Просто спри, мамка му.
163
00:15:14,570 --> 00:15:16,648
Спри да говориш. Моля те..
164
00:15:16,798 --> 00:15:18,798
Нима ще ми кажеш, че той ще ти липсва?
165
00:15:21,648 --> 00:15:24,768
Не мога да го кажа.
- Естествено, че не можеш.
166
00:15:26,016 --> 00:15:28,088
Съмнявам се, че заседателите
не знаят колко много
167
00:15:28,238 --> 00:15:30,238
ще ти липсва кучката,
която наричаш "сестра".
168
00:15:31,840 --> 00:15:35,168
Брат ми ще ми липсва.
- Той не ти е брат.
169
00:15:36,000 --> 00:15:38,912
Той ми е брат в сърцето ми.
170
00:15:39,120 --> 00:15:43,488
Той ти е брат само в
твоето въображение.
171
00:15:43,638 --> 00:15:45,652
Ти почти не го познаваш.
172
00:15:46,608 --> 00:15:50,560
Липсва ти това, което си
мислил, че си. Това е всичко.
173
00:15:50,710 --> 00:15:54,512
И то ще продължи да ти липсва,
независимо дали той е жив, или мъртъв.
174
00:15:54,662 --> 00:15:57,424
Ами..правилното и грешното?
175
00:16:02,208 --> 00:16:04,264
Няма такова нещо.
176
00:16:05,536 --> 00:16:08,864
Няма правилно и грешно.
177
00:16:09,904 --> 00:16:13,856
Няма честно, няма морал..
178
00:16:15,312 --> 00:16:18,016
Това са думи,
измислени от мъжете,
179
00:16:18,166 --> 00:16:21,760
за да плашат и
засрамват други мъже,
180
00:16:21,910 --> 00:16:23,940
така че да не си върнат откраднатото.
181
00:16:24,880 --> 00:16:29,456
Джон Дътън те използва,
182
00:16:30,288 --> 00:16:32,360
точно както използва всичките си
183
00:16:32,510 --> 00:16:36,320
деца, за да уплаши и
засрами останалите,
184
00:16:36,470 --> 00:16:39,524
така че никой да не вземе
обратно това, което той е откраднал.
185
00:16:40,272 --> 00:16:42,328
Знаеш, че това е истината.
186
00:16:43,184 --> 00:16:45,240
Знаеш го.
187
00:16:47,760 --> 00:16:52,868
Нямам никакъв
друг план, освен да ти
188
00:16:53,018 --> 00:16:55,040
върна семейството,
което никога не си имал,
189
00:16:55,190 --> 00:16:58,784
както и наследството,
което той открадна от теб.
190
00:16:59,824 --> 00:17:01,888
Опитах ли се да ги убия?
191
00:17:04,608 --> 00:17:07,728
Адски си прав, че го сторих.
192
00:17:07,878 --> 00:17:11,680
И ще продължа да
опитвам, докато не успея.
193
00:17:13,136 --> 00:17:16,048
Толкова много те обичам..
194
00:17:18,128 --> 00:17:20,200
..синко.
195
00:17:49,744 --> 00:17:53,488
Колко коня са откраднали?
- 18.
196
00:17:53,638 --> 00:17:56,608
Какво, по дяволите, прави
някой на такова място с 18 коня?
197
00:17:56,758 --> 00:17:58,788
Това е състезателно семейство.
198
00:17:58,938 --> 00:18:01,808
Те представляват нацията
ни на конните надбягвания.
199
00:18:03,272 --> 00:18:05,344
Ще огледам наоколо, и ще ти кажа
200
00:18:05,494 --> 00:18:07,508
какво мисля, но тук
нямам правомощия.
201
00:18:08,672 --> 00:18:10,744
Имаш правомощия на
45 метра в тази посока.
202
00:18:11,376 --> 00:18:13,432
А те са отишли натам..
203
00:18:14,288 --> 00:18:16,328
Веднага се връщам, скъпа.
204
00:18:30,304 --> 00:18:33,632
Предположението ми е, че са
отрязали оградата от гърба на
205
00:18:33,782 --> 00:18:36,544
кон, и са използвали стадото,
за да прикрият следите си.
206
00:18:36,694 --> 00:18:38,708
И аз мисля така.
207
00:18:38,858 --> 00:18:41,744
Резерватът свършва тук.
208
00:18:43,408 --> 00:18:45,488
Това на "Бюрото по
Управление на Земята" ли е?
