Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,032 --> 00:00:08,944
Досега в "Йелоустоун"...
2
00:00:10,108 --> 00:00:12,108
Кой е този?
- Това е мъжът,
3
00:00:12,258 --> 00:00:14,352
който е бил нает да ни убие.
- Нает от кого?
4
00:00:14,502 --> 00:00:17,056
Трябва да поискаш от брат
си затворническото му досие.
5
00:00:17,206 --> 00:00:20,800
Ако се дърпа по какъвто и да
е начин, тогава имаме отговора.
6
00:00:20,950 --> 00:00:22,972
Господи.
7
00:00:23,122 --> 00:00:27,248
"Шуорц и Майър" притежава
половината земя на север от "Йелоустоун".
8
00:00:27,398 --> 00:00:30,992
Ти си корпоративен хищник.
Ела и атакувай за "Маркет Екуитис".
9
00:00:31,142 --> 00:00:34,528
Ти имаш контролен
дял в "Шуорц и Майър".
10
00:00:34,678 --> 00:00:37,440
Искаш дял от "Шуорц и Майър"?
- Искам твоя дял.
11
00:00:37,590 --> 00:00:39,596
Дай ми го и съм твоя.
12
00:00:40,144 --> 00:00:42,848
Искаш да танцуваме ли, старче?
- Спрете!
13
00:00:42,998 --> 00:00:46,800
Какво е правилото за боя, Лойд?
Майната ти, че ме караш да го правя.
14
00:00:48,672 --> 00:00:50,960
Той никога няма да се
подобри, ако стои тук.
15
00:00:51,110 --> 00:00:53,140
Мислех си, че може да
отидем при баща ти за
16
00:00:53,290 --> 00:00:56,160
малко, докато открием
друго място наблизо.
17
00:00:56,310 --> 00:00:58,720
Защо всичките ми деца трябва да
18
00:00:58,870 --> 00:01:00,870
си тръгват, за да
намерят щастието?
19
00:02:38,080 --> 00:02:43,488
Можех да мина и без урока
по анатомия, но всичко е наред.
20
00:02:44,112 --> 00:02:46,400
Ще го отработя по време на терапията.
21
00:02:47,856 --> 00:02:52,640
Е, Бет..Това е рискът, който поемаш,
когато се промъкваш в спалнята на мъж
22
00:02:52,790 --> 00:02:56,384
посред нощ.
- Аз ли не го знам.
23
00:02:57,632 --> 00:02:59,696
И питие.
24
00:03:00,544 --> 00:03:06,368
Новините трябва да са или
наистина добри, или много лоши.
25
00:03:06,518 --> 00:03:10,736
За своите 37 години съм
спала сама тук само веднъж.
26
00:03:11,576 --> 00:03:14,848
Знаеш ли, къщите не издават
звуци, когато са пълни с хора,
27
00:03:14,998 --> 00:03:20,304
но когато са празни.. тогава
стенат, скърцат и се местят.
28
00:03:20,454 --> 00:03:23,424
Помислих си, че къщата ще
се откъсне от основите, и просто
29
00:03:23,574 --> 00:03:29,872
ще си тръгне. Така че реших
просто да прекарам нощта
30
00:03:30,022 --> 00:03:32,544
и да съм сигурна, че
няма да си тръгне с теб.
31
00:03:32,784 --> 00:03:36,944
Аз нямам..
Нямам нищо против празната къща.
32
00:03:37,776 --> 00:03:41,104
Лъжец.
- Аз..
33
00:03:42,784 --> 00:03:44,848
Ще приготвя стаята ти.
34
00:03:44,998 --> 00:03:50,048
Стаята ми е достатъчно готова, татко.
- Готова ли си да се качваш?
35
00:03:50,198 --> 00:03:53,792
Шегуваш ли се?
На пет питиета съм от заспиване.
36
00:03:53,942 --> 00:03:57,744
Виж, мога да сляза долу.
- Не, не, мила. Тук..
37
00:03:57,894 --> 00:03:59,916
Тук си си добре.
38
00:04:18,960 --> 00:04:21,024
Какво четеш?
39
00:04:21,456 --> 00:04:23,536
„Утехата от откритите пространства“.
40
00:04:30,192 --> 00:04:32,896
"Да бъдеш твърд,
означава да си крехък.
41
00:04:33,046 --> 00:04:36,432
Да бъдеш нежен, означава
да бъдеш наистина свиреп."
42
00:04:36,582 --> 00:04:42,464
„Истинската утеха е да не я намериш.
Което означава, че тя е навсякъде."
43
00:04:42,614 --> 00:04:44,712
Да.
44
00:04:44,862 --> 00:04:48,496
Не съм сигурна, че вярвам в това.
- Вярно е, Бет.
45
00:04:48,646 --> 00:04:51,616
Не може да бъде открита.
Бог знае, че съм търсил.
46
00:04:52,448 --> 00:04:57,024
Не..Утехата..Трябва да бъде открита.
47
00:04:58,480 --> 00:05:00,536
Отрита как?
48
00:05:02,848 --> 00:05:05,344
Трябва ми пример, защото..
49
00:05:06,592 --> 00:05:09,088
Ами, и аз търсих навсякъде.
50
00:05:16,576 --> 00:05:21,844
Прекарах цялата вечер на верандата,
гледайки планините, слушайки птиците..
51
00:05:23,648 --> 00:05:25,712
Сърцето ми все още е празно.
52
00:05:25,936 --> 00:05:28,016
Взимам си душ, за да го
измия като мръсотия, но не
53
00:05:28,166 --> 00:05:33,840
можеш да измиеш самотата.
Така че й се предавам.
54
00:05:35,504 --> 00:05:38,624
Най-доброто, което мога да сторя,
е да спя по време на самотата,
55
00:05:38,774 --> 00:05:40,780
ако изобщо успея да заспя.
56
00:05:41,744 --> 00:05:48,200
След това влизам тук, и откривам теб.
57
00:05:49,440 --> 00:05:51,496
Сега сърцето ми е пълно.
58
00:05:53,600 --> 00:05:55,664
Наистина се надявам
да ме надживееш, Бет.
59
00:05:55,814 --> 00:06:00,048
Не съм сигурен, че бих могъл
да търпя света без теб в него.
60
00:06:01,712 --> 00:06:03,792
Не се притеснявай, татко.
61
00:06:04,832 --> 00:06:06,904
Само добрите умират млади.
62
00:06:08,160 --> 00:06:11,072
Ако метеорит удари
Земята тази нощ, аз и
63
00:06:11,222 --> 00:06:14,816
хлебарките ще обикаляме
около този шибаняк утре.
