Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,482 --> 00:00:11,649
Anteriormente...
2
00:00:12,524 --> 00:00:16,399
A Market Equities vai processar
o estado. O estado vai falir.
3
00:00:17,316 --> 00:00:19,899
Parece-me causa para uma destituição.
4
00:00:20,482 --> 00:00:21,691
Sei o que tu sentes.
5
00:00:21,941 --> 00:00:26,066
Assim, quando digo que lamento,
Monica, estou a ser sincera.
6
00:00:27,024 --> 00:00:31,816
O Departamento do Interior
aprovou dois gasodutos na reserva.
7
00:00:32,066 --> 00:00:35,191
Se não há nada que possamos fazer,
porque me conta?
8
00:00:35,357 --> 00:00:38,774
Porque sei quem o quer atacar.
Eles vão usar isto contra si.
9
00:00:39,232 --> 00:00:41,857
Se o estado matar a manada,
pagam-lhe?
10
00:00:42,066 --> 00:00:44,732
Não sei como reconstruímos
100 anos de genética.
11
00:00:44,941 --> 00:00:46,691
Tenho de levar a manada para sul.
12
00:00:46,857 --> 00:00:49,732
- Quanto custará?
- 1,4 por mês.
13
00:00:50,149 --> 00:00:52,274
Vou com a manada.
Vocês vêm comigo.
14
00:00:52,441 --> 00:00:54,607
- Para onde?
- Onde não neve no inverno.
15
00:00:55,982 --> 00:00:58,941
- Está morto?
- Porque não disseste que caiu?
16
00:00:59,066 --> 00:01:01,941
O senhor disse para nunca lhe mentir.
E eu não menti.
17
00:01:02,107 --> 00:01:05,024
Posso fazer algo.
Mas, se o fizer, nunca sairás daqui.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,607
Farás parte deste rancho
até morreres.
19
00:02:15,232 --> 00:02:16,399
O que disse ele?
20
00:02:19,899 --> 00:02:20,899
Sobre a minha filha.
21
00:02:22,316 --> 00:02:24,066
O que disse ele?
22
00:02:28,524 --> 00:02:30,816
Mataste-o por causa disso.
Deve ter sido grave.
23
00:02:34,107 --> 00:02:35,816
Ele falou dela...
24
00:02:38,274 --> 00:02:39,524
Algo sexual?
25
00:02:41,649 --> 00:02:42,732
Sim, senhor.
26
00:02:43,732 --> 00:02:45,482
Algo sexual.
27
00:02:49,982 --> 00:02:51,357
Porque te incomodou?
28
00:02:53,649 --> 00:02:54,857
Tu não és a minha filha.
29
00:02:56,024 --> 00:02:59,066
Devias estar a abanar a cabeça.
Ele era um bom empregado.
30
00:02:59,232 --> 00:03:01,066
Agora, morreu porque te insultou.
31
00:03:01,691 --> 00:03:05,191
Mas ele não te insultou, insultou
a minha filha, o que te insultou.
32
00:03:05,316 --> 00:03:09,857
E isso leva-me a perguntar: passa-se
algo entre ti e a minha filha?
33
00:03:15,441 --> 00:03:16,649
Pois.
34
00:03:17,732 --> 00:03:19,274
Isso esclarece muita coisa.
35
00:03:21,941 --> 00:03:25,732
Trabalhando para mim, só lutas
para proteger alguém do rancho.
36
00:03:28,816 --> 00:03:29,982
Ou o próprio rancho.
37
00:03:31,107 --> 00:03:33,732
E vai surpreender-te
o quanto terás de lutar.
38
00:03:35,149 --> 00:03:37,024
A mim surpreende-me.
39
00:03:46,399 --> 00:03:47,774
Há muito tempo,
40
00:03:48,857 --> 00:03:52,649
os cowboys passavam,
arranjavam trabalho nalgum lado
41
00:03:54,066 --> 00:03:55,274
e desapareciam.
42
00:03:56,482 --> 00:04:00,941
Uns meses depois,
uma parte da manada desaparecia.
43
00:04:02,232 --> 00:04:04,274
Foram os cowboys que começaram.
44
00:04:05,941 --> 00:04:08,732
Vê-se logo quem está disposto
a cavalgar pela marca
45
00:04:08,899 --> 00:04:10,357
quando sabe que tem de a usar.
46
00:04:13,066 --> 00:04:15,732
Depois disso, o nosso gado
deixou de ser roubado.
47
00:04:17,066 --> 00:04:19,316
O que isso significa hoje
48
00:04:20,107 --> 00:04:24,232
é que te comprometes com este rancho
para o resto da tua vida.
49
00:04:25,399 --> 00:04:27,816
E este rancho compromete-se contigo.
50
00:04:35,982 --> 00:04:39,899
Vais ter um lar até morreres.
51
00:04:43,399 --> 00:04:45,024
Ou o rancho já não existir.
52
00:04:50,191 --> 00:04:51,441
Isso sim,
53
00:04:53,232 --> 00:04:55,191
é algo por que vale a pena lutar.
54
00:05:03,899 --> 00:05:04,941
Está pronto.
55
00:05:10,941 --> 00:05:11,982
Não fica?
56
00:05:14,774 --> 00:05:16,774
Isto é entre os cowboys que o usam.
57
00:05:18,441 --> 00:05:19,482
Não te preocupes.
58
00:05:21,107 --> 00:05:22,691
Amanhã, sei o que escolheste.
59
00:05:28,316 --> 00:05:29,857
Não sabia que tinha escolha.
60
00:05:30,566 --> 00:05:32,024
Tens sempre escolha.
61
00:05:33,274 --> 00:05:36,149
- Qual é a escolha?
- Outra viagem para o Wyoming.
62
00:05:37,232 --> 00:05:38,732
Mas dessa não regressas.
63
00:06:05,274 --> 00:06:06,482
- Parabéns.
- Obrigado.
64
00:06:06,774 --> 00:06:09,232
- Amanhã, isso vai doer.
- Já dói bastante.
65
00:06:10,024 --> 00:06:11,107
Dói de outro modo.
66
00:06:14,191 --> 00:06:15,441
- Toma.
- Saúde, rapazes.
67
00:06:16,024 --> 00:06:17,024
Saúde.
68
00:06:17,441 --> 00:06:18,441
Bem-vindo.
