All language subtitles for Yellowstone.2018.S05E08.A.Knife.And.No.Coin.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,482 --> 00:00:11,649 Anteriormente... 2 00:00:12,524 --> 00:00:16,399 A Market Equities vai processar o estado. O estado vai falir. 3 00:00:17,316 --> 00:00:19,899 Parece-me causa para uma destituição. 4 00:00:20,482 --> 00:00:21,691 Sei o que tu sentes. 5 00:00:21,941 --> 00:00:26,066 Assim, quando digo que lamento, Monica, estou a ser sincera. 6 00:00:27,024 --> 00:00:31,816 O Departamento do Interior aprovou dois gasodutos na reserva. 7 00:00:32,066 --> 00:00:35,191 Se não há nada que possamos fazer, porque me conta? 8 00:00:35,357 --> 00:00:38,774 Porque sei quem o quer atacar. Eles vão usar isto contra si. 9 00:00:39,232 --> 00:00:41,857 Se o estado matar a manada, pagam-lhe? 10 00:00:42,066 --> 00:00:44,732 Não sei como reconstruímos 100 anos de genética. 11 00:00:44,941 --> 00:00:46,691 Tenho de levar a manada para sul. 12 00:00:46,857 --> 00:00:49,732 - Quanto custará? - 1,4 por mês. 13 00:00:50,149 --> 00:00:52,274 Vou com a manada. Vocês vêm comigo. 14 00:00:52,441 --> 00:00:54,607 - Para onde? - Onde não neve no inverno. 15 00:00:55,982 --> 00:00:58,941 - Está morto? - Porque não disseste que caiu? 16 00:00:59,066 --> 00:01:01,941 O senhor disse para nunca lhe mentir. E eu não menti. 17 00:01:02,107 --> 00:01:05,024 Posso fazer algo. Mas, se o fizer, nunca sairás daqui. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,607 Farás parte deste rancho até morreres. 19 00:02:15,232 --> 00:02:16,399 O que disse ele? 20 00:02:19,899 --> 00:02:20,899 Sobre a minha filha. 21 00:02:22,316 --> 00:02:24,066 O que disse ele? 22 00:02:28,524 --> 00:02:30,816 Mataste-o por causa disso. Deve ter sido grave. 23 00:02:34,107 --> 00:02:35,816 Ele falou dela... 24 00:02:38,274 --> 00:02:39,524 Algo sexual? 25 00:02:41,649 --> 00:02:42,732 Sim, senhor. 26 00:02:43,732 --> 00:02:45,482 Algo sexual. 27 00:02:49,982 --> 00:02:51,357 Porque te incomodou? 28 00:02:53,649 --> 00:02:54,857 Tu não és a minha filha. 29 00:02:56,024 --> 00:02:59,066 Devias estar a abanar a cabeça. Ele era um bom empregado. 30 00:02:59,232 --> 00:03:01,066 Agora, morreu porque te insultou. 31 00:03:01,691 --> 00:03:05,191 Mas ele não te insultou, insultou a minha filha, o que te insultou. 32 00:03:05,316 --> 00:03:09,857 E isso leva-me a perguntar: passa-se algo entre ti e a minha filha? 33 00:03:15,441 --> 00:03:16,649 Pois. 34 00:03:17,732 --> 00:03:19,274 Isso esclarece muita coisa. 35 00:03:21,941 --> 00:03:25,732 Trabalhando para mim, só lutas para proteger alguém do rancho. 36 00:03:28,816 --> 00:03:29,982 Ou o próprio rancho. 37 00:03:31,107 --> 00:03:33,732 E vai surpreender-te o quanto terás de lutar. 38 00:03:35,149 --> 00:03:37,024 A mim surpreende-me. 39 00:03:46,399 --> 00:03:47,774 Há muito tempo, 40 00:03:48,857 --> 00:03:52,649 os cowboys passavam, arranjavam trabalho nalgum lado 41 00:03:54,066 --> 00:03:55,274 e desapareciam. 42 00:03:56,482 --> 00:04:00,941 Uns meses depois, uma parte da manada desaparecia. 43 00:04:02,232 --> 00:04:04,274 Foram os cowboys que começaram. 