64
00:06:16,480 --> 00:06:21,680
Е..Тогава изглежда утре
ще е щастливият ми ден.
65
00:06:24,176 --> 00:06:26,248
Лека нощ, мъничката ми.
66
00:06:28,752 --> 00:06:30,808
Лека нощ, татко.
67
00:07:24,704 --> 00:07:28,864
ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп.5 -
"Под Одеяло от Червенина"
68
00:07:49,456 --> 00:07:51,512
Благодаря ти.
69
00:07:52,992 --> 00:07:55,064
Той имаше нужда от това.
70
00:07:55,696 --> 00:07:57,752
И двамата имаме нужда от това.
71
00:07:58,400 --> 00:08:00,472
Намери ни къща под наем.
72
00:08:01,728 --> 00:08:04,432
Нека да спрем да живеем
при бащите си за малко.
73
00:08:07,968 --> 00:08:12,128
Вече се чувствам по-добре.
В душата си.
74
00:08:13,376 --> 00:08:15,432
Само това има значение.
75
00:08:58,304 --> 00:09:00,352
Той добре ли е?
76
00:09:00,502 --> 00:09:02,502
Ами..
77
00:09:02,672 --> 00:09:05,584
Той е момче, което е било принудено
да направи нещо, което правят мъжете.
78
00:09:06,208 --> 00:09:08,288
В наши дни повечето
мъже дори не го правят,
79
00:09:08,438 --> 00:09:12,240
защото обществото ги
е научило, че са овце.
80
00:09:13,696 --> 00:09:18,064
И когато вълците дойдат,
не трябва да се биеш с тях.
81
00:09:18,214 --> 00:09:20,244
Трябва да викнеш пастира.
82
00:09:21,600 --> 00:09:23,888
Така че той чувства
вина, че е извършил
83
00:09:24,038 --> 00:09:26,176
нещо, за което трябва
да бъде похвален.
84
00:09:27,216 --> 00:09:31,792
Ще се изпоти още няколко пъти,
после Мо ще го качи на хълма.
85
00:09:33,040 --> 00:09:36,992
И когато слезе от него, няма да
мисли за себе си като за убиец.
86
00:09:37,142 --> 00:09:39,488
Ще вижда себе си като воин.
87
00:09:40,944 --> 00:09:43,008
Като теб.
88
00:09:44,896 --> 00:09:46,976
Аз далеч не съм воин.
89
00:09:48,016 --> 00:09:50,080
Колко вина чувстваш?
90
00:09:51,136 --> 00:09:54,048
Единственото ми съжаление
е, че не го убих сама.
91
00:09:57,168 --> 00:09:59,224
Това е съжалението на воина.
92
00:10:20,880 --> 00:10:23,168
Дай този кон на Миа днес, Лойд.
93
00:10:23,318 --> 00:10:25,456
И изкарай новата кобила
от корала на кобилите.
94
00:10:25,606 --> 00:10:27,704
Тя има нужда да бъде яздена.
95
00:10:28,784 --> 00:10:31,696
Това е моят жребец.
Няма да яздя шибана кобила.
96
00:10:31,846 --> 00:10:33,852
Тогава ще ходиш пеша.
97
00:10:35,232 --> 00:10:38,144
И изведи това момче, покажи
му как да оседлава конете.
98
00:10:40,640 --> 00:10:42,688
Хайде, хлапе.
99
00:10:45,632 --> 00:10:47,704
Запомни какво казвам:
100
00:10:48,336 --> 00:10:53,952
Рог, преден лък, пола,
седалка, рингове...
101
00:10:54,102 --> 00:10:58,816
Повтори ги.
- Рог, преден лък, пола,
102
00:10:58,966 --> 00:11:01,648
седалка, рингове.
103
00:11:03,104 --> 00:11:07,264
Опас, ремък за стягане, стреме..
104
00:11:09,344 --> 00:11:12,256
задни рингове, заден опас.
105
00:11:12,880 --> 00:11:16,000
Опас, ремък за стягане, стреме.
106
00:11:16,150 --> 00:11:18,704
задни рингове, заден опас.
107
00:11:18,854 --> 00:11:21,824
Много добре. Да й го сложим.
108
00:11:33,680 --> 00:11:35,736
Добре, давай.
109
00:11:39,296 --> 00:11:42,208
Добре, мини под
нея и вземи опаса.
110
00:11:42,740 --> 00:11:44,796
Опас.
- Така,
111
00:11:44,946 --> 00:11:46,946
ремъкът за стягане
минава през D-ринга.
112
00:11:47,616 --> 00:11:49,696
Минава през него и пак се връща.
113
00:11:51,776 --> 00:11:54,272
И отново през D-ринга.
114
00:11:55,312 --> 00:11:59,888
Стегни го здраво. Добре, сега
правим същото със задният опас.
115
00:12:05,296 --> 00:12:08,624
Добре, това е гайката за опаса.
116
00:12:08,774 --> 00:12:10,912
На нея е изписано името
на създателя на седлото.
117
00:12:11,062 --> 00:12:13,076
Можеш ли да четеш?
- Да.
118
00:12:13,226 --> 00:12:16,320
Добре. Аз яздя "Стърлинг".
119
00:12:16,470 --> 00:12:20,064
Г-н Дътън язди "Дейл
Харууд" или "Дон Рич".
120
00:12:20,272 --> 00:12:22,976
А Рип язди "Анди Маске".
121
00:12:23,126 --> 00:12:26,304
Какво яздят другите?
- Няма значение.
122
00:12:26,454 --> 00:12:28,592
Те сами оседлават конете си.
123
00:12:28,742 --> 00:12:33,376
Лойд, когато приключиш с това,
започни да местиш панелите в арената.
124
00:12:54,800 --> 00:12:56,848
Да, г-не?
- Можеш ли да се свържеш с надзирателя
125
00:12:56,998 --> 00:13:00,624
на държавния затвор, моля?
- Разбира се.
126
00:13:06,240 --> 00:13:08,528
Г-не, надзирател
Джефрис е на първа линия.
127
00:13:12,688 --> 00:13:14,744
Как сте, г-не?
128
00:13:16,432 --> 00:13:18,720
Той обществен защитник
ли има, или адвокат?
129
00:13:21,424 --> 00:13:23,472
Благодаря Ви.
130
00:13:33,696 --> 00:13:36,400
Главен прокурор Дътън
търси Ричард Скот.
