Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,037
Досега в Йелоустоун…
2
00:00:18,880 --> 00:00:21,987
Бурята тече през Средния Запад
3
00:00:21,987 --> 00:00:26,060
Като бандит на свобода
4
00:00:26,060 --> 00:00:29,822
И всички облаци са черни,
като свечеряване
5
00:00:29,822 --> 00:00:32,032
Но всичко, което виждам, си ти.
6
00:00:35,207 --> 00:00:37,175
Хвани опашката.
- Да.
7
00:00:38,969 --> 00:00:39,970
Разбий ги, братко.
8
00:00:39,970 --> 00:00:41,041
Ще им покажа.
9
00:00:42,145 --> 00:00:44,354
Искаш ли да го забършеш? Ето.
10
00:00:44,354 --> 00:00:45,459
Добре.
11
00:00:45,459 --> 00:00:46,874
Късмет!
12
00:00:46,874 --> 00:00:49,635
Джими, късметът няма нищо общо.
13
00:00:49,635 --> 00:00:52,397
Чаят извира от чучура на чайника…
14
00:00:52,397 --> 00:00:55,400
Всичко, което виждам, си ти
15
00:01:07,136 --> 00:01:08,171
Това е плюс един.
16
00:01:11,450 --> 00:01:16,006
Защото всичко, което виждам, си ти.
17
00:01:30,400 --> 00:01:33,610
О-о-о
18
00:01:33,610 --> 00:01:35,647
Ще изчакам.
19
00:01:35,647 --> 00:01:36,682
Да.
20
00:01:36,682 --> 00:01:41,101
Още няколко нощи.
21
00:01:41,101 --> 00:01:44,276
Но дотогава.
22
00:01:44,276 --> 00:01:48,763
Всичко, което виждам, си ти.
23
00:02:37,157 --> 00:02:39,020
Ако нямаш нищо против, искам
да затварям.
24
00:02:39,020 --> 00:02:40,056
Собственика на коня?
25
00:02:40,056 --> 00:02:41,678
Йелоустоун.
26
00:02:41,678 --> 00:02:43,577
Йелоустоун ли се нарича, или
Ранчото Дътън?
27
00:02:43,577 --> 00:02:45,095
Имам и двете тук.
28
00:02:45,095 --> 00:02:47,236
Мисля, че технически е Йелоустоун
- Ранчото Дътън,
29
00:02:47,236 --> 00:02:49,514
но всеки просто го
нарича Йелоустоун.
30
00:02:49,514 --> 00:02:51,171
Когато конете ти се представят
по този начин
31
00:02:51,171 --> 00:02:52,413
можеш да се наричаш както си искаш.
32
00:02:56,245 --> 00:02:57,418
Подпишете тук, че сте ги получили.
33
00:02:57,418 --> 00:02:59,386
Да.
34
00:02:59,386 --> 00:03:00,490
Леле!
35
00:03:03,631 --> 00:03:06,151
Всъщност, може ли просто
да ги пратите до ранчото?
36
00:03:06,151 --> 00:03:07,808
Разбира се, до адреса,
който имам в документите?
37
00:03:07,808 --> 00:03:09,223
Да. Сигурен съм, че е правилен.
38
00:03:11,639 --> 00:03:13,779
Така или иначе ги изпращате,
ако напиша
39
00:03:13,779 --> 00:03:16,023
едно малко писмо, дали
ще изпратите и него?
40
00:03:16,023 --> 00:03:17,162
Разбира се.
41
00:03:18,370 --> 00:03:20,269
Благодаря.
- За нищо.
42
00:03:59,825 --> 00:04:01,413
Заповядайте.
43
00:04:01,413 --> 00:04:03,035
Благодаря.
44
00:04:04,658 --> 00:04:05,728
Готово ли е писмото?
45
00:04:07,695 --> 00:04:10,905
Ами… Без писмо. Просто…
46
00:04:10,905 --> 00:04:12,597
Просто пратете чековете. Благодаря.
47
00:05:57,805 --> 00:05:59,428
Провали ли се днес?
48
00:05:59,428 --> 00:06:00,877
Не, сър.
49
00:06:00,877 --> 00:06:02,120
Днес съм първи тук.
50
00:06:03,501 --> 00:06:04,536
Браво на теб.
51
00:06:09,299 --> 00:06:10,266
Добро утро.
52
00:06:11,267 --> 00:06:12,372
Добро утро.
53
00:06:15,271 --> 00:06:16,824
Накъде днес?
54
00:06:16,824 --> 00:06:18,205
Към скалата.
55
00:06:20,000 --> 00:06:21,139
Е, какво се случи?
56
00:06:24,211 --> 00:06:25,419
Имаме да говорим за много неща.
57
00:06:39,053 --> 00:06:41,401
Като имаме, защо не го правим?
58
00:06:44,196 --> 00:06:45,681
Ето тук почина баща ми.
59
00:06:47,199 --> 00:06:48,200
Знаеше ли?
60
00:06:50,824 --> 00:06:52,481
Това е мястото, на което
предложих на майка ти да
61
00:06:52,481 --> 00:06:55,898
се оженим, и където зарових
пръстена и, някъде тук.
62
00:06:58,038 --> 00:06:59,833
Трябваше да го обмисля малко
по-добре.
63
00:06:59,833 --> 00:07:02,180
Иска ми се…
64
00:07:02,180 --> 00:07:03,250
Иска ми се да си го върна.
65
00:07:06,495 --> 00:07:09,290
Знаеш ли, гробището ни може
да е край реката,
66
00:07:09,290 --> 00:07:12,811
синко, но това е нашето
истинско гробище.
67
00:07:33,522 --> 00:07:35,178
Кой е този?
68
00:07:35,178 --> 00:07:38,423
Това е човекът, нает да ни убие.
69
00:07:38,423 --> 00:07:39,666
Нает от кого?
70
00:07:39,666 --> 00:07:41,461
Това е въпросът.
71
00:07:41,461 --> 00:07:43,601
Къде се намира?
72
00:07:43,601 --> 00:07:46,224
В затвора. Затвор "Червена ложа".
73
00:07:46,224 --> 00:07:48,882
Трябва да помолиш брат си
за затворническите записи.
74
00:07:48,882 --> 00:07:51,643
Кажи му да уреди свиждане с теб
и шерифа.
75
00:07:51,643 --> 00:07:53,473
Ако се дърпа….
76
00:07:53,473 --> 00:07:56,614
ако увърта, или се съпротивлява…
77
00:07:58,547 --> 00:07:59,824
Значи имаме своят отговор.
78
00:08:01,239 --> 00:08:04,380
Просто не мога да повярвам,
че Джейми би го направил, татко.
79
00:08:04,380 --> 00:08:07,659
Бет е убедила всички в това
какъв е той.
80
00:08:07,659 --> 00:08:09,523
Защо просто не го попиташ ти,
татко?
81
00:08:09,523 --> 00:08:11,767
Защо просто не седнете в една
стая и не се разберете?
82
00:08:11,767 --> 00:08:13,078
- Не мога да седна в една стая с него
83
00:08:13,078 --> 00:08:14,701
докато не получим отговор на това.
84
00:08:16,254 --> 00:08:17,738
Без значение какъв отговор.
85
00:08:21,535 --> 00:08:24,469
Добре. Ще отида при него днес.
86
00:08:26,989 --> 00:08:28,577
Какво се случва със
семейството ти, синко?
87
00:08:30,440 --> 00:08:32,546
Не съм ги виждал от седмици.
88
00:08:32,546 --> 00:08:34,203
Само се крият в стаята.
89
00:08:36,619 --> 00:08:39,277
Те бяха.
90
00:08:39,277 --> 00:08:40,623
те бяха в къщата, когато всичко
се случи.
91
00:08:41,693 --> 00:08:44,765
Та… Не знам…
92
00:08:44,765 --> 00:08:45,904
Предполагам, че там се
чувстват в безопасност.
93
00:08:48,873 --> 00:08:51,323
Ами ти…
94
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Ти трябва да поправиш това.
95
00:08:53,671 --> 00:08:55,604
Не знам как.
