All language subtitles for Yellowstone.2021.S04E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:03,037 Досега в Йелоустоун… 2 00:00:18,880 --> 00:00:21,987 Бурята тече през Средния Запад 3 00:00:21,987 --> 00:00:26,060 Като бандит на свобода 4 00:00:26,060 --> 00:00:29,822 И всички облаци са черни, като свечеряване 5 00:00:29,822 --> 00:00:32,032 Но всичко, което виждам, си ти. 6 00:00:35,207 --> 00:00:37,175 Хвани опашката. - Да. 7 00:00:38,969 --> 00:00:39,970 Разбий ги, братко. 8 00:00:39,970 --> 00:00:41,041 Ще им покажа. 9 00:00:42,145 --> 00:00:44,354 Искаш ли да го забършеш? Ето. 10 00:00:44,354 --> 00:00:45,459 Добре. 11 00:00:45,459 --> 00:00:46,874 Късмет! 12 00:00:46,874 --> 00:00:49,635 Джими, късметът няма нищо общо. 13 00:00:49,635 --> 00:00:52,397 Чаят извира от чучура на чайника… 14 00:00:52,397 --> 00:00:55,400 Всичко, което виждам, си ти 15 00:01:07,136 --> 00:01:08,171 Това е плюс един. 16 00:01:11,450 --> 00:01:16,006 Защото всичко, което виждам, си ти. 17 00:01:30,400 --> 00:01:33,610 О-о-о 18 00:01:33,610 --> 00:01:35,647 Ще изчакам. 19 00:01:35,647 --> 00:01:36,682 Да. 20 00:01:36,682 --> 00:01:41,101 Още няколко нощи. 21 00:01:41,101 --> 00:01:44,276 Но дотогава. 22 00:01:44,276 --> 00:01:48,763 Всичко, което виждам, си ти. 23 00:02:37,157 --> 00:02:39,020 Ако нямаш нищо против, искам да затварям. 24 00:02:39,020 --> 00:02:40,056 Собственика на коня? 25 00:02:40,056 --> 00:02:41,678 Йелоустоун. 26 00:02:41,678 --> 00:02:43,577 Йелоустоун ли се нарича, или Ранчото Дътън? 27 00:02:43,577 --> 00:02:45,095 Имам и двете тук. 28 00:02:45,095 --> 00:02:47,236 Мисля, че технически е Йелоустоун - Ранчото Дътън, 29 00:02:47,236 --> 00:02:49,514 но всеки просто го нарича Йелоустоун. 30 00:02:49,514 --> 00:02:51,171 Когато конете ти се представят по този начин 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,413 можеш да се наричаш както си искаш. 32 00:02:56,245 --> 00:02:57,418 Подпишете тук, че сте ги получили. 33 00:02:57,418 --> 00:02:59,386 Да. 34 00:02:59,386 --> 00:03:00,490 Леле! 35 00:03:03,631 --> 00:03:06,151 Всъщност, може ли просто да ги пратите до ранчото? 36 00:03:06,151 --> 00:03:07,808 Разбира се, до адреса, който имам в документите? 37 00:03:07,808 --> 00:03:09,223 Да. Сигурен съм, че е правилен. 38 00:03:11,639 --> 00:03:13,779 Така или иначе ги изпращате, ако напиша 39 00:03:13,779 --> 00:03:16,023 едно малко писмо, дали ще изпратите и него? 40 00:03:16,023 --> 00:03:17,162 Разбира се. 41 00:03:18,370 --> 00:03:20,269 Благодаря. - За нищо. 42 00:03:59,825 --> 00:04:01,413 Заповядайте. 43 00:04:01,413 --> 00:04:03,035 Благодаря. 44 00:04:04,658 --> 00:04:05,728 Готово ли е писмото? 45 00:04:07,695 --> 00:04:10,905 Ами… Без писмо. Просто… 46 00:04:10,905 --> 00:04:12,597 Просто пратете чековете. Благодаря. 47 00:05:57,805 --> 00:05:59,428 Провали ли се днес? 48 00:05:59,428 --> 00:06:00,877 Не, сър. 49 00:06:00,877 --> 00:06:02,120 Днес съм първи тук. 50 00:06:03,501 --> 00:06:04,536 Браво на теб. 51 00:06:09,299 --> 00:06:10,266 Добро утро. 52 00:06:11,267 --> 00:06:12,372 Добро утро. 53 00:06:15,271 --> 00:06:16,824 Накъде днес? 54 00:06:16,824 --> 00:06:18,205 Към скалата. 55 00:06:20,000 --> 00:06:21,139 Е, какво се случи? 56 00:06:24,211 --> 00:06:25,419 Имаме да говорим за много неща. 57 00:06:39,053 --> 00:06:41,401 Като имаме, защо не го правим? 58 00:06:44,196 --> 00:06:45,681 Ето тук почина баща ми. 59 00:06:47,199 --> 00:06:48,200 Знаеше ли? 60 00:06:50,824 --> 00:06:52,481 Това е мястото, на което предложих на майка ти да 61 00:06:52,481 --> 00:06:55,898 се оженим, и където зарових пръстена и, някъде тук. 62 00:06:58,038 --> 00:06:59,833 Трябваше да го обмисля малко по-добре. 63 00:06:59,833 --> 00:07:02,180 Иска ми се… 64 00:07:02,180 --> 00:07:03,250 Иска ми се да си го върна. 65 00:07:06,495 --> 00:07:09,290 Знаеш ли, гробището ни може да е край реката, 66 00:07:09,290 --> 00:07:12,811 синко, но това е нашето истинско гробище. 67 00:07:33,522 --> 00:07:35,178 Кой е този? 68 00:07:35,178 --> 00:07:38,423 Това е човекът, нает да ни убие. 69 00:07:38,423 --> 00:07:39,666 Нает от кого? 70 00:07:39,666 --> 00:07:41,461 Това е въпросът. 71 00:07:41,461 --> 00:07:43,601 Къде се намира? 72 00:07:43,601 --> 00:07:46,224 В затвора. Затвор "Червена ложа". 73 00:07:46,224 --> 00:07:48,882 Трябва да помолиш брат си за затворническите записи. 74 00:07:48,882 --> 00:07:51,643 Кажи му да уреди свиждане с теб и шерифа. 75 00:07:51,643 --> 00:07:53,473 Ако се дърпа…. 76 00:07:53,473 --> 00:07:56,614 ако увърта, или се съпротивлява… 77 00:07:58,547 --> 00:07:59,824 Значи имаме своят отговор. 78 00:08:01,239 --> 00:08:04,380 Просто не мога да повярвам, че Джейми би го направил, татко. 79 00:08:04,380 --> 00:08:07,659 Бет е убедила всички в това какъв е той. 80 00:08:07,659 --> 00:08:09,523 Защо просто не го попиташ ти, татко? 81 00:08:09,523 --> 00:08:11,767 Защо просто не седнете в една стая и не се разберете? 82 00:08:11,767 --> 00:08:13,078 - Не мога да седна в една стая с него 83 00:08:13,078 --> 00:08:14,701 докато не получим отговор на това. 84 00:08:16,254 --> 00:08:17,738 Без значение какъв отговор. 85 00:08:21,535 --> 00:08:24,469 Добре. Ще отида при него днес. 86 00:08:26,989 --> 00:08:28,577 Какво се случва със семейството ти, синко? 87 00:08:30,440 --> 00:08:32,546 Не съм ги виждал от седмици. 88 00:08:32,546 --> 00:08:34,203 Само се крият в стаята. 89 00:08:36,619 --> 00:08:39,277 Те бяха. 90 00:08:39,277 --> 00:08:40,623 те бяха в къщата, когато всичко се случи. 91 00:08:41,693 --> 00:08:44,765 Та… Не знам… 92 00:08:44,765 --> 00:08:45,904 Предполагам, че там се чувстват в безопасност. 93 00:08:48,873 --> 00:08:51,323 Ами ти… 94 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Ти трябва да поправиш това. 95 00:08:53,671 --> 00:08:55,604 Не знам как. 96 00:08:55,604 --> 00:08:57,329 И аз не знам, синко. 