131
00:13:39,520 --> 00:13:42,848
Г-н Скот, трябва да разпитам
клиента Ви Теръл Ригинс
132
00:13:42,998 --> 00:13:46,176
относно връзката му с опита
за убийство на Джон Дътън.
133
00:13:47,632 --> 00:13:49,696
Няма да е необходимо.
134
00:13:51,376 --> 00:13:53,448
Защото му предлагам имунитет.
135
00:14:03,440 --> 00:14:07,392
Мамка му! Какво е това, по дяволите?
136
00:14:07,542 --> 00:14:10,096
Това е стоножка. Ухапа ли те?
137
00:14:11,976 --> 00:14:14,048
Ами, да. Ухапа ме.
138
00:14:14,198 --> 00:14:16,544
Повечето хора в
Тексас не спят на земята.
139
00:14:18,624 --> 00:14:20,912
Донесох ти закуска.
140
00:14:33,392 --> 00:14:35,440
Имаш ли вилица?
141
00:14:36,304 --> 00:14:38,584
Направи го на сандвич.
142
00:14:41,088 --> 00:14:43,144
Кой си ти?
143
00:14:43,376 --> 00:14:45,664
Аз съм Джими. Новият каубой.
144
00:14:47,952 --> 00:14:50,016
Ти не си каубой.
145
00:14:50,656 --> 00:14:54,392
Защо го казваш?
- Виждам го в очите ти.
146
00:14:55,232 --> 00:14:57,936
Ти си някой, на
когото някой е казал да
147
00:14:58,086 --> 00:15:00,224
дойде тук, за да
направим каубой от него.
148
00:15:01,888 --> 00:15:04,176
Нещо такова.
149
00:15:05,008 --> 00:15:08,960
Това е най-великата работа,
която можеш да вършиш,
150
00:15:09,168 --> 00:15:11,232
и която никой никога не вижда.
151
00:15:12,496 --> 00:15:14,784
Изстисква те до дупка.
152
00:15:15,824 --> 00:15:19,776
Ще рискуваш своят
живот, и живота на коня си.
153
00:15:19,926 --> 00:15:24,976
И никой няма да знае дали
си спечелил, или си загубил.
154
00:15:25,808 --> 00:15:27,872
Това е изкуство..
155
00:15:29,136 --> 00:15:33,296
без публика до деня, в който умреш.
156
00:15:34,336 --> 00:15:38,912
И след като умреш,
също няма да има публика.
157
00:15:39,062 --> 00:15:42,448
Просто..Просто си отиваш.
158
00:15:45,360 --> 00:15:47,648
Трябва да искаш такъв живот.
159
00:15:49,104 --> 00:15:53,472
Трябва да го искаш до
мозъка на костите си.
160
00:15:55,552 --> 00:15:57,624
А ако не го искаш...
161
00:15:58,464 --> 00:16:03,248
може да бъде абсолютен ад на Земята.
162
00:16:06,576 --> 00:16:08,864
Не знам какво искам.
163
00:16:09,696 --> 00:16:12,608
Няколко дърти козела
като мен се мотаят наоколо.
164
00:16:12,758 --> 00:16:14,788
Ще се погрижим да не умреш от глад.
165
00:16:14,938 --> 00:16:19,056
И недей да спиш повече на земята.
166
00:16:19,206 --> 00:16:22,176
Намери си пейка, или нещо такова.
167
00:16:23,216 --> 00:16:27,584
Иначе ще се намериш уютно
легнал до гърмяща змия.
168
00:16:31,328 --> 00:16:33,616
Пейка. Разбрах.
169
00:16:56,288 --> 00:16:59,408
Оседла ли ми нещо?
- Просто ще съберем двугодишните коне.
170
00:16:59,558 --> 00:17:02,528
Ще се върнем след половин час.
След това започва забавната част.
171
00:17:02,678 --> 00:17:04,816
Е, аз няма да обяздвам жребци.
172
00:17:05,024 --> 00:17:07,312
Това е единственото
забавление за мен днес.
173
00:17:07,462 --> 00:17:10,224
Момче, да видим какво си научил.
174
00:17:10,374 --> 00:17:13,552
Оседлай Блейз за г-н Дътън.
- Вече е оседлан.
175
00:17:13,702 --> 00:17:15,708
Е, отиди и го докарай тогава.
176
00:17:16,056 --> 00:17:18,128
Още е "момче", а?
177
00:17:18,278 --> 00:17:20,416
Да, няма да е тук достатъчно
дълго, за да получи име, сър.
178
00:17:21,040 --> 00:17:23,328
Е, ако е толкова зле
с риенето на лайна,
179
00:17:23,478 --> 00:17:26,656
определено не искам
да оседлава коня ми.
180
00:17:26,806 --> 00:17:31,440
Добър е в риенето на лайна,
но постъпи грешно с дъщеря ти.
181
00:17:33,312 --> 00:17:36,432
Добре.
- Провери дали е стегнал ремъка.
182
00:17:38,512 --> 00:17:40,800
Красив малък смотаняк си ти, нали?
183
00:17:41,840 --> 00:17:44,752
Обзалагам се, че това е
причината за всеки твой проблем.
184
00:17:45,376 --> 00:17:48,496
Ако бях на твое място, бих
намерил начин да погрознея.
185
00:17:48,646 --> 00:17:50,676
Да погрознея?
- И още как.
186
00:17:50,826 --> 00:17:53,320
Защо да ставам грозен?
Красив е единственото нещо,
187
00:17:53,470 --> 00:17:57,224
което имам за себе си.
- Именно затова.
188
00:18:22,816 --> 00:18:26,976
Може ли да изпратиш още полицаи
в полевия офис в Ливингстън?
189
00:18:27,184 --> 00:18:29,248
Има някакъв протест.
190
00:18:34,688 --> 00:18:36,744
Всички да отстъпят назад.
191
00:18:36,894 --> 00:18:39,664
Не можете да блокирате входа
към правителствена сграда.
192
00:18:39,814 --> 00:18:41,844
Господи.
193
00:18:42,784 --> 00:18:44,848
Ти си шибано животно!
194
00:18:46,112 --> 00:18:49,024
Хей, хей! Долу!
195
00:18:49,174 --> 00:18:52,352
Стой! Стой!
- Всички на земята!
196
00:18:52,502 --> 00:18:54,640
Легнете на земята!
- На земята!
197
00:18:54,790 --> 00:18:56,820
На земята! На земята!
- Омръзна ми от тази глупост.
198
00:18:56,970 --> 00:18:58,970
Дръж ги на земята.
Не стреляй по никого.