44 00:04:05,941 --> 00:04:08,732 Vê-se logo quem está disposto a cavalgar pela marca 45 00:04:08,899 --> 00:04:10,357 quando sabe que tem de a usar. 46 00:04:13,066 --> 00:04:15,732 Depois disso, o nosso gado deixou de ser roubado. 47 00:04:17,066 --> 00:04:19,316 O que isso significa hoje 48 00:04:20,107 --> 00:04:24,232 é que te comprometes com este rancho para o resto da tua vida. 49 00:04:25,399 --> 00:04:27,816 E este rancho compromete-se contigo. 50 00:04:35,982 --> 00:04:39,899 Vais ter um lar até morreres. 51 00:04:43,399 --> 00:04:45,024 Ou o rancho já não existir. 52 00:04:50,191 --> 00:04:51,441 Isso sim, 53 00:04:53,232 --> 00:04:55,191 é algo por que vale a pena lutar. 54 00:05:03,899 --> 00:05:04,941 Está pronto. 55 00:05:10,941 --> 00:05:11,982 Não fica? 56 00:05:14,774 --> 00:05:16,774 Isto é entre os cowboys que o usam. 57 00:05:18,441 --> 00:05:19,482 Não te preocupes. 58 00:05:21,107 --> 00:05:22,691 Amanhã, sei o que escolheste. 59 00:05:28,316 --> 00:05:29,857 Não sabia que tinha escolha. 60 00:05:30,566 --> 00:05:32,024 Tens sempre escolha. 61 00:05:33,274 --> 00:05:36,149 - Qual é a escolha? - Outra viagem para o Wyoming. 62 00:05:37,232 --> 00:05:38,732 Mas dessa não regressas. 63 00:06:05,274 --> 00:06:06,482 - Parabéns. - Obrigado. 64 00:06:06,774 --> 00:06:09,232 - Amanhã, isso vai doer. - Já dói bastante. 65 00:06:10,024 --> 00:06:11,107 Dói de outro modo. 66 00:06:14,191 --> 00:06:15,441 - Toma. - Saúde, rapazes. 67 00:06:16,024 --> 00:06:17,024 Saúde. 68 00:06:17,441 --> 00:06:18,441 Bem-vindo. 69 00:07:49,274 --> 00:07:52,607 Porque se levantam os cowboys às 3h se o pequeno-almoço é às 6h? 70 00:07:52,774 --> 00:07:56,149 - Tenho de selar os cavalos. - E demoras três horas? 71 00:07:56,274 --> 00:07:57,399 Não quero ser o último. 72 00:07:57,566 --> 00:08:00,774 Um cowboy orgulha-se da sinceridade, mas tu acordas e mentes? 73 00:08:01,107 --> 00:08:04,066 Não é mentira, é tipo um teste. 74 00:08:04,482 --> 00:08:07,149 Então, admites que o pequeno-almoço não é às 6h? 75 00:08:07,649 --> 00:08:09,357 Às 6h descarregamos atrelados. 76 00:08:09,732 --> 00:08:13,066 Quando há uma cirurgia às 19h, não é às 17h45. 77 00:08:13,482 --> 00:08:15,649 Eu disse-te que é um teste. 78 00:08:16,441 --> 00:08:18,441 Então, a que horas é o pequeno-almoço? 79 00:08:18,691 --> 00:08:20,566 Isso é um dos mistérios da vida. 80 00:08:26,816 --> 00:08:29,316 É um bom modo de faltares ao pequeno-almoço. 81 00:08:30,607 --> 00:08:31,732 Volto ao meio-dia. 82 00:08:38,191 --> 00:08:39,816 Esqueceste-te de algo, querido. 83 00:08:44,274 --> 00:08:46,024 Olha, isto também é um teste. 84 00:08:47,524 --> 00:08:50,191 - Bolas, mulher. - É um dilema. 85 00:09:13,524 --> 00:09:16,482 - Faltaste ao pequeno-almoço, Jimmy. - Peço desculpa. 86 00:09:16,649 --> 00:09:19,107 Não peças. Eu não fiquei de estômago vazio. 87 00:09:19,691 --> 00:09:20,732 Sim, senhor. 88 00:10:10,774 --> 00:10:11,774 Vamos! 89 00:12:02,649 --> 00:12:03,941 Calma. 90 00:12:06,816 --> 00:12:08,941 Tenho pena do cowboy que vai domar-te. 91 00:12:09,816 --> 00:12:12,607 Já está melhor. Linda menina. 92 00:12:20,357 --> 00:12:22,607 - Estão prontos? - Faltam os de dois anos. 93 00:12:22,732 --> 00:12:25,066 - Chego a casa às 18h. - O que queres jantar? 