97 00:08:57,329 --> 00:09:01,989 Но трябва някак да го измислим, иначе ще ги изгубиш. 98 00:09:01,989 --> 00:09:02,990 Да… 99 00:09:04,992 --> 00:09:06,235 Мисля, че вече ги изгубих, татко. 100 00:09:21,077 --> 00:09:22,769 Дори оставиха хавлиите в банята… 101 00:09:24,874 --> 00:09:27,221 единствено трябва да разопаковаш куфарите. 102 00:09:27,221 --> 00:09:28,913 На 41 години съм 103 00:09:28,913 --> 00:09:31,536 и това е първото нещо, което някога съм притежавал. 104 00:09:31,536 --> 00:09:32,951 Аз го притежавам. 105 00:09:32,951 --> 00:09:34,332 Да, така е. 106 00:09:35,402 --> 00:09:37,438 Аз… 107 00:09:37,438 --> 00:09:39,579 Закъснявам. 108 00:09:39,579 --> 00:09:40,890 Ще видя дали мога да разбера как работи тази печка, 109 00:09:40,890 --> 00:09:42,305 и да направя вечеря за, когато се върнеш. 110 00:09:45,412 --> 00:09:46,689 Благодаря ти. 111 00:09:46,689 --> 00:09:50,624 Готвенето е едно от малкото невинни удоволствия в живота. 112 00:09:50,624 --> 00:09:52,695 Не ми пречи. 113 00:09:52,695 --> 00:09:53,972 Не ти благодарих за това. 114 00:09:57,217 --> 00:09:59,668 Ти направо всичко това сам. 115 00:09:59,668 --> 00:10:01,117 Ти ми даде силата да го направя. 116 00:10:03,292 --> 00:10:05,432 Винаги си имал силата в себе си, синко. 117 00:10:05,432 --> 00:10:07,399 Аз само ти помогнах да я намериш. 118 00:10:13,129 --> 00:10:14,821 Ще се видим довечера. 119 00:10:14,821 --> 00:10:16,063 Ще съм тук. 120 00:10:23,933 --> 00:10:26,833 Знаеш ли, като бях на 20 идвах често тук. 121 00:10:26,833 --> 00:10:29,421 Беше страхотно място, където да се напиеш на сметката 122 00:10:29,421 --> 00:10:32,424 на някой милиардер, докато се опитва да ме изчука. 123 00:10:32,424 --> 00:10:36,290 Може да се каже, че изгубих вярата си в човечеството в този бар. 124 00:10:36,290 --> 00:10:38,189 Май няколко са успели. 125 00:10:38,189 --> 00:10:40,536 Никой не успя, въпреки че се натисках с 126 00:10:40,536 --> 00:10:42,365 приятелката на някакъв адвокат в гардеробната. 127 00:10:42,365 --> 00:10:43,884 Това беше интересно. 128 00:10:43,884 --> 00:10:47,785 Хм, ти сигурно ги оправяш в спалнята, нали? 129 00:10:47,785 --> 00:10:50,615 Искаше да се срещнем. Аз съм тук. Защо? 130 00:10:50,615 --> 00:10:52,099 Хм? 131 00:10:52,099 --> 00:10:54,895 Или просто искаш да се натискаме в гардеробната и ние? 132 00:10:57,208 --> 00:10:58,347 Със сигурност иска. 133 00:11:00,452 --> 00:11:03,145 Лично аз намирам държанието ти обидно 134 00:11:03,145 --> 00:11:04,940 и доста неподходящо. 135 00:11:04,940 --> 00:11:07,597 Докато не мастурбираш после на мен, нали приятел? 136 00:11:07,597 --> 00:11:09,599 Всъщност, може би си прекалено 137 00:11:09,599 --> 00:11:11,601 пренавит за самозадоволяване. 138 00:11:11,601 --> 00:11:14,052 Сигурна съм, че си плащаш прескъпо 139 00:11:14,052 --> 00:11:15,985 някой да те води на кучешка каишка, нали? 140 00:11:15,985 --> 00:11:17,331 Да те пляска в лицето с гумен хуй. 141 00:11:18,747 --> 00:11:20,541 Ох. 142 00:11:20,541 --> 00:11:22,440 Уцелих болното място. 143 00:11:22,440 --> 00:11:24,718 Няма да ми говориш така. 144 00:11:24,718 --> 00:11:27,203 Керълайн, ще бъда в салона. Чао. 145 00:11:30,586 --> 00:11:31,656 Двойно Тито'с, три маслинки. 146 00:11:31,656 --> 00:11:34,245 Това е гаден спомен, приятелю. 147 00:11:34,245 --> 00:11:39,112 Кажете здравей на новия ми шеф, същият като стария ми шеф. 148 00:11:40,665 --> 00:11:44,704 Аз съм много по-различен от стария шеф, Бет. 149 00:11:44,704 --> 00:11:47,051 Издигнах се по време, когато корпоративната стълба 150 00:11:47,051 --> 00:11:49,191 беше намазана така, че да държи жените далеч от нея. 151 00:11:49,191 --> 00:11:50,882 Въпреки това я изкачих прекрачвайки някакви 152 00:11:50,882 --> 00:11:54,472 малки кучки като теб на всяко стъпало. 153 00:11:54,472 --> 00:11:57,371 Голямото куче слезе от верандата, 154 00:11:57,371 --> 00:12:00,581 Бет и ще те разкъсам на малки парчета. 155 00:12:00,581 --> 00:12:03,999 Започвайки с официално разследване срещу теб за 156 00:12:03,999 --> 00:12:07,209 манипулиране на пазара и търгуване с вътрешна информация. 157 00:12:07,209 --> 00:12:08,797 Искаш да се бием? 158 00:12:08,797 --> 00:12:12,662 Нека ти покажа боят на живота ти. 159 00:12:12,662 --> 00:12:14,354 Това е зад врата номер едно. 160 00:12:14,354 --> 00:12:18,047 Зад врата номер две са общи интереси. 161 00:12:20,705 --> 00:12:21,879 Стреляй. 162 00:12:23,190 --> 00:12:26,435 Ще съставиш тръст за земята на Шварц и Майер. 163 00:12:26,435 --> 00:12:29,472 Аз ще съставя такъв за Йелоустоун. 164 00:12:29,472 --> 00:12:32,027 Шварц и Майер ще е миноритарен 165 00:12:32,027 --> 00:12:33,787 инвеститор без възможност за контрол. 166 00:12:33,787 --> 00:12:36,307 Умно. - Да, така си мисля. 167 00:12:36,307 --> 00:12:37,757 Бихме искали да направим оферта. 168 00:12:40,863 --> 00:12:41,830 Не се продава. 169 00:12:43,521 --> 00:12:46,904 Това трябва да е семейното ви мото. 170 00:12:46,904 --> 00:12:50,355 Джейми ни отдаде под наем това, което можеше да продаде 171 00:12:50,355 --> 00:12:53,462 и направи на ранчото 100 пъти над наемната цена. 172 00:12:53,462 --> 00:12:56,706 Ще минат 50 години докато ранчото възстанови парите. 173 00:12:56,706 --> 00:13:01,125 Инатът не е бизнес стратегия, Бет. 174 00:13:01,125 --> 00:13:03,713 Така губиш ранчото. 175 00:13:03,713 --> 00:13:05,370 Достатъчно си умна, за да знаеш това. 176 00:13:05,370 --> 00:13:07,579 О, знам го. 177 00:13:07,579 --> 00:13:10,272 И ако още го притежаваме докато 178 00:13:10,272 --> 00:13:12,308 баща ми умре, първо на теб ще се обадя. 179 00:13:12,308 --> 00:13:15,173 Но междувременно, неговата мечта е моето Аламо, и 180 00:13:15,173 --> 00:13:18,590 аз ще умра на шибаната стена докато го защитавам. 