All language subtitles for Yellowstone.2021.S04E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,032 --> 00:00:08,944 Досега в "Йелоустоун"... 2 00:00:10,108 --> 00:00:12,108 Кой е този? - Това е мъжът, 3 00:00:12,258 --> 00:00:14,352 който е бил нает да ни убие. - Нает от кого? 4 00:00:14,502 --> 00:00:17,056 Трябва да поискаш от брат си затворническото му досие. 5 00:00:17,206 --> 00:00:20,800 Ако се дърпа по какъвто и да е начин, тогава имаме отговора. 6 00:00:20,950 --> 00:00:22,972 Господи. 7 00:00:23,122 --> 00:00:27,248 "Шуорц и Майър" притежава половината земя на север от "Йелоустоун". 8 00:00:27,398 --> 00:00:30,992 Ти си корпоративен хищник. Ела и атакувай за "Маркет Екуитис". 9 00:00:31,142 --> 00:00:34,528 Ти имаш контролен дял в "Шуорц и Майър". 10 00:00:34,678 --> 00:00:37,440 Искаш дял от "Шуорц и Майър"? - Искам твоя дял. 11 00:00:37,590 --> 00:00:39,596 Дай ми го и съм твоя. 12 00:00:40,144 --> 00:00:42,848 Искаш да танцуваме ли, старче? - Спрете! 13 00:00:42,998 --> 00:00:46,800 Какво е правилото за боя, Лойд? Майната ти, че ме караш да го правя. 14 00:00:48,672 --> 00:00:50,960 Той никога няма да се подобри, ако стои тук. 15 00:00:51,110 --> 00:00:53,140 Мислех си, че може да отидем при баща ти за 16 00:00:53,290 --> 00:00:56,160 малко, докато открием друго място наблизо. 17 00:00:56,310 --> 00:00:58,720 Защо всичките ми деца трябва да 18 00:00:58,870 --> 00:01:00,870 си тръгват, за да намерят щастието? 19 00:02:38,080 --> 00:02:43,488 Можех да мина и без урока по анатомия, но всичко е наред. 20 00:02:44,112 --> 00:02:46,400 Ще го отработя по време на терапията. 21 00:02:47,856 --> 00:02:52,640 Е, Бет..Това е рискът, който поемаш, когато се промъкваш в спалнята на мъж 22 00:02:52,790 --> 00:02:56,384 посред нощ. - Аз ли не го знам. 23 00:02:57,632 --> 00:02:59,696 И питие. 24 00:03:00,544 --> 00:03:06,368 Новините трябва да са или наистина добри, или много лоши. 25 00:03:06,518 --> 00:03:10,736 За своите 37 години съм спала сама тук само веднъж. 26 00:03:11,576 --> 00:03:14,848 Знаеш ли, къщите не издават звуци, когато са пълни с хора, 27 00:03:14,998 --> 00:03:20,304 но когато са празни.. тогава стенат, скърцат и се местят. 28 00:03:20,454 --> 00:03:23,424 Помислих си, че къщата ще се откъсне от основите, и просто 29 00:03:23,574 --> 00:03:29,872 ще си тръгне. Така че реших просто да прекарам нощта 30 00:03:30,022 --> 00:03:32,544 и да съм сигурна, че няма да си тръгне с теб. 31 00:03:32,784 --> 00:03:36,944 Аз нямам.. Нямам нищо против празната къща. 32 00:03:37,776 --> 00:03:41,104 Лъжец. - Аз.. 33 00:03:42,784 --> 00:03:44,848 Ще приготвя стаята ти. 34 00:03:44,998 --> 00:03:50,048 Стаята ми е достатъчно готова, татко. - Готова ли си да се качваш? 35 00:03:50,198 --> 00:03:53,792 Шегуваш ли се? На пет питиета съм от заспиване. 36 00:03:53,942 --> 00:03:57,744 Виж, мога да сляза долу. - Не, не, мила. Тук.. 37 00:03:57,894 --> 00:03:59,916 Тук си си добре. 38 00:04:18,960 --> 00:04:21,024 Какво четеш? 39 00:04:21,456 --> 00:04:23,536 „Утехата от откритите пространства“. 40 00:04:30,192 --> 00:04:32,896 "Да бъдеш твърд, означава да си крехък. 41 00:04:33,046 --> 00:04:36,432 Да бъдеш нежен, означава да бъдеш наистина свиреп." 42 00:04:36,582 --> 00:04:42,464 „Истинската утеха е да не я намериш. Което означава, че тя е навсякъде." 43 00:04:42,614 --> 00:04:44,712 Да. 44 00:04:44,862 --> 00:04:48,496 Не съм сигурна, че вярвам в това. - Вярно е, Бет. 45 00:04:48,646 --> 00:04:51,616 Не може да бъде открита. Бог знае, че съм търсил. 46 00:04:52,448 --> 00:04:57,024 Не..Утехата..Трябва да бъде открита. 47 00:04:58,480 --> 00:05:00,536 Отрита как? 48 00:05:02,848 --> 00:05:05,344 Трябва ми пример, защото.. 49 00:05:06,592 --> 00:05:09,088 Ами, и аз търсих навсякъде. 50 00:05:16,576 --> 00:05:21,844 Прекарах цялата вечер на верандата, гледайки планините, слушайки птиците.. 51 00:05:23,648 --> 00:05:25,712 Сърцето ми все още е празно. 52 00:05:25,936 --> 00:05:28,016 Взимам си душ, за да го измия като мръсотия, но не 53 00:05:28,166 --> 00:05:33,840 можеш да измиеш самотата. Така че й се предавам. 54 00:05:35,504 --> 00:05:38,624 Най-доброто, което мога да сторя, е да спя по време на самотата, 55 00:05:38,774 --> 00:05:40,780 ако изобщо успея да заспя. 56 00:05:41,744 --> 00:05:48,200 След това влизам тук, и откривам теб. 57 00:05:49,440 --> 00:05:51,496 Сега сърцето ми е пълно. 58 00:05:53,600 --> 00:05:55,664 Наистина се надявам да ме надживееш, Бет. 59 00:05:55,814 --> 00:06:00,048 Не съм сигурен, че бих могъл да търпя света без теб в него. 60 00:06:01,712 --> 00:06:03,792 Не се притеснявай, татко. 61 00:06:04,832 --> 00:06:06,904 Само добрите умират млади. 