199
00:18:59,972 --> 00:19:02,020
Хей! - Хвърлете камъните!
200
00:19:02,470 --> 00:19:04,470
Дори не си го помисляйте.
201
00:19:07,536 --> 00:19:10,448
Кейси, какво става,
шибаната му мамица?
202
00:19:10,598 --> 00:19:12,636
Ти ми кажи. Появиха се
отнякъде, сипаха кръв по себе си,
203
00:19:12,786 --> 00:19:14,816
започнаха да хвърлят камъни.
Дори не знам какво искат.
204
00:19:14,966 --> 00:19:19,184
Това искат, искат шибано лайняно шоу.
И ти току-що им го даде. Мамка му.
205
00:19:19,392 --> 00:19:22,512
Хендън, прибери шибания
си пистолет в кобура.
206
00:19:23,760 --> 00:19:25,816
Здрасти, Хаскъл е.
207
00:19:57,664 --> 00:20:01,200
Добре, да започваме. Джейк, ти
поемаш плешивата, кисело изглеждаща
208
00:20:01,350 --> 00:20:05,564
кобила, с четири чорапа на
краката. Итън, малкото конче, Блейз.
209
00:20:06,966 --> 00:20:10,768
Райън, Колби, вие сте с кобилката
с еленова кожа и с другия жребец.
210
00:20:10,918 --> 00:20:13,888
И Уокър, ти си с червения,
с пламтящото лице.
211
00:20:16,176 --> 00:20:19,504
Случило ли се е нещо?
- Работя по въпроса.
212
00:20:19,654 --> 00:20:22,208
Да, виждам това.
И цялото ранчо го вижда.
213
00:20:22,358 --> 00:20:24,380
Трябва да го видят, сър.
214
00:20:25,120 --> 00:20:27,408
Е, не искам да чувам за горски
пожар, който се разраства.
215
00:20:27,558 --> 00:20:30,112
Само за такъв, който си изгасил.
- Да, сър.
216
00:20:30,262 --> 00:20:33,024
Каквото и да е сторил, не
забравяй кой е той за теб.
217
00:20:33,174 --> 00:20:36,144
И за двама ни.
- Това, кой е той за нас, сър,
218
00:20:37,600 --> 00:20:40,096
е причината още да ходи.
219
00:20:44,464 --> 00:20:48,000
Да. Има какво?
220
00:20:50,080 --> 00:20:54,240
О, Боже. Добре. Тръгвам.
221
00:20:56,736 --> 00:20:58,816
Райън.
222
00:20:58,966 --> 00:21:02,352
Да отиваме да поработим за щата.
- Какво е станало?
223
00:21:02,502 --> 00:21:04,524
Дори не знам как да го обясня.
224
00:21:27,728 --> 00:21:30,640
Синко, дори да бях отделил
седмица, за да мисля
225
00:21:30,790 --> 00:21:32,928
начини да скапя деня
си, не бих измислил това.
226
00:21:33,078 --> 00:21:37,920
Къде са линейките?
- Не е кръв. Мисля, че е боя.
227
00:21:38,128 --> 00:21:40,208
Те..я изсипали върху себе си.
228
00:21:40,358 --> 00:21:43,120
Изсипали са я върху себе си?
- Да.
229
00:21:43,270 --> 00:21:47,696
Виждал ли си нещо такова досега?
- Не и от ергенското ми парти насам.
230
00:21:49,360 --> 00:21:54,560
Защо го направихте?
- Райън, Райън, не говори с тях.
231
00:21:57,180 --> 00:21:59,236
Всичко според реда ли се е случило?
232
00:21:59,386 --> 00:22:02,048
100%, Кейси е бил нападнат
и избутан от тълпата,
233
00:22:02,198 --> 00:22:04,544
използвал е оправдана сила,
за да подчини нападателя си.
234
00:22:04,694 --> 00:22:07,456
Хендън му се е притекъл на помощ,
контролирали са тълпата, докато дойдем
235
00:22:10,160 --> 00:22:12,864
Имаш ли видео за потвърждение?
- О, няма недостиг на видео, Джон.
236
00:22:13,014 --> 00:22:15,152
Вероятно целият свят гледа тази
глупост, докато ние си говорим.
237
00:22:16,192 --> 00:22:19,312
Кой е тарторът на това представление?
- Тази отляво, с русата коса.
238
00:22:19,462 --> 00:22:22,848
Арестувана е в Бъркли, в
Хюстън, Портланд, Сейнт Луис..
239
00:22:22,998 --> 00:22:26,112
Нарушаване на спокойствието, отказ
да се разотиде. Всичко е прекратено.
240
00:22:26,326 --> 00:22:28,672
Как се казва?
- Съмър Хигинс.
241
00:22:36,160 --> 00:22:39,904
Ти ли си Съмър?
- Ти трябва да си големият шеф.
242
00:22:40,054 --> 00:22:43,232
Аз съм пенсионираният голям шеф.
Можеш да видиш как ми се отразява това
243
00:22:45,104 --> 00:22:48,016
Мога да им донеса одеяла,
ако искат да се покрият.
244
00:22:48,166 --> 00:22:52,592
Телата ни са нашият протест.
Те не искат да се покриват,
245
00:22:52,800 --> 00:22:56,544
макар да виждам, че това те смущава.
Мъжете обективират гърдите ни
246
00:22:56,694 --> 00:22:58,724
и промиват мозъка на
света, за да си мислят всички,
247
00:22:58,874 --> 00:23:01,120
че те трябва да бъдат
скрити, за да компенсират
248
00:23:01,270 --> 00:23:03,616
ревността си, или ако им
липсва контрол над импулсите,
249
00:23:03,766 --> 00:23:06,112
което е иронично, защото
природата не ги е създала за вас.
250
00:23:06,262 --> 00:23:09,348
Създала ги е, за да хранят
децата, а не токсичните ви фантазии.
251
00:23:09,498 --> 00:23:11,104
Да, разбирам.
252
00:23:11,254 --> 00:23:13,600
Но не затова сме тук.
- Не думай.
253
00:23:13,750 --> 00:23:15,772
Тук сме, защото
протестираме против
254
00:23:15,922 --> 00:23:17,960
съществуването на
спонсорирана от щата полиция,
255
00:23:18,110 --> 00:23:21,088
която защитава
индустриализираното отглеждане и
256
00:23:21,238 --> 00:23:23,268
масовото убийство на
милиони животни всяка година.
257
00:23:24,208 --> 00:23:26,704
Орала ли си някога нива, Съмър?
