All language subtitles for Yellowstone.2021.S04E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,032 --> 00:00:08,112 Досега в "Йелоустоун"… 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,400 Как се казваш? 3 00:00:10,608 --> 00:00:12,688 Картър. - Това е новият чистач на конюшнята. 4 00:00:12,896 --> 00:00:15,184 Точно като теб, а? - Да, сър. 5 00:00:16,224 --> 00:00:18,512 Това те прави щастлива, нали? - Да. 6 00:00:19,344 --> 00:00:22,880 Ще те науча на един номер, за да не прецакаш тази възможност. 7 00:00:23,088 --> 00:00:25,168 Не мисли, че го заслужаваш. 8 00:00:25,376 --> 00:00:27,664 Не го заслужаваш - и никога няма да го заслужиш. 9 00:00:27,872 --> 00:00:30,576 Джими се върна, сър. - Ти наруши обещанието си. 10 00:00:30,784 --> 00:00:33,072 Приключих с опитите да направя човек от теб, Джими. 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,984 Ще оставя това на друг. - Да те опаковаме, Джими. 12 00:00:36,192 --> 00:00:38,688 Къде отивам? - Травис тръгва оттук утре, 13 00:00:38,896 --> 00:00:41,184 и ти тръгваш с него. Съжалявам, Джими. 14 00:00:53,664 --> 00:00:58,032 Значи мислиш, че са го сторили сами. Колко души има в тази милиция? 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,528 Половината от тези, които бяха преди. 16 00:01:00,736 --> 00:01:03,440 Това е с половина повече, отколкото можем да поемем, ако ме разбираш. 17 00:01:03,648 --> 00:01:05,728 Ще убием всеки един от тях. 18 00:04:00,240 --> 00:04:04,400 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 3 - "Виждам Само теб" 19 00:04:38,096 --> 00:04:40,176 Днес си първи, нали? 20 00:04:40,592 --> 00:04:42,672 Не. 21 00:04:43,712 --> 00:04:45,792 Не си? - Да стигнеш първи до конюшнята 22 00:04:46,000 --> 00:04:47,872 не е лесно. - Бих си навил часовника 23 00:04:48,080 --> 00:04:50,160 с половин час по-рано, за да съм сигурен. 24 00:05:02,640 --> 00:05:04,720 Добро утро. 25 00:05:06,176 --> 00:05:10,128 Започвам да мисля, че си загубил вяра в уменията ми да яздя. 26 00:05:10,336 --> 00:05:13,040 Загубих вяра в почти всичко друго, но не и в ездата ти. 27 00:05:13,248 --> 00:05:15,744 Така си е. - Не е ли? 28 00:05:16,576 --> 00:05:19,696 Просто не знам още колко пъти ще можем да правим това. 29 00:05:21,984 --> 00:05:25,312 Нито пък аз, синко. Нито пък аз. 30 00:05:41,328 --> 00:05:43,408 Ще се насочим към Източния каньон, за да проверим пасищата, 31 00:05:43,616 --> 00:05:45,904 а после просто ще се смъкнем надолу в долината. 32 00:05:46,736 --> 00:05:49,856 Просто не ми се струва правилно след всичко, което преживя. 33 00:05:50,896 --> 00:05:55,264 Лойд, той трябва да порасне. Не го направи тук. 34 00:05:55,472 --> 00:05:58,176 Той носи дамгата.Това е домът му. 35 00:05:58,384 --> 00:06:01,296 Вече не. От известно време не. 36 00:06:05,248 --> 00:06:07,328 Къде е Уокър, Лойд? 37 00:06:07,952 --> 00:06:11,072 Спи в караваната на онази състезателка по барел рейсинг. 38 00:06:12,736 --> 00:06:15,440 Не знам колко още може да понесе гордостта ми 39 00:06:15,648 --> 00:06:17,728 от този малък шибаняк. 40 00:06:17,936 --> 00:06:20,640 Джими е изритан от бунгалото, но тези момичета. 41 00:06:20,848 --> 00:06:23,136 Лойд, Лойд, осъзнай се, мамка му. 42 00:06:23,968 --> 00:06:26,464 И остави гордостта си в бунгалото. 43 00:06:30,000 --> 00:06:32,080 Да се захващаме за работа. 44 00:06:45,392 --> 00:06:47,472 Защо спиш в каравана, Уокър? 45 00:06:48,304 --> 00:06:51,008 За да не ме наръга оня стар копелдак, докато спя. 46 00:06:52,672 --> 00:06:54,752 Какво ще правим днес? 47 00:06:54,960 --> 00:06:57,248 Отивай и започвай да оседлаваш коне, след това почисти падока. 48 00:06:57,456 --> 00:06:59,328 Травис ще бъде тук след малко. 49 00:07:08,480 --> 00:07:12,224 Не беше моя идея да поканя купчина състезателки по барел рейсинг 50 00:07:13,264 --> 00:07:15,760 да живеят тук. - Но нямаш против да ги яздиш, нали? 51 00:07:17,008 --> 00:07:19,920 Мамка му, бях в затвора седем години. 52 00:07:20,128 --> 00:07:22,624 Трябва да си доволен, че не направих дупка на тази конюшня, 53 00:07:22,832 --> 00:07:26,160 за да пояздя и нея. 54 00:07:30,736 --> 00:07:32,816 Каза ли кое ранчо? 55 00:07:33,648 --> 00:07:35,728 Просто каза, "Тексас". 56 00:07:36,144 --> 00:07:39,264 Тексас? - Да знам. 57 00:07:39,472 --> 00:07:41,344 Бил ли си някога там? 58 00:07:42,176 --> 00:07:46,128 Значи не знаеш. Всичко на онова място се опитва да те захапе, 59 00:07:46,336 --> 00:07:49,248 да те наръга, или да те ужили. 43 градуса на сянка е. 60 00:07:49,456 --> 00:07:51,328 Е, не съм го избрал аз. 61 00:07:55,072 --> 00:07:57,152 Виж, нямам нищо. 62 00:07:58,608 --> 00:08:01,312 Нямам семейство, нямам никого. 