62 00:06:08,160 --> 00:06:11,072 Ако метеорит удари Земята тази нощ, аз и 63 00:06:11,222 --> 00:06:14,816 хлебарките ще обикаляме около този шибаняк утре. 64 00:06:16,480 --> 00:06:21,680 Е..Тогава изглежда утре ще е щастливият ми ден. 65 00:06:24,176 --> 00:06:26,248 Лека нощ, мъничката ми. 66 00:06:28,752 --> 00:06:30,808 Лека нощ, татко. 67 00:07:24,704 --> 00:07:28,864 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп.5 - "Под Одеяло от Червенина" 68 00:07:49,456 --> 00:07:51,512 Благодаря ти. 69 00:07:52,992 --> 00:07:55,064 Той имаше нужда от това. 70 00:07:55,696 --> 00:07:57,752 И двамата имаме нужда от това. 71 00:07:58,400 --> 00:08:00,472 Намери ни къща под наем. 72 00:08:01,728 --> 00:08:04,432 Нека да спрем да живеем при бащите си за малко. 73 00:08:07,968 --> 00:08:12,128 Вече се чувствам по-добре. В душата си. 74 00:08:13,376 --> 00:08:15,432 Само това има значение. 75 00:08:58,304 --> 00:09:00,352 Той добре ли е? 76 00:09:00,502 --> 00:09:02,502 Ами.. 77 00:09:02,672 --> 00:09:05,584 Той е момче, което е било принудено да направи нещо, което правят мъжете. 78 00:09:06,208 --> 00:09:08,288 В наши дни повечето мъже дори не го правят, 79 00:09:08,438 --> 00:09:12,240 защото обществото ги е научило, че са овце. 80 00:09:13,696 --> 00:09:18,064 И когато вълците дойдат, не трябва да се биеш с тях. 81 00:09:18,214 --> 00:09:20,244 Трябва да викнеш пастира. 82 00:09:21,600 --> 00:09:23,888 Така че той чувства вина, че е извършил 83 00:09:24,038 --> 00:09:26,176 нещо, за което трябва да бъде похвален. 84 00:09:27,216 --> 00:09:31,792 Ще се изпоти още няколко пъти, после Мо ще го качи на хълма. 85 00:09:33,040 --> 00:09:36,992 И когато слезе от него, няма да мисли за себе си като за убиец. 86 00:09:37,142 --> 00:09:39,488 Ще вижда себе си като воин. 87 00:09:40,944 --> 00:09:43,008 Като теб. 88 00:09:44,896 --> 00:09:46,976 Аз далеч не съм воин. 89 00:09:48,016 --> 00:09:50,080 Колко вина чувстваш? 90 00:09:51,136 --> 00:09:54,048 Единственото ми съжаление е, че не го убих сама. 91 00:09:57,168 --> 00:09:59,224 Това е съжалението на воина. 92 00:10:20,880 --> 00:10:23,168 Дай този кон на Миа днес, Лойд. 93 00:10:23,318 --> 00:10:25,456 И изкарай новата кобила от корала на кобилите. 94 00:10:25,606 --> 00:10:27,704 Тя има нужда да бъде яздена. 95 00:10:28,784 --> 00:10:31,696 Това е моят жребец. Няма да яздя шибана кобила. 96 00:10:31,846 --> 00:10:33,852 Тогава ще ходиш пеша. 97 00:10:35,232 --> 00:10:38,144 И изведи това момче, покажи му как да оседлава конете. 98 00:10:40,640 --> 00:10:42,688 Хайде, хлапе. 99 00:10:45,632 --> 00:10:47,704 Запомни какво казвам: 100 00:10:48,336 --> 00:10:53,952 Рог, преден лък, пола, седалка, рингове... 101 00:10:54,102 --> 00:10:58,816 Повтори ги. - Рог, преден лък, пола, 102 00:10:58,966 --> 00:11:01,648 седалка, рингове. 103 00:11:03,104 --> 00:11:07,264 Опас, ремък за стягане, стреме.. 104 00:11:09,344 --> 00:11:12,256 задни рингове, заден опас. 105 00:11:12,880 --> 00:11:16,000 Опас, ремък за стягане, стреме. 106 00:11:16,150 --> 00:11:18,704 задни рингове, заден опас. 107 00:11:18,854 --> 00:11:21,824 Много добре. Да й го сложим. 108 00:11:33,680 --> 00:11:35,736 Добре, давай. 109 00:11:39,296 --> 00:11:42,208 Добре, мини под нея и вземи опаса. 110 00:11:42,740 --> 00:11:44,796 Опас. - Така, 111 00:11:44,946 --> 00:11:46,946 ремъкът за стягане минава през D-ринга. 112 00:11:47,616 --> 00:11:49,696 Минава през него и пак се връща. 113 00:11:51,776 --> 00:11:54,272 И отново през D-ринга. 114 00:11:55,312 --> 00:11:59,888 Стегни го здраво. Добре, сега правим същото със задният опас. 115 00:12:05,296 --> 00:12:08,624 Добре, това е гайката за опаса. 116 00:12:08,774 --> 00:12:10,912 На нея е изписано името на създателя на седлото. 117 00:12:11,062 --> 00:12:13,076 Можеш ли да четеш? - Да. 118 00:12:13,226 --> 00:12:16,320 Добре. Аз яздя "Стърлинг". 119 00:12:16,470 --> 00:12:20,064 Г-н Дътън язди "Дейл Харууд" или "Дон Рич". 120 00:12:20,272 --> 00:12:22,976 А Рип язди "Анди Маске". 121 00:12:23,126 --> 00:12:26,304 Какво яздят другите? - Няма значение. 122 00:12:26,454 --> 00:12:28,592 Те сами оседлават конете си. 123 00:12:28,742 --> 00:12:33,376 Лойд, когато приключиш с това, започни да местиш панелите в арената. 124 00:12:54,800 --> 00:12:56,848 Да, г-не? - Можеш ли да се свържеш с надзирателя 125 00:12:56,998 --> 00:13:00,624 на държавния затвор, моля? - Разбира се. 126 00:13:06,240 --> 00:13:08,528 Г-не, надзирател Джефрис е на първа линия. 127 00:13:12,688 --> 00:13:14,744 Как сте, г-не? 128 00:13:16,432 --> 00:13:18,720 Той обществен защитник ли има, или адвокат? 129 00:13:21,424 --> 00:13:23,472 Благодаря Ви. 130 00:13:33,696 --> 00:13:36,400 Главен прокурор Дътън търси Ричард Скот. 131 00:13:39,520 --> 00:13:42,848 Г-н Скот, трябва да разпитам клиента Ви Теръл Ригинс 132 00:13:42,998 --> 00:13:46,176 относно връзката му с опита за убийство на Джон Дътън. 