181 00:13:18,590 --> 00:13:21,628 Ела да работиш за нас и аз ще ти помогна да го защитиш. 182 00:13:25,735 --> 00:13:27,047 Да работя какво? 183 00:13:27,047 --> 00:13:30,464 Ти си корпоративен похитител. 184 00:13:30,464 --> 00:13:32,673 Ела да правиш рейдове за "Пазарни акции". 185 00:13:34,710 --> 00:13:37,851 Ти вкарваш логика в своите решения без емоция. 186 00:13:37,851 --> 00:13:39,957 Уважавам това. 187 00:13:39,957 --> 00:13:43,512 Но да караш вълк да защитава овцете е грешка. 188 00:13:43,512 --> 00:13:45,997 И си достатъчно умна, за да знаеш това. 189 00:13:45,997 --> 00:13:48,448 Можеш да вземеш овцете, Бет. 190 00:13:48,448 --> 00:13:51,727 Взел съм толкова от ранчото на баща ти, колкото ми трябва за сега. 191 00:13:51,727 --> 00:13:54,109 Искаш ли да спасиш останалото? 192 00:13:54,109 --> 00:13:55,696 Намери ми нещо по-добро. 193 00:13:57,181 --> 00:13:59,217 Какво строите сега? 194 00:13:59,217 --> 00:14:02,048 Всеки ресурс на Монтана 195 00:14:02,048 --> 00:14:04,464 може да бъде отглеждан другаде по-евтино. 196 00:14:04,464 --> 00:14:10,366 Фантазията на Запада е единственият му ценен ресурс. 197 00:14:10,366 --> 00:14:13,611 Колорадо осъзна това преди десетилетия. 198 00:14:13,611 --> 00:14:16,096 Време е Монтана също да го направи. 199 00:14:16,096 --> 00:14:19,997 Построй ми Аспен, построй ми Брекенридж. 200 00:14:19,997 --> 00:14:24,553 Искам град дестинация във всяка долина. 201 00:14:24,553 --> 00:14:28,005 Но ми трябва вътрешен човек да го направи. 202 00:14:28,005 --> 00:14:30,490 Това е оферта, в която ти назоваваш цената, Бет. 203 00:14:34,080 --> 00:14:35,667 Ти имаш контролен дял 204 00:14:35,667 --> 00:14:39,016 от Schwartz and Meyer в момента, нали? 205 00:14:39,016 --> 00:14:41,018 Това е моята цена. 206 00:14:41,018 --> 00:14:42,951 Искаш част от Шварц и Майер? 207 00:14:42,951 --> 00:14:44,331 Искам твоята част. 208 00:14:45,746 --> 00:14:47,162 Дадеш ли ми това, твоят съм. 209 00:14:47,162 --> 00:14:48,888 Ще го уволниш. 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,924 Първо ще го разоря. 211 00:14:50,924 --> 00:14:53,133 Искам шибаните му внуци на социални помощи. 212 00:14:53,133 --> 00:14:54,894 Ако не си удържиш на думата, 213 00:14:56,481 --> 00:14:57,689 ще направя същото с теб. 214 00:15:05,180 --> 00:15:07,147 Имаш номерът ми. 215 00:15:11,531 --> 00:15:13,809 Какво мислиш? 216 00:15:13,809 --> 00:15:16,536 О, мисля, че тя е ходещ съдебен иск. 217 00:15:16,536 --> 00:15:18,607 Мисля, че тя може да превърне Монтана в 218 00:15:18,607 --> 00:15:20,747 най-бързо растящият щат в нацията. 219 00:15:22,162 --> 00:15:25,925 Зад всяко голямо постижение в историята стои едно чудовище. 220 00:15:27,478 --> 00:15:29,929 И тя е нашето чудовище. 221 00:15:43,183 --> 00:15:46,014 Опитваш се да минеш през това чрез сила, и ние не сме съгласни. Хм. 222 00:15:46,014 --> 00:15:48,050 Ще заведем дело за спиране на строителството 223 00:15:48,050 --> 00:15:50,984 докато се направи доклад за влиянието върху околната среда. 224 00:15:50,984 --> 00:15:53,021 Вътрешният департамент провежда такъв доклад 225 00:15:53,021 --> 00:15:54,056 за ски курорта. 226 00:15:54,056 --> 00:15:55,920 Аз говоря за летището. 227 00:15:55,920 --> 00:15:57,646 Е, то се строи на частна земя. 228 00:15:57,646 --> 00:15:59,510 Тя е на концесия към щата и ще бъде върната. 229 00:15:59,510 --> 00:16:01,995 Когато строителството приключи. 230 00:16:01,995 --> 00:16:03,652 Това е вратичка в закона, Джейми. 231 00:16:03,652 --> 00:16:07,794 Съдебният иск ще е и срещу щата. 232 00:16:07,794 --> 00:16:09,658 Ох. 233 00:16:09,658 --> 00:16:12,281 Е, групата "Пазарни акции" няма 234 00:16:12,281 --> 00:16:13,558 задължението да публикува доклад. 235 00:16:13,558 --> 00:16:16,216 Правителството няма правомощията да го изиска. 236 00:16:16,216 --> 00:16:19,047 Щатските и федерални строителни изисквания са спазени. 237 00:16:19,047 --> 00:16:22,947 Но ако вашата адвокатска кантора иска да оспори това, заведете иск. 238 00:16:22,947 --> 00:16:25,260 Ще се видим в съда, където искът 239 00:16:25,260 --> 00:16:26,433 ще бъде отменен с предразсъдъци, 240 00:16:26,433 --> 00:16:28,504 след което щатът ще заведе обратен 241 00:16:28,504 --> 00:16:30,299 иск за неспазване на процедурата. 242 00:16:30,299 --> 00:16:34,234 Сега, щатът Монтана е бенефициент 243 00:16:34,234 --> 00:16:37,134 на частно финансирана инвестиция, 244 00:16:37,134 --> 00:16:39,343 от 6 милиарда, която ще има възвръщаемост 245 00:16:39,343 --> 00:16:42,691 от хиляди работни места и милиарди приходи. 246 00:16:42,691 --> 00:16:45,245 Ние ще подкрепим твърдо групата МЕ. 247 00:16:45,245 --> 00:16:47,351 и тяхната инвестиция в щата ни и аз яростно 248 00:16:47,351 --> 00:16:50,112 ще защитавам тяхното право да я направят. 249 00:16:50,112 --> 00:16:52,666 Та, ако някой от вас желае да оспорва това, 250 00:16:52,666 --> 00:16:55,290 докарайте най-добрите си хора и аз ще докарам моите. 251 00:16:59,846 --> 00:17:02,297 Това е отчуждаване на земя, Джейми. И ти го знаеш. 252 00:17:02,297 --> 00:17:04,747 Не принуждаваме никой да продава земята си, Рут. 253 00:17:04,747 --> 00:17:06,611 Това са частни прехвърляния на 254 00:17:06,611 --> 00:17:08,096 земя, за които твоят клиент няма думата. 255 00:17:08,096 --> 00:17:09,821 Не че твоят клиент го е грижа за малките 256 00:17:09,821 --> 00:17:11,892 неща, като прецеденти и исково право. 257 00:17:11,892 --> 00:17:14,274 Моят клиент го е грижа за Монтана. 258 00:17:14,274 --> 00:17:16,380 За реките, които това ще замърси 259 00:17:16,380 --> 00:17:18,520 и животните, които ще изгони. 260 00:17:18,520 --> 00:17:22,972 6,000 работни места. 261 00:17:22,972 --> 00:17:25,320 Препоръката ми е да заведеш това пред 262 00:17:25,320 --> 00:17:27,046 съдия, който няма амбиция да е преизбран. 