63 00:08:02,352 --> 00:08:04,848 Това е моето семейство. 64 00:08:05,056 --> 00:08:06,928 Това е всичко, което имам, така че нямах. 65 00:08:07,136 --> 00:08:09,216 Нямах избор, мамка му. 66 00:08:10,048 --> 00:08:12,544 Кой от тези каубои седя до теб всеки ден, 67 00:08:13,792 --> 00:08:17,952 цял ден, цяла нощ, храни те, облича те? 68 00:08:18,160 --> 00:08:20,032 И имаш наглостта да ме гледаш в очите, и да казваш, 69 00:08:20,240 --> 00:08:22,736 че нямаш никого ли, Джими? - Нямах това предвид. 70 00:08:22,944 --> 00:08:25,856 Можеше да избереш мен. Можеше да избереш мен. 71 00:08:26,064 --> 00:08:27,936 Но не го стори. Така че си прав, 72 00:08:28,352 --> 00:08:31,056 нямаш друг избор, защото единственият ти друг избор 73 00:08:31,264 --> 00:08:33,344 приключи с теб, мамицата ти. 74 00:08:33,760 --> 00:08:35,840 Миа. 75 00:09:00,592 --> 00:09:05,168 Мамка му. Хей, момче, ела тук. 76 00:09:05,376 --> 00:09:07,456 Да. 77 00:09:08,496 --> 00:09:11,616 Ти ли сложи седлото на този кон? - Ами.да. 78 00:09:12,864 --> 00:09:16,608 Какво не е наред в картинката? - Не знам каква е картинката. 79 00:09:16,816 --> 00:09:19,520 Просто го прехвърлих. - Така, ако не знаеш как да правиш 80 00:09:19,728 --> 00:09:22,848 нещо, не го прави. Защото може да пострадаш, 81 00:09:23,056 --> 00:09:24,928 а в това ранчо може да стане и нещо по-лошо. Разбра ли ме? 82 00:09:25,136 --> 00:09:28,464 Ясно. - Не, не са казва "ясно", а "да, сър". 83 00:09:29,296 --> 00:09:31,376 Научи се на малко шибани обноски. 84 00:09:32,416 --> 00:09:34,496 Да, сър. 85 00:09:41,152 --> 00:09:43,232 Добре, да тръгваме. 86 00:09:44,272 --> 00:09:46,352 Хей, хлапе, как се казваш? 87 00:09:46,768 --> 00:09:50,928 Всички досега ме наричат "момче". - Значи искаш да си каубой, а? 88 00:09:51,136 --> 00:09:53,424 Животът някак ограби възможностите ми. 89 00:09:53,840 --> 00:09:55,920 Е, обикновено така се започва. 90 00:10:30,240 --> 00:10:33,776 Защо той получава ростбифа? - Защото има достатъчно само за един, 91 00:10:33,984 --> 00:10:36,064 а той не иска да яде фъстъчено масло. 92 00:10:36,896 --> 00:10:38,976 Момчето не е достатъчно гладно. 93 00:10:48,128 --> 00:10:50,624 Късно ли ще се прибираш? - Не знам. 94 00:10:50,832 --> 00:10:53,536 Пази се. - Обичам те. 95 00:11:22,032 --> 00:11:24,112 Яж бързо. 96 00:11:24,320 --> 00:11:28,064 Защо? Къде ще ме водиш? 97 00:11:29,104 --> 00:11:32,432 Хей. Къде ще ме водиш? 98 00:11:33,472 --> 00:11:37,008 Къде ще ме водиш?! 99 00:11:54,272 --> 00:11:56,560 Емет Уолш е в кабинета ти. 100 00:11:56,768 --> 00:11:58,848 Благодаря. 101 00:12:00,512 --> 00:12:02,592 Емет. - Кейси. 102 00:12:03,424 --> 00:12:06,544 Седни. - Не, добре съм. 103 00:12:06,752 --> 00:12:09,664 Как е баща ти? 104 00:12:09,872 --> 00:12:12,992 Мисля, че се справи с това. 105 00:12:13,200 --> 00:12:17,152 Старият кучи син е труден за убиване, а? Ти също, предполагам. 106 00:12:17,360 --> 00:12:19,440 Да, просто някак сме инати в това отношение. 107 00:12:19,648 --> 00:12:22,768 Кейси, аз. Знам, че си в лайна до шията, 108 00:12:22,976 --> 00:12:24,848 и не искам да добавям допълнителни, но… 109 00:12:25,056 --> 00:12:28,592 Опитах всичко друго: Опитах да съм мил, опитах с адвокати. 110 00:12:28,800 --> 00:12:30,672 Опитах почти всичко, за което мога да се сетя. 111 00:12:30,880 --> 00:12:35,456 Какъв е проблемът? - Един кучи син от шибаната Калифорния 112 00:12:35,664 --> 00:12:37,744 купи имот срещу моя. 113 00:12:37,952 --> 00:12:40,656 Сервитутът ми минава през неговата земя. 114 00:12:40,864 --> 00:12:44,400 Водя добитъка си по този път, за да го закарам до летните пасища, 115 00:12:44,608 --> 00:12:47,104 и този шибаняк, извини ме за френския. 116 00:12:47,104 --> 00:12:49,184 Говориш такъв френски откакто дойде тук, Емет. 117 00:12:49,392 --> 00:12:51,264 Какво направи той, ограда ли сложи? - Не, мамка му. 118 00:12:51,472 --> 00:12:53,760 Решетка за добитък по целия път. 119 00:12:53,968 --> 00:12:56,464 Сега трябва да изкарвам и вкарвам говедата с камиони. 120 00:12:56,672 --> 00:12:58,752 Знаеш какво означава това при цената на говеждото. 121 00:12:58,960 --> 00:13:01,664 Да, знам, а какво казват адвокатите? - Адвокатите? О, мамка му. 122 00:13:01,872 --> 00:13:04,576 Разкарват ме напред-назад с месеци. Знаеш ги, адвокати. 123 00:13:05,408 --> 00:13:07,696 Таксите за превоз ме изяждат жив, Кейси. 