69
00:07:49,274 --> 00:07:52,607
Porque se levantam os cowboys
às 3h se o pequeno-almoço é às 6h?
70
00:07:52,774 --> 00:07:56,149
- Tenho de selar os cavalos.
- E demoras três horas?
71
00:07:56,274 --> 00:07:57,399
Não quero ser o último.
72
00:07:57,566 --> 00:08:00,774
Um cowboy orgulha-se da sinceridade,
mas tu acordas e mentes?
73
00:08:01,107 --> 00:08:04,066
Não é mentira, é tipo um teste.
74
00:08:04,482 --> 00:08:07,149
Então, admites que o pequeno-almoço
não é às 6h?
75
00:08:07,649 --> 00:08:09,357
Às 6h descarregamos atrelados.
76
00:08:09,732 --> 00:08:13,066
Quando há uma cirurgia às 19h,
não é às 17h45.
77
00:08:13,482 --> 00:08:15,649
Eu disse-te que é um teste.
78
00:08:16,441 --> 00:08:18,441
Então, a que horas
é o pequeno-almoço?
79
00:08:18,691 --> 00:08:20,566
Isso é um dos mistérios da vida.
80
00:08:26,816 --> 00:08:29,316
É um bom modo
de faltares ao pequeno-almoço.
81
00:08:30,607 --> 00:08:31,732
Volto ao meio-dia.
82
00:08:38,191 --> 00:08:39,816
Esqueceste-te de algo, querido.
83
00:08:44,274 --> 00:08:46,024
Olha, isto também é um teste.
84
00:08:47,524 --> 00:08:50,191
- Bolas, mulher.
- É um dilema.
85
00:09:13,524 --> 00:09:16,482
- Faltaste ao pequeno-almoço, Jimmy.
- Peço desculpa.
86
00:09:16,649 --> 00:09:19,107
Não peças.
Eu não fiquei de estômago vazio.
87
00:09:19,691 --> 00:09:20,732
Sim, senhor.
88
00:10:10,774 --> 00:10:11,774
Vamos!
89
00:12:02,649 --> 00:12:03,941
Calma.
90
00:12:06,816 --> 00:12:08,941
Tenho pena do cowboy
que vai domar-te.
91
00:12:09,816 --> 00:12:12,607
Já está melhor. Linda menina.
92
00:12:20,357 --> 00:12:22,607
- Estão prontos?
- Faltam os de dois anos.
93
00:12:22,732 --> 00:12:25,066
- Chego a casa às 18h.
- O que queres jantar?
94
00:12:25,399 --> 00:12:27,316
O mesmo que comi
ao pequeno-almoço.
95
00:12:27,732 --> 00:12:31,774
Isso é a sobremesa. Tens de comer
para não definhares de me amares.
96
00:12:32,649 --> 00:12:33,774
Não é uma má morte.
97
00:12:34,982 --> 00:12:36,066
Vemo-nos às 18h.
98
00:12:52,024 --> 00:12:54,441
Essas botas não te deixam
os pés doridos?
99
00:12:55,399 --> 00:12:57,816
Sim.
Estão doridos, mas estão secos.
100
00:13:00,024 --> 00:13:01,024
Era uma piada?
101
00:13:01,066 --> 00:13:03,357
Sim.
As pessoas queixam-se do calor,
102
00:13:03,566 --> 00:13:07,774
mas dizem que, pelo menos,
é um calor seco. Assim, pensei...
103
00:13:08,649 --> 00:13:10,357
- Era uma piada.
- Certo.
104
00:13:10,982 --> 00:13:13,107
Fica na tua faixa.
Eu faço as piadas.
105
00:13:13,691 --> 00:13:15,941
Está bem.
O que é permitido na minha faixa?
106
00:13:17,774 --> 00:13:20,024
- Massagens nos pés.
- Massagens nos pés.
107
00:13:20,149 --> 00:13:23,024
A mamã precisa de mimo.
Talvez massagens nas costas.
108
00:13:23,566 --> 00:13:26,357
Na minha faixa, posso
fazer-te massagens. Não é mau.
109
00:13:26,524 --> 00:13:27,941
Toda a estrada é livre.
110
00:13:28,941 --> 00:13:30,399
É bom que não seja livre.
111
00:13:31,482 --> 00:13:34,399
É bom que haja portagem
e que só eu tenha acesso.
112
00:13:34,982 --> 00:13:36,982
Está bem.
Afinal, sabes fazer piadas.
113
00:13:37,107 --> 00:13:39,441
Não estou a brincar.
Falo muito a sério.
114
00:13:39,941 --> 00:13:41,899
Está bem.
Eu gosto dos teus ciúmes.
115
00:13:43,607 --> 00:13:46,732
Não disse para parares.
O teu trabalho ainda não terminou.
116
00:13:52,607 --> 00:13:53,607
Obrigado.
117
00:13:55,482 --> 00:13:57,941
- Não deites para o chão.
- Apanho ao entrarmos.
118
00:13:58,149 --> 00:14:00,441
Dizes sempre isso,
mas nunca apanhas.
119
00:14:00,649 --> 00:14:03,649
Já ali está um monte delas.
Uma montanha de caricas.
120
00:14:06,982 --> 00:14:07,982
Estou feliz.
121
00:14:09,566 --> 00:14:10,732
É bom que estejas.
122
00:14:11,816 --> 00:14:13,816
Espero que tenhas comprado cautelas.
123
00:14:14,107 --> 00:14:15,149
Pronto, chega.
124
00:14:16,566 --> 00:14:18,482
- O que vais fazer?
- Não perguntes.
125
00:14:18,649 --> 00:14:21,899
Não, não! Isso não é permitido!
Para! Não!
126
00:14:22,066 --> 00:14:25,566
- Não estás em posição de negociar.
- Não! Pronto, pronto.
127
00:16:20,441 --> 00:16:21,566
Para onde os vão levar?
128
00:16:21,857 --> 00:16:24,441
Alugámos terra na ponta do Texas.
129
00:16:25,441 --> 00:16:26,691
Como é o tempo lá?
130
00:16:27,441 --> 00:16:32,482
Ventoso e seco.
Mas não há brucelose.
131
00:16:33,899 --> 00:16:35,691
Não terão frio no inverno.
132
00:16:36,232 --> 00:16:39,732
Não...