263 00:17:27,046 --> 00:17:28,357 Виж… 264 00:17:28,357 --> 00:17:30,325 Тук сме, за да преговаряме. 265 00:17:30,325 --> 00:17:33,466 Ние нямаме интерес да преговаряме. 266 00:17:33,466 --> 00:17:36,262 Значи позицията на щата е в общи линии "Майната ви"? 267 00:17:38,574 --> 00:17:39,575 Да. 268 00:17:50,724 --> 00:17:53,934 Защитата в окръг 6 или 22 ще завежда? 269 00:17:57,455 --> 00:17:58,767 Задръж обажданията ми. 270 00:18:15,784 --> 00:18:17,130 Как си, Кейси? 271 00:18:18,959 --> 00:18:20,133 Бил съм и по-добре. 272 00:18:22,066 --> 00:18:23,067 А ти? 273 00:18:25,725 --> 00:18:28,866 Просто съм се скрил в работата си, ако разбираш какво имам предвид. 274 00:18:29,867 --> 00:18:31,040 Да, разбирам. 275 00:18:33,629 --> 00:18:34,699 Радвам се да те видя. 276 00:18:39,118 --> 00:18:40,602 Ти не намина. 277 00:18:41,948 --> 00:18:44,364 Не се обади, нищо. Просто… 278 00:18:44,364 --> 00:18:45,814 Изчезна. 279 00:18:45,814 --> 00:18:50,612 Все още не съм спрял да се боря за това семейство. 280 00:18:50,612 --> 00:18:53,132 Заради мен имаше полицейска защита 281 00:18:53,132 --> 00:18:55,203 за него в болницата цели два месеца. 282 00:18:57,688 --> 00:19:00,898 Благодарение на мен нямаше разследване 283 00:19:00,898 --> 00:19:03,314 на убийствата в ранчото-- 284 00:19:03,314 --> 00:19:04,695 Това беше самозащита. 285 00:19:06,041 --> 00:19:09,734 Един нападател, екзекутиран в кухнята, 286 00:19:09,734 --> 00:19:11,771 един застрелян в гърба близо до 287 00:19:11,771 --> 00:19:14,877 плевнята, един обесен на портата. 288 00:19:14,877 --> 00:19:19,365 И ти, без никакво право да го правиш, блъсна 289 00:19:19,365 --> 00:19:22,402 с превозно средство, и изби всички вътре 290 00:19:22,402 --> 00:19:23,679 с автомат в средата на 291 00:19:23,679 --> 00:19:25,371 шибаното кръстовище. 292 00:19:25,371 --> 00:19:27,442 Това бяха хората, които атакуваха баща ни. 293 00:19:27,442 --> 00:19:28,822 Няма значение. 294 00:19:28,822 --> 00:19:32,412 Има неща, които са правилни, и такива, които са законни. 295 00:19:33,931 --> 00:19:36,209 И те не са винаги едно и също. 296 00:19:36,209 --> 00:19:38,867 И аз съм причината никой да не гние в затвора 297 00:19:38,867 --> 00:19:41,697 в момента, научавайки този тежък урок. 298 00:19:41,697 --> 00:19:43,112 Ти не отиде да го видиш. 299 00:19:45,460 --> 00:19:47,703 Не му се обади по телефона. Нито на никой от нас. 300 00:19:47,703 --> 00:19:50,706 Не можех да го посетя. Не можех да се обадя. 301 00:19:50,706 --> 00:19:52,294 Това щеше да се счита за заговор и всичко, 302 00:19:52,294 --> 00:19:53,778 което бях замел под килима щеше да излезе 303 00:19:53,778 --> 00:19:56,125 наяве за целия свят да види. 304 00:19:56,125 --> 00:19:57,748 И без това Бет е винаги при него и единственото 305 00:19:57,748 --> 00:20:00,475 място, на което бих бил заедно с тази кучка 306 00:20:00,475 --> 00:20:02,270 е съдебна зала или шибаното и смъртно легло. 307 00:20:06,066 --> 00:20:07,482 Той ме мрази заради нея. 308 00:20:09,484 --> 00:20:10,864 Не те мрази, Джейми. 309 00:20:13,453 --> 00:20:14,730 Заради него съм тук. 310 00:20:21,323 --> 00:20:23,118 Това е човекът, който ни удари. 311 00:20:41,136 --> 00:20:44,829 Този човек е в затвора от 20 години. 312 00:20:44,829 --> 00:20:45,968 От къде си сигурен, че е той? 313 00:20:47,142 --> 00:20:50,249 Татко каза, че е от достоверен източник. 314 00:20:52,872 --> 00:20:54,460 Би ли споделил кой е този източник? 315 00:20:54,460 --> 00:20:56,496 Не ми каза. 316 00:20:56,496 --> 00:20:57,842 Разбира се. 317 00:21:01,915 --> 00:21:03,262 Какво иска от мен? 318 00:21:05,367 --> 00:21:06,851 Просто виж досието на този човек, 319 00:21:06,851 --> 00:21:09,060 и прецени дали можеш да направиш връзката. 320 00:21:10,821 --> 00:21:12,271 Може би ми позволи да го разпитам, или… 321 00:21:12,271 --> 00:21:13,720 Хмм. 322 00:21:14,514 --> 00:21:16,067 М-м. 323 00:21:16,067 --> 00:21:17,655 Трябва да се направи законно, Джейми. 324 00:21:17,655 --> 00:21:19,830 Тези хора познават закона поне колкото и аз. 325 00:21:19,830 --> 00:21:21,280 Адвокатът му ще присъства. 326 00:21:21,280 --> 00:21:22,867 Разпитът ще бъде записан. 327 00:21:22,867 --> 00:21:27,113 Трябва да е с детектив убийства и щатски прокурор. 328 00:21:27,113 --> 00:21:28,632 Той не иска някой си щатски прокурор. 329 00:21:31,669 --> 00:21:32,739 Иска теб, Джейми. 330 00:21:42,508 --> 00:21:43,888 Иска аз да го направя? 331 00:21:43,888 --> 00:21:45,925 Да. 332 00:21:45,925 --> 00:21:47,789 Можеш да се довериш наистина единствено на семейството си. 333 00:21:53,450 --> 00:21:54,623 Ще го направиш ли? 334 00:22:01,561 --> 00:22:02,769 Разбира се, че ще го направя. 335 00:22:09,845 --> 00:22:11,088 Благодаря ти. 336 00:22:22,099 --> 00:22:23,203 Обичам те, братко. 337 00:22:26,759 --> 00:22:27,760 Обичам те. 338 00:22:45,225 --> 00:22:47,918 Хей, хей! - Дай, дай, дай! 339 00:22:47,918 --> 00:22:50,472 Хъп, хъп! 340 00:22:50,472 --> 00:22:52,509 Хей, и този също. 341 00:22:52,509 --> 00:22:55,650 По дяволите, цялото стадо има конюнктивит. 342 00:22:55,650 --> 00:22:58,169 Нека ги набутаме в арената, ще ги обработим там. 343 00:22:58,169 --> 00:23:00,344 Не ти трябват тези болни копелета на арената. 344 00:23:00,344 --> 00:23:02,484 Защо не ги лекуваме направо тук? 345 00:23:02,484 --> 00:23:05,625 Защото аз казах така. 346 00:23:05,625 --> 00:23:07,903 Не знаех, че ти си шефът, когато шефа го няма. 347 00:23:07,903 --> 00:23:10,596 Хей, аз винаги съм шефът щом шефа го няма. 348 00:23:10,596 --> 00:23:12,908 Виж, той е прав, трябва да ги лекуваме намясто. 349 00:23:12,908 --> 00:23:14,979 Набутайте ги в шибаната арена! 350 00:23:14,979 --> 00:23:17,016 Ако почнем да ги разнасяме из пасището 351 00:23:17,016 --> 00:23:18,604 ще се пръснат и отидат по дяволите. 352 00:23:25,852 --> 00:23:27,371 Ти ли оседла тези коне? 353 00:23:27,371 --> 00:23:28,510 Те са вързани отвън. 