124 00:13:09,152 --> 00:13:13,520 Какво искаш да сторя по въпроса? - Не знам, не знам, нещо. 125 00:13:16,848 --> 00:13:19,760 Вземи си проклетия зарзават. - Искаш ли да видиш нещо? 126 00:13:19,968 --> 00:13:23,088 О, да. - О, мамка му. 127 00:13:23,296 --> 00:13:25,792 Колко струваше това шибано нещо? 128 00:13:26,000 --> 00:13:30,368 Това е секси. - Не, това е секси. 129 00:13:31,408 --> 00:13:35,776 А колко струваха пък тези шибани неща? - Ами. 130 00:13:36,816 --> 00:13:38,896 повече от камиона. 131 00:13:44,304 --> 00:13:46,384 Това ще си заслужава да се види. 132 00:14:31,728 --> 00:14:33,808 Тези коне са много добри. 133 00:14:41,712 --> 00:14:43,792 Да! 134 00:14:46,496 --> 00:14:48,576 Всичките ли са твои? 135 00:14:50,240 --> 00:14:54,608 Вече са. - Травис ти е сбрал прекрасен отбор. 136 00:14:57,520 --> 00:14:59,600 Мамка му. 137 00:15:03,136 --> 00:15:05,424 Бих искал да яздя кон така само веднъж. 138 00:15:05,424 --> 00:15:08,752 Ако опиташ да спреш кон така, би те забил в коритото за вода на говедата. 139 00:15:08,960 --> 00:15:11,456 Какво? Не. Наскоро да си яздил покрай огледало? 140 00:15:11,664 --> 00:15:14,160 Защото изглеждаш като пияна котка, опитваща се да изчука футболна топка. 141 00:15:14,368 --> 00:15:18,112 Какво? За какво говориш? Така изглежда забиването. 142 00:15:19,152 --> 00:15:21,232 Мисля, че приключих с това. 143 00:15:22,896 --> 00:15:25,600 Миа, може ли да поговорим за минута, моля те? 144 00:15:26,432 --> 00:15:28,512 Моля те. 145 00:15:30,176 --> 00:15:32,256 Трудно е да се повярва, че можеш да продадеш един от тези 146 00:15:32,464 --> 00:15:34,544 и да си купиш чисто нов камион. - Можеш да продадеш един от тези, 147 00:15:34,544 --> 00:15:36,624 и да си купиш къща. 148 00:16:15,104 --> 00:16:17,184 Знам какво си мислиш. 149 00:16:17,392 --> 00:16:19,888 Че това, което правя - да те изпратя надалеч, е жестоко. 150 00:16:20,096 --> 00:16:22,176 Че не е честно. 151 00:16:22,384 --> 00:16:24,672 Да, няма много честни неща в живота ми. 152 00:16:27,168 --> 00:16:30,912 Това не е наказание, Джими, а възможност, ако й позволиш. 153 00:16:32,576 --> 00:16:36,528 Това ми струва единствения човек, който някога ме е обичал 154 00:16:36,736 --> 00:16:38,816 в целия ми шибан живот. 155 00:16:39,856 --> 00:16:41,936 Ако, да работиш в друго ранчо за малко, я накара да си тръгне, 156 00:16:42,144 --> 00:16:46,304 никога не си я имал, синко. Любовта не си отива толкова лесно. 157 00:16:47,344 --> 00:16:50,672 Ако наистина те обича, ще бъде точно тук, когато се върнеш. 158 00:16:53,168 --> 00:16:56,080 Кога точно е това? 159 00:16:56,288 --> 00:16:58,368 Когато си готов. 160 00:17:00,656 --> 00:17:02,736 Кой решава кога съм готов? 161 00:17:03,568 --> 00:17:05,648 Ти. 162 00:17:06,064 --> 00:17:10,224 Докато си там, представляваш това ранчо. 163 00:17:10,432 --> 00:17:12,512 Представляваш бранда ми. 164 00:17:12,720 --> 00:17:15,632 Това как се държиш, ще се отрази на всички ни. 165 00:17:15,840 --> 00:17:17,920 Тра… 166 00:17:18,544 --> 00:17:21,664 Травис ще те закара там. Намери начин да бъдеш полезен. 167 00:17:22,704 --> 00:17:24,784 Да. 168 00:17:28,528 --> 00:17:30,608 Тръгвам. 169 00:17:36,016 --> 00:17:38,096 Ще се видим, Джими. 170 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 До скоро. 171 00:18:01,392 --> 00:18:04,304 Въртящ се кучи син. - Така си е, мамка му. 172 00:18:04,512 --> 00:18:06,592 Това е разликата между 5 000 и 300 000. 173 00:18:06,800 --> 00:18:10,544 Травис.Позволи ми да го изгалопирам, и да спра само веднъж. 174 00:18:10,752 --> 00:18:12,832 Как ли пък не, за 300 000 долара. 175 00:18:13,040 --> 00:18:15,120 Хайде, де, само веднъж. 176 00:18:15,328 --> 00:18:19,696 Тук ситуацията е "чупи-купи", братле, а ти не можеш да си позволиш да купиш. 177 00:18:19,904 --> 00:18:22,400 Не, в състезателните коли се качват само състезатели. 178 00:18:22,608 --> 00:18:24,688 Сакатият опакован ли е? - Сакатият? 179 00:18:24,896 --> 00:18:26,768 Джери. - Не, Джими. 180 00:18:26,976 --> 00:18:30,512 Да, Джими е готов за тръгване. - Е, махаме се оттук по залез-слънце. 181 00:18:31,344 --> 00:18:33,424 И ти ли отиваш с тях? - Да, сър, веднага щом с Итън 182 00:18:33,632 --> 00:18:36,752 приключим с останалите жребчета. - Къде е първата спирка? 183 00:18:36,960 --> 00:18:39,456 Ами, трябва да стигнем до Скотсдейл. След това ще свием към Вегас, 184 00:18:39,456 --> 00:18:41,536 където ще се срещнем с кътинг отбора. - О, щастлив кучи син. 185 00:18:41,744 --> 00:18:43,824 Щастливец! - След това трябва да отидем 186 00:18:43,824 --> 00:18:46,528 до Форт Уорт. - Там са шибаните складове, човек. 