133 00:13:47,632 --> 00:13:49,696 Няма да е необходимо. 134 00:13:51,376 --> 00:13:53,448 Защото му предлагам имунитет. 135 00:14:03,440 --> 00:14:07,392 Мамка му! Какво е това, по дяволите? 136 00:14:07,542 --> 00:14:10,096 Това е стоножка. Ухапа ли те? 137 00:14:11,976 --> 00:14:14,048 Ами, да. Ухапа ме. 138 00:14:14,198 --> 00:14:16,544 Повечето хора в Тексас не спят на земята. 139 00:14:18,624 --> 00:14:20,912 Донесох ти закуска. 140 00:14:33,392 --> 00:14:35,440 Имаш ли вилица? 141 00:14:36,304 --> 00:14:38,584 Направи го на сандвич. 142 00:14:41,088 --> 00:14:43,144 Кой си ти? 143 00:14:43,376 --> 00:14:45,664 Аз съм Джими. Новият каубой. 144 00:14:47,952 --> 00:14:50,016 Ти не си каубой. 145 00:14:50,656 --> 00:14:54,392 Защо го казваш? - Виждам го в очите ти. 146 00:14:55,232 --> 00:14:57,936 Ти си някой, на когото някой е казал да 147 00:14:58,086 --> 00:15:00,224 дойде тук, за да направим каубой от него. 148 00:15:01,888 --> 00:15:04,176 Нещо такова. 149 00:15:05,008 --> 00:15:08,960 Това е най-великата работа, която можеш да вършиш, 150 00:15:09,168 --> 00:15:11,232 и която никой никога не вижда. 151 00:15:12,496 --> 00:15:14,784 Изстисква те до дупка. 152 00:15:15,824 --> 00:15:19,776 Ще рискуваш своят живот, и живота на коня си. 153 00:15:19,926 --> 00:15:24,976 И никой няма да знае дали си спечелил, или си загубил. 154 00:15:25,808 --> 00:15:27,872 Това е изкуство.. 155 00:15:29,136 --> 00:15:33,296 без публика до деня, в който умреш. 156 00:15:34,336 --> 00:15:38,912 И след като умреш, също няма да има публика. 157 00:15:39,062 --> 00:15:42,448 Просто..Просто си отиваш. 158 00:15:45,360 --> 00:15:47,648 Трябва да искаш такъв живот. 159 00:15:49,104 --> 00:15:53,472 Трябва да го искаш до мозъка на костите си. 160 00:15:55,552 --> 00:15:57,624 А ако не го искаш... 161 00:15:58,464 --> 00:16:03,248 може да бъде абсолютен ад на Земята. 162 00:16:06,576 --> 00:16:08,864 Не знам какво искам. 163 00:16:09,696 --> 00:16:12,608 Няколко дърти козела като мен се мотаят наоколо. 164 00:16:12,758 --> 00:16:14,788 Ще се погрижим да не умреш от глад. 165 00:16:14,938 --> 00:16:19,056 И недей да спиш повече на земята. 166 00:16:19,206 --> 00:16:22,176 Намери си пейка, или нещо такова. 167 00:16:23,216 --> 00:16:27,584 Иначе ще се намериш уютно легнал до гърмяща змия. 168 00:16:31,328 --> 00:16:33,616 Пейка. Разбрах. 169 00:16:56,288 --> 00:16:59,408 Оседла ли ми нещо? - Просто ще съберем двугодишните коне. 170 00:16:59,558 --> 00:17:02,528 Ще се върнем след половин час. След това започва забавната част. 171 00:17:02,678 --> 00:17:04,816 Е, аз няма да обяздвам жребци. 172 00:17:05,024 --> 00:17:07,312 Това е единственото забавление за мен днес. 173 00:17:07,462 --> 00:17:10,224 Момче, да видим какво си научил. 174 00:17:10,374 --> 00:17:13,552 Оседлай Блейз за г-н Дътън. - Вече е оседлан. 175 00:17:13,702 --> 00:17:15,708 Е, отиди и го докарай тогава. 176 00:17:16,056 --> 00:17:18,128 Още е "момче", а? 177 00:17:18,278 --> 00:17:20,416 Да, няма да е тук достатъчно дълго, за да получи име, сър. 178 00:17:21,040 --> 00:17:23,328 Е, ако е толкова зле с риенето на лайна, 179 00:17:23,478 --> 00:17:26,656 определено не искам да оседлава коня ми. 180 00:17:26,806 --> 00:17:31,440 Добър е в риенето на лайна, но постъпи грешно с дъщеря ти. 181 00:17:33,312 --> 00:17:36,432 Добре. - Провери дали е стегнал ремъка. 182 00:17:38,512 --> 00:17:40,800 Красив малък смотаняк си ти, нали? 183 00:17:41,840 --> 00:17:44,752 Обзалагам се, че това е причината за всеки твой проблем. 184 00:17:45,376 --> 00:17:48,496 Ако бях на твое място, бих намерил начин да погрознея. 185 00:17:48,646 --> 00:17:50,676 Да погрознея? - И още как. 186 00:17:50,826 --> 00:17:53,320 Защо да ставам грозен? Красив е единственото нещо, 187 00:17:53,470 --> 00:17:57,224 което имам за себе си. - Именно затова. 188 00:18:22,816 --> 00:18:26,976 Може ли да изпратиш още полицаи в полевия офис в Ливингстън? 189 00:18:27,184 --> 00:18:29,248 Има някакъв протест. 190 00:18:34,688 --> 00:18:36,744 Всички да отстъпят назад. 191 00:18:36,894 --> 00:18:39,664 Не можете да блокирате входа към правителствена сграда. 192 00:18:39,814 --> 00:18:41,844 Господи. 193 00:18:42,784 --> 00:18:44,848 Ти си шибано животно! 194 00:18:46,112 --> 00:18:49,024 Хей, хей! Долу! 195 00:18:49,174 --> 00:18:52,352 Стой! Стой! - Всички на земята! 196 00:18:52,502 --> 00:18:54,640 Легнете на земята! - На земята! 197 00:18:54,790 --> 00:18:56,820 На земята! На земята! - Омръзна ми от тази глупост. 198 00:18:56,970 --> 00:18:58,970 Дръж ги на земята. Не стреляй по никого. 199 00:18:59,972 --> 00:19:02,020 Хей! - Хвърлете камъните! 200 00:19:02,470 --> 00:19:04,470 Дори не си го помисляйте. 