Vão ter muito frio no inverno.
133
00:16:43,649 --> 00:16:44,691
John...
134
00:16:46,024 --> 00:16:48,941
Queria agradecer-lhe
pelo que me disse.
135
00:16:51,774 --> 00:16:53,691
Isso ajudou-me mais do que julga.
136
00:16:55,691 --> 00:17:00,024
Desde que o disse, sirvo-me disso
todos os dias e todas as noites.
137
00:17:02,982 --> 00:17:06,566
Sabes, às vezes penso
que Deus nos dá tragédias
138
00:17:06,691 --> 00:17:10,732
para dizermos como sobrevivemos
à próxima geração de sofredores.
139
00:17:11,982 --> 00:17:13,607
Se é que isso faz sentido.
140
00:17:15,691 --> 00:17:19,066
Talvez um dia todo esse conhecimento
leve ao fim das tragédias.
141
00:17:21,524 --> 00:17:25,524
- Que belo mundo seria esse.
- Sim, sem dúvida.
142
00:17:26,482 --> 00:17:28,316
Tenho algo para perguntar ao Kacey,
143
00:17:28,482 --> 00:17:31,066
mas ambos sabemos
quem de vocês usa as calças.
144
00:17:31,232 --> 00:17:34,066
Assim, elimino o intermediário
e pergunto-te a ti.
145
00:17:34,482 --> 00:17:35,732
Está bem.
146
00:17:36,857 --> 00:17:38,774
Precisam de mim em Helena.
147
00:17:39,399 --> 00:17:42,732
Preciso do Rip com o gado
e não tenho quem gira este sítio.
148
00:17:43,024 --> 00:17:46,357
Ao lado da reserva fica aquilo
que se chama Campo Este.
149
00:17:46,732 --> 00:17:48,774
Há lá uma casa
que precisa de restauro.
150
00:17:50,524 --> 00:17:51,774
É vossa, se a quiserem.
151
00:17:53,274 --> 00:17:54,816
Em troca de quê?
152
00:17:57,274 --> 00:18:00,066
O rancho não pode ser do Tate
se deixar de existir.
153
00:18:02,607 --> 00:18:04,774
Preciso da ajuda dele
e de todos vocês.
154
00:18:08,941 --> 00:18:10,066
Nós podemos ajudar.
155
00:18:11,607 --> 00:18:12,607
Obrigado.
156
00:18:15,066 --> 00:18:16,982
Era só isso que precisava de fazer.
157
00:18:18,149 --> 00:18:19,191
Pedir.
158
00:18:25,274 --> 00:18:26,607
Agora, já sei.
159
00:18:44,316 --> 00:18:45,357
Quantos são?
160
00:18:46,399 --> 00:18:47,399
Dezoito.
161
00:18:48,274 --> 00:18:50,774
Carregamos estas quatro
carrinhas e seguimos.
162
00:18:51,274 --> 00:18:53,357
Digo ao Lloyd
para carregar as restantes.
163
00:18:54,649 --> 00:18:57,024
Arranjaste uma equipa
para quando lá chegares?
164
00:18:58,191 --> 00:18:59,899
O Travis diz que tem uma.
165
00:19:00,732 --> 00:19:03,024
Não o quero a fazer coboiadas
com os cavalos.
166
00:19:03,191 --> 00:19:05,357
Ele não fará isso. Prometo.
167
00:19:05,524 --> 00:19:07,691
Certo.
Se precisares de algo, diz.
168
00:19:10,399 --> 00:19:13,691
- Lamento que tenha de ser assim.
- As coisas são como são.
169
00:19:15,982 --> 00:19:18,066
Sabes o que se diz
sobre ser-se cowboy.
170
00:19:19,441 --> 00:19:21,274
Se fosse fácil, todos o fariam.
171
00:19:21,441 --> 00:19:23,732
Pois. Isso sem dúvida que não é.
172
00:19:26,316 --> 00:19:28,816
Podes vir amanhã
e carregar os restantes?
173
00:19:29,357 --> 00:19:31,149
Tenho de perguntar à minha mulher.
174
00:19:32,441 --> 00:19:34,066
Sim, faz isso, filho.
175
00:19:34,774 --> 00:19:36,607
Faz o que ela disser.
176
00:19:38,149 --> 00:19:40,274
Costuma ser a jogada mais segura.
177
00:19:42,316 --> 00:19:44,024
És mais forte do que eu fui.
178
00:19:47,107 --> 00:19:48,607
É assim que deve ser.
179
00:19:52,774 --> 00:19:54,066
Adoro-te, filho.
180
00:20:12,191 --> 00:20:14,066
Até parece que é ele que vai partir.
181
00:20:14,774 --> 00:20:15,899
E é.
182
00:20:25,399 --> 00:20:26,649
Vamos.
183
00:21:25,316 --> 00:21:28,316
Senhoras e senhores
da Assembleia e do Senado...
184
00:21:33,191 --> 00:21:34,357
Obrigada por ter vindo.
185
00:21:35,107 --> 00:21:36,191
Prazer em vê-lo.
186
00:21:39,899 --> 00:21:41,649
Porquê tão poucos membros?
187
00:21:41,982 --> 00:21:44,941
Não acredito que apoiem
um gasoduto na reserva.
188
00:21:45,274 --> 00:21:48,774
Não vão ficar do meu lado.
Agora, dão ouvidos à Angela.
189
00:22:02,857 --> 00:22:04,857
Isto está a ficar interessante.
190
00:22:05,816 --> 00:22:10,357
Admito que me admira o apoio,
presumindo que veio apoiar-me.
191
00:22:10,982 --> 00:22:14,316
É para ver o quanto não quero
um gasoduto na minha terra.
192
00:22:15,941 --> 00:22:18,816
- Imagino que sinta o mesmo.
- Imagina bem.
193
00:22:20,566 --> 00:22:22,191
Quem inicia isto?
194
00:22:22,482 --> 00:22:24,357
Você é o governador.
É consigo.
195
00:22:25,066 --> 00:22:27,274
É a sua terra
que eles querem destruir.
196
00:22:28,732 --> 00:22:30,399
- Eu apresento-o.
- Certo.
197
00:22:33,107 --> 00:22:34,107
Governador.
198
00:22:36,191 --> 00:22:38,524
Pedi esta reunião
de emergência da assembleia
199
00:22:39,316 --> 00:22:42,274
para abordar um ato
escandaloso de negligência.