187 00:18:46,736 --> 00:18:50,064 Обичам да се мотая там. - После оставяме идиота в ранчо "6666" 188 00:18:50,480 --> 00:18:53,392 О, мамка му. Отива в ранчо "6666"? 189 00:18:53,600 --> 00:18:55,680 Да, да. 190 00:18:57,968 --> 00:19:01,712 Няма да издържи и седмица. - Невероятно. 191 00:19:13,776 --> 00:19:17,520 Изглеждаш като дете в магазин за играчки, което си е забравило джобните. 192 00:19:17,728 --> 00:19:21,472 Скъпа, в момента пред нас са някои от най-добрите коне в света. 193 00:19:23,344 --> 00:19:25,424 Да! 194 00:19:25,632 --> 00:19:27,920 Това е наследството ми, обикаля в кръг пред нас. 195 00:19:28,752 --> 00:19:31,040 Радвам се, че някой му се наслаждава. 196 00:19:31,248 --> 00:19:33,536 Наследството ти няма да отиде никъде. Повярвай ми. 197 00:19:36,240 --> 00:19:38,736 Хей, Картър приключи за деня. 198 00:19:39,776 --> 00:19:42,064 Не, изобщо не е. 199 00:19:43,728 --> 00:19:45,808 Не беше въпрос. 200 00:19:46,224 --> 00:19:48,720 Ще го заведа на пазар. Приключил е. 201 00:19:48,928 --> 00:19:51,216 Бет, моля те, не разваляй шибаното момче. 202 00:19:52,256 --> 00:19:54,336 Точно сега той трябва да се научи да работи, 203 00:19:54,544 --> 00:19:56,416 не се нуждае от нищо друго. - Той няма нищо. 204 00:19:56,624 --> 00:19:59,952 Има това място. И в момента това е най-доброто, което може да получи. 205 00:20:01,616 --> 00:20:04,944 Виж, ще го заведа в магазин "Мърдок". Ще му взема чифт ботуши и хубаво яке. 206 00:20:05,152 --> 00:20:08,688 И това е всичко. - Ти решаваш. Твой домашен любимец е. 207 00:20:11,184 --> 00:20:15,136 Как го нарече? - Повярвай ми за това момче. 208 00:20:15,344 --> 00:20:18,256 Дръж се с него като с домашен любимец, и ще получиш точно това 209 00:20:18,464 --> 00:20:21,792 домашен любимец. И то - не добър. - Майната ти. 210 00:20:22,000 --> 00:20:24,080 Добре. 211 00:20:25,952 --> 00:20:28,864 Обичам те. Ще се видим вкъщи. 212 00:20:29,904 --> 00:20:31,984 Но, майната ти. - Добре, скъпа. 213 00:20:33,648 --> 00:20:35,728 Хей, да тръгваме. 214 00:20:37,600 --> 00:20:39,680 Да вървим. 215 00:20:57,984 --> 00:21:00,064 Мога ли да Ви помогна? 216 00:21:00,480 --> 00:21:04,224 Аз съм комисарят по животновъдството. Трябва да говоря с Ралф Питърсън. 217 00:21:04,432 --> 00:21:07,136 Трябва да си запишете час. - Не, не трябва. 218 00:21:07,344 --> 00:21:09,632 Махайте се, или ще извикам полиция. - Аз съм полицията. 219 00:21:09,632 --> 00:21:12,336 Сега отвори портата. - Ще се обадя на адвоката си. 220 00:21:12,960 --> 00:21:15,040 Майната му на това. 221 00:21:38,544 --> 00:21:41,664 Сега съм на телефона с полицията, така че стой там, където си. 222 00:21:52,064 --> 00:21:54,976 Обажда се комисар по животновъдството Дътън. 223 00:21:55,184 --> 00:21:57,888 Арестувах г-н Питърсън заради отказ за влизане в имота му. 224 00:21:58,096 --> 00:22:00,800 Нямаше заповед! - Не ми трябва шибана заповед. 225 00:22:01,008 --> 00:22:04,752 Не. Ако го обвиня, ще го доведа. 226 00:22:07,872 --> 00:22:10,992 Арестуваш ли ме? - Искам да видя решетката за добитъка. 227 00:22:53,840 --> 00:22:55,920 Странно място за среща. 228 00:22:56,544 --> 00:23:00,496 Необходимо е. Ще разбереш защо, когато ти кажа. 229 00:23:01,120 --> 00:23:05,072 Когато ми кажеш какво? - Кой е поръчал атаката срещу теб. 230 00:23:05,280 --> 00:23:07,360 И семейството ти. 231 00:23:07,984 --> 00:23:10,064 Ти знаеш? 232 00:23:10,480 --> 00:23:12,560 Ние знаем. 233 00:23:13,600 --> 00:23:16,928 Откъде знаете? - Бих могъл да ти покажа, 234 00:23:17,136 --> 00:23:20,672 или би могъл да ми повярваш. Но ако ти покажа, 235 00:23:20,880 --> 00:23:24,208 боклукът за изхвърляне става твой. С теб все още продължаваме 236 00:23:24,416 --> 00:23:28,160 партията шах, а аз отказвам да предам кралицата си. 237 00:23:28,368 --> 00:23:30,448 Да. 238 00:23:31,904 --> 00:23:35,648 Кой е този? - Мъжът, който те е искал мъртъв. 239 00:23:37,104 --> 00:23:40,224 Не познавам този човек. - Той те познава. 240 00:23:40,432 --> 00:23:42,512 Къде е този мъж в момента? 241 00:23:42,720 --> 00:23:45,216 В щатския затвор, в Диър Лодж. 242 00:23:46,048 --> 00:23:49,584 Не съм в настроение да вярвам, Том. Мисля, че трябва да ми покажеш. 243 00:23:50,208 --> 00:23:53,536 Тогава става твой боклук. И ти трябва да го изхвърлиш. 244 00:23:53,952 --> 00:23:56,032 Просто ми покажи, мамка му. 245 00:23:56,864 --> 00:23:59,568 Наистина съжалявам за това, което се случи с теб, Джон. 246 00:24:00,192 --> 00:24:02,896 Надявам се това да ти помогне да стигнеш до дъното на това. 247 00:24:21,824 --> 00:24:26,400 Напрежението ме убива, Мо. То просто, ме убива, мамка му. 248 00:24:26,608 --> 00:24:28,688 Искам да го гледам как стига до пътя? 249 00:24:30,352 --> 00:24:32,640 Знаеш ли, имам по-добри неща, които да правя с деня си. 250 00:24:33,680 --> 00:24:35,760 Това си заслужава чакането, Джон. 251 00:24:50,528 --> 00:24:53,024 Това той ли е? - Това е този, когото е използвал, 252 00:24:53,232 --> 00:24:55,520 за да организира всичко. 