201 00:19:07,536 --> 00:19:10,448 Кейси, какво става, шибаната му мамица? 202 00:19:10,598 --> 00:19:12,636 Ти ми кажи. Появиха се отнякъде, сипаха кръв по себе си, 203 00:19:12,786 --> 00:19:14,816 започнаха да хвърлят камъни. Дори не знам какво искат. 204 00:19:14,966 --> 00:19:19,184 Това искат, искат шибано лайняно шоу. И ти току-що им го даде. Мамка му. 205 00:19:19,392 --> 00:19:22,512 Хендън, прибери шибания си пистолет в кобура. 206 00:19:23,760 --> 00:19:25,816 Здрасти, Хаскъл е. 207 00:19:57,664 --> 00:20:01,200 Добре, да започваме. Джейк, ти поемаш плешивата, кисело изглеждаща 208 00:20:01,350 --> 00:20:05,564 кобила, с четири чорапа на краката. Итън, малкото конче, Блейз. 209 00:20:06,966 --> 00:20:10,768 Райън, Колби, вие сте с кобилката с еленова кожа и с другия жребец. 210 00:20:10,918 --> 00:20:13,888 И Уокър, ти си с червения, с пламтящото лице. 211 00:20:16,176 --> 00:20:19,504 Случило ли се е нещо? - Работя по въпроса. 212 00:20:19,654 --> 00:20:22,208 Да, виждам това. И цялото ранчо го вижда. 213 00:20:22,358 --> 00:20:24,380 Трябва да го видят, сър. 214 00:20:25,120 --> 00:20:27,408 Е, не искам да чувам за горски пожар, който се разраства. 215 00:20:27,558 --> 00:20:30,112 Само за такъв, който си изгасил. - Да, сър. 216 00:20:30,262 --> 00:20:33,024 Каквото и да е сторил, не забравяй кой е той за теб. 217 00:20:33,174 --> 00:20:36,144 И за двама ни. - Това, кой е той за нас, сър, 218 00:20:37,600 --> 00:20:40,096 е причината още да ходи. 219 00:20:44,464 --> 00:20:48,000 Да. Има какво? 220 00:20:50,080 --> 00:20:54,240 О, Боже. Добре. Тръгвам. 221 00:20:56,736 --> 00:20:58,816 Райън. 222 00:20:58,966 --> 00:21:02,352 Да отиваме да поработим за щата. - Какво е станало? 223 00:21:02,502 --> 00:21:04,524 Дори не знам как да го обясня. 224 00:21:27,728 --> 00:21:30,640 Синко, дори да бях отделил седмица, за да мисля 225 00:21:30,790 --> 00:21:32,928 начини да скапя деня си, не бих измислил това. 226 00:21:33,078 --> 00:21:37,920 Къде са линейките? - Не е кръв. Мисля, че е боя. 227 00:21:38,128 --> 00:21:40,208 Те..я изсипали върху себе си. 228 00:21:40,358 --> 00:21:43,120 Изсипали са я върху себе си? - Да. 229 00:21:43,270 --> 00:21:47,696 Виждал ли си нещо такова досега? - Не и от ергенското ми парти насам. 230 00:21:49,360 --> 00:21:54,560 Защо го направихте? - Райън, Райън, не говори с тях. 231 00:21:57,180 --> 00:21:59,236 Всичко според реда ли се е случило? 232 00:21:59,386 --> 00:22:02,048 100%, Кейси е бил нападнат и избутан от тълпата, 233 00:22:02,198 --> 00:22:04,544 използвал е оправдана сила, за да подчини нападателя си. 234 00:22:04,694 --> 00:22:07,456 Хендън му се е притекъл на помощ, контролирали са тълпата, докато дойдем 235 00:22:10,160 --> 00:22:12,864 Имаш ли видео за потвърждение? - О, няма недостиг на видео, Джон. 236 00:22:13,014 --> 00:22:15,152 Вероятно целият свят гледа тази глупост, докато ние си говорим. 237 00:22:16,192 --> 00:22:19,312 Кой е тарторът на това представление? - Тази отляво, с русата коса. 238 00:22:19,462 --> 00:22:22,848 Арестувана е в Бъркли, в Хюстън, Портланд, Сейнт Луис.. 239 00:22:22,998 --> 00:22:26,112 Нарушаване на спокойствието, отказ да се разотиде. Всичко е прекратено. 240 00:22:26,326 --> 00:22:28,672 Как се казва? - Съмър Хигинс. 241 00:22:36,160 --> 00:22:39,904 Ти ли си Съмър? - Ти трябва да си големият шеф. 242 00:22:40,054 --> 00:22:43,232 Аз съм пенсионираният голям шеф. Можеш да видиш как ми се отразява това 243 00:22:45,104 --> 00:22:48,016 Мога да им донеса одеяла, ако искат да се покрият. 244 00:22:48,166 --> 00:22:52,592 Телата ни са нашият протест. Те не искат да се покриват, 245 00:22:52,800 --> 00:22:56,544 макар да виждам, че това те смущава. Мъжете обективират гърдите ни 246 00:22:56,694 --> 00:22:58,724 и промиват мозъка на света, за да си мислят всички, 247 00:22:58,874 --> 00:23:01,120 че те трябва да бъдат скрити, за да компенсират 248 00:23:01,270 --> 00:23:03,616 ревността си, или ако им липсва контрол над импулсите, 249 00:23:03,766 --> 00:23:06,112 което е иронично, защото природата не ги е създала за вас. 250 00:23:06,262 --> 00:23:09,348 Създала ги е, за да хранят децата, а не токсичните ви фантазии. 251 00:23:09,498 --> 00:23:11,104 Да, разбирам. 252 00:23:11,254 --> 00:23:13,600 Но не затова сме тук. - Не думай. 253 00:23:13,750 --> 00:23:15,772 Тук сме, защото протестираме против 254 00:23:15,922 --> 00:23:17,960 съществуването на спонсорирана от щата полиция, 255 00:23:18,110 --> 00:23:21,088 която защитава индустриализираното отглеждане и 256 00:23:21,238 --> 00:23:23,268 масовото убийство на милиони животни всяка година. 257 00:23:24,208 --> 00:23:26,704 Орала ли си някога нива, Съмър? 