258
00:23:26,854 --> 00:23:31,696
За да засадиш киноа, сорго
или каквото друго ядеш.
259
00:23:31,846 --> 00:23:33,984
Тогава убиваш всичко
на земята и под нея.
260
00:23:34,192 --> 00:23:39,392
Убиваш всяка змия, жаба,
всяка мишка, къртица,
261
00:23:39,542 --> 00:23:41,640
полевка, червей,
пъдпъдък..Избиваш ги всички.
262
00:23:42,512 --> 00:23:44,840
Така че за мен истинският въпрос е:
263
00:23:45,990 --> 00:23:48,404
колко сладко трябва да
бъде едно животно, преди
264
00:23:48,554 --> 00:23:50,592
да ти запука дали то
умира, за да се нахраниш?
265
00:23:57,072 --> 00:24:00,608
Какво, правят всички
тези хора тук, по дяволите?
266
00:24:00,758 --> 00:24:04,012
От всички възможни места, това
не изглежда твърде случайно, нали?
267
00:24:06,224 --> 00:24:08,272
Какво искаш да сторим, Кейси?
268
00:24:11,008 --> 00:24:13,088
Повдигни обвинения.
- Те искат точно това, Джон.
269
00:24:13,238 --> 00:24:15,268
Имам предвид, че искат
това да се види по новините.
270
00:24:15,418 --> 00:24:17,432
То вече е в новините. Нека се
изправят срещу вероятността да влязат за
271
00:24:17,582 --> 00:24:21,184
5 години в пандиза, и да видим
още колко протеста искат да планират.
272
00:24:23,072 --> 00:24:25,144
Добре, хубаво.
273
00:24:26,400 --> 00:24:29,728
Офицер, да я вдигнем.
274
00:24:31,392 --> 00:24:34,928
Вие сте арестувана за тежък
побой над служител на реда.
275
00:24:35,078 --> 00:24:37,632
Имате правото да запазите мълчание.
- Да вървим.
276
00:24:37,782 --> 00:24:39,812
Всичко, което кажете,
може и ще бъде използвано
277
00:24:39,962 --> 00:24:43,664
срещу Вас в съда. Ако Ви трябва
адвокат, ще Ви бъде назначен такъв.
278
00:25:24,640 --> 00:25:26,712
Лойд си хапе устните там.
279
00:25:53,660 --> 00:25:55,660
Тя е чувствителна.
280
00:25:55,840 --> 00:25:57,896
Напоследък имаме по-добра
програма за развъждане на добитък.
281
00:25:58,128 --> 00:26:00,184
Мисля, че тази е готова, шефе.
Подхващай следващата.
282
00:26:00,334 --> 00:26:02,334
Добра работа.
283
00:26:12,688 --> 00:26:14,744
Хвани го, Итън!
- Хайде!
284
00:26:15,608 --> 00:26:17,680
Да, сър!
- Добре, Итън!
285
00:26:17,830 --> 00:26:21,424
Радвам се, че не те хвърли.
Тогава трябваше да качим Тийтър.
286
00:26:21,574 --> 00:26:24,544
Шефе, това е много добър кон.
Много добър първи ден за него.
287
00:26:24,694 --> 00:26:29,120
Време е за бира.
- Да я подхващаме.
288
00:26:35,568 --> 00:26:37,624
Последните три са твои.
289
00:26:38,688 --> 00:26:41,184
След всичко, което съм сторил за теб?
290
00:26:42,224 --> 00:26:46,800
Лойд, започни да се държиш като
шеф и аз ще се държа с теб като такъв.
291
00:26:46,950 --> 00:26:50,336
Значи сега съм на дъното, защото
сторих нещо, което ти би сторил?
292
00:26:50,544 --> 00:26:52,624
Само заради това,
което си направил за мен,
293
00:26:52,774 --> 00:26:55,952
още не си там да риеш
лайната с шибаното момче.
294
00:26:56,102 --> 00:26:58,656
Щастливец си, че изобщо
имаш коне за обяздване.
295
00:26:58,806 --> 00:27:02,692
Този кучи син трябваше да е мъртъв.
- Мамка му, Лойд, но не е мъртъв.
296
00:27:03,232 --> 00:27:05,312
Г-н Дътън го иска тук,
така че познай какво?
297
00:27:05,462 --> 00:27:07,552
Той остава.
298
00:27:07,702 --> 00:27:11,968
Няма човек, който да иска
да види този кучи син мъртъв
299
00:27:12,118 --> 00:27:14,880
повече от мен, но ранчото е
на първо място. А ти го забрави.
300
00:27:28,200 --> 00:27:30,272
Хайде!
- Хайде, Шад.
301
00:27:30,422 --> 00:27:32,452
Побързай, по дяволите,
ще го изпуснеш! Давай!
302
00:27:32,602 --> 00:27:35,680
Това ли е братовчед ти?
- Хайде, миличък, чист пробег, хайде.
303
00:27:35,830 --> 00:27:39,232
Покажи им как се прави хубав пробег.
Хубаво минаване, чисто.
304
00:27:39,382 --> 00:27:41,504
Направи чист пробег този път!
- Давай!
305
00:27:41,654 --> 00:27:44,208
Гледайте сега. Това е всичко,
което ни трябва, само да хване този.
306
00:27:44,358 --> 00:27:47,536
Вижте колко плавно ще е това.
- Хайде, хайде!
307
00:27:47,686 --> 00:27:50,090
Мамка му!
- Това беше плавно.
308
00:27:50,240 --> 00:27:52,296
Ето така.
309
00:27:53,094 --> 00:27:56,064
Кучи син.
- Мамка му, това беше бързо!
310
00:27:56,214 --> 00:27:58,568
Така се прави!
- Това е роупинг, смотаняци!
311
00:27:58,718 --> 00:28:00,718
Мамка му, това беше добро.
312
00:28:00,998 --> 00:28:03,020
Очевидно способността за
ласиране не идва по наследство.
313
00:28:03,170 --> 00:28:05,424
Какво, какво? Майната ти.
Мога да ласирам по-добре от теб.
314
00:28:05,574 --> 00:28:07,596
В кой шибан свят можеш
да ласираш по-добре от мен?
315
00:28:07,746 --> 00:28:10,208
Във всеки един.
Буквално на всяка шибана планета.
316
00:28:10,358 --> 00:28:12,496
Ще те изведа в открития космос,
и ще те победя на ласиране
317
00:28:12,646 --> 00:28:16,656
дори там, не ми пука.
- Какво шибано ласиране ще правиш
318
00:28:16,806 --> 00:28:19,776
в космоса? Това се нарича гравитация.