94 00:12:25,399 --> 00:12:27,316 O mesmo que comi ao pequeno-almoço. 95 00:12:27,732 --> 00:12:31,774 Isso é a sobremesa. Tens de comer para não definhares de me amares. 96 00:12:32,649 --> 00:12:33,774 Não é uma má morte. 97 00:12:34,982 --> 00:12:36,066 Vemo-nos às 18h. 98 00:12:52,024 --> 00:12:54,441 Essas botas não te deixam os pés doridos? 99 00:12:55,399 --> 00:12:57,816 Sim. Estão doridos, mas estão secos. 100 00:13:00,024 --> 00:13:01,024 Era uma piada? 101 00:13:01,066 --> 00:13:03,357 Sim. As pessoas queixam-se do calor, 102 00:13:03,566 --> 00:13:07,774 mas dizem que, pelo menos, é um calor seco. Assim, pensei... 103 00:13:08,649 --> 00:13:10,357 - Era uma piada. - Certo. 104 00:13:10,982 --> 00:13:13,107 Fica na tua faixa. Eu faço as piadas. 105 00:13:13,691 --> 00:13:15,941 Está bem. O que é permitido na minha faixa? 106 00:13:17,774 --> 00:13:20,024 - Massagens nos pés. - Massagens nos pés. 107 00:13:20,149 --> 00:13:23,024 A mamã precisa de mimo. Talvez massagens nas costas. 108 00:13:23,566 --> 00:13:26,357 Na minha faixa, posso fazer-te massagens. Não é mau. 109 00:13:26,524 --> 00:13:27,941 Toda a estrada é livre. 110 00:13:28,941 --> 00:13:30,399 É bom que não seja livre. 111 00:13:31,482 --> 00:13:34,399 É bom que haja portagem e que só eu tenha acesso. 112 00:13:34,982 --> 00:13:36,982 Está bem. Afinal, sabes fazer piadas. 113 00:13:37,107 --> 00:13:39,441 Não estou a brincar. Falo muito a sério. 114 00:13:39,941 --> 00:13:41,899 Está bem. Eu gosto dos teus ciúmes. 115 00:13:43,607 --> 00:13:46,732 Não disse para parares. O teu trabalho ainda não terminou. 116 00:13:52,607 --> 00:13:53,607 Obrigado. 117 00:13:55,482 --> 00:13:57,941 - Não deites para o chão. - Apanho ao entrarmos. 118 00:13:58,149 --> 00:14:00,441 Dizes sempre isso, mas nunca apanhas. 119 00:14:00,649 --> 00:14:03,649 Já ali está um monte delas. Uma montanha de caricas. 120 00:14:06,982 --> 00:14:07,982 Estou feliz. 121 00:14:09,566 --> 00:14:10,732 É bom que estejas. 122 00:14:11,816 --> 00:14:13,816 Espero que tenhas comprado cautelas. 123 00:14:14,107 --> 00:14:15,149 Pronto, chega. 124 00:14:16,566 --> 00:14:18,482 - O que vais fazer? - Não perguntes. 125 00:14:18,649 --> 00:14:21,899 Não, não! Isso não é permitido! Para! Não! 126 00:14:22,066 --> 00:14:25,566 - Não estás em posição de negociar. - Não! Pronto, pronto. 127 00:16:20,441 --> 00:16:21,566 Para onde os vão levar? 128 00:16:21,857 --> 00:16:24,441 Alugámos terra na ponta do Texas. 129 00:16:25,441 --> 00:16:26,691 Como é o tempo lá? 130 00:16:27,441 --> 00:16:32,482 Ventoso e seco. Mas não há brucelose. 131 00:16:33,899 --> 00:16:35,691 Não terão frio no inverno. 132 00:16:36,232 --> 00:16:39,732 Não... Vão ter muito frio no inverno. 133 00:16:43,649 --> 00:16:44,691 John... 134 00:16:46,024 --> 00:16:48,941 Queria agradecer-lhe pelo que me disse. 135 00:16:51,774 --> 00:16:53,691 Isso ajudou-me mais do que julga. 136 00:16:55,691 --> 00:17:00,024 Desde que o disse, sirvo-me disso todos os dias e todas as noites. 137 00:17:02,982 --> 00:17:06,566 Sabes, às vezes penso que Deus nos dá tragédias 138 00:17:06,691 --> 00:17:10,732 para dizermos como sobrevivemos à próxima geração de sofredores. 