96
00:08:55,604 --> 00:08:57,329
И аз не знам, синко.
97
00:08:57,329 --> 00:09:01,989
Но трябва някак да го
измислим, иначе ще ги изгубиш.
98
00:09:01,989 --> 00:09:02,990
Да…
99
00:09:04,992 --> 00:09:06,235
Мисля, че вече
ги изгубих, татко.
100
00:09:21,077 --> 00:09:22,769
Дори оставиха
хавлиите в банята…
101
00:09:24,874 --> 00:09:27,221
единствено трябва да
разопаковаш куфарите.
102
00:09:27,221 --> 00:09:28,913
На 41 години съм
103
00:09:28,913 --> 00:09:31,536
и това е първото нещо,
което някога съм притежавал.
104
00:09:31,536 --> 00:09:32,951
Аз го притежавам.
105
00:09:32,951 --> 00:09:34,332
Да, така е.
106
00:09:35,402 --> 00:09:37,438
Аз…
107
00:09:37,438 --> 00:09:39,579
Закъснявам.
108
00:09:39,579 --> 00:09:40,890
Ще видя дали мога да разбера
как работи тази печка,
109
00:09:40,890 --> 00:09:42,305
и да направя вечеря
за, когато се върнеш.
110
00:09:45,412 --> 00:09:46,689
Благодаря ти.
111
00:09:46,689 --> 00:09:50,624
Готвенето е едно от малкото
невинни удоволствия в живота.
112
00:09:50,624 --> 00:09:52,695
Не ми пречи.
113
00:09:52,695 --> 00:09:53,972
Не ти благодарих за това.
114
00:09:57,217 --> 00:09:59,668
Ти направо всичко това сам.
115
00:09:59,668 --> 00:10:01,117
Ти ми даде силата да го направя.
116
00:10:03,292 --> 00:10:05,432
Винаги си имал силата в себе си,
синко.
117
00:10:05,432 --> 00:10:07,399
Аз само ти помогнах да я намериш.
118
00:10:13,129 --> 00:10:14,821
Ще се видим довечера.
119
00:10:14,821 --> 00:10:16,063
Ще съм тук.
120
00:10:23,933 --> 00:10:26,833
Знаеш ли, като бях на 20 идвах
често тук.
121
00:10:26,833 --> 00:10:29,421
Беше страхотно място, където
да се напиеш на сметката
122
00:10:29,421 --> 00:10:32,424
на някой милиардер, докато
се опитва да ме изчука.
123
00:10:32,424 --> 00:10:36,290
Може да се каже, че изгубих
вярата си в човечеството в този бар.
124
00:10:36,290 --> 00:10:38,189
Май няколко са успели.
125
00:10:38,189 --> 00:10:40,536
Никой не успя, въпреки че се
натисках с
126
00:10:40,536 --> 00:10:42,365
приятелката на някакъв
адвокат в гардеробната.
127
00:10:42,365 --> 00:10:43,884
Това беше интересно.
128
00:10:43,884 --> 00:10:47,785
Хм, ти сигурно ги оправяш в
спалнята, нали?
129
00:10:47,785 --> 00:10:50,615
Искаше да се срещнем.
Аз съм тук. Защо?
130
00:10:50,615 --> 00:10:52,099
Хм?
131
00:10:52,099 --> 00:10:54,895
Или просто искаш да се
натискаме в гардеробната и ние?
132
00:10:57,208 --> 00:10:58,347
Със сигурност иска.
133
00:11:00,452 --> 00:11:03,145
Лично аз намирам държанието
ти обидно
134
00:11:03,145 --> 00:11:04,940
и доста неподходящо.
135
00:11:04,940 --> 00:11:07,597
Докато не мастурбираш
после на мен, нали приятел?
136
00:11:07,597 --> 00:11:09,599
Всъщност, може би си прекалено
137
00:11:09,599 --> 00:11:11,601
пренавит за самозадоволяване.
138
00:11:11,601 --> 00:11:14,052
Сигурна съм, че си плащаш прескъпо
139
00:11:14,052 --> 00:11:15,985
някой да те води на кучешка каишка,
нали?
140
00:11:15,985 --> 00:11:17,331
Да те пляска в лицето с гумен хуй.
141
00:11:18,747 --> 00:11:20,541
Ох.
142
00:11:20,541 --> 00:11:22,440
Уцелих болното място.
143
00:11:22,440 --> 00:11:24,718
Няма да ми говориш така.
144
00:11:24,718 --> 00:11:27,203
Керълайн, ще бъда в салона.
Чао.
145
00:11:30,586 --> 00:11:31,656
Двойно Тито'с, три маслинки.
146
00:11:31,656 --> 00:11:34,245
Това е гаден спомен, приятелю.
147
00:11:34,245 --> 00:11:39,112
Кажете здравей на новия ми шеф,
същият като стария ми шеф.
148
00:11:40,665 --> 00:11:44,704
Аз съм много по-различен
от стария шеф, Бет.
149
00:11:44,704 --> 00:11:47,051
Издигнах се по време, когато
корпоративната стълба
150
00:11:47,051 --> 00:11:49,191
беше намазана така, че да
държи жените далеч от нея.
151
00:11:49,191 --> 00:11:50,882
Въпреки това я изкачих
прекрачвайки някакви
152
00:11:50,882 --> 00:11:54,472
малки кучки като
теб на всяко стъпало.
153
00:11:54,472 --> 00:11:57,371
Голямото куче слезе от верандата,
154
00:11:57,371 --> 00:12:00,581
Бет и ще те разкъсам на малки
парчета.
155
00:12:00,581 --> 00:12:03,999
Започвайки с официално
разследване срещу теб за
156
00:12:03,999 --> 00:12:07,209
манипулиране на пазара и
търгуване с вътрешна информация.
157
00:12:07,209 --> 00:12:08,797
Искаш да се бием?
158
00:12:08,797 --> 00:12:12,662
Нека ти покажа боят на живота ти.
159
00:12:12,662 --> 00:12:14,354
Това е зад врата номер едно.
160
00:12:14,354 --> 00:12:18,047
Зад врата номер две са
общи интереси.
161
00:12:20,705 --> 00:12:21,879
Стреляй.
162
00:12:23,190 --> 00:12:26,435
Ще съставиш тръст за земята на
Шварц и Майер.
163
00:12:26,435 --> 00:12:29,472
Аз ще съставя такъв за Йелоустоун.
164
00:12:29,472 --> 00:12:32,027
Шварц и Майер ще е миноритарен
165
00:12:32,027 --> 00:12:33,787
инвеститор без възможност
за контрол.
166
00:12:33,787 --> 00:12:36,307
Умно.
- Да, така си мисля.
167
00:12:36,307 --> 00:12:37,757
Бихме искали да направим оферта.
168
00:12:40,863 --> 00:12:41,830
Не се продава.
169
00:12:43,521 --> 00:12:46,904
Това трябва да е семейното ви мото.
170
00:12:46,904 --> 00:12:50,355
Джейми ни отдаде под наем
това, което можеше да продаде
171
00:12:50,355 --> 00:12:53,462
и направи на ранчото 100
пъти над наемната цена.
172
00:12:53,462 --> 00:12:56,706
Ще минат 50 години докато
ранчото възстанови парите.
173
00:12:56,706 --> 00:13:01,125
Инатът не е бизнес стратегия, Бет.
174
00:13:01,125 --> 00:13:03,713
Така губиш ранчото.
175
00:13:03,713 --> 00:13:05,370
Достатъчно си умна, за да
знаеш това.
176
00:13:05,370 --> 00:13:07,579
О, знам го.
177
00:13:07,579 --> 00:13:10,272
И ако още го притежаваме докато
178
00:13:10,272 --> 00:13:12,308
баща ми умре, първо
на теб ще се обадя.
179
00:13:12,308 --> 00:13:15,173
Но междувременно, неговата
мечта е моето Аламо, и
180
00:13:15,173 --> 00:13:18,590
аз ще умра на шибаната
стена докато го защитавам.