253 00:25:06,544 --> 00:25:09,040 Не познавам нито един от тези боклуци. 254 00:25:09,248 --> 00:25:11,328 Кой си ти? 255 00:25:12,160 --> 00:25:14,864 Кой е този? - Съкилийникът му отпреди много време. 256 00:25:15,696 --> 00:25:21,728 Изведнъж той се сеща, и след това аз организирам хората отвън. 257 00:25:21,936 --> 00:25:26,512 Това е всичко, което правя. Просто организирам хора. 258 00:25:27,136 --> 00:25:29,216 Значи си отишъл при милицията. 259 00:25:29,840 --> 00:25:32,128 Да, сър, направих го. Отидох при милицията. 260 00:25:32,336 --> 00:25:36,496 Същата, която ти опожари. Това е всичко, което сторих. 261 00:25:36,704 --> 00:25:39,200 Нямам нищо общо с това, което ти причиниха. 262 00:25:39,408 --> 00:25:41,488 Кой му дава заповеди? 263 00:25:46,688 --> 00:25:50,016 Ще запазя това. - Твое е. 264 00:25:52,304 --> 00:25:54,384 Вече можеш да тръгваш, Мо. 265 00:26:15,808 --> 00:26:17,888 Сега, защо направи това? 266 00:26:18,096 --> 00:26:20,176 Цяла пролет минава с говедата си по пътя, 267 00:26:20,176 --> 00:26:22,464 дрискат навсякъде. - Твоите крави не серат ли? 268 00:26:22,464 --> 00:26:26,208 Нямам крави. Да отглеждаш нещо, за да го ядеш, е варварско. 269 00:26:26,416 --> 00:26:28,496 Подал си заявление за намаляване на данъците като земеделски производител, 270 00:26:28,704 --> 00:26:30,784 нали? Какво отглеждаш? - Лами. 271 00:26:30,784 --> 00:26:32,864 Лами? Какво правиш с тях? - Не правя с тях нищо, а си взимам 272 00:26:33,072 --> 00:26:35,152 отстъпката от данъка. - Естествено. 273 00:26:35,152 --> 00:26:38,064 Това тук е грешно. Това нарушава неговото право на придвижване 274 00:26:38,272 --> 00:26:40,352 и той трябва да харчи пари, които няма, за да товари говедата си 275 00:26:40,560 --> 00:26:43,264 в камиони, защото не обичаш крави. - Нямам нищо против кравите. 276 00:26:43,472 --> 00:26:46,176 Просто не ги искам на моя шибан път. - Това не е твой избор. 277 00:26:46,384 --> 00:26:49,088 Тази земя е моя. Моят е! Не можеш да ми казваш 278 00:26:49,296 --> 00:26:51,376 какво да правя на нея. - Знаеш ли какво мога да сторя? 279 00:26:51,584 --> 00:26:53,456 Мога да направя добър съсед от теб. 280 00:27:09,680 --> 00:27:12,384 Просто ще служа друга, разбираш ли? 281 00:27:12,592 --> 00:27:15,088 И още една. И още една. 282 00:27:15,296 --> 00:27:17,792 Ще има такива решетки до шибаната междущатска магистрала! 283 00:27:31,520 --> 00:27:35,056 Луд ли си, бе, мамка му? Не можеш да ме оставиш тук! 284 00:27:35,264 --> 00:27:37,552 Върни се! 285 00:27:37,760 --> 00:27:41,296 Спри! Не, не, не! Върни се! 286 00:27:48,992 --> 00:27:51,072 Ти луд ли си? 287 00:27:52,528 --> 00:27:54,816 Щом толкова ти харесват решетките ти срещу крави, 288 00:27:55,024 --> 00:27:58,560 защо не поживееш в тях, мамка ти? - Върни се, шибан… 289 00:27:58,768 --> 00:28:01,888 Не можеш да ме оставиш тук. Извади ме оттук! 290 00:28:02,720 --> 00:28:06,048 Изведи ме оттук! Мамка му! 291 00:28:21,648 --> 00:28:23,728 Хей. Сложи си колана. 292 00:28:23,936 --> 00:28:26,224 Денят на благодарността идва по-рано тази година 293 00:28:27,056 --> 00:28:29,136 Благодаря ти. - И оттук ще започнат 294 00:28:29,344 --> 00:28:31,632 четвъртата четвъртина. 295 00:28:31,840 --> 00:28:34,128 Но би било предизвикателство да реализират нападението 296 00:28:34,336 --> 00:28:37,248 в това, което виждаме в момента, особено. 297 00:28:42,864 --> 00:28:44,944 За нея 298 00:28:45,152 --> 00:28:47,648 Тя е най-красивото цвете 299 00:28:47,856 --> 00:28:50,768 Това има и масажор? - Да. 300 00:28:54,304 --> 00:28:57,424 Мамка му. - Добре, достатъчно. 301 00:28:57,632 --> 00:29:00,960 Просто… Може да взема каквото си поискам? Наистина ли? 302 00:29:01,168 --> 00:29:06,160 Не каквото си поискаш. Ще получиш ботуши, добро яке и шапка. 303 00:29:06,368 --> 00:29:08,448 Не обичам да нося шапки. 304 00:29:08,656 --> 00:29:10,528 Тогава си избрал грешната работа, приятел. 305 00:29:10,736 --> 00:29:13,440 Дънки? - Да, можеш да си вземеш чифт дънки. 306 00:29:13,648 --> 00:29:16,144 Не онези. Тези. 307 00:29:16,352 --> 00:29:18,848 О, мамка му, виж това! 308 00:29:20,096 --> 00:29:22,176 Ами, да, ама не. 309 00:29:39,648 --> 00:29:41,936 Имам предвид. Заковахме го, нали? 310 00:29:43,808 --> 00:29:46,928 Добре, да тръгваме. - Къде отиваме? 