354 00:23:28,510 --> 00:23:30,098 Аз и ти ще си говорим после. 355 00:23:31,237 --> 00:23:32,963 Загазих ли? 356 00:23:33,929 --> 00:23:35,310 Загазил ли бил? 357 00:23:35,310 --> 00:23:36,863 Доста лошо е ядосал дъщеря ти. 358 00:23:41,834 --> 00:23:43,145 Значи е загазил. 359 00:23:51,878 --> 00:23:53,742 Мислех, че ще ги лекуваме днес. 360 00:23:53,742 --> 00:23:55,261 И аз така. 361 00:24:02,130 --> 00:24:04,063 Лойд! Ела тук. 362 00:24:07,446 --> 00:24:09,206 Какво, по дяволите правиш? 363 00:24:09,206 --> 00:24:10,828 Прекарвам ги през улея. 364 00:24:10,828 --> 00:24:13,141 Ами няколко от тях имат конюнктивит, и го виждам от тук. 365 00:24:13,141 --> 00:24:15,695 Всичките имат, трябва да лекуваме цялото стадо. 366 00:24:15,695 --> 00:24:17,145 Ами не ги вкарвай тук. 367 00:24:17,145 --> 00:24:18,940 Ще заразиш всички останали животни. 368 00:24:18,940 --> 00:24:21,252 Много по-бързо и лесно е в улея. 369 00:24:21,252 --> 00:24:23,807 Лекуването на добитък не се прави за шибан норматив, Лойд. 370 00:24:23,807 --> 00:24:26,326 И "лесно" изобщо не е фактор. 371 00:24:28,881 --> 00:24:30,296 Лойд, чуй ме. 372 00:24:30,296 --> 00:24:33,126 Разкарай тези шибани животни и си свърши работата. 373 00:24:33,126 --> 00:24:34,611 Действай! 374 00:24:34,611 --> 00:24:35,853 Избутай ги обратно навън. 375 00:24:35,853 --> 00:24:38,131 Хайде, бутайте ги навън! Избутайте ги обратно! 376 00:24:39,685 --> 00:24:43,274 Избутайте ги обратно. Това важи и за теб, Уокър. 377 00:24:43,274 --> 00:24:46,105 По дяволите, ти си шефът. Чухте ли, момчета? 378 00:24:46,105 --> 00:24:47,865 Шефът ще ни остави да си поиграем на каубои днес. 379 00:24:47,865 --> 00:24:49,004 Какво ще кажеш за това? 380 00:24:57,392 --> 00:24:58,980 Хо! Хо, хо! 381 00:25:18,793 --> 00:25:20,001 Пуснете ги! 382 00:25:36,327 --> 00:25:37,536 Лойд. 383 00:25:43,783 --> 00:25:47,131 Неприсъщо е за теб да пришпорваш нещата. Както ти става? 384 00:25:47,131 --> 00:25:50,963 Не исках да го карам по-лесния начин, просто… 385 00:25:50,963 --> 00:25:53,275 Момичетата, те не могат да хвърлят ласо-- 386 00:25:53,275 --> 00:25:55,346 Не търся отговори. 387 00:26:10,361 --> 00:26:11,362 Как ти се стори той? 388 00:26:12,432 --> 00:26:13,744 Посиках досието, 389 00:26:13,744 --> 00:26:16,954 поисках и да направим разпит, не му мигна окото. 390 00:26:18,059 --> 00:26:19,785 Просто се съгласи. 391 00:26:19,785 --> 00:26:21,994 Ще уведоми адвокатът на затворника, и 392 00:26:21,994 --> 00:26:24,237 онзи детектив убийства в шерифството. 393 00:26:24,237 --> 00:26:25,480 Точно както трябва да се направи. 394 00:26:25,480 --> 00:26:28,448 Добре. Добре. 395 00:26:29,449 --> 00:26:30,796 Аз… мислих за нашия разговор. 396 00:26:33,143 --> 00:26:34,489 Измисли ли нещо? 397 00:26:34,489 --> 00:26:36,077 Мисля, че да. 398 00:26:37,596 --> 00:26:39,494 Няма да е лесно и за двама ни. 399 00:26:39,494 --> 00:26:40,633 Но чувствам, че е правилно. 400 00:26:44,188 --> 00:26:45,189 Значи най-вероятно е, синко. 401 00:27:05,037 --> 00:27:06,555 - Не е ли малко голям за това? 402 00:27:14,563 --> 00:27:17,463 Това е единственият начин, по който ми позволява да го направя. 403 00:27:17,463 --> 00:27:20,742 Скоро няма да ми позволява и това, и още 404 00:27:20,742 --> 00:27:22,537 едно нещо, което сме споделяли ще изчезне. 405 00:27:24,643 --> 00:27:26,023 Може ли да поговорим за секунда? 406 00:27:42,384 --> 00:27:43,385 Мислеше ли го наистина? 407 00:27:44,663 --> 00:27:45,698 Кое? 408 00:27:47,182 --> 00:27:49,426 Мразиш ли ме? 409 00:27:49,426 --> 00:27:51,773 Кейси, нямам силите да правя това сега. 410 00:27:51,773 --> 00:27:52,809 Намери ги. 411 00:27:54,569 --> 00:27:56,260 Ако те мразех, щях да напусна. 412 00:28:06,167 --> 00:28:08,307 Той няма никога да се оправи ако остане тук. 413 00:28:11,241 --> 00:28:12,760 Нито пък ти. 414 00:28:14,934 --> 00:28:18,317 Мислех си да отидем 415 00:28:18,317 --> 00:28:19,387 за малко у дядо ти 416 00:28:19,387 --> 00:28:21,113 докато намерим някое място наблизо 417 00:28:26,256 --> 00:28:28,499 Кога? 418 00:28:28,499 --> 00:28:29,500 Колко бързо можеш да опаковаш? 419 00:28:37,750 --> 00:28:39,407 Къде отиваме? 420 00:28:40,684 --> 00:28:41,961 При дядо Феликс. 421 00:28:48,796 --> 00:28:51,108 И ти ли идваш? 422 00:28:51,108 --> 00:28:53,801 О, да. Всички отиваме, синко. 423 00:29:16,582 --> 00:29:18,170 Ще се върна след няколко дни. 424 00:29:22,450 --> 00:29:24,383 Резерватът? 425 00:29:24,383 --> 00:29:26,765 Да, някъде наблизо. 426 00:29:26,765 --> 00:29:28,283 Близо до нейното семейство и приятели. 427 00:29:30,423 --> 00:29:32,805 Доза от това ще и дойде добре. 428 00:29:32,805 --> 00:29:33,772 И на двама им. 429 00:29:35,704 --> 00:29:38,397 Да, несъмнено. 430 00:29:40,571 --> 00:29:42,263 Не е за постоянно, просто ще ходим 431 00:29:42,263 --> 00:29:43,505 напред-назад за известно време. 432 00:29:46,232 --> 00:29:47,233 Да. 433 00:30:13,535 --> 00:30:16,124 Напред съм с две. - Аз съм пет игри напред. 434 00:30:16,124 --> 00:30:18,575 Пет игри, значи това са… - Всички замъци са временни. 435 00:30:18,575 --> 00:30:22,579 Когато бях в училище, някои хулиганите се заяждаха с мен. 436 00:30:22,579 --> 00:30:23,822 Бутнаха ме надолу на детската площадка. 437 00:30:23,822 --> 00:30:25,271 Ще спреш ли да ядеш този шибан боклук? 438 00:30:25,271 --> 00:30:26,410 Вечерята е почти готова. 439 00:30:26,410 --> 00:30:27,584 Губиш си времето Тийтър, 440 00:30:27,584 --> 00:30:28,827 никой няма да яде нещо, което ти си сготвил. 441 00:30:28,827 --> 00:30:30,242 Кога се връща Гейтър? 442 00:30:30,242 --> 00:30:31,450 Четвъртък. 443 00:30:31,450 --> 00:30:33,797 Четвъртък? До тогава ще съм пукнал. 444 00:30:33,797 --> 00:30:35,488 Вече усещам как органите ми отказват. 445 00:30:35,488 --> 00:30:37,905 Уокър, знаеш ли някакви песни за гладни? 