200
00:22:44,274 --> 00:22:45,899
Ao cancelar o financiamento
201
00:22:46,066 --> 00:22:48,441
do Aeroporto Internacional
de Paradise Valley
202
00:22:48,607 --> 00:22:51,357
e das comunidades
residenciais, comerciais
203
00:22:51,524 --> 00:22:53,066
e de uso misto circundantes,
204
00:22:53,357 --> 00:22:56,691
o Governador Dutton
violou a lei estatal
205
00:22:58,149 --> 00:23:00,607
e o juramento que fez
ao assumir o seu cargo
206
00:23:00,774 --> 00:23:03,191
de agir no melhor
interesse do estado.
207
00:23:04,232 --> 00:23:09,024
Ele expôs o estado a um litígio
que eu soube que nos espera.
208
00:23:09,191 --> 00:23:13,982
Ele roubou ao estado milhares
de milhões em receitas fiscais
209
00:23:14,191 --> 00:23:16,107
e roubou milhares de empregos.
210
00:23:16,566 --> 00:23:19,274
Duplicando os impostos aplicados
a não residentes
211
00:23:19,399 --> 00:23:21,316
e aplicando-lhes um imposto de venda,
212
00:23:22,191 --> 00:23:26,524
ele ameaça extinguir o maior gerador
213
00:23:26,691 --> 00:23:29,732
de receitas deste estado, o turismo.
214
00:23:31,274 --> 00:23:34,399
Estas são ações calculadas
insensíveis
215
00:23:34,691 --> 00:23:37,649
que só servem os interesses
do próprio governador
216
00:23:38,816 --> 00:23:43,149
e que terão consequências
devastadoras para os eleitores.
217
00:23:45,066 --> 00:23:47,316
As pessoas que nos elegeram.
218
00:23:49,149 --> 00:23:51,941
A razão pela qual estamos aqui.
219
00:23:53,024 --> 00:23:57,316
Progresso.
Parece que não falo de outra coisa.
220
00:23:58,399 --> 00:24:00,524
Mas nunca falo
do significado da palavra.
221
00:24:00,691 --> 00:24:04,149
Significa prosseguir, avançar.
Só isso.
222
00:24:05,357 --> 00:24:07,482
Tipicamente,
"avançar" é algo melhor
223
00:24:08,066 --> 00:24:10,691
para nós enquanto pessoas
e melhor para o planeta.
224
00:24:10,816 --> 00:24:13,524
E isso costuma ser melhor
para nós enquanto povo.
225
00:24:13,774 --> 00:24:16,024
E, se o usarmos desse modo,
226
00:24:16,857 --> 00:24:18,024
concordo.
227
00:24:18,441 --> 00:24:21,649
Mas quando algo beneficia
um grupo em detrimento de outro,
228
00:24:21,774 --> 00:24:23,399
não podemos usar essa palavra.
229
00:24:23,607 --> 00:24:27,566
Temos de usar outra palavra,
como parcialidade ou favoritismo.
230
00:24:28,857 --> 00:24:32,024
Passar um gasoduto
por baixo da água potável
231
00:24:32,191 --> 00:24:35,441
de uma comunidade prejudicada
e empobrecida pode ser progresso
232
00:24:35,607 --> 00:24:39,357
para os donos do gasoduto
ou do que passa nele,
233
00:24:39,482 --> 00:24:41,024
ou para quem recebe isso.
234
00:24:41,191 --> 00:24:44,024
Mas pode significar
efeitos desastrosos para a terra
235
00:24:44,441 --> 00:24:47,607
e para o povo
onde o gasoduto vai passar.
236
00:24:48,399 --> 00:24:50,357
E isso não é progresso.
237
00:24:50,524 --> 00:24:54,899
É por essas pessoas
e pelo futuro do Montana...
238
00:24:55,482 --> 00:24:58,149
Por esse motivo,
como Governador do Montana,
239
00:24:58,691 --> 00:25:00,316
não posso apoiar esse projeto.
240
00:25:00,482 --> 00:25:04,066
E vamos usar todo o peso
do meu gabinete para o travar.
241
00:25:04,232 --> 00:25:07,524
...que o Ministério Público,
ao abrigo do artigo 5, secção 13
242
00:25:07,649 --> 00:25:09,149
da Constituição Estatal,
243
00:25:09,316 --> 00:25:14,107
pede uma comissão no Senado
com vista a uma destituição.
244
00:25:17,482 --> 00:25:20,191
- Não esperava isto.
- Eu também não.
245
00:25:23,774 --> 00:25:25,107
Obrigado, governador.
246
00:25:25,691 --> 00:25:29,566
Roubou-me o discurso todo.
Isso era o que eu ia dizer.
247
00:25:32,149 --> 00:25:34,774
Na semana passada,
o Presidente visitou-nos.
248
00:25:35,774 --> 00:25:38,107
Falou de melhorarmos
a qualidade de vida.
249
00:25:38,274 --> 00:25:39,607
SENADO PROCURA DESTITUIÇÃO
250
00:25:39,774 --> 00:25:43,441
Falou das escolas, das clínicas
e da nossa soberania.
251
00:25:47,191 --> 00:25:48,441
Meu Deus.
252
00:25:51,316 --> 00:25:53,191
- O que estão a dizer?
- Lê isto.
253
00:25:53,816 --> 00:25:55,441
Sr. Governador, quer comentar?
254
00:25:55,607 --> 00:25:57,149
Pode comentar?
255
00:25:57,691 --> 00:25:58,816
Leu o relatório?
256
00:25:59,566 --> 00:26:01,899
Eu disse que ele não era indicado
para o cargo.
257
00:26:02,191 --> 00:26:04,607
Não respondas a nada.
Vai-te embora.
258
00:26:07,566 --> 00:26:10,274
- Parece que sofreu uma emboscada.
- É o que parece.
259
00:26:11,524 --> 00:26:14,607
Se soubesse que isto ia acontecer,
não teria vindo.
260
00:26:14,899 --> 00:26:16,649
Quer comentar?
261
00:26:19,316 --> 00:26:20,399
Desculpem...
262
00:26:21,524 --> 00:26:24,482
Este momento não é sobre mim
e não vou deixar que seja.