311 00:29:48,384 --> 00:29:50,464 Свали ризата. 312 00:29:51,088 --> 00:29:53,584 Каза, че мога да я взема. - Не, 313 00:29:53,792 --> 00:29:55,872 казах, че можеш да си вземеш чифт ботуши. 314 00:29:56,704 --> 00:29:58,784 Искам това, вместо ботуши. 315 00:30:03,360 --> 00:30:05,440 Свали шибаната риза. - Не. 316 00:30:05,648 --> 00:30:07,936 Това е насилие над дете. - Моля? 317 00:30:08,352 --> 00:30:10,424 Това не е насилие над дете. Не иска да свали шибаната риза. 318 00:30:10,574 --> 00:30:12,612 Тя ме кара да го направя. Аз не искам. - Сваляй я. 319 00:30:12,762 --> 00:30:14,850 Ще се обадя на полицията. Това е насилие над дете. 320 00:30:15,000 --> 00:30:17,038 Това не беше насилие над дете. 321 00:30:17,188 --> 00:30:19,188 Това е насилие над дете, мамка му. - Какво, по дяволите? 322 00:30:29,152 --> 00:30:31,232 Това е унищожаване на лична собственост. 323 00:30:31,440 --> 00:30:33,520 Следващото е нападение. Искаш ли да го видиш? 324 00:30:33,728 --> 00:30:35,800 Не искам проблеми. 325 00:30:36,848 --> 00:30:41,216 Госпожо, просиш си проблеми, просто не искаш да получаваш отпор. 326 00:30:41,424 --> 00:30:45,168 А ако не искаш противодействие тук, просто си гледай работата. 327 00:30:46,624 --> 00:30:48,704 Нямате представа как да бъдете родител. 328 00:30:52,864 --> 00:30:54,944 Не е ли това самата истина? 329 00:30:59,936 --> 00:31:02,224 Мислиш ли, че можеш да се справиш по-добре? 330 00:31:03,888 --> 00:31:05,968 Целият е твой. 331 00:31:19,696 --> 00:31:21,776 Къде сгреших? 332 00:31:25,728 --> 00:31:27,808 Знаеш къде сгреши. 333 00:31:28,848 --> 00:31:30,920 Опитах се да взема повече от това, за което се бяхме спазарили. 334 00:31:31,070 --> 00:31:34,256 Съжалявам. Ей, богу! - Не сме се пазарили за нищо, хлапе. 335 00:31:34,464 --> 00:31:38,416 Разбираш ли? Беше подарък. - Съжалявам. 336 00:31:41,952 --> 00:31:44,032 Е, влизай, де. 337 00:31:50,896 --> 00:31:52,976 Виж, ще ти кажа нещо. 338 00:31:53,808 --> 00:31:57,136 Това е универсална истина. 339 00:31:57,344 --> 00:32:00,880 Няма значение къде живееш, дали си мъж, или жена, 340 00:32:01,088 --> 00:32:04,416 вярно е днес, както е било вярно и преди 1000 години 341 00:32:07,744 --> 00:32:09,792 Искаш ли хубави неща? 342 00:32:10,448 --> 00:32:15,024 Искаш най-доброто? Има само 4 начина да станеш богат, хлапе. 343 00:32:15,232 --> 00:32:20,224 Четири. Това е. Първият: наследи го. 344 00:32:20,432 --> 00:32:22,720 Това няма да ти се случи. 345 00:32:22,928 --> 00:32:25,840 Вторият: открадни го. 346 00:32:26,880 --> 00:32:31,248 Приятел, нямаш търпението, силата, 347 00:32:31,456 --> 00:32:34,368 а честно казано - и интелекта да откраднеш нещо съществено, 348 00:32:34,576 --> 00:32:41,028 и да го опазиш, така че Третият: работи много, много здраво. 349 00:32:41,856 --> 00:32:44,976 Разбираш ли? Учиш. 350 00:32:46,640 --> 00:32:50,592 Проваляш се. Учиш повече. Проваляш се повече. 351 00:32:52,256 --> 00:32:56,624 И не позволяваш на никого да работи повече от теб. 352 00:32:57,664 --> 00:32:59,712 Никога. 353 00:33:01,408 --> 00:33:03,464 Коя е четвъртата опция? 354 00:33:04,528 --> 00:33:06,548 Учиш се как да духаш чеп така, сякаш 355 00:33:06,698 --> 00:33:08,698 си си изгубил ключовете за колата в него. 356 00:33:11,600 --> 00:33:13,656 Ти така ли стана богата? 357 00:33:18,672 --> 00:33:20,736 Добре. 358 00:33:28,240 --> 00:33:34,064 Помогнете ми, моля! Помогнете ми! Моля! 359 00:33:36,352 --> 00:33:38,408 Помогнете ми! 360 00:33:38,640 --> 00:33:42,384 Помогнете ми, моля! Моля, помогнете! 361 00:33:45,504 --> 00:33:47,560 Помощ 362 00:34:04,224 --> 00:34:06,280 Всички ли ядоха? 363 00:34:07,552 --> 00:34:09,592 Ти си първият тук. 364 00:34:10,880 --> 00:34:13,376 Моника и Тейт не са слизали? 365 00:34:17,952 --> 00:34:21,904 Ти, ще им приготвиш ли две чинии? 366 00:34:22,528 --> 00:34:24,576 Да, разбира се. 367 00:34:49,360 --> 00:34:52,480 Там, където отиваш, са някои от най-добрите каубои на Земята. 368 00:34:55,184 --> 00:34:58,720 Няма его. Няма от тази тъпотия. 369 00:34:59,760 --> 00:35:03,088 Няма да се биеш за живота или земята си. 370 00:35:03,296 --> 00:35:06,624 Просто ранча за говеда до хоризонта, във всяка посока. 371 00:35:07,664 --> 00:35:11,200 Сякаш Бог просто е замразил всичко на това място, 372 00:35:11,408 --> 00:35:13,464 и просто го е оставил така. 373 00:35:14,736 --> 00:35:18,064 Мога да си представя, че ще ти е трудно да се върнеш обратно тук. 374 00:35:19,728 --> 00:35:21,768 Ако бях на твое място, не бих го сторил. 