446 00:30:37,905 --> 00:30:39,147 Не. 447 00:30:44,187 --> 00:30:47,915 Ох, ами… Не, добре съм. 448 00:30:47,915 --> 00:30:49,261 Хайде, скъпа, аз все готвя, 449 00:30:49,261 --> 00:30:50,469 а ти не ядеш. 450 00:30:50,469 --> 00:30:52,057 Трябваш ми силна за после. 451 00:30:52,057 --> 00:30:54,266 Майната му, толкова съм гладна, че бих изял всичко на този етап. 452 00:30:54,266 --> 00:30:56,716 О, не бих, сигурно ще е… 453 00:30:59,029 --> 00:31:00,410 Хайде. - Не лъжи по дяволите. 454 00:31:00,410 --> 00:31:01,721 Добре или зле? 455 00:31:01,721 --> 00:31:03,102 Страхотно е. - Страхотно е. 456 00:31:03,102 --> 00:31:04,690 Наистина ли? - Да. 457 00:31:04,690 --> 00:31:06,036 Хей, изчакай реда си. 458 00:31:06,036 --> 00:31:08,038 Толкова време му робувах на това ястие. 459 00:31:08,038 --> 00:31:09,833 Какво има в него? - Всичко, скъпа. 460 00:31:09,833 --> 00:31:11,248 Мисля, че има зеленчук. Може би е… 461 00:31:11,248 --> 00:31:12,767 Нещо като зеленчукова супа? 462 00:31:12,767 --> 00:31:15,287 И нещо като малки наденички? Просто всичко, скъпа. 463 00:31:15,287 --> 00:31:16,460 Домат. 464 00:31:16,460 --> 00:31:19,429 Това ми е любимото. Любимото. 465 00:31:19,429 --> 00:31:21,983 И… не знам дали това е пиле. 466 00:31:21,983 --> 00:31:23,433 Гладен съм. - Чувал ли си някога за обноски? 467 00:31:23,433 --> 00:31:24,848 Аз съм ниският, дебел човек. 468 00:31:24,848 --> 00:31:26,125 Не знам, просто е някак си различно. 469 00:31:26,125 --> 00:31:27,575 Какво имаш предвид, като съставки ли? 470 00:31:27,575 --> 00:31:28,956 Не съм сигурен, но никога не съм опитвала нещо такова. 471 00:31:28,956 --> 00:31:29,957 Как го наричаш? 472 00:31:29,957 --> 00:31:31,130 Нек'ви парченца. 473 00:31:32,338 --> 00:31:33,615 По дяволите. 474 00:31:33,615 --> 00:31:34,720 Какво означава това? 475 00:31:34,720 --> 00:31:36,377 Означава, че е полезно за теб, скъпа. 476 00:31:37,516 --> 00:31:39,035 Какво означава това? 477 00:31:39,035 --> 00:31:41,658 Буквално всяка част от кравата, която никой не иска. 478 00:31:41,658 --> 00:31:43,763 Цялата крава. 479 00:31:43,763 --> 00:31:45,144 Искаш да кажеш всичко от кравата? 480 00:31:45,144 --> 00:31:46,318 Явно. 481 00:31:46,318 --> 00:31:47,319 Ужас, имам око. 482 00:31:47,319 --> 00:31:48,492 Това е отвратително. 483 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Но вкусно. 484 00:31:49,493 --> 00:31:50,563 На мен ми харесва. 485 00:31:50,563 --> 00:31:51,875 Хайде. 486 00:31:51,875 --> 00:31:53,049 Ти си просто пълен с изненади, нали? 487 00:31:53,049 --> 00:31:56,328 Казах ти, органите ми отказват. 488 00:31:56,328 --> 00:31:58,123 Това нещо вероятно ще ме убие. 489 00:31:58,123 --> 00:31:59,918 Хей, гладен ли си? 490 00:31:59,918 --> 00:32:02,506 Сезонът на родеото е, Ларами. 491 00:32:02,506 --> 00:32:03,542 Трябва да сме на път. 492 00:32:05,026 --> 00:32:07,304 Ох. Не питах за това. 493 00:32:07,304 --> 00:32:08,719 Утре излизам. 494 00:32:17,176 --> 00:32:19,282 Знаеш ли, в момента ядеш черва, трябва да се засрамиш. 495 00:32:25,736 --> 00:32:27,842 Ти не ядеш ли? 496 00:32:27,842 --> 00:32:31,087 О не, братко. Той пости. 497 00:32:31,087 --> 00:32:32,847 Подготовка за сезона на банските. 498 00:32:32,847 --> 00:32:35,125 Да, студената вода също не му пречи много. 499 00:32:35,125 --> 00:32:36,644 Значи той просто… 500 00:32:36,644 --> 00:32:38,749 Извинявай, това не ти се стори забавно. На мен ми се стори забавно. 501 00:32:38,749 --> 00:32:40,441 Гладен съм. Много гладен. 502 00:32:42,374 --> 00:32:44,031 Искаш ли да танцуваме, старче? 503 00:32:45,342 --> 00:32:47,034 Леле. - Хей! Спрете! 504 00:32:47,034 --> 00:32:49,415 По дяволите! - Спрете! 505 00:32:49,415 --> 00:32:51,141 - Сега не пееш, нали така? 506 00:32:55,939 --> 00:32:58,390 Спрете! Спрете! 507 00:33:01,634 --> 00:33:05,431 Нацяло се провали с последния си втори шанс. 508 00:33:07,192 --> 00:33:10,574 Животът е урок, момче. Един дълъг урок. 509 00:33:10,574 --> 00:33:12,680 Но трябва да внимаваш, за 510 00:33:12,680 --> 00:33:14,199 да го научиш, а ти не внимаваш. 511 00:33:25,106 --> 00:33:26,176 Спрете! Спрете! 512 00:33:29,179 --> 00:33:30,663 Копеле! 513 00:33:30,663 --> 00:33:32,010 Копеле такова! 514 00:33:43,090 --> 00:33:45,402 Какво е правилото за боищата, Лойд? 515 00:33:45,402 --> 00:33:46,645 Хмм? 516 00:33:54,825 --> 00:33:56,862 Проклет да си, че ме караш да го правя. 517 00:34:16,606 --> 00:34:18,539 В това ранчо няма боища. 518 00:34:18,539 --> 00:34:20,472 Ако искаш да се сбиеш с някой, идваш да се биеш с мен. 519 00:34:20,472 --> 00:34:22,025 Ще се бия с теб цял шибан ден. 520 00:34:32,208 --> 00:34:33,381 Копеле мръсно. 521 00:35:39,206 --> 00:35:40,621 Явно сгреших. 522 00:35:41,829 --> 00:35:44,072 Аз познавам конете, скъпа. 523 00:35:44,072 --> 00:35:45,798 Трябва да измислим начин да правим 524 00:35:45,798 --> 00:35:47,593 бизнес от това място отвъд добитъка. 525 00:35:47,593 --> 00:35:49,388 Няма да споря за това. 526 00:35:49,388 --> 00:35:51,149 Добре, защото ти ще управляващ тази част. 527 00:35:53,116 --> 00:35:55,049 Днес получих оферта за работа. 528 00:35:56,464 --> 00:35:58,639 Пазарни акции, искат да ръководя 529 00:35:58,639 --> 00:36:00,675 всички строителни проекти в Монтана. 530 00:36:02,090 --> 00:36:04,127 Какво им отговори? 531 00:36:04,127 --> 00:36:06,233 Направих им предложение, което не могат да приемат. 532 00:36:07,613 --> 00:36:08,718 А ако го направят? 533 00:36:13,550 --> 00:36:15,311 Ами, ти влезе в политиката 534 00:36:15,311 --> 00:36:17,451 за да контролираш нещата, които едно ранчо не може да контролира. 535 00:36:19,763 --> 00:36:21,420 Кейси, Джейми, също. 536 00:36:22,904 --> 00:36:27,012 С Джейми се осраха нещата, но така или иначе търсеше контрол. 