263
00:26:24,649 --> 00:26:27,691
Os problemas que a reserva
enfrenta são reais,
264
00:26:27,899 --> 00:26:31,357
mais reais que a peça de teatro
que está a decorrer em Helena.
265
00:26:32,274 --> 00:26:35,607
Foquem-se no problema de hoje,
porque continuará a existir amanhã.
266
00:26:35,732 --> 00:26:36,732
Obrigado.
267
00:26:51,649 --> 00:26:54,482
Ele não aponta uma só violação
de código ou conduta.
268
00:26:54,607 --> 00:26:57,774
Fala de litígio e danos,
mas não há processo instaurado
269
00:26:57,941 --> 00:27:01,232
e não há danos a considerar.
A destituição é uma conjetura.
270
00:27:02,816 --> 00:27:05,441
Por vezes, uma conjetura
chega para começarmos.
271
00:27:06,732 --> 00:27:07,732
A verdade prevalece.
272
00:27:08,774 --> 00:27:13,524
Não é esse tipo de luta, Claire.
A verdade não vencerá isto.
273
00:27:14,691 --> 00:27:16,941
Se a verdade não vencer,
não sei o que vence.
274
00:27:19,274 --> 00:27:20,357
A ameaça.
275
00:27:21,774 --> 00:27:23,524
Não sei lutar com ameaças.
276
00:27:25,566 --> 00:27:26,691
Eu ensino-lhe.
277
00:27:57,649 --> 00:27:59,732
- O que fazes aqui?
- Como assim?
278
00:28:00,566 --> 00:28:02,732
O meu pai saiu.
Porque não estás com ele?
279
00:28:02,857 --> 00:28:06,482
- Estou em prisão domiciliária.
- Foste com ele à feira, ontem.
280
00:28:06,649 --> 00:28:09,441
Não faço as regras.
Ele mandou-me ficar e eu fico.
281
00:28:09,607 --> 00:28:13,816
Uma coisa direi. Quando abandonas o
feminismo é a sério. És quase amish.
282
00:28:14,066 --> 00:28:16,857
Não tenho escolha.
Estou aqui retida.
283
00:28:16,982 --> 00:28:21,357
Deixa-te de tretas, Summer.
Estiveste com ele ontem na feira.
284
00:28:21,607 --> 00:28:23,732
Com os capangas dele ao meu lado.
285
00:28:23,857 --> 00:28:27,607
Não parecias uma reclusa
a engolir a língua dele.
286
00:28:27,774 --> 00:28:30,441
É difícil fazeres-te de vítima
estando por cima.
287
00:28:30,566 --> 00:28:33,524
Porque te incomoda tanto
que eu veja nele o que tu vês?
288
00:28:33,732 --> 00:28:36,357
Eu não desejo beijar o meu pai.
289
00:28:36,649 --> 00:28:38,732
- Tu percebeste.
- Onde vive o teu pai?
290
00:28:40,274 --> 00:28:41,316
Vou fodê-lo.
291
00:28:43,024 --> 00:28:45,607
- Não mexas na minha Tito's.
- Eu bebo whisky.
292
00:28:45,732 --> 00:28:48,274
Claro que bebes,
com os teus sovacos peludos.
293
00:28:48,524 --> 00:28:49,857
Vamos esclarecer algo.
294
00:28:50,607 --> 00:28:53,774
Tocas nos meus M&M's de amendoim
e mato-te enquanto dormes.
295
00:28:53,982 --> 00:28:56,774
Eu durmo com uma faca
e sou alérgica a amendoins.
296
00:28:58,691 --> 00:29:00,441
Talvez sobrevivamos a isto.
297
00:29:01,482 --> 00:29:03,899
Se já acabaste de me insultar,
vê isto.
298
00:29:10,441 --> 00:29:14,941
É por essas pessoas
e pelo futuro do Montana
299
00:29:15,399 --> 00:29:18,607
que o Ministério Público,
ao abrigo do artigo 5, secção 13
300
00:29:18,732 --> 00:29:19,982
da Constituição Estatal,
301
00:29:20,149 --> 00:29:25,024
pede uma comissão no Senado
com vista a uma destituição.
302
00:29:28,441 --> 00:29:32,399
A assembleia votou 67% a favor.
303
00:29:32,566 --> 00:29:36,399
Isto sujeita o Governador Dutton
à primeira comissão de destituição
304
00:29:36,566 --> 00:29:37,691
na história do estado.
305
00:29:44,732 --> 00:29:46,107
Aquele cabrão.
306
00:30:36,732 --> 00:30:38,774
Bom, o gado já foi todo marcado.
307
00:30:39,857 --> 00:30:42,649
- Vais-te embora?
- A minha família foi há uma hora.
308
00:30:43,816 --> 00:30:46,107
Estavas a trabalhar
e não quis interromper-te.
309
00:30:46,482 --> 00:30:49,982
Mas queria despedir-me.
Talvez pudéssemos ir...
310
00:30:52,607 --> 00:30:55,649
- Sem a tua família, como regressas?
- Tenho uma carrinha.
311
00:30:56,649 --> 00:30:57,649
Podes conduzir?
312
00:30:57,857 --> 00:31:01,232
Claro. Que idade julgas que tenho?
Espera. Que idade tens tu?
313
00:31:01,649 --> 00:31:04,774
Eu quis dizer se sabes conduzir.
Claro que sabes.
314
00:31:05,524 --> 00:31:08,232
Mas eu não tenho carrinha.
Sou só um cowboy burro.
315
00:31:10,024 --> 00:31:11,441
Quando acabas o trabalho?
316
00:31:12,107 --> 00:31:13,149
Não tens aulas amanhã?
317
00:31:13,857 --> 00:31:15,441
É verão. Ninguém tem.
318
00:31:15,691 --> 00:31:16,732
Certo.
319
00:31:17,191 --> 00:31:21,649
- Já te fartaste da escola?
- A escola é que se fartou de mim.
320
00:31:24,107 --> 00:31:27,107
Eu posso esperar por ti, se quiseres.
321
00:31:30,232 --> 00:31:31,232
Gostava disso.
322
00:31:34,024 --> 00:31:36,316
Tens muitas selas que tirar.
Queres ajuda?
323
00:31:37,024 --> 00:31:38,024
Não digo que não.
324
00:31:39,066 --> 00:31:40,066
Anda.