209
00:18:45,638 --> 00:18:47,644
Това е на горските служби.
210
00:18:53,184 --> 00:18:56,928
Кросови мотори.
Използвали са кросови мотори.
211
00:18:57,344 --> 00:18:59,424
Трябва да говоря със
семейството, когато се
212
00:18:59,574 --> 00:19:01,604
приберат, за да получа
някакви описания на тези коне.
213
00:19:01,754 --> 00:19:03,754
Вкъщи са.
214
00:19:04,000 --> 00:19:06,048
Просто се крият.
215
00:19:06,288 --> 00:19:09,200
Бял мъж със значка има
подобен ефект по тези места.
216
00:19:22,096 --> 00:19:24,592
Здравей.
- Здравей.
217
00:19:26,672 --> 00:19:28,752
Всички се чудиха къде си отишла.
218
00:19:29,002 --> 00:19:31,040
Не вярвам в сбогуванията.
219
00:19:31,190 --> 00:19:33,194
Когато стане време за
тръгване, просто си тръгвам.
220
00:19:33,752 --> 00:19:35,824
Звучи логично.
221
00:19:35,974 --> 00:19:38,320
Ще прибера семейството си
вкъщи и след това ще се върна,
222
00:19:38,470 --> 00:19:42,688
за да направиш някои описания
и да опишем документацията.
223
00:19:43,312 --> 00:19:45,392
А аз мислех, че си просто каубой.
224
00:19:48,304 --> 00:19:50,344
Готова ли си, скъпа?
225
00:19:56,000 --> 00:19:58,056
Коя беше тази, по дяволите?
226
00:19:58,704 --> 00:20:02,032
О, тя..работеше в ранчото.
227
00:20:05,568 --> 00:20:09,104
Какво?
- Доста добре изглеждаща каубойка.
228
00:20:10,352 --> 00:20:14,096
Не е мой тип, скъпа.
- Така ли? Висока, слаба,
229
00:20:14,246 --> 00:20:16,592
с дълга черна коса, кафяви
очи, да, определено не е твой тип.
230
00:20:17,424 --> 00:20:20,704
Със сигурност беше мой тип.
Страхотна пичка беше.
231
00:20:21,318 --> 00:20:23,416
Тейт!
232
00:20:24,496 --> 00:20:26,784
Пътят към къщи ще е дълъг.
233
00:21:00,480 --> 00:21:02,536
Какво имаме тук?
234
00:21:04,016 --> 00:21:06,096
Сега се връщам.
235
00:21:17,120 --> 00:21:19,184
От грешната страна на оградата ли е?
236
00:21:19,824 --> 00:21:21,872
Да.
237
00:21:23,776 --> 00:21:26,896
Е, ако нямаше огради, той
нямаше да е от грешната й страна.
238
00:21:27,046 --> 00:21:29,076
Това е "тя", и ако
нямаше огради, цялото
239
00:21:29,226 --> 00:21:31,888
стадо щеше да стои
по средата на пътя.
240
00:21:32,038 --> 00:21:34,044
Защо да го прави?
241
00:21:35,632 --> 00:21:37,696
Защото това правят телетата.
242
00:21:51,440 --> 00:21:55,392
Спокойно. Ще те върнем при мама.
243
00:21:55,542 --> 00:21:57,564
Ето така.
244
00:22:01,008 --> 00:22:06,000
Не знам откъде е излязла, досега
карах по протежението на цялата ограда
245
00:22:06,150 --> 00:22:08,912
Изглежда малко тежка, за
да я вдигаме през оградата, а?
246
00:22:09,062 --> 00:22:11,616
Да. Спокойно.
247
00:22:11,824 --> 00:22:13,904
Нека да я срежем. После ще я закърпим.
248
00:22:14,528 --> 00:22:16,592
Спокойно.
249
00:22:23,056 --> 00:22:25,096
Стъпвай.
250
00:22:25,344 --> 00:22:28,672
Хайде, малката. Хайде.
251
00:22:29,504 --> 00:22:32,000
Полека. Хайде.
252
00:22:32,208 --> 00:22:34,264
Ето така.
253
00:22:36,368 --> 00:22:38,440
Добре, да видим.
254
00:22:40,736 --> 00:22:43,856
Трябва да измислят инструмент,
който да стяга телта вместо вас.
255
00:22:44,480 --> 00:22:47,184
Измислили са го.
Просто не влиза в дисагите.
256
00:22:47,334 --> 00:22:49,472
Това би трябвало да свърши работа.