- За какво говорите, по дяволите,
319
00:28:19,984 --> 00:28:22,896
ласиране в шибаният космос?
Той говори за това!
320
00:28:23,046 --> 00:28:25,392
Това е лудост!
- Тъпи хейтъри.
321
00:28:28,928 --> 00:28:32,880
И имаш същото ДНК като този мъж?
- Прав си, не го направих сам..
322
00:28:35,584 --> 00:28:37,648
За какво говориш..
323
00:28:43,696 --> 00:28:47,648
Какво правиш?
- Нищо.
324
00:28:47,798 --> 00:28:50,560
Няма нищо за правене.
Просто чакам да се уморя.
325
00:28:53,056 --> 00:28:55,112
Нещо не е наред ли?
326
00:28:56,176 --> 00:29:00,960
Не. Почини си.
Сутринта идва бързо.
327
00:29:01,110 --> 00:29:03,132
Не знам защо всички
му казват "сутрин".
328
00:29:03,282 --> 00:29:06,576
4 часа си е още нощ,
откъдето и да го погледнеш.
329
00:29:07,408 --> 00:29:11,360
Да, вероятно си прав. Лека нощ.
330
00:29:20,512 --> 00:29:22,584
Какво правиш тук, скъпи?
331
00:29:24,464 --> 00:29:27,168
Просто ми омръзна да спя в караваната.
332
00:29:30,080 --> 00:29:33,200
Помислих си, че мога да спя тук навън,
под звездите, докато времето е хубаво.
333
00:29:34,032 --> 00:29:36,104
Ако нямаш нищо против.
334
00:29:37,360 --> 00:29:40,272
Не мисля.
- Така ли?
335
00:29:40,720 --> 00:29:42,768
Да.
336
00:29:42,918 --> 00:29:46,928
Защо не? Предпочиташ да
спиш в тази малка кутийка?
337
00:29:47,078 --> 00:29:49,840
О, можем да останем тук.
338
00:29:51,296 --> 00:29:53,352
Но изобщо няма да спиш.
339
00:30:42,672 --> 00:30:44,744
Двойно пържени яйца, Кейси?
340
00:30:45,168 --> 00:30:47,872
Да, сър, благодаря.
- Пак заповядай.
341
00:30:48,022 --> 00:30:50,028
Добре, виж тази.
342
00:30:50,576 --> 00:30:53,488
В Прайър е, по средата на
пътя между тук и Боузман.
343
00:30:53,638 --> 00:30:56,400
40 акра е. Къщата е хубава.
- Мхм.
344
00:30:56,550 --> 00:30:59,728
Мога да преподавам в резервата,
да върна Тейт при приятелите му.
345
00:31:00,768 --> 00:31:02,848
Здрасти, тате.
- Здравей, приятел.
346
00:31:02,998 --> 00:31:06,176
Как се чувстваш?
- Гладен.
347
00:31:06,326 --> 00:31:09,296
След четири дни потене в палатката
за пречистване се случва точно това.
348
00:31:09,446 --> 00:31:11,476
Напълно си прав, дядо.
349
00:31:21,776 --> 00:31:26,352
Къщата изглежда добре.
- Да, и аз така мисля.
350
00:31:26,502 --> 00:31:28,524
Заповядай, Кейси.
- Благодаря.
351
00:31:29,888 --> 00:31:31,952
Така..
352
00:31:42,784 --> 00:31:44,848
Не си ли гладен?
- Не.
353
00:31:45,280 --> 00:31:47,352
Постя на периоди.
354
00:31:48,816 --> 00:31:50,888
Какво значи това?
355
00:31:51,038 --> 00:31:53,508
Не ям и пия нищо, освен
цигари и кафе до обяд, а
356
00:31:53,658 --> 00:31:55,730
след това мога да ям
каквото си поискам, мамка му,
357
00:31:55,880 --> 00:31:57,880
докато не започна да пия в шест.
358
00:31:58,176 --> 00:32:01,088
Е, бих искал да се срещна с
доктора, измислил тази диета.
359
00:32:01,238 --> 00:32:04,000
Адаптирах я малко, за да
пасне на начина ми на живот.
360
00:32:04,832 --> 00:32:08,992
Над какво работиш днес?
- Подготвям някои неща.
361
00:32:11,696 --> 00:32:13,744
Какви неща?
362
00:32:15,440 --> 00:32:20,224
По-скоро ще поискам прошка,
отколкото позволение за тях, татко.
363
00:32:20,374 --> 00:32:23,344
Ако нямаш нищо против.
- Имам против.
364
00:32:23,494 --> 00:32:25,592
Какви неща?
365
00:32:28,960 --> 00:32:31,248
Ще приема работата в "Маркет Екуитис".
366
00:32:34,784 --> 00:32:36,856
Приемаш работата - и после какво?
367
00:32:39,152 --> 00:32:41,232
Кажи ми как това ще ни помогне.
368
00:32:43,312 --> 00:32:46,848
Ще ни помогне, когато
я срина със земята.
369
00:32:49,344 --> 00:32:51,508
А ти какво ще правиш днес?
370
00:32:53,920 --> 00:32:55,984
Ще се боря със съвестта си.
371
00:32:59,536 --> 00:33:02,276
Е, бих ти предложила
съвет, татко, но..
372
00:33:03,526 --> 00:33:05,526
никога не съм била
в такава ситуация.
373
00:33:07,648 --> 00:33:09,696
Трябва да тръгвам.
374
00:33:11,184 --> 00:33:13,232
Обичам те.
375
00:33:14,512 --> 00:33:18,464
Отивам да разбия един живот.
- Добре, мила.
376
00:33:29,904 --> 00:33:31,952
Мамка му.
377
00:33:37,392 --> 00:33:40,512
Съдебен център на окръг Парк
378
00:33:46,752 --> 00:33:50,288
Излизаш под гаранция.
- Как стана това?
379
00:34:10,256 --> 00:34:12,320
Защо ми плати гаранцията?
380
00:34:13,168 --> 00:34:15,872
Вярваш, че това, което
правиш, е правилно.
381
00:34:16,022 --> 00:34:20,448
Не съм съгласен, но..го уважавам.
382
00:34:20,598 --> 00:34:23,568
Не мога да ти се отплатя.
- Не искам да го правиш.
383
00:34:24,816 --> 00:34:26,888
Но ще поискаш нещо от мен.
384
00:34:27,936 --> 00:34:32,512
Искам..искам да ти покажа ранчото си.