537 00:36:27,012 --> 00:36:28,910 Може да има същият ефект, 538 00:36:30,981 --> 00:36:33,501 ако аз работя за компанията, срещу която ти се бориш. 539 00:36:39,887 --> 00:36:43,131 А моята лоялност е едното нещо на тази 540 00:36:43,131 --> 00:36:45,306 планета, за което не трябва да се притесняваш. 541 00:36:49,034 --> 00:36:51,416 Направи това, което мислиш, че е правилно, миличка. 542 00:36:51,416 --> 00:36:54,108 Все пак ще изградя бизнес от това за теб, татко. 543 00:36:54,108 --> 00:36:55,592 Само не идвай да ми мрънкаш, когато 544 00:36:55,592 --> 00:36:58,181 видиш 300 души на арената да правят сватба. 545 00:36:58,181 --> 00:37:00,839 Без сватби. Не. 546 00:37:00,839 --> 00:37:04,394 Големи, и по-много. 547 00:37:06,154 --> 00:37:07,155 Лека нощ, тате. 548 00:37:09,399 --> 00:37:10,573 Кейси замина днес. 549 00:37:13,265 --> 00:37:14,577 Замина? 550 00:37:14,577 --> 00:37:17,476 Към хората на Моника. 551 00:37:17,476 --> 00:37:18,995 Имат нужда от почивка от това място. 552 00:37:20,893 --> 00:37:22,378 Ами, това е разбираемо. 553 00:37:24,483 --> 00:37:28,349 Защо всичките ми деца трябва да си тръгнат, за да намерят щастието? 554 00:37:29,488 --> 00:37:32,180 Това е уникална ситуация. 555 00:37:32,180 --> 00:37:33,734 Причината е уникална, съгласен съм с това. 556 00:37:35,494 --> 00:37:38,739 Но ситуацията е точно същата. 557 00:37:38,739 --> 00:37:40,775 Причината е, че тук няма спокойствие, татко. 558 00:37:43,744 --> 00:37:46,194 Никога не е имало. 559 00:37:46,194 --> 00:37:49,577 На теб и Кейси не ви пречи, защото не сте спокойни хора. 560 00:37:54,824 --> 00:37:56,550 Предполагам, че и аз не съм такава. 561 00:38:00,139 --> 00:38:01,934 Знаеш ли от какво имаш нужда? 562 00:38:01,934 --> 00:38:03,004 От какво, скъпа? 563 00:38:04,592 --> 00:38:06,801 Трябва ти секс. 564 00:38:06,801 --> 00:38:08,355 Ще ти намеря приятелка. 565 00:38:08,355 --> 00:38:10,149 Бет, това е прекалено, разбра ли? - Не, това е, от което имаш нужда. 566 00:38:10,149 --> 00:38:12,290 Тази цялата мъжка история тук е просто… 567 00:38:12,290 --> 00:38:13,567 Заемам се. - Бет. 568 00:38:13,567 --> 00:38:15,154 Разбрах. - Бет. 569 00:38:15,154 --> 00:38:16,294 Заемам се. 570 00:38:33,138 --> 00:38:34,760 Нямаш никакво бъдеще… 571 00:38:34,760 --> 00:38:36,279 Никакво… 572 00:38:36,279 --> 00:38:38,177 Отвъд това място. 573 00:38:38,177 --> 00:38:41,733 И ако не намериш начин да възвърнеш 574 00:38:41,733 --> 00:38:44,080 доверието и, няма да имаш и това. 575 00:38:44,080 --> 00:38:47,325 И тогава животът ти ще бъде, като живота на баща ти. 576 00:38:49,257 --> 00:38:50,466 А знаеш как свърши това. 577 00:38:52,468 --> 00:38:54,332 Има два пътя в живота. 578 00:38:55,643 --> 00:38:58,612 По единия побеждаваш и се учиш. 579 00:38:58,612 --> 00:39:01,477 А по-другия губиш по целия 580 00:39:01,477 --> 00:39:03,099 път до шибания ти гроб. 581 00:39:05,757 --> 00:39:08,449 Момче, по-добре да избереш бързо 582 00:39:08,449 --> 00:39:10,106 или животът ще избере вместо теб. 583 00:39:34,855 --> 00:39:35,821 Искаш ли да карам? 584 00:39:35,821 --> 00:39:37,236 Аз ще карам. 585 00:39:38,755 --> 00:39:40,308 Ти си този, който не е спал. 586 00:39:41,586 --> 00:39:44,485 Пикап за 125,000 долара, който дърпа коне за милиони 587 00:39:44,485 --> 00:39:46,694 в каравана за 150,000 долара. 588 00:39:46,694 --> 00:39:47,902 Аз ще карам. 589 00:39:51,009 --> 00:39:53,183 Просто помислих, че може да си уморен. 590 00:39:53,183 --> 00:39:56,394 Приятел. Ще се наспя достатъчно като умра. 591 00:39:56,394 --> 00:39:58,292 Помниш ли този филм? 592 00:39:58,292 --> 00:39:59,638 Кой филм? 593 00:39:59,638 --> 00:40:02,986 Road House. 594 00:40:02,986 --> 00:40:06,818 Какво искаш да кажеш, че Road House е най-добрият филм. 595 00:40:06,818 --> 00:40:08,751 Правен някога. За всички времена. 596 00:40:08,751 --> 00:40:11,409 Мамка му, като порасна искам да съм Сам Елиът. 597 00:40:11,409 --> 00:40:13,618 С косата на Патрик Суейзи. 598 00:40:13,618 --> 00:40:15,482 Човече, иска ми се кичето да се върне на мода, а ти? 599 00:40:17,829 --> 00:40:19,934 Явно не. 600 00:40:19,934 --> 00:40:22,109 Като говорим за коса, на следващата 601 00:40:22,109 --> 00:40:23,110 спирка, трябва да избръснеш всичко това. 602 00:40:23,110 --> 00:40:24,352 Приличаш на бездомник. 603 00:40:24,352 --> 00:40:27,597 Няма да им хареса така в Западен Тексас. 604 00:40:27,597 --> 00:40:29,565 Приятелката ми ме харесва. - Приятелката ти е шибан идиот. 605 00:40:33,189 --> 00:40:35,536 Значи ти харесва родеото, а? 606 00:40:35,536 --> 00:40:38,505 Да, това е единственото нещо, в което някога съм бил добър. 607 00:40:38,505 --> 00:40:40,196 Моля, добър си в родеото? 608 00:40:40,196 --> 00:40:44,580 Вратът ти е счупен, гърбът също, всичко ти е прецакано. 609 00:40:44,580 --> 00:40:45,546 Защо го правиш тогава? 610 00:40:47,514 --> 00:40:50,551 Не знам. Харесваха ми… 611 00:40:50,551 --> 00:40:51,932 Харесваха ми светлините. Харесва ми публиката. 612 00:40:51,932 --> 00:40:54,279 Харесваше ми, че… те ме харесваха. 613 00:40:55,418 --> 00:40:58,145 А конете? Харесват ли ти? 614 00:40:58,145 --> 00:41:00,665 По-скоро е нещо като да се изправиш пред страховете си. 615 00:41:02,045 --> 00:41:03,322 Прекалено много ме плашат, за да ги харесвам. 616 00:41:05,255 --> 00:41:06,602 Нека ти кажа нещо, Джими, ако искаш да си добър 617 00:41:06,602 --> 00:41:09,467 в тази игра, може ли? 618 00:41:09,467 --> 00:41:13,091 Работа в ранчо, родео, конни представления, 619 00:41:13,091 --> 00:41:17,198 Трябва да го правиш за конете. Разбираш ли? 620 00:41:17,198 --> 00:41:18,614 И там, където отиваш… 621 00:41:18,614 --> 00:41:20,305 конят ще е най-добрият ти приятел 622 00:41:20,305 --> 00:41:22,169 и вие двамата ще трябва да го измислите по някакъв начин. 