257
00:22:51,344 --> 00:22:55,504
След като ги махна от това пасище
ще мина да прегледам оградата.
258
00:22:55,654 --> 00:22:58,416
Добре. Накъде ги водиш?
- Към пасище 9.
259
00:22:58,566 --> 00:23:01,120
В това пасище има твърде
много мечи стъпки, сър.
260
00:23:01,744 --> 00:23:03,784
Добро утро, госпожо.
261
00:23:07,568 --> 00:23:09,648
Сега разбираш ли ни малко по-добре?
262
00:23:10,688 --> 00:23:12,760
Мисля, че те разбирам дори по-малко.
263
00:23:13,392 --> 00:23:15,680
Ти обичаш това.
264
00:23:15,830 --> 00:23:17,852
Той - също. Виждам го.
265
00:23:23,168 --> 00:23:25,224
Идваш ли?
266
00:23:25,664 --> 00:23:27,952
Не, мисля да се поразходя.
267
00:23:28,102 --> 00:23:30,132
Разходката ще е дълга.
268
00:23:30,282 --> 00:23:33,568
Е, ако се изморя, мога просто да...
269
00:23:33,718 --> 00:23:36,688
Хората все още ли го правят?
- Да, все още го правят.
270
00:23:41,264 --> 00:23:45,216
Доста е рисковано за млада
жена в средата на нищото.
271
00:23:45,366 --> 00:23:47,396
Не съм толкова млада.
272
00:23:47,546 --> 00:23:50,832
А ако се уморя, просто ще
махна на един от каубоите ти.
273
00:23:51,872 --> 00:23:53,952
Поне толкова разбрах за вас.
274
00:23:54,102 --> 00:23:56,656
Е, значи си разбрала достатъчно.
275
00:25:36,496 --> 00:25:39,824
Е, не яздиш твърде добре.
276
00:25:40,448 --> 00:25:42,520
Но пък и не се оплакваш за това.
277
00:25:43,360 --> 00:25:45,648
Утре ще ти дам по-добър кон.
278
00:25:45,798 --> 00:25:48,768
Благодаря.
- Трябва да се научиш да ласираш.
279
00:25:48,918 --> 00:25:51,324
Ласото е единственият ни
инструмент, който имаме.
280
00:26:04,160 --> 00:26:06,166
Господи.
281
00:26:09,360 --> 00:26:11,408
Мамка му!
282
00:28:03,760 --> 00:28:07,504
Ха, точно така! Да.
283
00:28:07,654 --> 00:28:09,668
Хей, покажи ми хвърлянето "хулихан".
284
00:28:11,040 --> 00:28:13,336
Нека първо се научиш на основното.
285
00:28:13,486 --> 00:28:15,508
Не казах "научи ме".
Просто искам да го видя.
286
00:28:15,658 --> 00:28:17,658
О, добре.
287
00:28:20,732 --> 00:28:22,788
Това е толкова яко.
288
00:28:22,938 --> 00:28:25,184
Добре, ти го хвани за главата,
аз ще го хвана за задните крака.
289
00:28:25,334 --> 00:28:27,364
Добре.
- Хайде.
290
00:28:35,792 --> 00:28:37,840
Да!
291
00:28:38,704 --> 00:28:40,992
Благодаря, Лас Вегас!
292
00:28:42,240 --> 00:28:45,360
Хей, кое родео ти беше любимото?
293
00:28:45,510 --> 00:28:48,896
О, може би това в Калгари, Алберта.
294
00:28:49,046 --> 00:28:51,600
Със сигурност е добро.
295
00:28:51,750 --> 00:28:54,096
Просто ми се искаше да не са в Канада.
296
00:28:54,328 --> 00:28:56,384
Защо?
297
00:28:56,534 --> 00:28:59,712
След 10 поредни дни, в които
хората бяха толкова мили с мен,
298
00:28:59,920 --> 00:29:03,248
нямах търпение за родеото
във Форт Уорт, Тексас.
299
00:29:03,872 --> 00:29:06,576
Ще ти кажа нещо: във
Форт Уорт само трябва да си
300
00:29:06,726 --> 00:29:09,904
помислиш за думата
"бой", и боят ще те намери.
301
00:29:15,936 --> 00:29:19,472
А как така си тук с
мен, а не в бунгалото?
302
00:29:21,344 --> 00:29:25,296
В бунгалото няма място
за изгнаници като нас.
303
00:29:25,446 --> 00:29:29,664
Аз не съм изгнаник.
- Защо тогава спиш в конюшнята?