181
00:13:18,590 --> 00:13:21,628
Ела да работиш за нас и аз
ще ти помогна да го защитиш.
182
00:13:25,735 --> 00:13:27,047
Да работя какво?
183
00:13:27,047 --> 00:13:30,464
Ти си корпоративен похитител.
184
00:13:30,464 --> 00:13:32,673
Ела да правиш рейдове
за "Пазарни акции".
185
00:13:34,710 --> 00:13:37,851
Ти вкарваш логика в своите
решения без емоция.
186
00:13:37,851 --> 00:13:39,957
Уважавам това.
187
00:13:39,957 --> 00:13:43,512
Но да караш вълк да
защитава овцете е грешка.
188
00:13:43,512 --> 00:13:45,997
И си достатъчно умна, за да знаеш това.
189
00:13:45,997 --> 00:13:48,448
Можеш да вземеш овцете, Бет.
190
00:13:48,448 --> 00:13:51,727
Взел съм толкова от ранчото на
баща ти, колкото ми трябва за сега.
191
00:13:51,727 --> 00:13:54,109
Искаш ли да спасиш останалото?
192
00:13:54,109 --> 00:13:55,696
Намери ми нещо по-добро.
193
00:13:57,181 --> 00:13:59,217
Какво строите сега?
194
00:13:59,217 --> 00:14:02,048
Всеки ресурс на Монтана
195
00:14:02,048 --> 00:14:04,464
може да бъде отглеждан
другаде по-евтино.
196
00:14:04,464 --> 00:14:10,366
Фантазията на Запада е
единственият му ценен ресурс.
197
00:14:10,366 --> 00:14:13,611
Колорадо осъзна това
преди десетилетия.
198
00:14:13,611 --> 00:14:16,096
Време е Монтана
също да го направи.
199
00:14:16,096 --> 00:14:19,997
Построй ми Аспен, построй ми
Брекенридж.
200
00:14:19,997 --> 00:14:24,553
Искам град дестинация
във всяка долина.
201
00:14:24,553 --> 00:14:28,005
Но ми трябва вътрешен
човек да го направи.
202
00:14:28,005 --> 00:14:30,490
Това е оферта, в която
ти назоваваш цената, Бет.
203
00:14:34,080 --> 00:14:35,667
Ти имаш контролен дял
204
00:14:35,667 --> 00:14:39,016
от Schwartz and
Meyer в момента, нали?
205
00:14:39,016 --> 00:14:41,018
Това е моята цена.
206
00:14:41,018 --> 00:14:42,951
Искаш част от Шварц и Майер?
207
00:14:42,951 --> 00:14:44,331
Искам твоята част.
208
00:14:45,746 --> 00:14:47,162
Дадеш ли ми това, твоят съм.
209
00:14:47,162 --> 00:14:48,888
Ще го уволниш.
210
00:14:48,888 --> 00:14:50,924
Първо ще го разоря.
211
00:14:50,924 --> 00:14:53,133
Искам шибаните му внуци на
социални помощи.
212
00:14:53,133 --> 00:14:54,894
Ако не си удържиш на думата,
213
00:14:56,481 --> 00:14:57,689
ще направя същото с теб.
214
00:15:05,180 --> 00:15:07,147
Имаш номерът ми.
215
00:15:11,531 --> 00:15:13,809
Какво мислиш?
216
00:15:13,809 --> 00:15:16,536
О, мисля, че тя е ходещ съдебен иск.
217
00:15:16,536 --> 00:15:18,607
Мисля, че тя може да превърне Монтана в
218
00:15:18,607 --> 00:15:20,747
най-бързо растящият щат в нацията.
219
00:15:22,162 --> 00:15:25,925
Зад всяко голямо постижение в
историята стои едно чудовище.
220
00:15:27,478 --> 00:15:29,929
И тя е нашето чудовище.
221
00:15:43,183 --> 00:15:46,014
Опитваш се да минеш през това чрез
сила, и ние не сме съгласни. Хм.
222
00:15:46,014 --> 00:15:48,050
Ще заведем дело за спиране
на строителството
223
00:15:48,050 --> 00:15:50,984
докато се направи доклад за
влиянието върху околната среда.
224
00:15:50,984 --> 00:15:53,021
Вътрешният департамент
провежда такъв доклад
225
00:15:53,021 --> 00:15:54,056
за ски курорта.
226
00:15:54,056 --> 00:15:55,920
Аз говоря за летището.
227
00:15:55,920 --> 00:15:57,646
Е, то се строи на частна земя.
228
00:15:57,646 --> 00:15:59,510
Тя е на концесия към
щата и ще бъде върната.
229
00:15:59,510 --> 00:16:01,995
Когато строителството приключи.
230
00:16:01,995 --> 00:16:03,652
Това е вратичка в закона, Джейми.
231
00:16:03,652 --> 00:16:07,794
Съдебният иск ще е и срещу щата.
232
00:16:07,794 --> 00:16:09,658
Ох.
233
00:16:09,658 --> 00:16:12,281
Е, групата "Пазарни акции" няма
234
00:16:12,281 --> 00:16:13,558
задължението да публикува доклад.
235
00:16:13,558 --> 00:16:16,216
Правителството няма правомощията
да го изиска.
236
00:16:16,216 --> 00:16:19,047
Щатските и федерални строителни
изисквания са спазени.
237
00:16:19,047 --> 00:16:22,947
Но ако вашата адвокатска кантора
иска да оспори това, заведете иск.
238
00:16:22,947 --> 00:16:25,260
Ще се видим в съда, където искът
239
00:16:25,260 --> 00:16:26,433
ще бъде отменен с предразсъдъци,
240
00:16:26,433 --> 00:16:28,504
след което щатът ще заведе обратен
241
00:16:28,504 --> 00:16:30,299
иск за неспазване на процедурата.
242
00:16:30,299 --> 00:16:34,234
Сега, щатът Монтана е бенефициент
243
00:16:34,234 --> 00:16:37,134
на частно финансирана инвестиция,
244
00:16:37,134 --> 00:16:39,343
от 6 милиарда, която
ще има възвръщаемост
245
00:16:39,343 --> 00:16:42,691
от хиляди работни места и
милиарди приходи.
246
00:16:42,691 --> 00:16:45,245
Ние ще подкрепим твърдо групата МЕ.
247
00:16:45,245 --> 00:16:47,351
и тяхната инвестиция в щата ни
и аз яростно
248
00:16:47,351 --> 00:16:50,112
ще защитавам тяхното право
да я направят.
249
00:16:50,112 --> 00:16:52,666
Та, ако някой от вас желае да
оспорва това,
250
00:16:52,666 --> 00:16:55,290
докарайте най-добрите си
хора и аз ще докарам моите.
251
00:16:59,846 --> 00:17:02,297
Това е отчуждаване на земя, Джейми.
И ти го знаеш.
252
00:17:02,297 --> 00:17:04,747
Не принуждаваме никой
да продава земята си, Рут.
253
00:17:04,747 --> 00:17:06,611
Това са частни прехвърляния на
254
00:17:06,611 --> 00:17:08,096
земя, за които твоят клиент
няма думата.
255
00:17:08,096 --> 00:17:09,821
Не че твоят клиент го е грижа
за малките
256
00:17:09,821 --> 00:17:11,892
неща, като прецеденти и исково право.
257
00:17:11,892 --> 00:17:14,274
Моят клиент го е грижа за Монтана.
258
00:17:14,274 --> 00:17:16,380
За реките, които това ще замърси
259
00:17:16,380 --> 00:17:18,520
и животните, които ще изгони.
260
00:17:18,520 --> 00:17:22,972
6,000 работни места.
261
00:17:22,972 --> 00:17:25,320
Препоръката ми е да заведеш
това пред
262
00:17:25,320 --> 00:17:27,046
съдия, който няма амбиция
да е преизбран.
263
00:17:27,046 --> 00:17:28,357
Виж…
264
00:17:28,357 --> 00:17:30,325
Тук сме, за да преговаряме.
265
00:17:30,325 --> 00:17:33,466
Ние нямаме интерес да преговаряме.