258 00:23:26,854 --> 00:23:31,696 За да засадиш киноа, сорго или каквото друго ядеш. 259 00:23:31,846 --> 00:23:33,984 Тогава убиваш всичко на земята и под нея. 260 00:23:34,192 --> 00:23:39,392 Убиваш всяка змия, жаба, всяка мишка, къртица, 261 00:23:39,542 --> 00:23:41,640 полевка, червей, пъдпъдък..Избиваш ги всички. 262 00:23:42,512 --> 00:23:44,840 Така че за мен истинският въпрос е: 263 00:23:45,990 --> 00:23:48,404 колко сладко трябва да бъде едно животно, преди 264 00:23:48,554 --> 00:23:50,592 да ти запука дали то умира, за да се нахраниш? 265 00:23:57,072 --> 00:24:00,608 Какво, правят всички тези хора тук, по дяволите? 266 00:24:00,758 --> 00:24:04,012 От всички възможни места, това не изглежда твърде случайно, нали? 267 00:24:06,224 --> 00:24:08,272 Какво искаш да сторим, Кейси? 268 00:24:11,008 --> 00:24:13,088 Повдигни обвинения. - Те искат точно това, Джон. 269 00:24:13,238 --> 00:24:15,268 Имам предвид, че искат това да се види по новините. 270 00:24:15,418 --> 00:24:17,432 То вече е в новините. Нека се изправят срещу вероятността да влязат за 271 00:24:17,582 --> 00:24:21,184 5 години в пандиза, и да видим още колко протеста искат да планират. 272 00:24:23,072 --> 00:24:25,144 Добре, хубаво. 273 00:24:26,400 --> 00:24:29,728 Офицер, да я вдигнем. 274 00:24:31,392 --> 00:24:34,928 Вие сте арестувана за тежък побой над служител на реда. 275 00:24:35,078 --> 00:24:37,632 Имате правото да запазите мълчание. - Да вървим. 276 00:24:37,782 --> 00:24:39,812 Всичко, което кажете, може и ще бъде използвано 277 00:24:39,962 --> 00:24:43,664 срещу Вас в съда. Ако Ви трябва адвокат, ще Ви бъде назначен такъв. 278 00:25:24,640 --> 00:25:26,712 Лойд си хапе устните там. 279 00:25:53,660 --> 00:25:55,660 Тя е чувствителна. 280 00:25:55,840 --> 00:25:57,896 Напоследък имаме по-добра програма за развъждане на добитък. 281 00:25:58,128 --> 00:26:00,184 Мисля, че тази е готова, шефе. Подхващай следващата. 282 00:26:00,334 --> 00:26:02,334 Добра работа. 283 00:26:12,688 --> 00:26:14,744 Хвани го, Итън! - Хайде! 284 00:26:15,608 --> 00:26:17,680 Да, сър! - Добре, Итън! 285 00:26:17,830 --> 00:26:21,424 Радвам се, че не те хвърли. Тогава трябваше да качим Тийтър. 286 00:26:21,574 --> 00:26:24,544 Шефе, това е много добър кон. Много добър първи ден за него. 287 00:26:24,694 --> 00:26:29,120 Време е за бира. - Да я подхващаме. 288 00:26:35,568 --> 00:26:37,624 Последните три са твои. 289 00:26:38,688 --> 00:26:41,184 След всичко, което съм сторил за теб? 290 00:26:42,224 --> 00:26:46,800 Лойд, започни да се държиш като шеф и аз ще се държа с теб като такъв. 291 00:26:46,950 --> 00:26:50,336 Значи сега съм на дъното, защото сторих нещо, което ти би сторил? 292 00:26:50,544 --> 00:26:52,624 Само заради това, което си направил за мен, 293 00:26:52,774 --> 00:26:55,952 още не си там да риеш лайната с шибаното момче. 294 00:26:56,102 --> 00:26:58,656 Щастливец си, че изобщо имаш коне за обяздване. 295 00:26:58,806 --> 00:27:02,692 Този кучи син трябваше да е мъртъв. - Мамка му, Лойд, но не е мъртъв. 296 00:27:03,232 --> 00:27:05,312 Г-н Дътън го иска тук, така че познай какво? 297 00:27:05,462 --> 00:27:07,552 Той остава. 298 00:27:07,702 --> 00:27:11,968 Няма човек, който да иска да види този кучи син мъртъв 299 00:27:12,118 --> 00:27:14,880 повече от мен, но ранчото е на първо място. А ти го забрави. 300 00:27:28,200 --> 00:27:30,272 Хайде! - Хайде, Шад. 301 00:27:30,422 --> 00:27:32,452 Побързай, по дяволите, ще го изпуснеш! Давай! 302 00:27:32,602 --> 00:27:35,680 Това ли е братовчед ти? - Хайде, миличък, чист пробег, хайде. 303 00:27:35,830 --> 00:27:39,232 Покажи им как се прави хубав пробег. Хубаво минаване, чисто. 304 00:27:39,382 --> 00:27:41,504 Направи чист пробег този път! - Давай! 305 00:27:41,654 --> 00:27:44,208 Гледайте сега. Това е всичко, което ни трябва, само да хване този. 306 00:27:44,358 --> 00:27:47,536 Вижте колко плавно ще е това. - Хайде, хайде! 307 00:27:47,686 --> 00:27:50,090 Мамка му! - Това беше плавно. 308 00:27:50,240 --> 00:27:52,296 Ето така. 309 00:27:53,094 --> 00:27:56,064 Кучи син. - Мамка му, това беше бързо! 310 00:27:56,214 --> 00:27:58,568 Така се прави! - Това е роупинг, смотаняци! 311 00:27:58,718 --> 00:28:00,718 Мамка му, това беше добро. 312 00:28:00,998 --> 00:28:03,020 Очевидно способността за ласиране не идва по наследство. 313 00:28:03,170 --> 00:28:05,424 Какво, какво? Майната ти. Мога да ласирам по-добре от теб. 314 00:28:05,574 --> 00:28:07,596 В кой шибан свят можеш да ласираш по-добре от мен? 315 00:28:07,746 --> 00:28:10,208 Във всеки един. Буквално на всяка шибана планета. 