304
00:29:31,552 --> 00:29:33,616
Казах й, че съжалявам.
305
00:29:33,766 --> 00:29:36,528
Изглежда не й е харесал
начинът, по който си го казал.
306
00:29:37,568 --> 00:29:39,632
Ако бях на твое място,
307
00:29:40,272 --> 00:29:42,768
щях да намеря начин
да го кажа различно.
308
00:29:44,224 --> 00:29:46,928
Приеми собственият си съвет:
309
00:29:47,078 --> 00:29:49,216
изглежда, че и те не са харесали
начина, по който си го казал.
310
00:29:50,048 --> 00:29:52,136
Аз не съм се извинявал.
311
00:29:55,040 --> 00:29:57,096
Става късно.
312
00:29:58,992 --> 00:30:01,048
Ще се видим утре.
313
00:30:05,856 --> 00:30:08,820
Голям залог, голям залог, голям залог.
Голям залог, малък залог.
314
00:30:08,970 --> 00:30:11,114
Аз само.. правя страничен залог.
315
00:30:11,264 --> 00:30:13,552
Раздавам две.
- Аз искам четири.
316
00:30:13,702 --> 00:30:16,256
Дотук с постоянството.
317
00:30:16,406 --> 00:30:18,504
По-добре внимавайте, момчета.
Всеки, кръстен на град..
318
00:30:19,168 --> 00:30:21,816
Хайде, кой е наред?
- ..е шибан мошеник на карти.
319
00:30:22,646 --> 00:30:25,824
Хей, запази коментарите за
себе си, или влизай в играта.
320
00:30:27,072 --> 00:30:29,360
О, мамка му, знаеш, че
работя здраво за парите си.
321
00:30:29,510 --> 00:30:32,480
Не мога да не се включа
набързо тук. Ти работиш здраво?
322
00:30:32,630 --> 00:30:35,128
Чухте ли какво каза този?
- Не знам да работи здраво,
323
00:30:35,278 --> 00:30:37,372
защото обикновено аз самият бачкам
твърде здраво, за да го забележа.
324
00:30:37,522 --> 00:30:39,620
Пичове, ебавате ли се? Не
бихте познали здрава работа, ако
325
00:30:39,770 --> 00:30:42,048
не пролази по крака ви и не
ви засмуче шибаното пикало.
326
00:30:42,198 --> 00:30:44,288
Това вече са приказките на Тийтър.
- Ще позволиш ли на гаджето си
327
00:30:44,438 --> 00:30:46,508
да ми говори така?
- Дори не започвай.
328
00:30:46,658 --> 00:30:48,912
Тийтър, вече е официално, нали?
329
00:30:49,120 --> 00:30:52,032
Не знам, той не обича етикети.
- Ей, вие двамата имате ли си песен?
330
00:30:52,240 --> 00:30:55,360
Уокър, сега можеш да заработиш
парите си. Трябва им песен.
331
00:30:55,510 --> 00:30:59,312
О, да, имам..
- Мдаа, така е. Хайде!
332
00:31:00,144 --> 00:31:03,680
Мамка му! Леко,
мамче, положи глава на..
333
00:31:03,830 --> 00:31:06,384
Не съм ти мамче, скъпи.
334
00:31:06,534 --> 00:31:08,672
Ето така!
- Браво!
335
00:31:09,504 --> 00:31:12,832
Мога да кажа само, че
усещам, че ще стане голямо шоу.
336
00:31:12,982 --> 00:31:16,160
Позволи на главата си да
падне, Загроби ме с усмивката си
337
00:31:16,310 --> 00:31:19,072
О, това е добро. Това е добро.
- Давай.
338
00:31:19,222 --> 00:31:21,256
Спокойно, мамче - Ти си наред.
339
00:31:24,006 --> 00:31:26,560
Какво? Спокойно, мамче
340
00:31:26,710 --> 00:31:29,264
Наведи глава.
341
00:31:29,414 --> 00:31:31,436
Позволи й да падне
342
00:31:31,586 --> 00:31:33,840
И двамата се нуждаем от това
сега - Просто играйте играта.
343
00:31:33,990 --> 00:31:38,416
Трудно е, когато си сам -
Парите ми не са свършили.
344
00:31:38,566 --> 00:31:40,704
Трудно е
345
00:31:41,952 --> 00:31:44,240
Имам си песен, имам си и пари.
346
00:31:44,390 --> 00:31:46,944
Трудно е
347
00:31:47,094 --> 00:31:49,232
Когато си сам
348
00:31:49,382 --> 00:31:50,480
Сам?