139 00:17:11,982 --> 00:17:13,607 Se é que isso faz sentido. 140 00:17:15,691 --> 00:17:19,066 Talvez um dia todo esse conhecimento leve ao fim das tragédias. 141 00:17:21,524 --> 00:17:25,524 - Que belo mundo seria esse. - Sim, sem dúvida. 142 00:17:26,482 --> 00:17:28,316 Tenho algo para perguntar ao Kacey, 143 00:17:28,482 --> 00:17:31,066 mas ambos sabemos quem de vocês usa as calças. 144 00:17:31,232 --> 00:17:34,066 Assim, elimino o intermediário e pergunto-te a ti. 145 00:17:34,482 --> 00:17:35,732 Está bem. 146 00:17:36,857 --> 00:17:38,774 Precisam de mim em Helena. 147 00:17:39,399 --> 00:17:42,732 Preciso do Rip com o gado e não tenho quem gira este sítio. 148 00:17:43,024 --> 00:17:46,357 Ao lado da reserva fica aquilo que se chama Campo Este. 149 00:17:46,732 --> 00:17:48,774 Há lá uma casa que precisa de restauro. 150 00:17:50,524 --> 00:17:51,774 É vossa, se a quiserem. 151 00:17:53,274 --> 00:17:54,816 Em troca de quê? 152 00:17:57,274 --> 00:18:00,066 O rancho não pode ser do Tate se deixar de existir. 153 00:18:02,607 --> 00:18:04,774 Preciso da ajuda dele e de todos vocês. 154 00:18:08,941 --> 00:18:10,066 Nós podemos ajudar. 155 00:18:11,607 --> 00:18:12,607 Obrigado. 156 00:18:15,066 --> 00:18:16,982 Era só isso que precisava de fazer. 157 00:18:18,149 --> 00:18:19,191 Pedir. 158 00:18:25,274 --> 00:18:26,607 Agora, já sei. 159 00:18:44,316 --> 00:18:45,357 Quantos são? 160 00:18:46,399 --> 00:18:47,399 Dezoito. 161 00:18:48,274 --> 00:18:50,774 Carregamos estas quatro carrinhas e seguimos. 162 00:18:51,274 --> 00:18:53,357 Digo ao Lloyd para carregar as restantes. 163 00:18:54,649 --> 00:18:57,024 Arranjaste uma equipa para quando lá chegares? 164 00:18:58,191 --> 00:18:59,899 O Travis diz que tem uma. 165 00:19:00,732 --> 00:19:03,024 Não o quero a fazer coboiadas com os cavalos. 166 00:19:03,191 --> 00:19:05,357 Ele não fará isso. Prometo. 167 00:19:05,524 --> 00:19:07,691 Certo. Se precisares de algo, diz. 168 00:19:10,399 --> 00:19:13,691 - Lamento que tenha de ser assim. - As coisas são como são. 169 00:19:15,982 --> 00:19:18,066 Sabes o que se diz sobre ser-se cowboy. 170 00:19:19,441 --> 00:19:21,274 Se fosse fácil, todos o fariam. 171 00:19:21,441 --> 00:19:23,732 Pois. Isso sem dúvida que não é. 172 00:19:26,316 --> 00:19:28,816 Podes vir amanhã e carregar os restantes? 173 00:19:29,357 --> 00:19:31,149 Tenho de perguntar à minha mulher. 174 00:19:32,441 --> 00:19:34,066 Sim, faz isso, filho. 175 00:19:34,774 --> 00:19:36,607 Faz o que ela disser. 176 00:19:38,149 --> 00:19:40,274 Costuma ser a jogada mais segura. 177 00:19:42,316 --> 00:19:44,024 És mais forte do que eu fui. 178 00:19:47,107 --> 00:19:48,607 É assim que deve ser. 179 00:19:52,774 --> 00:19:54,066 Adoro-te, filho. 180 00:20:12,191 --> 00:20:14,066 Até parece que é ele que vai partir. 181 00:20:14,774 --> 00:20:15,899 E é. 182 00:20:25,399 --> 00:20:26,649 Vamos. 183 00:21:25,316 --> 00:21:28,316 Senhoras e senhores da Assembleia e do Senado... 184 00:21:33,191 --> 00:21:34,357 Obrigada por ter vindo. 185 00:21:35,107 --> 00:21:36,191 Prazer em vê-lo. 186 00:21:39,899 --> 00:21:41,649 Porquê tão poucos membros? 