266
00:17:33,466 --> 00:17:36,262
Значи позицията на щата е
в общи линии "Майната ви"?
267
00:17:38,574 --> 00:17:39,575
Да.
268
00:17:50,724 --> 00:17:53,934
Защитата в окръг 6 или 22
ще завежда?
269
00:17:57,455 --> 00:17:58,767
Задръж обажданията ми.
270
00:18:15,784 --> 00:18:17,130
Как си, Кейси?
271
00:18:18,959 --> 00:18:20,133
Бил съм и по-добре.
272
00:18:22,066 --> 00:18:23,067
А ти?
273
00:18:25,725 --> 00:18:28,866
Просто съм се скрил в работата
си, ако разбираш какво имам предвид.
274
00:18:29,867 --> 00:18:31,040
Да, разбирам.
275
00:18:33,629 --> 00:18:34,699
Радвам се да те видя.
276
00:18:39,118 --> 00:18:40,602
Ти не намина.
277
00:18:41,948 --> 00:18:44,364
Не се обади, нищо. Просто…
278
00:18:44,364 --> 00:18:45,814
Изчезна.
279
00:18:45,814 --> 00:18:50,612
Все още не съм спрял да
се боря за това семейство.
280
00:18:50,612 --> 00:18:53,132
Заради мен имаше
полицейска защита
281
00:18:53,132 --> 00:18:55,203
за него в болницата цели два месеца.
282
00:18:57,688 --> 00:19:00,898
Благодарение на мен нямаше разследване
283
00:19:00,898 --> 00:19:03,314
на убийствата в ранчото--
284
00:19:03,314 --> 00:19:04,695
Това беше самозащита.
285
00:19:06,041 --> 00:19:09,734
Един нападател, екзекутиран в кухнята,
286
00:19:09,734 --> 00:19:11,771
един застрелян в гърба близо до
287
00:19:11,771 --> 00:19:14,877
плевнята, един обесен на портата.
288
00:19:14,877 --> 00:19:19,365
И ти, без никакво право да го
правиш, блъсна
289
00:19:19,365 --> 00:19:22,402
с превозно средство, и изби
всички вътре
290
00:19:22,402 --> 00:19:23,679
с автомат в средата на
291
00:19:23,679 --> 00:19:25,371
шибаното кръстовище.
292
00:19:25,371 --> 00:19:27,442
Това бяха хората, които атакуваха
баща ни.
293
00:19:27,442 --> 00:19:28,822
Няма значение.
294
00:19:28,822 --> 00:19:32,412
Има неща, които са правилни,
и такива, които са законни.
295
00:19:33,931 --> 00:19:36,209
И те не са винаги едно и също.
296
00:19:36,209 --> 00:19:38,867
И аз съм причината
никой да не гние в затвора
297
00:19:38,867 --> 00:19:41,697
в момента, научавайки този
тежък урок.
298
00:19:41,697 --> 00:19:43,112
Ти не отиде да го видиш.
299
00:19:45,460 --> 00:19:47,703
Не му се обади по телефона.
Нито на никой от нас.
300
00:19:47,703 --> 00:19:50,706
Не можех да го посетя.
Не можех да се обадя.
301
00:19:50,706 --> 00:19:52,294
Това щеше да се счита за заговор
и всичко,
302
00:19:52,294 --> 00:19:53,778
което бях замел под килима
щеше да излезе
303
00:19:53,778 --> 00:19:56,125
наяве за целия свят да види.
304
00:19:56,125 --> 00:19:57,748
И без това Бет е винаги
при него и единственото
305
00:19:57,748 --> 00:20:00,475
място, на което бих бил заедно
с тази кучка
306
00:20:00,475 --> 00:20:02,270
е съдебна зала или шибаното и
смъртно легло.
307
00:20:06,066 --> 00:20:07,482
Той ме мрази заради нея.
308
00:20:09,484 --> 00:20:10,864
Не те мрази, Джейми.
309
00:20:13,453 --> 00:20:14,730
Заради него съм тук.
310
00:20:21,323 --> 00:20:23,118
Това е човекът, който ни удари.
311
00:20:41,136 --> 00:20:44,829
Този човек е в затвора от 20 години.
312
00:20:44,829 --> 00:20:45,968
От къде си сигурен, че е той?
313
00:20:47,142 --> 00:20:50,249
Татко каза, че е от
достоверен източник.
314
00:20:52,872 --> 00:20:54,460
Би ли споделил кой е този източник?
315
00:20:54,460 --> 00:20:56,496
Не ми каза.
316
00:20:56,496 --> 00:20:57,842
Разбира се.
317
00:21:01,915 --> 00:21:03,262
Какво иска от мен?
318
00:21:05,367 --> 00:21:06,851
Просто виж досието на този човек,
319
00:21:06,851 --> 00:21:09,060
и прецени дали можеш да
направиш връзката.
320
00:21:10,821 --> 00:21:12,271
Може би ми позволи да го разпитам,
или…
321
00:21:12,271 --> 00:21:13,720
Хмм.
322
00:21:14,514 --> 00:21:16,067
М-м.
323
00:21:16,067 --> 00:21:17,655
Трябва да се направи законно,
Джейми.
324
00:21:17,655 --> 00:21:19,830
Тези хора познават закона поне
колкото и аз.
325
00:21:19,830 --> 00:21:21,280
Адвокатът му ще присъства.
326
00:21:21,280 --> 00:21:22,867
Разпитът ще бъде записан.
327
00:21:22,867 --> 00:21:27,113
Трябва да е с детектив
убийства и щатски прокурор.
328
00:21:27,113 --> 00:21:28,632
Той не иска някой си
щатски прокурор.
329
00:21:31,669 --> 00:21:32,739
Иска теб, Джейми.
330
00:21:42,508 --> 00:21:43,888
Иска аз да го направя?
331
00:21:43,888 --> 00:21:45,925
Да.
332
00:21:45,925 --> 00:21:47,789
Можеш да се довериш наистина
единствено на семейството си.
333
00:21:53,450 --> 00:21:54,623
Ще го направиш ли?
334
00:22:01,561 --> 00:22:02,769
Разбира се, че ще го направя.
335
00:22:09,845 --> 00:22:11,088
Благодаря ти.
336
00:22:22,099 --> 00:22:23,203
Обичам те, братко.
337
00:22:26,759 --> 00:22:27,760
Обичам те.
338
00:22:45,225 --> 00:22:47,918
Хей, хей!
- Дай, дай, дай!
339
00:22:47,918 --> 00:22:50,472
Хъп, хъп!
340
00:22:50,472 --> 00:22:52,509
Хей, и този също.
341
00:22:52,509 --> 00:22:55,650
По дяволите, цялото стадо
има конюнктивит.
342
00:22:55,650 --> 00:22:58,169
Нека ги набутаме в
арената, ще ги обработим там.
343
00:22:58,169 --> 00:23:00,344
Не ти трябват тези
болни копелета на арената.
344
00:23:00,344 --> 00:23:02,484
Защо не ги лекуваме направо тук?
345
00:23:02,484 --> 00:23:05,625
Защото аз казах така.
346
00:23:05,625 --> 00:23:07,903
Не знаех, че ти си шефът, когато
шефа го няма.
347
00:23:07,903 --> 00:23:10,596
Хей, аз винаги съм шефът щом
шефа го няма.
348
00:23:10,596 --> 00:23:12,908
Виж, той е прав, трябва да ги
лекуваме намясто.
349
00:23:12,908 --> 00:23:14,979
Набутайте ги в шибаната арена!
350
00:23:14,979 --> 00:23:17,016
Ако почнем да ги разнасяме
из пасището
351
00:23:17,016 --> 00:23:18,604
ще се пръснат и отидат по дяволите.
352
00:23:25,852 --> 00:23:27,371
Ти ли оседла тези коне?
353
00:23:27,371 --> 00:23:28,510
Те са вързани отвън.
354
00:23:28,510 --> 00:23:30,098
Аз и ти ще си говорим после.
355
00:23:31,237 --> 00:23:32,963
Загазих ли?