349
00:31:50,630 --> 00:31:52,768
Трудно е - Ти пък
къде си бил сам?
350
00:31:59,008 --> 00:32:02,128
Хей! Хей, мамка му, без бой!
351
00:32:02,278 --> 00:32:04,416
Без бой, това е правилото.
352
00:32:04,566 --> 00:32:07,536
Не се бия. Чупя шибаната китара.
353
00:32:07,686 --> 00:32:11,488
Ти си шибан боклук.
- Приключи с чупенето й.
354
00:32:11,696 --> 00:32:14,724
Познавам те, откакто беше на 18.
355
00:32:14,874 --> 00:32:16,896
Познаваш го само от година.
356
00:32:17,046 --> 00:32:19,392
И мислиш, че знаеш какъв е?
357
00:32:19,600 --> 00:32:25,008
Той не ме познава по-добре от теб.
Но аз познавам теб, мамка ти.
358
00:32:25,158 --> 00:32:29,792
Виждал съм хиляди като теб в затвора.
Мислят си, че са хулигани,
359
00:32:29,942 --> 00:32:34,992
докато не се появи по-голям хулиган.
Всички знаем как ще свърши това.
360
00:32:35,142 --> 00:32:37,280
На шибани колене, кучко.
361
00:32:39,984 --> 00:32:42,024
О, мамка му!
362
00:32:42,480 --> 00:32:44,976
Хайде! Хайде!
- Какво, по дяволите, Лойд?
363
00:32:49,344 --> 00:32:51,840
Хванах го.
- Добре, човече, стой тук.
364
00:32:52,072 --> 00:32:54,128
Не мислиш ли, че трябва
просто да го издърпам?
365
00:32:54,278 --> 00:32:56,284
Не, не, не, мамка му, пич, недей.
Твърде близо е до е до шибаното сърце,
366
00:32:56,434 --> 00:32:58,514
или до някоя артерия.
- Обърнете го.
367
00:32:58,664 --> 00:33:00,752
Пич, нека да викна ветеринаря.
- Майната му на ветеринаря.
368
00:33:00,902 --> 00:33:03,696
Викни шибания доктор.
- Няма да викаме никакъв доктор!
369
00:33:03,846 --> 00:33:06,608
Тогава какво ще правим сега?
- Вземи колата ми и я докарай отпред.
370
00:33:06,758 --> 00:33:10,144
Просто изчакай малко.
- Къде отиваш, по дяволите?
371
00:33:10,294 --> 00:33:13,056
Майната му на това място.
- Миа!
372
00:33:22,208 --> 00:33:24,288
Кога ще ме заведеш на онази езда?
373
00:33:25,952 --> 00:33:28,656
Всичко това с ездата ме изнервя.
374
00:33:29,488 --> 00:33:31,568
Какво си замислила?
375
00:33:34,272 --> 00:33:36,328
Мамка му.
376
00:33:39,264 --> 00:33:41,968
Няма за какво да се
притесняваш, скъпи.
377
00:33:42,118 --> 00:33:44,464
Ще ти взема внимателен кон.
- Така ли?
378
00:33:50,912 --> 00:33:55,488
Търсим нещо, но не ми казваш какво.
379
00:33:55,638 --> 00:33:57,984
Какво е? А?
380
00:33:59,232 --> 00:34:01,520
Място, където да ме
направиш своя съпруга.
381
00:34:03,808 --> 00:34:07,552
Какво място търсиш?
- Неко свежо и ново.
382
00:34:10,880 --> 00:34:12,936
Не конюшня...
383
00:34:14,208 --> 00:34:16,704
или вир за плуване..
384
00:34:16,854 --> 00:34:18,952
или реката.
385
00:34:19,200 --> 00:34:22,944
Тези места са замърсени
с хиляди шибани спомени.
386
00:34:23,094 --> 00:34:25,124
Искам място без спомени.
387
00:34:26,272 --> 00:34:28,560
Разбираш ли?
- Да.
388
00:34:28,710 --> 00:34:31,680
Място, на което нищо
преди нас не се е случило.
389
00:34:35,216 --> 00:34:37,264
Знам такова място.
390
00:34:40,208 --> 00:34:42,496
Така ли?
391
00:34:44,992 --> 00:34:47,056
Заведи ме там.
392
00:34:48,320 --> 00:34:50,816
Ще го сторя. Утре.
393
00:34:56,432 --> 00:34:58,504
Какво е това?