316 00:28:10,358 --> 00:28:12,496 Ще те изведа в открития космос, и ще те победя на ласиране 317 00:28:12,646 --> 00:28:16,656 дори там, не ми пука. - Какво шибано ласиране ще правиш 318 00:28:16,806 --> 00:28:19,776 в космоса? Това се нарича гравитация. - За какво говорите, по дяволите, 319 00:28:19,984 --> 00:28:22,896 ласиране в шибаният космос? Той говори за това! 320 00:28:23,046 --> 00:28:25,392 Това е лудост! - Тъпи хейтъри. 321 00:28:28,928 --> 00:28:32,880 И имаш същото ДНК като този мъж? - Прав си, не го направих сам.. 322 00:28:35,584 --> 00:28:37,648 За какво говориш.. 323 00:28:43,696 --> 00:28:47,648 Какво правиш? - Нищо. 324 00:28:47,798 --> 00:28:50,560 Няма нищо за правене. Просто чакам да се уморя. 325 00:28:53,056 --> 00:28:55,112 Нещо не е наред ли? 326 00:28:56,176 --> 00:29:00,960 Не. Почини си. Сутринта идва бързо. 327 00:29:01,110 --> 00:29:03,132 Не знам защо всички му казват "сутрин". 328 00:29:03,282 --> 00:29:06,576 4 часа си е още нощ, откъдето и да го погледнеш. 329 00:29:07,408 --> 00:29:11,360 Да, вероятно си прав. Лека нощ. 330 00:29:20,512 --> 00:29:22,584 Какво правиш тук, скъпи? 331 00:29:24,464 --> 00:29:27,168 Просто ми омръзна да спя в караваната. 332 00:29:30,080 --> 00:29:33,200 Помислих си, че мога да спя тук навън, под звездите, докато времето е хубаво. 333 00:29:34,032 --> 00:29:36,104 Ако нямаш нищо против. 334 00:29:37,360 --> 00:29:40,272 Не мисля. - Така ли? 335 00:29:40,720 --> 00:29:42,768 Да. 336 00:29:42,918 --> 00:29:46,928 Защо не? Предпочиташ да спиш в тази малка кутийка? 337 00:29:47,078 --> 00:29:49,840 О, можем да останем тук. 338 00:29:51,296 --> 00:29:53,352 Но изобщо няма да спиш. 339 00:30:42,672 --> 00:30:44,744 Двойно пържени яйца, Кейси? 340 00:30:45,168 --> 00:30:47,872 Да, сър, благодаря. - Пак заповядай. 341 00:30:48,022 --> 00:30:50,028 Добре, виж тази. 342 00:30:50,576 --> 00:30:53,488 В Прайър е, по средата на пътя между тук и Боузман. 343 00:30:53,638 --> 00:30:56,400 40 акра е. Къщата е хубава. - Мхм. 344 00:30:56,550 --> 00:30:59,728 Мога да преподавам в резервата, да върна Тейт при приятелите му. 345 00:31:00,768 --> 00:31:02,848 Здрасти, тате. - Здравей, приятел. 346 00:31:02,998 --> 00:31:06,176 Как се чувстваш? - Гладен. 347 00:31:06,326 --> 00:31:09,296 След четири дни потене в палатката за пречистване се случва точно това. 348 00:31:09,446 --> 00:31:11,476 Напълно си прав, дядо. 349 00:31:21,776 --> 00:31:26,352 Къщата изглежда добре. - Да, и аз така мисля. 350 00:31:26,502 --> 00:31:28,524 Заповядай, Кейси. - Благодаря. 351 00:31:29,888 --> 00:31:31,952 Така.. 352 00:31:42,784 --> 00:31:44,848 Не си ли гладен? - Не. 353 00:31:45,280 --> 00:31:47,352 Постя на периоди. 354 00:31:48,816 --> 00:31:50,888 Какво значи това? 355 00:31:51,038 --> 00:31:53,508 Не ям и пия нищо, освен цигари и кафе до обяд, а 356 00:31:53,658 --> 00:31:55,730 след това мога да ям каквото си поискам, мамка му, 357 00:31:55,880 --> 00:31:57,880 докато не започна да пия в шест. 358 00:31:58,176 --> 00:32:01,088 Е, бих искал да се срещна с доктора, измислил тази диета. 359 00:32:01,238 --> 00:32:04,000 Адаптирах я малко, за да пасне на начина ми на живот. 360 00:32:04,832 --> 00:32:08,992 Над какво работиш днес? - Подготвям някои неща. 361 00:32:11,696 --> 00:32:13,744 Какви неща? 362 00:32:15,440 --> 00:32:20,224 По-скоро ще поискам прошка, отколкото позволение за тях, татко. 363 00:32:20,374 --> 00:32:23,344 Ако нямаш нищо против. - Имам против. 364 00:32:23,494 --> 00:32:25,592 Какви неща? 365 00:32:28,960 --> 00:32:31,248 Ще приема работата в "Маркет Екуитис". 366 00:32:34,784 --> 00:32:36,856 Приемаш работата - и после какво? 367 00:32:39,152 --> 00:32:41,232 Кажи ми как това ще ни помогне. 368 00:32:43,312 --> 00:32:46,848 Ще ни помогне, когато я срина със земята. 369 00:32:49,344 --> 00:32:51,508 А ти какво ще правиш днес? 370 00:32:53,920 --> 00:32:55,984 Ще се боря със съвестта си. 371 00:32:59,536 --> 00:33:02,276 Е, бих ти предложила съвет, татко, но.. 372 00:33:03,526 --> 00:33:05,526 никога не съм била в такава ситуация. 373 00:33:07,648 --> 00:33:09,696 Трябва да тръгвам. 374 00:33:11,184 --> 00:33:13,232 Обичам те. 375 00:33:14,512 --> 00:33:18,464 Отивам да разбия един живот. - Добре, мила. 376 00:33:29,904 --> 00:33:31,952 Мамка му. 377 00:33:37,392 --> 00:33:40,512 Съдебен център на окръг Парк 378 00:33:46,752 --> 00:33:50,288 Излизаш под гаранция. - Как стана това? 379 00:34:10,256 --> 00:34:12,320 Защо ми плати гаранцията? 380 00:34:13,168 --> 00:34:15,872 Вярваш, че това, което правиш, е правилно. 381 00:34:16,022 --> 00:34:20,448 Не съм съгласен, но..го уважавам. 382 00:34:20,598 --> 00:34:23,568 Не мога да ти се отплатя. - Не искам да го правиш. 383 00:34:24,816 --> 00:34:26,888 Но ще поискаш нещо от мен. 384 00:34:27,936 --> 00:34:32,512 Искам..искам да ти покажа ранчото си. 385 00:34:33,968 --> 00:34:37,504 Мислиш, че обиколка на ранчото ти ще промени това, в което вярвам? 