375 00:35:22,848 --> 00:35:26,568 В живота си най-много съжалявам за това, че напуснах мястото, на което отиваш. 376 00:35:29,504 --> 00:35:31,560 Адиос, амиго. 377 00:35:32,832 --> 00:35:35,328 Аз бих си припомнил испанския. 378 00:35:36,368 --> 00:35:38,432 Може и да ти потрябва. 379 00:35:41,984 --> 00:35:44,040 Добре, Джери, да тръгваме. - Джими. 380 00:35:44,190 --> 00:35:46,190 Все тая. Просто се качвай в шибания джип. 381 00:35:54,880 --> 00:35:57,792 Уоу, хей, чакай, какво правиш, мамка му, човече? 382 00:35:58,000 --> 00:36:00,072 Не можеш да се качиш тук с този боклук. 383 00:36:00,222 --> 00:36:04,448 Това са седалки от кайман. Сложи тия боклуци отзад. Мамка му, пич. 384 00:36:04,656 --> 00:36:06,728 Можете ли да си представите какъв е тоя? 385 00:36:08,400 --> 00:36:10,456 Ами ако изпадне? 386 00:36:11,312 --> 00:36:15,680 Ами ако изпадне? Ами, може би трябва да го завържеш, Джими. 387 00:36:15,888 --> 00:36:17,928 С какво? - Боже Господи. 388 00:36:18,078 --> 00:36:20,464 Ами, какво ще кажеш за ласо? - Имаш ли ласо? 389 00:36:20,672 --> 00:36:24,208 Да, имам ласо. Всъщност всички имаме ласа. Ти си в шибано ранчо. 390 00:36:24,416 --> 00:36:26,472 Добре, дай ми тия боклуци. Просто ми ги дай. Дай ми го. 391 00:36:26,622 --> 00:36:28,622 Свали тая простотия. 392 00:36:35,440 --> 00:36:37,488 Дай ми я. 393 00:36:47,504 --> 00:36:49,972 Къде е първата ни спирка? - Първата ни спирка 394 00:36:50,122 --> 00:36:53,744 е да млъкнеш, мамка му. Ясно? А втората ни спирка е да си полезен 395 00:36:53,952 --> 00:36:56,024 на тези конни състезания. Това не ти е шибан Uber. 396 00:36:56,174 --> 00:36:58,320 Трябва да се возим до Скотсдейл с този шибаняк? 397 00:36:58,528 --> 00:37:00,600 Не хъркаш, мамка му, нали, Джими? 398 00:37:00,750 --> 00:37:03,312 Не знам. Никога не съм се чувал как спя. 399 00:37:03,520 --> 00:37:05,616 Изглеждаш, сякаш че хъркаш. - Добре, това е. Хей, Том! 400 00:37:05,766 --> 00:37:07,888 Нямаш ли малко място в това голямо нещо? 401 00:37:08,096 --> 00:37:10,176 Разбира се, последната конюшня в караваната. 402 00:37:11,216 --> 00:37:13,288 Добре, просто ще заглушим тоя тъпак. 403 00:37:13,438 --> 00:37:16,000 Пусни малко музика за из път. - Да. Малко Шейн Смит. 404 00:37:16,208 --> 00:37:18,256 Шейн Смит и шибаните светци. 405 00:37:32,224 --> 00:37:35,760 Бурята минава през Средния Запад 406 00:37:35,968 --> 00:37:38,880 Като освободен бандит 407 00:37:40,128 --> 00:37:44,080 И облаците са черни като в нощ 408 00:37:44,288 --> 00:37:46,576 Но аз виждам само теб 409 00:37:47,616 --> 00:37:51,152 Дъждът вали по прозорците 410 00:37:51,360 --> 00:37:54,064 И от пукнатините по покрива 411 00:37:55,728 --> 00:37:58,640 Чаят изтича от чучура на чайника, 412 00:37:58,848 --> 00:38:02,800 Но аз виждам само теб 413 00:38:03,008 --> 00:38:05,920 Но аз виждам само теб 414 00:38:33,376 --> 00:38:36,288 Денят за един шот ли е, 415 00:38:38,992 --> 00:38:43,776 или за два? - Денят е тип, сипи бутилката в кофа. 416 00:38:47,936 --> 00:38:49,992 Лайм? - Да. 417 00:38:57,088 --> 00:38:59,144 Къде е момчето? 418 00:39:09,568 --> 00:39:11,656 В плевнята. 419 00:39:13,104 --> 00:39:17,472 Да, не искам да спи повече тук. - Добре. 420 00:39:20,176 --> 00:39:22,464 Съжалявам, ти беше прав. 421 00:39:24,544 --> 00:39:26,600 Е, съжалявам, че бях прав. 422 00:39:27,872 --> 00:39:30,368 Не можеш да напълниш напръстник с моята вяра в човечеството, 423 00:39:30,576 --> 00:39:32,640 но този малък негодник, той… 424 00:39:33,696 --> 00:39:35,760 той ме измами. 425 00:39:37,856 --> 00:39:39,936 Е, защо не ми позволиш да поработя върху момчето? 426 00:39:40,976 --> 00:39:44,928 Някъде там има мъж. Понякога просто е нужен друг мъж, за да го открие. 427 00:39:46,176 --> 00:39:48,224 Разбираш ли какво имам предвид? 428 00:40:00,320 --> 00:40:04,480 Искам да ме чуеш. Той не е наш син. 429 00:40:06,352 --> 00:40:09,056 Независимо какъв ще стане, никога няма да е такъв. 430 00:40:11,760 --> 00:40:13,808 Никой няма да бъде. 431 00:40:15,712 --> 00:40:18,624 Ще дойде денят, в който ще ме възненавидиш, заради това. 432 00:40:20,080 --> 00:40:22,152 Не, няма, скъпа. 433 00:40:24,656 --> 00:40:26,704 Този ден идва. 434 00:40:27,984 --> 00:40:30,032 Ще видиш. 435 00:40:49,408 --> 00:40:52,112 Гладна ли си? - Не. 436 00:40:55,232 --> 00:40:57,936 Имаш нужда да се храниш. - От това ли имам нужда? 437 00:41:10,416 --> 00:41:13,952 Хей, приятел. Донесох ти вечеря. 438 00:41:14,160 --> 00:41:16,208 Остави я. 439 00:41:17,488 --> 00:41:19,568 Излез и яж, става ли? 440 00:41:19,776 --> 00:41:22,272 Няма да излезе днес. Днес е по-зле. 441 00:41:23,520 --> 00:41:26,432 Синко, излизай. 