394
00:35:01,008 --> 00:35:03,920
Искам да стоиш тук. Не мърдай.
395
00:35:29,296 --> 00:35:31,360
Какво е направил, мамка му?
396
00:35:35,952 --> 00:35:39,072
Изглежда, че острието е
проникнало точно под ключицата...
397
00:35:39,222 --> 00:35:41,252
Да, наясно съм къде
е проникнало, докторе.
398
00:35:41,402 --> 00:35:45,520
Минало е точно над белия дроб.
Не е разкъсало артерия. Имаш късмет.
399
00:35:45,670 --> 00:35:47,808
Стерилизирай мястото
и приготви конец 0,4.
400
00:35:47,958 --> 00:35:51,136
Изглежда, че тъканта е
прилепнала към острието.
401
00:35:51,344 --> 00:35:55,088
Когато го махнем, ще има доста
кървене и сериозен дискомфорт.
402
00:35:55,238 --> 00:35:57,960
Нямам какво да ти дам за болката.
- Ами Банамин? /упойка за животни/
403
00:35:58,110 --> 00:36:00,288
Не знаем какви са дългосрочните
ефекти на това лекарство върху хората.
404
00:36:00,438 --> 00:36:02,992
Изглеждам ли ти така,
сякаш ще живея до 70?
405
00:36:03,142 --> 00:36:06,112
Просто ми дай Банамин.
- Три кубика.
406
00:36:06,262 --> 00:36:09,556
Три кубика? Пия повече от
това след шибан махмурлук.
407
00:36:09,706 --> 00:36:11,728
Напълни шибаната спринцовка.
408
00:36:11,878 --> 00:36:14,848
Дай ми малко в устата, сложи
малко и в шибаната ми ръка.
409
00:36:14,998 --> 00:36:17,136
Моля те.
- Шест кубика.
410
00:36:18,384 --> 00:36:21,712
Ще има вкус на лайна,
и ще ти пари жестоко.
411
00:36:24,424 --> 00:36:26,496
Извадете това шибано нещо от мен.
412
00:36:26,646 --> 00:36:28,668
Готова ли си с марлята?
- Готова съм.
413
00:36:28,992 --> 00:36:32,788
О, мамка му! Мамка му!
- Изглежда острието удари в костта.
414
00:36:32,938 --> 00:36:34,938
Не и според рентгена.
415
00:36:35,088 --> 00:36:37,312
Просто го издърпайте!
- Извадете го от него!
416
00:36:37,462 --> 00:36:41,056
Трябва пак да проверя рентгена.
- Някой да извади шибаното нещо от мен
417
00:36:42,720 --> 00:36:44,800
Шибани конни състезателки!
418
00:36:45,840 --> 00:36:49,636
Каза да го издърпаме, скъпи.
- Форцепс и конци.
419
00:36:49,786 --> 00:36:51,786
Добре ли си?
- Притисни тук.
420
00:36:52,230 --> 00:36:56,032
Добре ли си?
- Просто поредният понеделник.
421
00:36:56,182 --> 00:36:58,280
Какво си мислеше Лойд, по дяволите?
422
00:36:59,776 --> 00:37:04,352
Да си представим, че Уокър
седеше там, какво би сторил тогава?
423
00:37:04,502 --> 00:37:06,524
Знаете какво бих направил, г-не.
424
00:37:07,888 --> 00:37:10,800
Ако Уокър е такъв проблем,
какво прави още тук?
425
00:37:18,288 --> 00:37:21,408
Налагаш правилата в това
ранчо от тридесет години, Лойд.
426
00:37:22,864 --> 00:37:24,928
И ако точно ти ги
нарушаваш.. как мислиш,
427
00:37:25,078 --> 00:37:27,078
какво говори това
на всички останали?
428
00:37:28,896 --> 00:37:30,960
Това е последният ти шанс.
429
00:37:32,016 --> 00:37:34,080
Но ако го пропилееш, Лойд..
430
00:37:36,800 --> 00:37:38,856
Разбираш ли?
431
00:37:40,128 --> 00:37:42,184
Да, г-не.
432
00:37:43,872 --> 00:37:45,928
Махнете му белезниците.
433
00:37:46,576 --> 00:37:48,624
Господи.
434
00:37:50,528 --> 00:37:53,232
Без повече момичета в бунгалото.
435
00:37:53,382 --> 00:37:56,144
Ами Тийтър? Тя е добра работничка.
436
00:37:56,294 --> 00:37:59,056
Не е правила проблеми.