386 00:34:37,654 --> 00:34:40,208 Не, но може да ти помогне да ме разбереш по-добре. 387 00:34:40,416 --> 00:34:44,368 Може да помогне и на мен да те разбера. 388 00:34:44,518 --> 00:34:47,904 Със сигурност можеш да разбереш, че буквално всяка фибра от тялото ми 389 00:34:48,054 --> 00:34:52,064 крещи да не се качвам в пикапа с очарователния бял мъж около 50-те, 390 00:34:52,214 --> 00:34:54,244 когото въобще не познавам, мамка му. 391 00:34:55,392 --> 00:34:59,344 Очарователен, и около 50-те, а? Вече започвам да те харесвам повече. 392 00:34:59,494 --> 00:35:02,048 Но разбирам какво имаш предвид. 393 00:35:04,128 --> 00:35:06,184 Беше наивно от моя страна. 394 00:35:11,200 --> 00:35:14,112 Не хвърляй повече камъни по сина ми, става ли? 395 00:35:15,984 --> 00:35:18,032 Добре. 396 00:35:24,720 --> 00:35:27,008 Имам ли думата ти, че няма да ме нападнеш, 397 00:35:27,158 --> 00:35:30,128 да ме убиеш, и да ме изхвърлиш посред гората? 398 00:35:31,792 --> 00:35:36,784 Ако планът ми бе да го сторя, вероятно с удоволствие бих нарушил думата си. 399 00:35:38,240 --> 00:35:40,296 Ще ти се доверя. 400 00:35:40,528 --> 00:35:44,064 Добре. И аз ще ти се доверя. 401 00:35:44,214 --> 00:35:46,236 Влизай. 402 00:36:14,432 --> 00:36:16,480 Пълен имунитет. 403 00:36:19,840 --> 00:36:22,752 Добре, питайте. 404 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Теръл, можеш да отговориш на тези въпроси без страх 405 00:36:26,150 --> 00:36:28,368 от наказателно преследване. - Независимо какво ще кажа? 406 00:36:29,200 --> 00:36:31,904 Независимо какво ще кажеш. Ти си щатски свидетел. 407 00:36:33,984 --> 00:36:37,936 Ами тук, вътре? Няма имунитет за доносниците. 408 00:36:39,600 --> 00:36:42,896 Ще бъдеш задържан под стража. При добро поведение можем 409 00:36:43,046 --> 00:36:45,216 да те преместим в съоръжение със среден режим на строгост, 410 00:36:45,366 --> 00:36:48,128 което е значително по-комфортно от това място. 411 00:36:51,040 --> 00:36:53,080 Стреляй. 412 00:36:57,072 --> 00:36:59,136 Познаваш ли този човек? 413 00:37:03,936 --> 00:37:06,848 Този човек ли те нае, за да подпомогнеш 414 00:37:06,998 --> 00:37:09,128 опита за убийство на семейство Дътън? 415 00:37:30,144 --> 00:37:32,200 Мога ли да Ви помогна? 416 00:37:39,712 --> 00:37:42,416 Сякаш шофираш през различен век. 417 00:37:43,664 --> 00:37:46,784 Наясно ли си изобщо под какво бреме стене останалата част от света? 418 00:37:48,032 --> 00:37:50,112 Наясно съм с бремето тук. 419 00:37:51,984 --> 00:37:56,144 Не знам още колко ще издържим. Като хора, нали разбираш? 420 00:37:56,294 --> 00:37:59,680 Не мисля, че планетата ще ни търпи още дълго. 421 00:38:00,512 --> 00:38:03,840 Това е, защото хората спряха да живеят 422 00:38:03,990 --> 00:38:06,004 с нея, и започнаха да живеят на нея. 423 00:38:06,752 --> 00:38:10,044 Но си права. Ще дойде време, когато Земята ще се отърси от нас, 424 00:38:10,194 --> 00:38:14,864 като от мъртва кожа. И това ще бъде по наша собствена вина. 425 00:38:18,608 --> 00:38:21,520 Учудвам се, че можеш да го видиш оттук. 426 00:38:24,016 --> 00:38:26,512 Можеш да го видиш навсякъде, Съмър. 427 00:38:28,592 --> 00:38:30,664 Невъзможно е да се пропусне. 428 00:38:44,400 --> 00:38:48,152 Можеш ли да настаниш 300 души? - Това е най-голямото ранчо в Монтана. 429 00:38:48,302 --> 00:38:50,324 Можем да настаним цяла Дания. 430 00:38:50,474 --> 00:38:53,344 Булката иска през деня може би да се предлага езда по маршрути 431 00:38:53,494 --> 00:38:55,632 или езда в каруца със сено.. - Каруца със сено на сватба? 432 00:38:56,672 --> 00:38:58,960 И какво? Искат ли още да хващат ябълки със 433 00:38:59,110 --> 00:39:01,456 зъби и да имат състезания с чували, Гейл? 434 00:39:01,606 --> 00:39:05,416 Те са от Ню Йорк, Бет. Искат преживяването в ранчото. 435 00:39:05,566 --> 00:39:07,588 Е, аз предлагам само ранчото. 436 00:39:07,738 --> 00:39:11,648 Ако искат и преживяването в ранчото, цената се удвоява. 437 00:39:11,798 --> 00:39:14,768 Няма да е проблем. Можеш ли да ми запазиш 28-и юли? 438 00:39:14,918 --> 00:39:17,472 Прати ми депозит и съм твоя. 439 00:39:17,622 --> 00:39:19,644 Връзката се губи. Трябва да затварям. 440 00:39:29,744 --> 00:39:31,792 Мога ли да Ви помогна? 441 00:39:31,942 --> 00:39:37,648 Извинете! Госпожо? Извинете! 442 00:39:37,798 --> 00:39:39,804 Извинете! 443 00:39:41,392 --> 00:39:44,512 Обадих се на охраната. - Всичко е наред. 444 00:39:44,662 --> 00:39:46,676 Затвори вратата, моля те. 445 00:39:52,000 --> 00:39:54,048 Какво искаш, Бет? 446 00:39:54,288 --> 00:39:57,408 Това е моето място. - Твоето място? 447 00:39:58,448 --> 00:40:02,816 Точно така, Боби. Седиш на стола ми. 448 00:40:04,064 --> 00:40:07,808 Човече, карах седем часа, само за да ти кажа това. 449 00:40:10,320 --> 00:40:12,384 Нямам представа за какво говориш. 