442 00:41:26,640 --> 00:41:29,968 Казах да я оставиш. - Не излиза, ако има някой в стаята. 443 00:41:30,176 --> 00:41:33,920 Аз не съм някой. Аз съм баща му. 444 00:41:37,664 --> 00:41:40,784 Какво ще прави, просто ще живее под шибаното легло ли? 445 00:41:40,992 --> 00:41:44,112 Казвам ти от седмици насам, че има нужда да отиде на лекар. 446 00:41:44,320 --> 00:41:46,392 Влошаваш нещата, като просто му позволяваш да стои отдолу. 447 00:41:46,542 --> 00:41:49,936 Не му позволявам нищо. Искаш да го извлека за краката ли? 448 00:41:50,144 --> 00:41:52,640 Да, точно това трябва да направиш. - Кейси! 449 00:41:52,790 --> 00:41:54,790 Ела тук, приятел! - Не, махни се! 450 00:41:54,940 --> 00:41:58,256 Кейси! - Спри! Не! 451 00:41:58,406 --> 00:42:00,470 Хей! Всичко е наред!Хей, хей, хей. Спри да се бориш. 452 00:42:00,620 --> 00:42:03,664 Спри! Спри да се бориш с това. Всичко е наред. 453 00:42:03,872 --> 00:42:06,368 Докато си под леглото, не си в безопасност, разбираш ли? 454 00:42:06,576 --> 00:42:09,280 Ти си единственият, който може да те пази в безопасност. 455 00:42:09,488 --> 00:42:12,816 Няма от какво да се боиш, разбираш ли? Вече си го направил. 456 00:42:13,024 --> 00:42:16,228 Най-големият ти страх се появи и ти вече се пребори с него, ясно? 457 00:42:16,768 --> 00:42:18,816 Ти вече се пребори с него. 458 00:42:19,888 --> 00:42:21,928 Всичко е наред. 459 00:42:23,216 --> 00:42:26,960 Погледни ме. Пребори го, нали? 460 00:42:28,000 --> 00:42:32,452 Точно така. Сега вземи чинията си, седни на масата 461 00:42:32,602 --> 00:42:34,602 като нормален човек и си изяж вечерята, става ли? 462 00:42:44,640 --> 00:42:48,800 Той не се страхува. Ти го караш да се страхува. 463 00:42:50,464 --> 00:42:53,168 Умолявах те да не ни водиш тук. 464 00:42:53,792 --> 00:42:57,120 Казах ти, че това място е зло. Казах ти, че той е зъл. 465 00:42:57,328 --> 00:42:59,416 И сега всички сме зли. - Това място не е зло. 466 00:42:59,566 --> 00:43:01,646 Хората, които се опитаха да ни го отнемат, бяха зли. 467 00:43:01,796 --> 00:43:04,096 А ние не сме зли заради това, че го защитаваме. 468 00:43:08,560 --> 00:43:10,624 Мразя те. 469 00:43:20,832 --> 00:43:22,880 Мразя те. 470 00:43:34,352 --> 00:43:36,424 Моля те, искам да си отида вкъщи. 471 00:43:37,056 --> 00:43:39,144 Не искам да стоя тук. 472 00:43:39,968 --> 00:43:42,032 Моля те, пусни ме. 473 00:43:43,088 --> 00:43:45,168 Моля те. 474 00:44:28,016 --> 00:44:31,344 Проклет да си, че ме постави в тази ситуация. 475 00:44:35,920 --> 00:44:37,976 Някога застрелвал ли си човек? 476 00:44:39,664 --> 00:44:43,200 Да. Застрелвал съм хора. 477 00:44:43,408 --> 00:44:45,456 Къде? 478 00:44:45,696 --> 00:44:48,400 В Южна Дакота, в Небраска. 479 00:44:48,608 --> 00:44:50,656 Къде в тялото, глупако 480 00:44:52,768 --> 00:44:54,824 В тила. 481 00:44:56,304 --> 00:44:58,376 Защо в тила? 482 00:45:00,464 --> 00:45:03,168 Ако стреляш в гърдите, или в стомаха, 483 00:45:03,376 --> 00:45:08,368 ще погледнат право в теб, с толкова… изненада в очите. 484 00:45:09,824 --> 00:45:14,400 Ако стреляш в тила, няма и да разберат как им е дошло. 485 00:45:15,440 --> 00:45:19,392 По-добре за тях. По-добре за мен. 486 00:45:19,600 --> 00:45:23,304 Това е един от случаите, в които ми се ще да имах твоята безхарактерност. 487 00:45:35,200 --> 00:45:37,272 Стига си хленчил. 488 00:45:45,392 --> 00:45:48,720 Може би най-лесното оръжие за стрелба на Земята: 489 00:45:48,928 --> 00:45:52,256 вдигаш предпазителя, дърпаш спусъка. 490 00:46:04,528 --> 00:46:08,272 Нищо не би ми харесало повече, от това да те застрелям в тила, 491 00:46:08,480 --> 00:46:11,228 и да приключа с теб, а в момента никой 492 00:46:11,378 --> 00:46:13,778 не гледа, така че никой няма да разбере. 493 00:46:15,552 --> 00:46:17,600 Но аз ще знам. 494 00:46:19,504 --> 00:46:22,208 Така че, ще си устроим старомодно надстрелване. 495 00:46:27,200 --> 00:46:29,256 Какво ще кажеш? 496 00:46:34,272 --> 00:46:36,768 Искаш ли да ме пратиш в рая, 497 00:46:36,976 --> 00:46:39,472 преди да паркирам жалкия ти задник в ада? 498 00:46:46,128 --> 00:46:48,200 Няма да се вържа на това! 499 00:46:48,532 --> 00:46:50,554 Това оръжие не работи, или му има нещо друго! 500 00:46:50,704 --> 00:46:52,760 Не, оръжието си е наред. 501 00:46:56,320 --> 00:46:58,400 Това е най-голямата равнопоставеност, което можеш да получиш. 502 00:46:58,550 --> 00:47:08,150 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 53764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.