385
00:34:33,968 --> 00:34:37,504
Мислиш, че обиколка на ранчото
ти ще промени това, в което вярвам?
386
00:34:37,654 --> 00:34:40,208
Не, но може да ти помогне
да ме разбереш по-добре.
387
00:34:40,416 --> 00:34:44,368
Може да помогне и
на мен да те разбера.
388
00:34:44,518 --> 00:34:47,904
Със сигурност можеш да разбереш,
че буквално всяка фибра от тялото ми
389
00:34:48,054 --> 00:34:52,064
крещи да не се качвам в пикапа с
очарователния бял мъж около 50-те,
390
00:34:52,214 --> 00:34:54,244
когото въобще не познавам, мамка му.
391
00:34:55,392 --> 00:34:59,344
Очарователен, и около 50-те, а?
Вече започвам да те харесвам повече.
392
00:34:59,494 --> 00:35:02,048
Но разбирам какво имаш предвид.
393
00:35:04,128 --> 00:35:06,184
Беше наивно от моя страна.
394
00:35:11,200 --> 00:35:14,112
Не хвърляй повече камъни
по сина ми, става ли?
395
00:35:15,984 --> 00:35:18,032
Добре.
396
00:35:24,720 --> 00:35:27,008
Имам ли думата ти, че
няма да ме нападнеш,
397
00:35:27,158 --> 00:35:30,128
да ме убиеш, и да ме
изхвърлиш посред гората?
398
00:35:31,792 --> 00:35:36,784
Ако планът ми бе да го сторя, вероятно
с удоволствие бих нарушил думата си.
399
00:35:38,240 --> 00:35:40,296
Ще ти се доверя.
400
00:35:40,528 --> 00:35:44,064
Добре. И аз ще ти се доверя.
401
00:35:44,214 --> 00:35:46,236
Влизай.
402
00:36:14,432 --> 00:36:16,480
Пълен имунитет.
403
00:36:19,840 --> 00:36:22,752
Добре, питайте.
404
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Теръл, можеш да отговориш
на тези въпроси без страх
405
00:36:26,150 --> 00:36:28,368
от наказателно преследване.
- Независимо какво ще кажа?
406
00:36:29,200 --> 00:36:31,904
Независимо какво ще кажеш.
Ти си щатски свидетел.
407
00:36:33,984 --> 00:36:37,936
Ами тук, вътре?
Няма имунитет за доносниците.
408
00:36:39,600 --> 00:36:42,896
Ще бъдеш задържан под стража.
При добро поведение можем
409
00:36:43,046 --> 00:36:45,216
да те преместим в съоръжение
със среден режим на строгост,
410
00:36:45,366 --> 00:36:48,128
което е значително
по-комфортно от това място.
411
00:36:51,040 --> 00:36:53,080
Стреляй.
412
00:36:57,072 --> 00:36:59,136
Познаваш ли този човек?
413
00:37:03,936 --> 00:37:06,848
Този човек ли те нае,
за да подпомогнеш
414
00:37:06,998 --> 00:37:09,128
опита за убийство
на семейство Дътън?
415
00:37:30,144 --> 00:37:32,200
Мога ли да Ви помогна?
416
00:37:39,712 --> 00:37:42,416
Сякаш шофираш през различен век.
417
00:37:43,664 --> 00:37:46,784
Наясно ли си изобщо под какво
бреме стене останалата част от света?
418
00:37:48,032 --> 00:37:50,112
Наясно съм с бремето тук.
419
00:37:51,984 --> 00:37:56,144
Не знам още колко ще издържим.
Като хора, нали разбираш?
420
00:37:56,294 --> 00:37:59,680
Не мисля, че планетата
ще ни търпи още дълго.
421
00:38:00,512 --> 00:38:03,840
Това е, защото хората
спряха да живеят
422
00:38:03,990 --> 00:38:06,004
с нея, и започнаха
да живеят на нея.
423
00:38:06,752 --> 00:38:10,044
Но си права. Ще дойде време,
когато Земята ще се отърси от нас,
424
00:38:10,194 --> 00:38:14,864
като от мъртва кожа. И това
ще бъде по наша собствена вина.
425
00:38:18,608 --> 00:38:21,520
Учудвам се, че можеш
да го видиш оттук.
426
00:38:24,016 --> 00:38:26,512
Можеш да го видиш навсякъде, Съмър.
427
00:38:28,592 --> 00:38:30,664
Невъзможно е да се пропусне.
428
00:38:44,400 --> 00:38:48,152
Можеш ли да настаниш 300 души?
- Това е най-голямото ранчо в Монтана.
429
00:38:48,302 --> 00:38:50,324
Можем да настаним цяла Дания.
430
00:38:50,474 --> 00:38:53,344
Булката иска през деня може би
да се предлага езда по маршрути
431
00:38:53,494 --> 00:38:55,632
или езда в каруца със сено..
- Каруца със сено на сватба?
432
00:38:56,672 --> 00:38:58,960
И какво? Искат ли още
да хващат ябълки със
433
00:38:59,110 --> 00:39:01,456
зъби и да имат
състезания с чували, Гейл?
434
00:39:01,606 --> 00:39:05,416
Те са от Ню Йорк, Бет.
Искат преживяването в ранчото.
435
00:39:05,566 --> 00:39:07,588
Е, аз предлагам само ранчото.
436
00:39:07,738 --> 00:39:11,648
Ако искат и преживяването
в ранчото, цената се удвоява.
437
00:39:11,798 --> 00:39:14,768
Няма да е проблем.
Можеш ли да ми запазиш 28-и юли?
438
00:39:14,918 --> 00:39:17,472
Прати ми депозит и съм твоя.
439
00:39:17,622 --> 00:39:19,644
Връзката се губи. Трябва да затварям.
440
00:39:29,744 --> 00:39:31,792
Мога ли да Ви помогна?
441
00:39:31,942 --> 00:39:37,648
Извинете! Госпожо? Извинете!
442
00:39:37,798 --> 00:39:39,804
Извинете!
443
00:39:41,392 --> 00:39:44,512
Обадих се на охраната.
- Всичко е наред.
444
00:39:44,662 --> 00:39:46,676
Затвори вратата, моля те.
445
00:39:52,000 --> 00:39:54,048
Какво искаш, Бет?
446
00:39:54,288 --> 00:39:57,408
Това е моето място.
- Твоето място?
447
00:39:58,448 --> 00:40:02,816
Точно така, Боби.
Седиш на стола ми.
448
00:40:04,064 --> 00:40:07,808
Човече, карах седем часа,
само за да ти кажа това.