450 00:40:12,534 --> 00:40:16,544 Аз съм новият президент на отдел "Монтана" в "Маркет Екуитис". 451 00:40:16,694 --> 00:40:19,456 Наглеждам всяко ново развитие. 452 00:40:21,120 --> 00:40:24,032 Трябва да ти плащат добри пари за това. 453 00:40:24,182 --> 00:40:26,280 Поздравления. 454 00:40:27,152 --> 00:40:29,232 Няма заплата, Боб. 455 00:40:29,382 --> 00:40:33,184 Без възможност за купуване на акции. Без процент от печалбата. 456 00:40:34,640 --> 00:40:37,552 Чудя се дали можеш да предположиш 457 00:40:37,702 --> 00:40:40,048 какво би ме подтикнало да поема работа, 458 00:40:40,198 --> 00:40:44,208 в която да върша точно това, срещу което 459 00:40:44,358 --> 00:40:46,456 семейството ми се бори от един век насам.. 460 00:40:49,200 --> 00:40:51,696 Дялът им в "Шуорц и Майър". 461 00:40:53,984 --> 00:40:56,056 Контролният им дял, Боб. 462 00:40:58,144 --> 00:41:01,680 Да. Ти заложи на грешния кон. 463 00:41:08,960 --> 00:41:11,008 Уволнен си. 464 00:41:16,864 --> 00:41:19,152 И ти си уволнена, любопитна кучко. 465 00:41:19,984 --> 00:41:23,104 Всички тия боклуци се местят в Монтана. 466 00:41:59,088 --> 00:42:02,416 Тежък ден в офиса? - Да, може да се каже. 467 00:42:06,576 --> 00:42:10,320 Това е проблемът на тайните. Не остават такива завинаги. 468 00:42:11,360 --> 00:42:13,424 Не, не остават. 469 00:42:15,104 --> 00:42:17,152 Искаш ли да ми кажеш твоята? 470 00:42:18,640 --> 00:42:20,696 Ти си пръв. 471 00:42:28,624 --> 00:42:30,672 Направи го. 472 00:42:31,744 --> 00:42:34,032 Отърва се от него. 473 00:42:34,182 --> 00:42:36,204 Получи работата, която заслужаваш. 474 00:42:36,736 --> 00:42:39,856 Направи всичко, което каза, че ще направиш. 475 00:42:40,896 --> 00:42:42,968 Сега аз спазвам моята дума. 476 00:42:53,792 --> 00:42:55,848 Запознай се със сина си. 477 00:43:11,264 --> 00:43:14,800 А г-н Джордж им се радваше. 478 00:43:14,950 --> 00:43:17,504 А той беше страхотен бронко-ездач. /ездач на кон без седло/. 479 00:43:17,654 --> 00:43:24,060 и видя доста от това със Солти Чийф. 480 00:43:24,310 --> 00:43:28,736 Аз така и не разбрах какви са те. 481 00:43:28,886 --> 00:43:31,648 Те бяха силни коне, ако 482 00:43:31,798 --> 00:43:35,600 паднеш от тях в голямата пустош. 483 00:43:35,808 --> 00:43:37,888 Не ти трябва да падаш от тях. 484 00:43:38,038 --> 00:43:40,068 Не, не, не можеш да се качиш обратно. 485 00:43:41,632 --> 00:43:44,128 Склонни са да се върнат до конюшнята без теб. 486 00:43:44,278 --> 00:43:49,328 Да, г-н Джордж оценяваше факта, 487 00:43:49,478 --> 00:43:51,616 че имаха малко огън в себе си. 488 00:43:51,766 --> 00:43:54,944 Да, и на мен ми харесва да имат малко огън в сърцето, 489 00:43:55,094 --> 00:43:59,104 но мамка му, не искаш.. да си на родео всеки ден. 490 00:43:59,254 --> 00:44:01,284 Така си е. 491 00:44:01,434 --> 00:44:06,176 Той яздеше онзи малък пейнт /порода шарен кон/, 492 00:44:06,326 --> 00:44:08,672 който откупи от майстора. 493 00:44:08,822 --> 00:44:10,960 Той дойде в ранчото 494 00:44:11,110 --> 00:44:14,080 и се оказа, че това беше малък кон за кътинг. 495 00:44:14,230 --> 00:44:19,072 И, ами.. той работеше доста с нея. 496 00:44:25,728 --> 00:44:27,776 Готов ли си? 497 00:44:28,016 --> 00:44:30,720 За какво да съм готов? - За работа. 498 00:44:30,870 --> 00:44:32,892 Взимай си чантата, момче. Да тръгваме. 499 00:44:36,544 --> 00:44:38,832 Дано си попил малко от това, което си чул. 500 00:44:39,664 --> 00:44:43,824 Да попия малко от кое? - В Тексас има трима богове: 501 00:44:43,974 --> 00:44:48,400 Всевишният, Бъстър Уелч и Джордж Стрейт. 502 00:44:48,550 --> 00:44:50,580 Току-що се срещна с един от тях. 503 00:44:51,520 --> 00:44:53,576 Това не е Джордж Стрейт. 504 00:44:54,224 --> 00:44:57,344 Надявам се Бог да ти е дал голям чеп, 505 00:44:57,494 --> 00:44:59,516 Джими, защото определено не ти е дал мозък. 506 00:45:00,880 --> 00:45:03,584 Можеш ли да яздиш? - Да, мога. 507 00:45:03,734 --> 00:45:05,872 Добре, защото ни пращат жребци. 508 00:45:06,022 --> 00:45:08,376 Обяздени ли са? - О, не особено. 509 00:45:08,526 --> 00:45:10,548 Но ще бъдат, докато стигнем там. 510 00:45:10,698 --> 00:45:13,152 Колко време ще яздим? - О, през две пасища. 511 00:45:13,302 --> 00:45:16,272 Всяко от тях е по 10 000 акра (40 кв. километра). Но са само две. 512 00:45:16,896 --> 00:45:18,976 Хайде, момче, да оседлаваме. 513 00:45:40,608 --> 00:45:42,672 Полека. 514 00:45:46,640 --> 00:45:49,552 Хей, хей. - Успокой го. 515 00:45:49,702 --> 00:45:53,296 Готов ли си? Добре, да изкараме душата на тези кучи синове. 516 00:45:53,446 --> 00:46:03,046 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 56230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.