356
00:23:33,929 --> 00:23:35,310
Загазил ли бил?
357
00:23:35,310 --> 00:23:36,863
Доста лошо е ядосал дъщеря ти.
358
00:23:41,834 --> 00:23:43,145
Значи е загазил.
359
00:23:51,878 --> 00:23:53,742
Мислех, че ще ги лекуваме днес.
360
00:23:53,742 --> 00:23:55,261
И аз така.
361
00:24:02,130 --> 00:24:04,063
Лойд! Ела тук.
362
00:24:07,446 --> 00:24:09,206
Какво, по дяволите правиш?
363
00:24:09,206 --> 00:24:10,828
Прекарвам ги през улея.
364
00:24:10,828 --> 00:24:13,141
Ами няколко от тях имат конюнктивит,
и го виждам от тук.
365
00:24:13,141 --> 00:24:15,695
Всичките имат, трябва да лекуваме
цялото стадо.
366
00:24:15,695 --> 00:24:17,145
Ами не ги вкарвай тук.
367
00:24:17,145 --> 00:24:18,940
Ще заразиш всички останали животни.
368
00:24:18,940 --> 00:24:21,252
Много по-бързо и лесно е в улея.
369
00:24:21,252 --> 00:24:23,807
Лекуването на добитък не се
прави за шибан норматив, Лойд.
370
00:24:23,807 --> 00:24:26,326
И "лесно" изобщо не е фактор.
371
00:24:28,881 --> 00:24:30,296
Лойд, чуй ме.
372
00:24:30,296 --> 00:24:33,126
Разкарай тези шибани животни и
си свърши работата.
373
00:24:33,126 --> 00:24:34,611
Действай!
374
00:24:34,611 --> 00:24:35,853
Избутай ги обратно навън.
375
00:24:35,853 --> 00:24:38,131
Хайде, бутайте ги навън!
Избутайте ги обратно!
376
00:24:39,685 --> 00:24:43,274
Избутайте ги обратно.
Това важи и за теб, Уокър.
377
00:24:43,274 --> 00:24:46,105
По дяволите, ти си шефът.
Чухте ли, момчета?
378
00:24:46,105 --> 00:24:47,865
Шефът ще ни остави да си поиграем
на каубои днес.
379
00:24:47,865 --> 00:24:49,004
Какво ще кажеш за това?
380
00:24:57,392 --> 00:24:58,980
Хо! Хо, хо!
381
00:25:18,793 --> 00:25:20,001
Пуснете ги!
382
00:25:36,327 --> 00:25:37,536
Лойд.
383
00:25:43,783 --> 00:25:47,131
Неприсъщо е за теб да пришпорваш нещата.
Както ти става?
384
00:25:47,131 --> 00:25:50,963
Не исках да го карам
по-лесния начин, просто…
385
00:25:50,963 --> 00:25:53,275
Момичетата, те не могат да
хвърлят ласо--
386
00:25:53,275 --> 00:25:55,346
Не търся отговори.
387
00:26:10,361 --> 00:26:11,362
Как ти се стори той?
388
00:26:12,432 --> 00:26:13,744
Посиках досието,
389
00:26:13,744 --> 00:26:16,954
поисках и да направим
разпит, не му мигна окото.
390
00:26:18,059 --> 00:26:19,785
Просто се съгласи.
391
00:26:19,785 --> 00:26:21,994
Ще уведоми адвокатът на затворника, и
392
00:26:21,994 --> 00:26:24,237
онзи детектив убийства в шерифството.
393
00:26:24,237 --> 00:26:25,480
Точно както трябва да се направи.
394
00:26:25,480 --> 00:26:28,448
Добре. Добре.
395
00:26:29,449 --> 00:26:30,796
Аз… мислих за нашия разговор.
396
00:26:33,143 --> 00:26:34,489
Измисли ли нещо?
397
00:26:34,489 --> 00:26:36,077
Мисля, че да.
398
00:26:37,596 --> 00:26:39,494
Няма да е лесно и за двама ни.
399
00:26:39,494 --> 00:26:40,633
Но чувствам, че е правилно.
400
00:26:44,188 --> 00:26:45,189
Значи най-вероятно е, синко.
401
00:27:05,037 --> 00:27:06,555
- Не е ли малко голям за това?
402
00:27:14,563 --> 00:27:17,463
Това е единственият начин, по
който ми позволява да го направя.
403
00:27:17,463 --> 00:27:20,742
Скоро няма да ми
позволява и това, и още
404
00:27:20,742 --> 00:27:22,537
едно нещо, което сме
споделяли ще изчезне.
405
00:27:24,643 --> 00:27:26,023
Може ли да поговорим за секунда?
406
00:27:42,384 --> 00:27:43,385
Мислеше ли го наистина?
407
00:27:44,663 --> 00:27:45,698
Кое?
408
00:27:47,182 --> 00:27:49,426
Мразиш ли ме?
409
00:27:49,426 --> 00:27:51,773
Кейси, нямам силите да правя
това сега.
410
00:27:51,773 --> 00:27:52,809
Намери ги.
411
00:27:54,569 --> 00:27:56,260
Ако те мразех, щях да напусна.
412
00:28:06,167 --> 00:28:08,307
Той няма никога да се оправи
ако остане тук.
413
00:28:11,241 --> 00:28:12,760
Нито пък ти.
414
00:28:14,934 --> 00:28:18,317
Мислех си да отидем
415
00:28:18,317 --> 00:28:19,387
за малко у дядо ти
416
00:28:19,387 --> 00:28:21,113
докато намерим някое място наблизо
417
00:28:26,256 --> 00:28:28,499
Кога?
418
00:28:28,499 --> 00:28:29,500
Колко бързо можеш да опаковаш?
419
00:28:37,750 --> 00:28:39,407
Къде отиваме?
420
00:28:40,684 --> 00:28:41,961
При дядо Феликс.
421
00:28:48,796 --> 00:28:51,108
И ти ли идваш?
422
00:28:51,108 --> 00:28:53,801
О, да. Всички отиваме, синко.
423
00:29:16,582 --> 00:29:18,170
Ще се върна след няколко дни.
424
00:29:22,450 --> 00:29:24,383
Резерватът?
425
00:29:24,383 --> 00:29:26,765
Да, някъде наблизо.
426
00:29:26,765 --> 00:29:28,283
Близо до нейното семейство и приятели.
427
00:29:30,423 --> 00:29:32,805
Доза от това ще и дойде добре.
428
00:29:32,805 --> 00:29:33,772
И на двама им.
429
00:29:35,704 --> 00:29:38,397
Да, несъмнено.
430
00:29:40,571 --> 00:29:42,263
Не е за постоянно, просто ще ходим
431
00:29:42,263 --> 00:29:43,505
напред-назад за известно време.
432
00:29:46,232 --> 00:29:47,233
Да.
433
00:30:13,535 --> 00:30:16,124
Напред съм с две.
- Аз съм пет игри напред.
434
00:30:16,124 --> 00:30:18,575
Пет игри, значи това са…
- Всички замъци са временни.
435
00:30:18,575 --> 00:30:22,579
Когато бях в училище, някои
хулиганите се заяждаха с мен.
436
00:30:22,579 --> 00:30:23,822
Бутнаха ме надолу на детската
площадка.
437
00:30:23,822 --> 00:30:25,271
Ще спреш ли да ядеш този шибан боклук?
438
00:30:25,271 --> 00:30:26,410
Вечерята е почти готова.
439
00:30:26,410 --> 00:30:27,584
Губиш си времето Тийтър,
440
00:30:27,584 --> 00:30:28,827
никой няма да яде нещо,
което ти си сготвил.
441
00:30:28,827 --> 00:30:30,242
Кога се връща Гейтър?
442
00:30:30,242 --> 00:30:31,450
Четвъртък.
443
00:30:31,450 --> 00:30:33,797
Четвъртък?
До тогава ще съм пукнал.
444
00:30:33,797 --> 00:30:35,488
Вече усещам как органите
ми отказват.
445
00:30:35,488 --> 00:30:37,905
Уокър, знаеш ли някакви песни
за гладни?