325
00:31:42,607 --> 00:31:43,774
Tira aquela.
326
00:31:49,066 --> 00:31:52,482
Tenho duas cafeteiras feitas.
Peguem nas canecas e encham-nas.
327
00:31:52,649 --> 00:31:54,774
Não faz frio no Texas, pois não?
328
00:31:54,982 --> 00:31:58,566
Achas que faz frio aqui?
Lá, até vai gelar-te a alma.
329
00:31:59,191 --> 00:32:02,482
Nunca tive tanto frio na vida
como em Pitchfork em janeiro.
330
00:32:02,857 --> 00:32:05,691
Levem tudo o que têm.
Pijamas, casacos...
331
00:32:05,857 --> 00:32:07,899
Não há lá árvores
para travar o vento.
332
00:32:08,066 --> 00:32:12,024
Após um inverno lá, não chamamos
vento a um vento de 30 km/h.
333
00:32:12,232 --> 00:32:14,232
É melhor que aqui.
É perto do México.
334
00:32:14,566 --> 00:32:17,107
Aquilo lá é mais frio
que o coração de uma sogra.
335
00:32:17,566 --> 00:32:20,149
Levem. Mais vale ficar
na carrinha que não o terem.
336
00:32:20,316 --> 00:32:21,316
Vais ter saudades?
337
00:32:21,566 --> 00:32:24,566
Não sei dizer, já que fui
forçado a ter esta relação.
338
00:32:24,732 --> 00:32:26,482
Se amas uma coisa, liberta-a.
339
00:32:26,649 --> 00:32:29,899
Isso que se lixe. Sorte a dele
eu não o prender ao radiador.
340
00:32:30,066 --> 00:32:33,691
Não sei se voltar ao Texas
é bom para a terapia da fala dela.
341
00:32:34,691 --> 00:32:36,607
Eis uma boca dos lugares baratos.
342
00:32:36,774 --> 00:32:39,941
Conheço-te há dez anos.
Finalmente, disseste algo engraçado.
343
00:32:40,107 --> 00:32:41,107
Teve muita piada.
344
00:32:41,149 --> 00:32:43,816
- Arrumaste os vestidos?
- Não comeces com isso.
345
00:32:44,024 --> 00:32:46,024
- Vão caber aí?
- Não comeces.
346
00:32:46,232 --> 00:32:47,816
Estão num saco no atrelado.
347
00:32:50,941 --> 00:32:52,149
Vá, vamos.
348
00:32:56,816 --> 00:32:57,816
Lloyd.
349
00:32:58,816 --> 00:33:00,066
Eu trato de tudo aqui.
350
00:33:00,274 --> 00:33:02,274
Eu sei.
Se precisares de algo, avisa.
351
00:33:02,441 --> 00:33:03,524
Tu também.
352
00:33:07,107 --> 00:33:08,524
Adeus, meninos.
353
00:33:09,607 --> 00:33:10,732
Até mais, rapazes.
354
00:33:12,857 --> 00:33:13,899
Jogamos um póquer?
355
00:33:14,191 --> 00:33:15,982
Não tenho nada melhor para fazer.
356
00:33:39,857 --> 00:33:41,607
Vou de avião na próxima semana.
357
00:33:49,149 --> 00:33:50,149
Amo-te.
358
00:33:59,857 --> 00:34:01,899
- Vemo-nos no Texas.
- Vemo-nos no Texas.
359
00:34:06,816 --> 00:34:07,816
Teeter!
360
00:34:20,482 --> 00:34:24,107
A-mo-te.
361
00:35:28,774 --> 00:35:32,399
Foi o discurso perfeito,
dito de um modo perfeito.
362
00:35:32,899 --> 00:35:34,732
Tudo nele foi perfeito.
363
00:35:34,941 --> 00:35:36,732
E conseguiste os votos.
364
00:35:39,357 --> 00:35:40,691
Ele vai lutar.
365
00:35:42,482 --> 00:35:43,774
Não duvido.
366
00:35:54,274 --> 00:35:56,066
Merda. É a minha irmã.
367
00:35:56,274 --> 00:35:59,982
- Ignora-a. Ela vai-se embora.
- Tu não a conheces.
368
00:36:01,816 --> 00:36:02,816
Vês?
369
00:36:06,232 --> 00:36:07,274
Bolas!
370
00:36:14,107 --> 00:36:15,107
Jamie!
371
00:36:15,149 --> 00:36:17,732
Isto chama-se
invasão de propriedade, Beth.
372
00:36:17,982 --> 00:36:19,857
Há uma razão para o ter feito.
373
00:36:20,107 --> 00:36:22,441
Suicídio profissional.
Acabaste de o cometer.
374
00:36:23,566 --> 00:36:27,274
Desanda da minha casa.
Sai de minha casa! Sai!
375
00:36:27,482 --> 00:36:29,024
Vai-te foder, Jamie!
376
00:36:33,566 --> 00:36:39,232
Amanhã, marcas uma conferência de
imprensa e demites-te do teu cargo.
377
00:36:39,441 --> 00:36:42,774
Entendeste, porra?
Vais demitir-te.
378
00:36:43,191 --> 00:36:45,774
Senão, imprimo fotos para o xerife.
379
00:36:47,524 --> 00:36:48,857
Não imprimes nada.
380
00:36:49,607 --> 00:36:50,982
Duvida de mim.
381
00:36:52,024 --> 00:36:54,941
Duvida de mim, Jamie.
Imploro-te.
382
00:37:01,399 --> 00:37:03,857
Quantos corpos
383
00:37:04,357 --> 00:37:07,191
pôs o teu pai no mesmo sítio?
384
00:37:07,482 --> 00:37:09,441
Se me entregares,
estás a entregá-lo.
385
00:37:10,066 --> 00:37:11,191
Pensaste bem nisto?
386
00:37:15,524 --> 00:37:17,107
Espera. Nem sequer sabias?
387
00:37:18,066 --> 00:37:22,066
Achas que escolhi um sítio ao acaso
na fronteira com o Wyoming?
388
00:37:23,649 --> 00:37:28,107
Há cem anos de segredos da nossa
família no fundo desse desfiladeiro.
389
00:37:28,899 --> 00:37:31,441
Queres ver a rapidez
com que nos tiram o rancho?
390
00:37:31,566 --> 00:37:33,441
Até te viram a cabeça.