- Не. Всичките. Да ги няма.
437
00:37:59,206 --> 00:38:01,220
Лойд и Уокър да отидат
в кръглия корал, и да
438
00:38:01,370 --> 00:38:03,374
стоят там, докато не
се свърши с техния бой.
439
00:38:03,524 --> 00:38:05,524
Докрай.
440
00:38:08,208 --> 00:38:10,264
Рип..
441
00:38:14,032 --> 00:38:17,236
И искам да дадеш пример
с последния останал прав.
442
00:38:18,608 --> 00:38:20,680
Да, сър.
443
00:38:23,600 --> 00:38:25,672
Райън, махни го оттук.
444
00:38:27,760 --> 00:38:31,296
Това за какво беше?
- Каубойски тъпотии, мила.
445
00:38:43,152 --> 00:38:45,208
Какво правиш?
446
00:38:45,856 --> 00:38:47,928
Чета.
447
00:38:50,016 --> 00:38:52,056
Защо си будна?
448
00:38:52,720 --> 00:38:54,800
Не мога да заспя.
449
00:38:56,048 --> 00:38:58,112
Защо не можеш да заспиш?
450
00:38:58,960 --> 00:39:02,288
Защото мисля за шибаната
ти малка кучка с потника.
451
00:39:07,072 --> 00:39:09,128
О, моята кучка, така ли?
452
00:39:11,232 --> 00:39:13,280
Твоя ли е?
453
00:39:21,424 --> 00:39:23,472
Ти си моя.
454
00:39:24,960 --> 00:39:27,024
Бих могла да те убия.
455
00:39:50,544 --> 00:39:52,624
Елате в бунгалото. И двамата.
456
00:40:03,232 --> 00:40:05,312
Идвайте.
457
00:40:05,462 --> 00:40:07,476
Съберете се всички.
458
00:40:09,888 --> 00:40:13,216
Къде е Миа? Миа!
- Тръгна си.
459
00:40:16,960 --> 00:40:20,704
Това е за теб.
Дай това на нея, когато я видиш.
460
00:40:21,536 --> 00:40:24,864
Тийтър, събирай си партакешите.
461
00:40:25,014 --> 00:40:27,036
И двете си тръгвате.
462
00:40:27,984 --> 00:40:30,480
Хей, какво пък
направих аз, по дяволите?
463
00:40:31,128 --> 00:40:33,184
Решението не е мое.
464
00:40:33,334 --> 00:40:35,472
Всички останали да дойдат с мен.
Да тръгваме.
465
00:41:00,016 --> 00:41:02,056
Лойд, Уокър.
466
00:41:02,304 --> 00:41:05,424
Тази тъпотия приключва тук. Цялата.
467
00:41:06,880 --> 00:41:08,952
Нямам причина да се бия.
468
00:41:10,208 --> 00:41:12,288
Сега ли нямаш причина, Уокър.
469
00:41:12,438 --> 00:41:14,784
Мамка му, ти уволни
единствената ми причина.
470
00:41:14,934 --> 00:41:20,816
Ще стоиш в шибания корал цял ден,
всеки ден, докато не приключиш с това.
471
00:41:28,096 --> 00:41:30,800
Добре, ето го твоя шанс.
472
00:41:30,950 --> 00:41:33,712
Знам колко обичаш,
когато ти обърна гръб.
473
00:41:34,752 --> 00:41:36,816
Да танцуваме, смотаняко.
474
00:41:38,080 --> 00:41:40,784
Момче! Ела тук.
475
00:41:45,360 --> 00:41:48,896
Единственият безболезнен начин
да научиш този урок, е да го гледаш.
476
00:42:02,416 --> 00:42:04,464
Не сте приключили.
477
00:42:34,656 --> 00:42:36,704
О! Мамка му!
478
00:42:41,520 --> 00:42:43,808
О! Мамка му!
479
00:42:57,328 --> 00:42:59,376
Ставайте.
480
00:43:01,280 --> 00:43:03,352
Не сте приключили.
481
00:43:03,984 --> 00:43:06,688
Ставай, или и аз ще вляза вътре.
482
00:43:12,928 --> 00:43:15,424
Срещата Ви в 9 часа е
в конферентната зала.
483
00:43:15,574 --> 00:43:17,672
С кого е срещата ми в 9?
- С ръководителя на операциите
484
00:43:17,822 --> 00:43:19,822
за "Маркет Екуитис".
485
00:43:23,952 --> 00:43:26,024
Мамка му. По дяволите.