623 00:41:22,169 --> 00:41:24,378 И това е каубойството, така ли? 624 00:41:24,378 --> 00:41:26,587 Това е ти, и един кой, вършейки работа, опитвайки 625 00:41:26,587 --> 00:41:28,278 се по всякакъв начин да не предадете другият. 626 00:41:29,866 --> 00:41:31,696 Ще кажа само това. 627 00:41:31,696 --> 00:41:33,594 Когато Шестиците свършат с теб, или 628 00:41:33,594 --> 00:41:35,458 ще прекараш остатъка от живота си на кон, 629 00:41:35,458 --> 00:41:37,218 или никога повече няма да се качиш на него. 630 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Почини си малко, Джейми. 631 00:41:43,777 --> 00:41:45,192 Ще имаш нужда. 632 00:42:08,836 --> 00:42:10,148 Добро утро. 633 00:42:11,183 --> 00:42:13,910 Все още не е. 634 00:42:13,910 --> 00:42:17,431 Установихме този обичай 635 00:42:17,431 --> 00:42:19,675 ти да се събуждаш и да искаш да тръгнеш за 636 00:42:19,675 --> 00:42:22,988 работа, и тогава аз се събуждам и искам секс 637 00:42:22,988 --> 00:42:25,750 и трябва да те убеждавам, че денят може да почака, ами… 638 00:42:27,959 --> 00:42:29,236 Денят все още не е започнал, 639 00:42:29,236 --> 00:42:31,721 така че нямаш оправдания, приятел. 640 00:42:35,173 --> 00:42:36,519 Захващай се за работа. 641 00:42:43,181 --> 00:42:44,976 Ти си перфектната жена, знаеш ли? 642 00:42:44,976 --> 00:42:46,529 Наясно съм. 643 00:42:47,841 --> 00:42:49,946 Кога е рожденият ти ден? 644 00:42:49,946 --> 00:42:51,085 Хмм? 645 00:42:53,605 --> 00:42:55,055 Рожденият ти ден. 646 00:42:56,677 --> 00:42:59,024 Скъпа, нека говорим за това след 15 минути. 647 00:42:59,024 --> 00:43:00,163 Кога е? 648 00:43:02,165 --> 00:43:04,340 Кога е? 649 00:43:04,340 --> 00:43:06,204 Не знам, Бет. 650 00:43:06,204 --> 00:43:07,308 Как така не знаеш? 651 00:43:07,308 --> 00:43:08,896 Погледни в шофьорската си книжка. 652 00:43:09,932 --> 00:43:13,452 Нямам такава. 653 00:43:13,452 --> 00:43:15,213 Когато ти казах, че няма никакво доказателство, 654 00:43:15,213 --> 00:43:16,697 че аз съществувам, наистина го имах предвид. 655 00:43:22,461 --> 00:43:24,325 Знаеше ли го като беше малък? 656 00:43:26,396 --> 00:43:28,606 Пристигането на този свят не беше нещо, което 657 00:43:28,606 --> 00:43:30,297 семейството ми празнуваше. 658 00:43:35,785 --> 00:43:36,890 Хей. 659 00:43:39,547 --> 00:43:41,895 Не искам да те разстройвам. 660 00:43:41,895 --> 00:43:43,482 Какво толкова, ти не празнуваш твоя рожден ден. 661 00:43:43,482 --> 00:43:46,796 Защото така избирам. Знам на коя дата е. 662 00:43:46,796 --> 00:43:48,660 Не знам какво да ти кажа. Просто това е положението. 663 00:43:48,660 --> 00:43:50,075 Тогава ще си изберем. 664 00:43:50,075 --> 00:43:51,663 Ще изберем какво, Бет? 665 00:43:51,663 --> 00:43:53,596 Ще изберем кога да е рожденият ти ден. 666 00:43:53,596 --> 00:43:55,115 28-ми септември. 667 00:43:55,115 --> 00:43:56,357 Не искам да празнувам-- 668 00:43:56,357 --> 00:44:00,327 Рожденият ти ден е на 28-ми септември. 669 00:44:00,327 --> 00:44:03,226 Съгласен? - Съгласен. 670 00:44:03,226 --> 00:44:04,607 И ще те отпразнуваме. 671 00:44:07,506 --> 00:44:09,647 Ще отпразнуваме теб, скъпа. 672 00:44:25,041 --> 00:44:26,698 Докторе? 673 00:44:26,698 --> 00:44:28,389 Да, сър, да. 674 00:44:28,389 --> 00:44:29,770 Да, тук сме. 675 00:44:29,770 --> 00:44:31,151 Къде го искаш? 676 00:44:31,151 --> 00:44:34,706 Добре, ще го докарам до 20 минути. 677 00:44:34,706 --> 00:44:36,294 Да, сър. Довиждане. 678 00:44:39,366 --> 00:44:41,679 Това ли е? - Това е. 679 00:44:44,682 --> 00:44:46,373 До къде ходи? 680 00:44:46,373 --> 00:44:49,203 До хоризонта във всяка посока. 681 00:45:37,735 --> 00:45:40,358 О, по дяволите. 682 00:45:54,372 --> 00:45:56,684 Да, взех го. 683 00:45:56,684 --> 00:45:58,031 Да, добре, трябва да тръгвам. 684 00:46:00,033 --> 00:46:02,760 Това дойде от Управлението на затворите. 685 00:46:02,760 --> 00:46:05,486 М-м. 686 00:46:05,486 --> 00:46:06,902 Благодаря. 687 00:46:17,809 --> 00:46:19,431 М-м. 688 00:46:38,623 --> 00:46:39,831 О, боже мой. 689 00:47:20,596 --> 00:47:21,839 Ще се видим после, Джейми. 690 00:47:21,839 --> 00:47:23,426 Няма да останеш? 691 00:47:23,426 --> 00:47:25,566 Не, трябва да закарам едни коне до Йелоустоун, 692 00:47:25,566 --> 00:47:28,431 после до Ft.Worth за Snaffle Bit. 693 00:47:28,431 --> 00:47:29,605 Ами аз къде да отида? 694 00:47:29,605 --> 00:47:31,952 Докторът каза да отидеш отзад до оградите. 695 00:47:33,885 --> 00:47:35,473 Къде е отзад? 696 00:47:35,473 --> 00:47:37,889 Ами, Джими, ако това е отпред, 697 00:47:37,889 --> 00:47:39,926 значи отзад е на противоположното място. 698 00:47:41,962 --> 00:47:43,205 Има ли логика? - Да. 699 00:47:43,205 --> 00:47:46,449 Ами, добре… Късмет, Джими. 700 00:47:46,449 --> 00:47:48,106 Нали каза, че късметът няма нищо общо. 701 00:47:48,106 --> 00:47:50,660 Не, казах, че късметът няма нищо общо с конните представления. 702 00:47:50,660 --> 00:47:52,904 За това тук ще имаш нужда от целия късмет, който можеш да получиш. 703 00:47:52,904 --> 00:47:53,871 Ще се видим наоколо. 704 00:48:02,258 --> 00:48:06,573 Във време, когато светът… 705 00:48:06,573 --> 00:48:09,610 Изглежда, че се върти… 706 00:48:11,267 --> 00:48:15,306 Безнадеждно, извън контрол… 707 00:48:18,378 --> 00:48:22,451 Има измамници и вярващи. 708 00:48:22,451 --> 00:48:26,351 И стари междинни играчи… 709 00:48:26,351 --> 00:48:30,977 Така изглежда нямат къде да отидат. 710 00:48:34,083 --> 00:48:38,087 Погледнах към звездите… 711 00:48:38,087 --> 00:48:42,264 Опитах всички ленти… 712 00:48:42,264 --> 00:48:47,096 Аз почти забулен в дим 713 00:48:50,065 --> 00:48:53,620 Сега ръката ми е на волана. 714 00:48:53,620 --> 00:48:57,106 От нещо, което е истинско… 715 00:48:58,418 --> 00:49:03,802 И се чувствам така. Прибирам се вкъщи 716 00:49:03,852 --> 00:49:13,802 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 67014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.