391
00:37:33,566 --> 00:37:34,566
Tretas.
392
00:37:34,982 --> 00:37:37,316
Pergunta-lhe.
Pergunta ao teu marido
393
00:37:37,441 --> 00:37:40,232
onde é a estação de comboio
e quantas vezes lá foi.
394
00:37:41,066 --> 00:37:44,441
Queres saber qual é o verdadeiro
preço da proteção do rancho?
395
00:37:47,649 --> 00:37:48,816
Acho que não queres.
396
00:37:50,232 --> 00:37:53,649
Se o objetivo é proteger o rancho
para as gerações futuras,
397
00:37:53,774 --> 00:37:55,566
sendo que tu não tens nenhuma,
398
00:37:55,774 --> 00:37:58,232
então monetizar o rancho
é a única opção.
399
00:37:58,399 --> 00:38:00,982
O aeroporto era a única opção
e tu sabe-lo!
400
00:38:02,149 --> 00:38:03,149
És uma empresária.
401
00:38:03,316 --> 00:38:06,524
Como vai o negócio do gado?
Vês investimentos a longo prazo?
402
00:38:06,691 --> 00:38:10,857
Tu sabes tudo isto
e não consegues convencê-lo.
403
00:38:12,107 --> 00:38:15,941
Eu estou a garantir
que o rancho passa para o Tate,
404
00:38:16,274 --> 00:38:20,107
para o meu filho
e para os filhos deles, um dia.
405
00:38:20,357 --> 00:38:23,982
Essa é a promessa
que fiz e que vou cumprir.
406
00:38:24,941 --> 00:38:28,316
A maior ameaça àquele rancho
é o nosso pai.
407
00:38:29,232 --> 00:38:30,982
E tu também sabes isso.
408
00:38:32,024 --> 00:38:34,524
Assim, eu vou remover a ameaça.
409
00:38:42,399 --> 00:38:46,149
Procuras aprovação
seja onde for, não é, Jamie?
410
00:38:50,816 --> 00:38:52,607
Aposto que és uma prostituta cara.
411
00:38:54,691 --> 00:38:56,607
Estás a desfrutar da tua marioneta?
412
00:38:59,774 --> 00:39:01,566
De cada centímetro.
413
00:39:04,357 --> 00:39:07,024
Muito bem. Então, é guerra.
414
00:39:08,316 --> 00:39:09,482
A guerra terminou, Beth.
415
00:39:12,982 --> 00:39:14,357
Não, Jamie.
416
00:39:16,691 --> 00:39:18,566
A guerra mal começou.
417
00:39:46,482 --> 00:39:49,441
Isto acabou de chegar.
A Wolf Watch, o grupo ambientalista
418
00:39:49,607 --> 00:39:52,107
que financia o estudo
de alcateias no parque,
419
00:39:52,274 --> 00:39:56,316
fez um comunicado de imprensa,
alegando que recuperaram coleiras
420
00:39:56,482 --> 00:40:00,524
da alcateia Prospect Peak e dizem
que os dados indicam que os lobos
421
00:40:00,691 --> 00:40:03,441
podem ter sido mortos no rancho
do Governador Dutton,
422
00:40:03,607 --> 00:40:07,316
que faz fronteira com o parque.
O governador ainda não comentou.
423
00:40:08,357 --> 00:40:10,024
Um mal nunca vem só.
424
00:40:10,191 --> 00:40:12,149
Eles não nos pediram comentários.
425
00:40:12,316 --> 00:40:15,691
E nada indica que foram mortos
no seu rancho. Tudo isto...
426
00:40:16,732 --> 00:40:18,316
É uma difamação, Clara.
427
00:40:19,149 --> 00:40:21,357
- Sentiram o sangue na água.
- Quem?
428
00:40:22,066 --> 00:40:23,149
Toda a gente.
429
00:40:30,399 --> 00:40:32,232
Leva-os à estação de comboio.
430
00:40:34,399 --> 00:40:35,399
À quê?
431
00:40:36,691 --> 00:40:38,524
Dão-me um minuto com a minha filha?
432
00:40:52,316 --> 00:40:53,316
Senta-te.
433
00:40:54,107 --> 00:40:55,107
Fico de pé.
434
00:40:58,774 --> 00:41:00,024
O que queres saber?
435
00:41:00,441 --> 00:41:03,316
O que isso é exatamente.
436
00:41:08,524 --> 00:41:11,316
É um caixote do lixo
para todos os que nos atacaram.
437
00:41:12,399 --> 00:41:17,107
Judicialmente, fica numa zona morta,
num condado onde a população é zero.
438
00:41:17,274 --> 00:41:22,316
Assim, não há júri, nem tribunal.
Porque estás tão surpreendida?
439
00:41:23,649 --> 00:41:27,524
Para onde achas que foram os homens
que te atacaram e atacaram o rancho?
440
00:41:28,857 --> 00:41:33,149
Estás chocada por termos contornado
as consequências de nos defendermos?
441
00:41:33,316 --> 00:41:36,691
Choca-me precisarmos disso.
Mas precisamos. Sempre precisámos.
442
00:41:37,232 --> 00:41:40,482
A menos que queiramos abandonar
os 120 anos da nossa família,
443
00:41:40,649 --> 00:41:44,066
a qual verteu sangue nesta terra,
vamos sempre precisar.
444
00:41:44,649 --> 00:41:45,816
O Jamie sabe disso.
445
00:41:48,566 --> 00:41:49,691
Sim.
446
00:41:50,816 --> 00:41:52,816
Vou repetir o que disse.
447
00:41:54,357 --> 00:41:56,482
O Jamie sabe disso.
448
00:42:00,441 --> 00:42:01,732
Estou ciente disso, Beth.
449
00:42:02,149 --> 00:42:05,816
Ele vai usar tudo o que sabe
para te destruir.
450
00:42:06,649 --> 00:42:07,816
Deixou-o claro.
451
00:42:09,774 --> 00:42:11,482
Sim, creio que deixou.
452
00:42:38,357 --> 00:42:40,774
Se há um sítio
para onde os nossos inimigos vão
453
00:42:40,899 --> 00:42:44,774
e ninguém sabe que foram para lá
e eles nunca voltam,
454
00:42:50,899 --> 00:42:53,191
então é para lá que o Jamie deve ir.