486
00:43:29,152 --> 00:43:31,216
Какво правиш тук, по дяволите?
487
00:43:32,272 --> 00:43:34,336
Върша си работата.
488
00:43:35,392 --> 00:43:37,872
Ти си ръководител на
операциите на "Маркет Екуитис"?
489
00:43:38,928 --> 00:43:41,216
Как го постигна?
490
00:43:41,366 --> 00:43:45,792
Не знам, Джейми.
Явно звездите се подредиха.
491
00:43:47,872 --> 00:43:54,112
Някога чувал ли си израза,
че когато нещо добро се
492
00:43:54,262 --> 00:43:57,024
опитва да стане, нещо
лошо се опитва да го спре?
493
00:43:57,174 --> 00:43:59,188
Чувал съм го.
494
00:44:01,808 --> 00:44:03,872
Аз съм нещо лошо.
495
00:44:11,584 --> 00:44:13,656
Ще съсипеш всичко, нали?
496
00:44:15,328 --> 00:44:19,488
Всичко, шибан кучи син такъв.
497
00:44:28,640 --> 00:44:32,176
О, не мисля, че имаме
нужда от затвори в тази страна.
498
00:44:32,326 --> 00:44:34,872
Престъпниците трябва да
бъдат осъдени да се нанасят.
499
00:44:36,544 --> 00:44:40,080
Измисли ли му вече име, приятел?
- Просто му казвах "куче".
500
00:44:41,328 --> 00:44:45,280
"Куче" става.
- Не мога да го наричам така завинаги.
501
00:44:45,430 --> 00:44:48,100
Ти искаш ли да ти казват "човек"?
502
00:44:48,250 --> 00:44:50,272
Добра работа.
Хайде, куче, хвани я!
503
00:44:52,560 --> 00:44:55,888
Как се казват тези планини?
- Това са планините Прайър.
504
00:44:56,720 --> 00:45:00,464
Не, няма да е това.
- Е, не бързай, приятел.
505
00:45:01,712 --> 00:45:04,208
Имаш цялото време на света.
506
00:45:04,358 --> 00:45:07,744
Хайде. Ела тук, хайде. Ела.
507
00:45:07,894 --> 00:45:10,240
Дръж! Хвани я!
508
00:45:10,390 --> 00:45:12,412
Тук ми харесва.
509
00:45:14,192 --> 00:45:16,248
Да, и на мен.
510
00:45:16,688 --> 00:45:20,224
Просто се усеща като..
- Вкъщи.
511
00:45:56,208 --> 00:45:58,272
Слава Богу.
512
00:46:04,528 --> 00:46:07,232
Мамка му!
513
00:46:07,382 --> 00:46:09,728
Леле, тези двамата
наистина не се харесват.
514
00:46:14,720 --> 00:46:16,800
С Уокър е свършено отпреди час.
515
00:46:17,424 --> 00:46:19,488
Лойд просто не се отказва.
516
00:46:40,096 --> 00:46:42,144
Аз ще го довърша.
517
00:46:45,504 --> 00:46:49,664
Той ти е приятел, Рип.
Не мога да те моля за това.
518
00:46:49,814 --> 00:46:53,616
Ще Ви намразят, г-не.
Ще Ви намразят, че го правите.
519
00:46:58,192 --> 00:47:00,896
Това е моя работа. Аз ще го направя.
520
00:47:12,752 --> 00:47:14,824
Обичам те.
521
00:47:28,560 --> 00:47:32,304
Това е за твоята собствена
защита, Лойд. Разбираш ли ме?
522
00:47:33,344 --> 00:47:35,424
Това е, за да те
предпазя от самият теб.
523
00:47:35,574 --> 00:47:38,336
Мамка му!
524
00:48:08,704 --> 00:48:10,776
Е, разбирате ли се вече?
525
00:48:11,616 --> 00:48:13,672
Да, сър.
526
00:48:14,112 --> 00:48:16,160
Да, сър.
527
00:48:33,040 --> 00:48:35,104
Мамка му.
528
00:48:49,264 --> 00:48:51,344
Мамка му!
529
00:49:06,736 --> 00:49:09,232
Знам какъв искам да
бъда, когато порасна.
530
00:49:09,382 --> 00:49:11,404
Какъв, момче?
531
00:49:14,016 --> 00:49:16,072
Него.
532
00:49:19,008 --> 00:49:21,296
Искам да бъда него.
533
00:49:21,446 --> 00:49:31,046
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum
54764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.