449
00:40:10,320 --> 00:40:12,384
Нямам представа за какво говориш.
450
00:40:12,534 --> 00:40:16,544
Аз съм новият президент на
отдел "Монтана" в "Маркет Екуитис".
451
00:40:16,694 --> 00:40:19,456
Наглеждам всяко ново развитие.
452
00:40:21,120 --> 00:40:24,032
Трябва да ти плащат
добри пари за това.
453
00:40:24,182 --> 00:40:26,280
Поздравления.
454
00:40:27,152 --> 00:40:29,232
Няма заплата, Боб.
455
00:40:29,382 --> 00:40:33,184
Без възможност за купуване на акции.
Без процент от печалбата.
456
00:40:34,640 --> 00:40:37,552
Чудя се дали можеш
да предположиш
457
00:40:37,702 --> 00:40:40,048
какво би ме подтикнало
да поема работа,
458
00:40:40,198 --> 00:40:44,208
в която да върша
точно това, срещу което
459
00:40:44,358 --> 00:40:46,456
семейството ми се
бори от един век насам..
460
00:40:49,200 --> 00:40:51,696
Дялът им в "Шуорц и Майър".
461
00:40:53,984 --> 00:40:56,056
Контролният им дял, Боб.
462
00:40:58,144 --> 00:41:01,680
Да. Ти заложи на грешния кон.
463
00:41:08,960 --> 00:41:11,008
Уволнен си.
464
00:41:16,864 --> 00:41:19,152
И ти си уволнена, любопитна кучко.
465
00:41:19,984 --> 00:41:23,104
Всички тия боклуци
се местят в Монтана.
466
00:41:59,088 --> 00:42:02,416
Тежък ден в офиса?
- Да, може да се каже.
467
00:42:06,576 --> 00:42:10,320
Това е проблемът на тайните.
Не остават такива завинаги.
468
00:42:11,360 --> 00:42:13,424
Не, не остават.
469
00:42:15,104 --> 00:42:17,152
Искаш ли да ми кажеш твоята?
470
00:42:18,640 --> 00:42:20,696
Ти си пръв.
471
00:42:28,624 --> 00:42:30,672
Направи го.
472
00:42:31,744 --> 00:42:34,032
Отърва се от него.
473
00:42:34,182 --> 00:42:36,204
Получи работата, която заслужаваш.
474
00:42:36,736 --> 00:42:39,856
Направи всичко, което
каза, че ще направиш.
475
00:42:40,896 --> 00:42:42,968
Сега аз спазвам моята дума.
476
00:42:53,792 --> 00:42:55,848
Запознай се със сина си.
477
00:43:11,264 --> 00:43:14,800
А г-н Джордж им се радваше.
478
00:43:14,950 --> 00:43:17,504
А той беше страхотен бронко-ездач.
/ездач на кон без седло/.
479
00:43:17,654 --> 00:43:24,060
и видя доста от това със Солти Чийф.
480
00:43:24,310 --> 00:43:28,736
Аз така и не разбрах какви са те.
481
00:43:28,886 --> 00:43:31,648
Те бяха силни коне, ако
482
00:43:31,798 --> 00:43:35,600
паднеш от тях в голямата пустош.
483
00:43:35,808 --> 00:43:37,888
Не ти трябва да падаш от тях.
484
00:43:38,038 --> 00:43:40,068
Не, не, не можеш да се качиш обратно.
485
00:43:41,632 --> 00:43:44,128
Склонни са да се върнат
до конюшнята без теб.
486
00:43:44,278 --> 00:43:49,328
Да, г-н Джордж оценяваше факта,
487
00:43:49,478 --> 00:43:51,616
че имаха малко огън в себе си.
488
00:43:51,766 --> 00:43:54,944
Да, и на мен ми харесва да
имат малко огън в сърцето,
489
00:43:55,094 --> 00:43:59,104
но мамка му, не искаш..
да си на родео всеки ден.
490
00:43:59,254 --> 00:44:01,284
Така си е.
491
00:44:01,434 --> 00:44:06,176
Той яздеше онзи малък
пейнт /порода шарен кон/,
492
00:44:06,326 --> 00:44:08,672
който откупи от майстора.
493
00:44:08,822 --> 00:44:10,960
Той дойде в ранчото
494
00:44:11,110 --> 00:44:14,080
и се оказа, че това
беше малък кон за кътинг.
495
00:44:14,230 --> 00:44:19,072
И, ами..
той работеше доста с нея.
496
00:44:25,728 --> 00:44:27,776
Готов ли си?
497
00:44:28,016 --> 00:44:30,720
За какво да съм готов?
- За работа.
498
00:44:30,870 --> 00:44:32,892
Взимай си чантата, момче.
Да тръгваме.
499
00:44:36,544 --> 00:44:38,832
Дано си попил малко
от това, което си чул.
500
00:44:39,664 --> 00:44:43,824
Да попия малко от кое?
- В Тексас има трима богове:
501
00:44:43,974 --> 00:44:48,400
Всевишният, Бъстър
Уелч и Джордж Стрейт.
502
00:44:48,550 --> 00:44:50,580
Току-що се срещна с един от тях.
503
00:44:51,520 --> 00:44:53,576
Това не е Джордж Стрейт.
504
00:44:54,224 --> 00:44:57,344
Надявам се Бог да
ти е дал голям чеп,
505
00:44:57,494 --> 00:44:59,516
Джими, защото определено
не ти е дал мозък.
506
00:45:00,880 --> 00:45:03,584
Можеш ли да яздиш?
- Да, мога.
507
00:45:03,734 --> 00:45:05,872
Добре, защото ни пращат жребци.
508
00:45:06,022 --> 00:45:08,376
Обяздени ли са?
- О, не особено.
509
00:45:08,526 --> 00:45:10,548
Но ще бъдат, докато стигнем там.
510
00:45:10,698 --> 00:45:13,152
Колко време ще яздим?
- О, през две пасища.
511
00:45:13,302 --> 00:45:16,272
Всяко от тях е по 10 000 акра
(40 кв. километра). Но са само две.
512
00:45:16,896 --> 00:45:18,976
Хайде, момче, да оседлаваме.
513
00:45:40,608 --> 00:45:42,672
Полека.
514
00:45:46,640 --> 00:45:49,552
Хей, хей.
- Успокой го.
515
00:45:49,702 --> 00:45:53,296
Готов ли си? Добре, да изкараме
душата на тези кучи синове.
516
00:45:53,446 --> 00:46:03,046
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum
56230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.