187 00:21:41,982 --> 00:21:44,941 Não acredito que apoiem um gasoduto na reserva. 188 00:21:45,274 --> 00:21:48,774 Não vão ficar do meu lado. Agora, dão ouvidos à Angela. 189 00:22:02,857 --> 00:22:04,857 Isto está a ficar interessante. 190 00:22:05,816 --> 00:22:10,357 Admito que me admira o apoio, presumindo que veio apoiar-me. 191 00:22:10,982 --> 00:22:14,316 É para ver o quanto não quero um gasoduto na minha terra. 192 00:22:15,941 --> 00:22:18,816 - Imagino que sinta o mesmo. - Imagina bem. 193 00:22:20,566 --> 00:22:22,191 Quem inicia isto? 194 00:22:22,482 --> 00:22:24,357 Você é o governador. É consigo. 195 00:22:25,066 --> 00:22:27,274 É a sua terra que eles querem destruir. 196 00:22:28,732 --> 00:22:30,399 - Eu apresento-o. - Certo. 197 00:22:33,107 --> 00:22:34,107 Governador. 198 00:22:36,191 --> 00:22:38,524 Pedi esta reunião de emergência da assembleia 199 00:22:39,316 --> 00:22:42,274 para abordar um ato escandaloso de negligência. 200 00:22:44,274 --> 00:22:45,899 Ao cancelar o financiamento 201 00:22:46,066 --> 00:22:48,441 do Aeroporto Internacional de Paradise Valley 202 00:22:48,607 --> 00:22:51,357 e das comunidades residenciais, comerciais 203 00:22:51,524 --> 00:22:53,066 e de uso misto circundantes, 204 00:22:53,357 --> 00:22:56,691 o Governador Dutton violou a lei estatal 205 00:22:58,149 --> 00:23:00,607 e o juramento que fez ao assumir o seu cargo 206 00:23:00,774 --> 00:23:03,191 de agir no melhor interesse do estado. 207 00:23:04,232 --> 00:23:09,024 Ele expôs o estado a um litígio que eu soube que nos espera. 208 00:23:09,191 --> 00:23:13,982 Ele roubou ao estado milhares de milhões em receitas fiscais 209 00:23:14,191 --> 00:23:16,107 e roubou milhares de empregos. 210 00:23:16,566 --> 00:23:19,274 Duplicando os impostos aplicados a não residentes 211 00:23:19,399 --> 00:23:21,316 e aplicando-lhes um imposto de venda, 212 00:23:22,191 --> 00:23:26,524 ele ameaça extinguir o maior gerador 213 00:23:26,691 --> 00:23:29,732 de receitas deste estado, o turismo. 214 00:23:31,274 --> 00:23:34,399 Estas são ações calculadas insensíveis 215 00:23:34,691 --> 00:23:37,649 que só servem os interesses do próprio governador 216 00:23:38,816 --> 00:23:43,149 e que terão consequências devastadoras para os eleitores. 217 00:23:45,066 --> 00:23:47,316 As pessoas que nos elegeram. 218 00:23:49,149 --> 00:23:51,941 A razão pela qual estamos aqui. 219 00:23:53,024 --> 00:23:57,316 Progresso. Parece que não falo de outra coisa. 220 00:23:58,399 --> 00:24:00,524 Mas nunca falo do significado da palavra. 221 00:24:00,691 --> 00:24:04,149 Significa prosseguir, avançar. Só isso. 222 00:24:05,357 --> 00:24:07,482 Tipicamente, "avançar" é algo melhor 223 00:24:08,066 --> 00:24:10,691 para nós enquanto pessoas e melhor para o planeta. 224 00:24:10,816 --> 00:24:13,524 E isso costuma ser melhor para nós enquanto povo. 225 00:24:13,774 --> 00:24:16,024 E, se o usarmos desse modo, 226 00:24:16,857 --> 00:24:18,024 concordo. 227 00:24:18,441 --> 00:24:21,649 Mas quando algo beneficia um grupo em detrimento de outro, 228 00:24:21,774 --> 00:24:23,399 não podemos usar essa palavra. 