446
00:30:37,905 --> 00:30:39,147
Не.
447
00:30:44,187 --> 00:30:47,915
Ох, ами… Не, добре съм.
448
00:30:47,915 --> 00:30:49,261
Хайде, скъпа, аз все готвя,
449
00:30:49,261 --> 00:30:50,469
а ти не ядеш.
450
00:30:50,469 --> 00:30:52,057
Трябваш ми силна за после.
451
00:30:52,057 --> 00:30:54,266
Майната му, толкова съм гладна,
че бих изял всичко на този етап.
452
00:30:54,266 --> 00:30:56,716
О, не бих, сигурно ще е…
453
00:30:59,029 --> 00:31:00,410
Хайде.
- Не лъжи по дяволите.
454
00:31:00,410 --> 00:31:01,721
Добре или зле?
455
00:31:01,721 --> 00:31:03,102
Страхотно е.
- Страхотно е.
456
00:31:03,102 --> 00:31:04,690
Наистина ли?
- Да.
457
00:31:04,690 --> 00:31:06,036
Хей, изчакай реда си.
458
00:31:06,036 --> 00:31:08,038
Толкова време му робувах на това ястие.
459
00:31:08,038 --> 00:31:09,833
Какво има в него?
- Всичко, скъпа.
460
00:31:09,833 --> 00:31:11,248
Мисля, че има зеленчук. Може би е…
461
00:31:11,248 --> 00:31:12,767
Нещо като зеленчукова супа?
462
00:31:12,767 --> 00:31:15,287
И нещо като малки наденички?
Просто всичко, скъпа.
463
00:31:15,287 --> 00:31:16,460
Домат.
464
00:31:16,460 --> 00:31:19,429
Това ми е любимото. Любимото.
465
00:31:19,429 --> 00:31:21,983
И… не знам дали това е пиле.
466
00:31:21,983 --> 00:31:23,433
Гладен съм.
- Чувал ли си някога за обноски?
467
00:31:23,433 --> 00:31:24,848
Аз съм ниският, дебел човек.
468
00:31:24,848 --> 00:31:26,125
Не знам, просто е някак си различно.
469
00:31:26,125 --> 00:31:27,575
Какво имаш предвид, като
съставки ли?
470
00:31:27,575 --> 00:31:28,956
Не съм сигурен, но никога
не съм опитвала нещо такова.
471
00:31:28,956 --> 00:31:29,957
Как го наричаш?
472
00:31:29,957 --> 00:31:31,130
Нек'ви парченца.
473
00:31:32,338 --> 00:31:33,615
По дяволите.
474
00:31:33,615 --> 00:31:34,720
Какво означава това?
475
00:31:34,720 --> 00:31:36,377
Означава, че е полезно за теб, скъпа.
476
00:31:37,516 --> 00:31:39,035
Какво означава това?
477
00:31:39,035 --> 00:31:41,658
Буквално всяка част от
кравата, която никой не иска.
478
00:31:41,658 --> 00:31:43,763
Цялата крава.
479
00:31:43,763 --> 00:31:45,144
Искаш да кажеш всичко от кравата?
480
00:31:45,144 --> 00:31:46,318
Явно.
481
00:31:46,318 --> 00:31:47,319
Ужас, имам око.
482
00:31:47,319 --> 00:31:48,492
Това е отвратително.
483
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Но вкусно.
484
00:31:49,493 --> 00:31:50,563
На мен ми харесва.
485
00:31:50,563 --> 00:31:51,875
Хайде.
486
00:31:51,875 --> 00:31:53,049
Ти си просто пълен с изненади, нали?
487
00:31:53,049 --> 00:31:56,328
Казах ти, органите ми отказват.
488
00:31:56,328 --> 00:31:58,123
Това нещо вероятно ще ме убие.
489
00:31:58,123 --> 00:31:59,918
Хей, гладен ли си?
490
00:31:59,918 --> 00:32:02,506
Сезонът на родеото е, Ларами.
491
00:32:02,506 --> 00:32:03,542
Трябва да сме на път.
492
00:32:05,026 --> 00:32:07,304
Ох. Не питах за това.
493
00:32:07,304 --> 00:32:08,719
Утре излизам.
494
00:32:17,176 --> 00:32:19,282
Знаеш ли, в момента ядеш
черва, трябва да се засрамиш.
495
00:32:25,736 --> 00:32:27,842
Ти не ядеш ли?
496
00:32:27,842 --> 00:32:31,087
О не, братко. Той пости.
497
00:32:31,087 --> 00:32:32,847
Подготовка за сезона на банските.
498
00:32:32,847 --> 00:32:35,125
Да, студената вода също не му
пречи много.
499
00:32:35,125 --> 00:32:36,644
Значи той просто…
500
00:32:36,644 --> 00:32:38,749
Извинявай, това не ти се стори
забавно. На мен ми се стори забавно.
501
00:32:38,749 --> 00:32:40,441
Гладен съм. Много гладен.
502
00:32:42,374 --> 00:32:44,031
Искаш ли да танцуваме, старче?
503
00:32:45,342 --> 00:32:47,034
Леле.
- Хей! Спрете!
504
00:32:47,034 --> 00:32:49,415
По дяволите!
- Спрете!
505
00:32:49,415 --> 00:32:51,141
- Сега не пееш, нали така?
506
00:32:55,939 --> 00:32:58,390
Спрете! Спрете!
507
00:33:01,634 --> 00:33:05,431
Нацяло се провали с последния
си втори шанс.
508
00:33:07,192 --> 00:33:10,574
Животът е урок, момче.
Един дълъг урок.
509
00:33:10,574 --> 00:33:12,680
Но трябва да внимаваш, за
510
00:33:12,680 --> 00:33:14,199
да го научиш, а ти не внимаваш.
511
00:33:25,106 --> 00:33:26,176
Спрете! Спрете!
512
00:33:29,179 --> 00:33:30,663
Копеле!
513
00:33:30,663 --> 00:33:32,010
Копеле такова!
514
00:33:43,090 --> 00:33:45,402
Какво е правилото за боищата, Лойд?
515
00:33:45,402 --> 00:33:46,645
Хмм?
516
00:33:54,825 --> 00:33:56,862
Проклет да си, че ме караш да
го правя.
517
00:34:16,606 --> 00:34:18,539
В това ранчо няма боища.
518
00:34:18,539 --> 00:34:20,472
Ако искаш да се сбиеш с някой,
идваш да се биеш с мен.
519
00:34:20,472 --> 00:34:22,025
Ще се бия с теб цял шибан ден.
520
00:34:32,208 --> 00:34:33,381
Копеле мръсно.
521
00:35:39,206 --> 00:35:40,621
Явно сгреших.
522
00:35:41,829 --> 00:35:44,072
Аз познавам конете, скъпа.
523
00:35:44,072 --> 00:35:45,798
Трябва да измислим начин да правим
524
00:35:45,798 --> 00:35:47,593
бизнес от това място отвъд добитъка.
525
00:35:47,593 --> 00:35:49,388
Няма да споря за това.
526
00:35:49,388 --> 00:35:51,149
Добре, защото ти ще управляващ
тази част.
527
00:35:53,116 --> 00:35:55,049
Днес получих оферта за работа.
528
00:35:56,464 --> 00:35:58,639
Пазарни акции, искат да ръководя
529
00:35:58,639 --> 00:36:00,675
всички строителни проекти в Монтана.
530
00:36:02,090 --> 00:36:04,127
Какво им отговори?
531
00:36:04,127 --> 00:36:06,233
Направих им предложение,
което не могат да приемат.
532
00:36:07,613 --> 00:36:08,718
А ако го направят?
533
00:36:13,550 --> 00:36:15,311
Ами, ти влезе в политиката
534
00:36:15,311 --> 00:36:17,451
за да контролираш нещата, които
едно ранчо не може да контролира.
535
00:36:19,763 --> 00:36:21,420
Кейси, Джейми, също.
536
00:36:22,904 --> 00:36:27,012
С Джейми се осраха нещата, но
така или иначе търсеше контрол.