455
00:42:58,441 --> 00:42:59,982
O que achas, pai?
456
00:43:22,232 --> 00:43:23,982
- Dói.
- Aposto.
457
00:43:25,066 --> 00:43:27,149
A tua irmã é uma bela peça.
458
00:43:28,232 --> 00:43:29,316
Sim.
459
00:43:30,274 --> 00:43:31,607
É um monstro.
460
00:43:35,066 --> 00:43:36,274
Sempre foi.
461
00:43:39,066 --> 00:43:42,107
Costumava espetar-me um garfo
por baixo da mesa de jantar.
462
00:43:42,982 --> 00:43:45,191
Sem motivo. Só por diversão.
463
00:43:47,774 --> 00:43:49,982
Na verdade, fê-lo já adulta.
464
00:43:50,399 --> 00:43:53,649
Dificilmente consigo
referir-me a ela como uma adulta.
465
00:43:57,066 --> 00:43:58,441
O que fará a seguir?
466
00:44:03,316 --> 00:44:04,357
A verdade?
467
00:44:05,607 --> 00:44:06,691
Sim.
468
00:44:10,524 --> 00:44:11,982
Acho que vai mandar matar-me.
469
00:44:14,774 --> 00:44:15,899
Ora...
470
00:44:21,316 --> 00:44:22,732
Achas mesmo?
471
00:44:25,107 --> 00:44:26,107
Sim.
472
00:44:30,816 --> 00:44:34,566
Tu conheces alguém...
473
00:44:36,566 --> 00:44:41,691
Há algum grupo com experiência
neste tipo de situações?
474
00:44:45,482 --> 00:44:47,899
Podes contratar segurança, Jamie.
475
00:44:48,816 --> 00:44:50,899
Isso é jogar à defesa.
476
00:44:57,357 --> 00:45:00,399
E se eu quiser jogar ao ataque?
477
00:45:09,982 --> 00:45:11,899
Há empresas, sim.
478
00:45:15,982 --> 00:45:18,566
Há uma em Nova Iorque
e outra na Virgínia.
479
00:45:20,732 --> 00:45:21,774
Como são?
480
00:45:25,399 --> 00:45:26,857
São profissionais.
481
00:45:27,732 --> 00:45:29,357
Não são assassinos.
482
00:45:32,357 --> 00:45:34,357
Vai parecer que foi
483
00:45:34,774 --> 00:45:37,566
um ataque cardíaco
ou um acidente de carro.
484
00:45:43,482 --> 00:45:47,857
Talvez eu deva encontrar-me com eles
para saber como resolveriam isto.
485
00:45:48,024 --> 00:45:49,982
Não queiras fazer isso, Jamie.
486
00:45:51,066 --> 00:45:55,316
Diz-me o que queres
e eu encontro-me com eles.
487
00:45:58,816 --> 00:46:01,607
Se vais atrás dela, é melhor...
488
00:46:03,149 --> 00:46:06,524
Talvez... Entendes?
489
00:46:07,566 --> 00:46:08,607
Sim.
490
00:46:10,482 --> 00:46:12,066
Estava a pensar no mesmo.
491
00:46:37,774 --> 00:46:38,774
Qual é a piada?
492
00:46:40,191 --> 00:46:41,191
O que foi?
493
00:46:41,274 --> 00:46:43,982
Estás a sorrir como o gato
que comeu o canário.
494
00:46:46,441 --> 00:46:47,524
Não dei por isso.
495
00:46:48,191 --> 00:46:50,441
Tens um sorriso de orelha a orelha
496
00:46:50,607 --> 00:46:52,857
como se tivesses dormido
com uma rapariga.
497
00:46:53,941 --> 00:46:55,357
- Tenho?
- Sim.
498
00:46:55,649 --> 00:46:57,441
Começam cada vez mais novos.
499
00:46:57,857 --> 00:46:58,899
Certo.
500
00:47:32,149 --> 00:47:34,399
- Bom dia.
- Bom dia.
501
00:47:35,191 --> 00:47:37,482
Mais umas carrinhas
e podemos ir para casa.
502
00:47:38,191 --> 00:47:40,941
Podemos passar no Campo Este
no caminho para casa?
503
00:47:42,066 --> 00:47:44,774
- Como sabes do Campo Este?
- O teu pai disse-me.
504
00:47:45,274 --> 00:47:47,191
Disse que era nosso se o quiséssemos.
505
00:47:47,482 --> 00:47:50,607
Se ajudares enquanto os cowboys
estão fora e ele está em Helena.
506
00:47:52,107 --> 00:47:53,149
É isso que queres?
507
00:47:54,107 --> 00:47:55,816
Eis o que não quero.
508
00:47:56,982 --> 00:48:00,899
Não quero voltar a uma casa alugada
e olhar para um quarto de bebé vazio.
509
00:48:02,566 --> 00:48:03,816
E não quero desmontá-lo.
510
00:48:05,691 --> 00:48:09,232
Prefiro mudá-lo e tentar novamente.
511
00:48:10,774 --> 00:48:12,774
Seria bom termos algo nosso.
512
00:48:15,191 --> 00:48:17,149
Voltaríamos a viver debaixo disto.
513
00:48:18,191 --> 00:48:20,024
Vivemos debaixo disto na mesma.
514
00:48:20,899 --> 00:48:23,482
O Campo Este não é
lá grande casa, querida.
515
00:48:24,191 --> 00:48:25,774
Mas será nossa.
516
00:48:31,024 --> 00:48:32,274
Na minha visão,
517
00:48:33,274 --> 00:48:34,857
a escolha que vi
518
00:48:36,357 --> 00:48:37,816
era entre ti e este sítio.
519
00:48:41,357 --> 00:48:43,066
O Campo Este estava na tua visão?
520
00:48:48,232 --> 00:48:50,941
Talvez este seja o modo
de termos as duas coisas.
521
00:48:54,899 --> 00:48:56,482
Certo.
Então, vamos lá ver.
522
00:49:04,274 --> 00:49:06,857
Kayce, vamos carregar os próximos!
523
00:49:43,982 --> 00:49:46,024
EM MEMÓRIA
DO DR. GLENN BLODGETT,
524
00:49:46,149 --> 00:49:48,691
DIRETOR DA DIVISÃO DE CAVALOS
NO RANCHO 6666
39972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.