537
00:36:27,012 --> 00:36:28,910
Може да има същият ефект,
538
00:36:30,981 --> 00:36:33,501
ако аз работя за компанията,
срещу която ти се бориш.
539
00:36:39,887 --> 00:36:43,131
А моята лоялност е едното нещо
на тази
540
00:36:43,131 --> 00:36:45,306
планета, за което не трябва
да се притесняваш.
541
00:36:49,034 --> 00:36:51,416
Направи това, което мислиш,
че е правилно, миличка.
542
00:36:51,416 --> 00:36:54,108
Все пак ще изградя бизнес от това
за теб, татко.
543
00:36:54,108 --> 00:36:55,592
Само не идвай да ми мрънкаш, когато
544
00:36:55,592 --> 00:36:58,181
видиш 300 души на арената да
правят сватба.
545
00:36:58,181 --> 00:37:00,839
Без сватби. Не.
546
00:37:00,839 --> 00:37:04,394
Големи, и по-много.
547
00:37:06,154 --> 00:37:07,155
Лека нощ, тате.
548
00:37:09,399 --> 00:37:10,573
Кейси замина днес.
549
00:37:13,265 --> 00:37:14,577
Замина?
550
00:37:14,577 --> 00:37:17,476
Към хората на Моника.
551
00:37:17,476 --> 00:37:18,995
Имат нужда от почивка от това място.
552
00:37:20,893 --> 00:37:22,378
Ами, това е разбираемо.
553
00:37:24,483 --> 00:37:28,349
Защо всичките ми деца трябва да
си тръгнат, за да намерят щастието?
554
00:37:29,488 --> 00:37:32,180
Това е уникална ситуация.
555
00:37:32,180 --> 00:37:33,734
Причината е уникална, съгласен
съм с това.
556
00:37:35,494 --> 00:37:38,739
Но ситуацията е точно същата.
557
00:37:38,739 --> 00:37:40,775
Причината е, че тук няма спокойствие,
татко.
558
00:37:43,744 --> 00:37:46,194
Никога не е имало.
559
00:37:46,194 --> 00:37:49,577
На теб и Кейси не ви пречи,
защото не сте спокойни хора.
560
00:37:54,824 --> 00:37:56,550
Предполагам, че и аз не съм такава.
561
00:38:00,139 --> 00:38:01,934
Знаеш ли от какво имаш нужда?
562
00:38:01,934 --> 00:38:03,004
От какво, скъпа?
563
00:38:04,592 --> 00:38:06,801
Трябва ти секс.
564
00:38:06,801 --> 00:38:08,355
Ще ти намеря приятелка.
565
00:38:08,355 --> 00:38:10,149
Бет, това е прекалено, разбра ли?
- Не, това е, от което имаш нужда.
566
00:38:10,149 --> 00:38:12,290
Тази цялата мъжка
история тук е просто…
567
00:38:12,290 --> 00:38:13,567
Заемам се.
- Бет.
568
00:38:13,567 --> 00:38:15,154
Разбрах.
- Бет.
569
00:38:15,154 --> 00:38:16,294
Заемам се.
570
00:38:33,138 --> 00:38:34,760
Нямаш никакво бъдеще…
571
00:38:34,760 --> 00:38:36,279
Никакво…
572
00:38:36,279 --> 00:38:38,177
Отвъд това място.
573
00:38:38,177 --> 00:38:41,733
И ако не намериш начин да възвърнеш
574
00:38:41,733 --> 00:38:44,080
доверието и, няма да имаш и това.
575
00:38:44,080 --> 00:38:47,325
И тогава животът ти ще бъде,
като живота на баща ти.
576
00:38:49,257 --> 00:38:50,466
А знаеш как свърши това.
577
00:38:52,468 --> 00:38:54,332
Има два пътя в живота.
578
00:38:55,643 --> 00:38:58,612
По единия побеждаваш и се учиш.
579
00:38:58,612 --> 00:39:01,477
А по-другия губиш по целия
580
00:39:01,477 --> 00:39:03,099
път до шибания ти гроб.
581
00:39:05,757 --> 00:39:08,449
Момче, по-добре да избереш бързо
582
00:39:08,449 --> 00:39:10,106
или животът ще избере вместо теб.
583
00:39:34,855 --> 00:39:35,821
Искаш ли да карам?
584
00:39:35,821 --> 00:39:37,236
Аз ще карам.
585
00:39:38,755 --> 00:39:40,308
Ти си този, който не е спал.
586
00:39:41,586 --> 00:39:44,485
Пикап за 125,000 долара,
който дърпа коне за милиони
587
00:39:44,485 --> 00:39:46,694
в каравана за 150,000 долара.
588
00:39:46,694 --> 00:39:47,902
Аз ще карам.
589
00:39:51,009 --> 00:39:53,183
Просто помислих, че може
да си уморен.
590
00:39:53,183 --> 00:39:56,394
Приятел. Ще се наспя достатъчно
като умра.
591
00:39:56,394 --> 00:39:58,292
Помниш ли този филм?
592
00:39:58,292 --> 00:39:59,638
Кой филм?
593
00:39:59,638 --> 00:40:02,986
Road House.
594
00:40:02,986 --> 00:40:06,818
Какво искаш да кажеш, че
Road House е най-добрият филм.
595
00:40:06,818 --> 00:40:08,751
Правен някога. За всички времена.
596
00:40:08,751 --> 00:40:11,409
Мамка му, като порасна
искам да съм Сам Елиът.
597
00:40:11,409 --> 00:40:13,618
С косата на Патрик Суейзи.
598
00:40:13,618 --> 00:40:15,482
Човече, иска ми се кичето
да се върне на мода, а ти?
599
00:40:17,829 --> 00:40:19,934
Явно не.
600
00:40:19,934 --> 00:40:22,109
Като говорим за коса, на следващата
601
00:40:22,109 --> 00:40:23,110
спирка, трябва да избръснеш
всичко това.
602
00:40:23,110 --> 00:40:24,352
Приличаш на бездомник.
603
00:40:24,352 --> 00:40:27,597
Няма да им хареса така в
Западен Тексас.
604
00:40:27,597 --> 00:40:29,565
Приятелката ми ме харесва.
- Приятелката ти е шибан идиот.
605
00:40:33,189 --> 00:40:35,536
Значи ти харесва родеото, а?
606
00:40:35,536 --> 00:40:38,505
Да, това е единственото нещо,
в което някога съм бил добър.
607
00:40:38,505 --> 00:40:40,196
Моля, добър си в родеото?
608
00:40:40,196 --> 00:40:44,580
Вратът ти е счупен, гърбът
също, всичко ти е прецакано.
609
00:40:44,580 --> 00:40:45,546
Защо го правиш тогава?
610
00:40:47,514 --> 00:40:50,551
Не знам. Харесваха ми…
611
00:40:50,551 --> 00:40:51,932
Харесваха ми светлините.
Харесва ми публиката.
612
00:40:51,932 --> 00:40:54,279
Харесваше ми, че…
те ме харесваха.
613
00:40:55,418 --> 00:40:58,145
А конете? Харесват ли ти?
614
00:40:58,145 --> 00:41:00,665
По-скоро е нещо като да се
изправиш пред страховете си.
615
00:41:02,045 --> 00:41:03,322
Прекалено много ме плашат,
за да ги харесвам.
616
00:41:05,255 --> 00:41:06,602
Нека ти кажа нещо,
Джими, ако искаш да си добър
617
00:41:06,602 --> 00:41:09,467
в тази игра, може ли?
618
00:41:09,467 --> 00:41:13,091
Работа в ранчо, родео,
конни представления,
619
00:41:13,091 --> 00:41:17,198
Трябва да го правиш за конете.
Разбираш ли?
620
00:41:17,198 --> 00:41:18,614
И там, където отиваш…
621
00:41:18,614 --> 00:41:20,305
конят ще е най-добрият ти приятел
622
00:41:20,305 --> 00:41:22,169
и вие двамата ще трябва да
го измислите по някакъв начин.
623
00:41:22,169 --> 00:41:24,378
И това е каубойството, така ли?
624
00:41:24,378 --> 00:41:26,587
Това е ти, и един кой,
вършейки работа, опитвайки
625
00:41:26,587 --> 00:41:28,278
се по всякакъв начин
да не предадете другият.
626
00:41:29,866 --> 00:41:31,696
Ще кажа само това.
627
00:41:31,696 --> 00:41:33,594
Когато Шестиците
свършат с теб, или
628
00:41:33,594 --> 00:41:35,458
ще прекараш остатъка
от живота си на кон,
629
00:41:35,458 --> 00:41:37,218
или никога повече
няма да се качиш на него.
630
00:41:40,705 --> 00:41:42,085
Почини си малко, Джейми.
631
00:41:43,777 --> 00:41:45,192
Ще имаш нужда.
632
00:42:08,836 --> 00:42:10,148
Добро утро.
633
00:42:11,183 --> 00:42:13,910
Все още не е.
634
00:42:13,910 --> 00:42:17,431
Установихме този обичай
635
00:42:17,431 --> 00:42:19,675
ти да се събуждаш и да искаш
да тръгнеш за
636
00:42:19,675 --> 00:42:22,988
работа, и тогава аз се събуждам
и искам секс
637
00:42:22,988 --> 00:42:25,750
и трябва да те убеждавам, че денят
може да почака, ами…
638
00:42:27,959 --> 00:42:29,236
Денят все още не е започнал,
639
00:42:29,236 --> 00:42:31,721
така че нямаш оправдания, приятел.
640
00:42:35,173 --> 00:42:36,519
Захващай се за работа.
641
00:42:43,181 --> 00:42:44,976
Ти си перфектната жена, знаеш ли?
642
00:42:44,976 --> 00:42:46,529
Наясно съм.
643
00:42:47,841 --> 00:42:49,946
Кога е рожденият ти ден?
644
00:42:49,946 --> 00:42:51,085
Хмм?
645
00:42:53,605 --> 00:42:55,055
Рожденият ти ден.
646
00:42:56,677 --> 00:42:59,024
Скъпа, нека говорим
за това след 15 минути.
647
00:42:59,024 --> 00:43:00,163
Кога е?
648
00:43:02,165 --> 00:43:04,340
Кога е?
649
00:43:04,340 --> 00:43:06,204
Не знам, Бет.
650
00:43:06,204 --> 00:43:07,308
Как така не знаеш?
651
00:43:07,308 --> 00:43:08,896
Погледни в шофьорската си книжка.
652
00:43:09,932 --> 00:43:13,452
Нямам такава.
653
00:43:13,452 --> 00:43:15,213
Когато ти казах, че няма
никакво доказателство,
654
00:43:15,213 --> 00:43:16,697
че аз съществувам,
наистина го имах предвид.
655
00:43:22,461 --> 00:43:24,325
Знаеше ли го като беше малък?
656
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
Пристигането на този свят не
беше нещо, което
657
00:43:28,606 --> 00:43:30,297
семейството ми празнуваше.
658
00:43:35,785 --> 00:43:36,890
Хей.
659
00:43:39,547 --> 00:43:41,895
Не искам да те разстройвам.
660
00:43:41,895 --> 00:43:43,482
Какво толкова, ти не
празнуваш твоя рожден ден.
661
00:43:43,482 --> 00:43:46,796
Защото така избирам.
Знам на коя дата е.
662
00:43:46,796 --> 00:43:48,660
Не знам какво да ти кажа.
Просто това е положението.
663
00:43:48,660 --> 00:43:50,075
Тогава ще си изберем.
664
00:43:50,075 --> 00:43:51,663
Ще изберем какво, Бет?
665
00:43:51,663 --> 00:43:53,596
Ще изберем кога да е рожденият
ти ден.
666
00:43:53,596 --> 00:43:55,115
28-ми септември.
667
00:43:55,115 --> 00:43:56,357
Не искам да празнувам--
668
00:43:56,357 --> 00:44:00,327
Рожденият ти ден е на 28-ми септември.
669
00:44:00,327 --> 00:44:03,226
Съгласен?
- Съгласен.
670
00:44:03,226 --> 00:44:04,607
И ще те отпразнуваме.
671
00:44:07,506 --> 00:44:09,647
Ще отпразнуваме теб, скъпа.
672
00:44:25,041 --> 00:44:26,698
Докторе?
673
00:44:26,698 --> 00:44:28,389
Да, сър, да.
674
00:44:28,389 --> 00:44:29,770
Да, тук сме.
675
00:44:29,770 --> 00:44:31,151
Къде го искаш?
676
00:44:31,151 --> 00:44:34,706
Добре, ще го докарам до 20 минути.
677
00:44:34,706 --> 00:44:36,294
Да, сър. Довиждане.
678
00:44:39,366 --> 00:44:41,679
Това ли е?
- Това е.
679
00:44:44,682 --> 00:44:46,373
До къде ходи?
680
00:44:46,373 --> 00:44:49,203
До хоризонта във всяка посока.
681
00:45:37,735 --> 00:45:40,358
О, по дяволите.
682
00:45:54,372 --> 00:45:56,684
Да, взех го.
683
00:45:56,684 --> 00:45:58,031
Да, добре, трябва да тръгвам.
684
00:46:00,033 --> 00:46:02,760
Това дойде от
Управлението на затворите.
685
00:46:02,760 --> 00:46:05,486
М-м.
686
00:46:05,486 --> 00:46:06,902
Благодаря.
687
00:46:17,809 --> 00:46:19,431
М-м.
688
00:46:38,623 --> 00:46:39,831
О, боже мой.
689
00:47:20,596 --> 00:47:21,839
Ще се видим после, Джейми.
690
00:47:21,839 --> 00:47:23,426
Няма да останеш?
691
00:47:23,426 --> 00:47:25,566
Не, трябва да закарам едни коне
до Йелоустоун,
692
00:47:25,566 --> 00:47:28,431
после до Ft.Worth за Snaffle Bit.
693
00:47:28,431 --> 00:47:29,605
Ами аз къде да отида?
694
00:47:29,605 --> 00:47:31,952
Докторът каза да отидеш отзад
до оградите.
695
00:47:33,885 --> 00:47:35,473
Къде е отзад?
696
00:47:35,473 --> 00:47:37,889
Ами, Джими, ако това е отпред,
697
00:47:37,889 --> 00:47:39,926
значи отзад е на противоположното
място.
698
00:47:41,962 --> 00:47:43,205
Има ли логика?
- Да.
699
00:47:43,205 --> 00:47:46,449
Ами, добре… Късмет, Джими.
700
00:47:46,449 --> 00:47:48,106
Нали каза, че късметът
няма нищо общо.
701
00:47:48,106 --> 00:47:50,660
Не, казах, че късметът няма
нищо общо с конните представления.
702
00:47:50,660 --> 00:47:52,904
За това тук ще имаш нужда от целия
късмет, който можеш да получиш.
703
00:47:52,904 --> 00:47:53,871
Ще се видим наоколо.
704
00:48:02,258 --> 00:48:06,573
Във време, когато светът…
705
00:48:06,573 --> 00:48:09,610
Изглежда, че се върти…
706
00:48:11,267 --> 00:48:15,306
Безнадеждно, извън контрол…
707
00:48:18,378 --> 00:48:22,451
Има измамници и вярващи.
708
00:48:22,451 --> 00:48:26,351
И стари междинни играчи…
709
00:48:26,351 --> 00:48:30,977
Така изглежда нямат къде да отидат.
710
00:48:34,083 --> 00:48:38,087
Погледнах към звездите…
711
00:48:38,087 --> 00:48:42,264
Опитах всички ленти…
712
00:48:42,264 --> 00:48:47,096
Аз почти забулен в дим
713
00:48:50,065 --> 00:48:53,620
Сега ръката ми е на волана.
714
00:48:53,620 --> 00:48:57,106
От нещо, което е истинско…
715
00:48:58,418 --> 00:49:03,802
И се чувствам така.
Прибирам се вкъщи
716
00:49:03,852 --> 00:49:13,802
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum 67014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.