229 00:24:23,607 --> 00:24:27,566 Temos de usar outra palavra, como parcialidade ou favoritismo. 230 00:24:28,857 --> 00:24:32,024 Passar um gasoduto por baixo da água potável 231 00:24:32,191 --> 00:24:35,441 de uma comunidade prejudicada e empobrecida pode ser progresso 232 00:24:35,607 --> 00:24:39,357 para os donos do gasoduto ou do que passa nele, 233 00:24:39,482 --> 00:24:41,024 ou para quem recebe isso. 234 00:24:41,191 --> 00:24:44,024 Mas pode significar efeitos desastrosos para a terra 235 00:24:44,441 --> 00:24:47,607 e para o povo onde o gasoduto vai passar. 236 00:24:48,399 --> 00:24:50,357 E isso não é progresso. 237 00:24:50,524 --> 00:24:54,899 É por essas pessoas e pelo futuro do Montana... 238 00:24:55,482 --> 00:24:58,149 Por esse motivo, como Governador do Montana, 239 00:24:58,691 --> 00:25:00,316 não posso apoiar esse projeto. 240 00:25:00,482 --> 00:25:04,066 E vamos usar todo o peso do meu gabinete para o travar. 241 00:25:04,232 --> 00:25:07,524 ...que o Ministério Público, ao abrigo do artigo 5, secção 13 242 00:25:07,649 --> 00:25:09,149 da Constituição Estatal, 243 00:25:09,316 --> 00:25:14,107 pede uma comissão no Senado com vista a uma destituição. 244 00:25:17,482 --> 00:25:20,191 - Não esperava isto. - Eu também não. 245 00:25:23,774 --> 00:25:25,107 Obrigado, governador. 246 00:25:25,691 --> 00:25:29,566 Roubou-me o discurso todo. Isso era o que eu ia dizer. 247 00:25:32,149 --> 00:25:34,774 Na semana passada, o Presidente visitou-nos. 248 00:25:35,774 --> 00:25:38,107 Falou de melhorarmos a qualidade de vida. 249 00:25:38,274 --> 00:25:39,607 SENADO PROCURA DESTITUIÇÃO 250 00:25:39,774 --> 00:25:43,441 Falou das escolas, das clínicas e da nossa soberania. 251 00:25:47,191 --> 00:25:48,441 Meu Deus. 252 00:25:51,316 --> 00:25:53,191 - O que estão a dizer? - Lê isto. 253 00:25:53,816 --> 00:25:55,441 Sr. Governador, quer comentar? 254 00:25:55,607 --> 00:25:57,149 Pode comentar? 255 00:25:57,691 --> 00:25:58,816 Leu o relatório? 256 00:25:59,566 --> 00:26:01,899 Eu disse que ele não era indicado para o cargo. 257 00:26:02,191 --> 00:26:04,607 Não respondas a nada. Vai-te embora. 258 00:26:07,566 --> 00:26:10,274 - Parece que sofreu uma emboscada. - É o que parece. 259 00:26:11,524 --> 00:26:14,607 Se soubesse que isto ia acontecer, não teria vindo. 260 00:26:14,899 --> 00:26:16,649 Quer comentar? 261 00:26:19,316 --> 00:26:20,399 Desculpem... 262 00:26:21,524 --> 00:26:24,482 Este momento não é sobre mim e não vou deixar que seja. 263 00:26:24,649 --> 00:26:27,691 Os problemas que a reserva enfrenta são reais, 264 00:26:27,899 --> 00:26:31,357 mais reais que a peça de teatro que está a decorrer em Helena. 265 00:26:32,274 --> 00:26:35,607 Foquem-se no problema de hoje, porque continuará a existir amanhã. 266 00:26:35,732 --> 00:26:36,732 Obrigado. 267 00:26:51,649 --> 00:26:54,482 Ele não aponta uma só violação de código ou conduta. 268 00:26:54,607 --> 00:26:57,774 Fala de litígio e danos, mas não há processo instaurado 269 00:26:57,941 --> 00:27:01,232 e não há danos a considerar. A destituição é uma conjetura. 270 00:27:02,816 --> 00:27:05,441 Por vezes, uma conjetura chega para começarmos. 271 00:27:06,732 --> 00:27:07,732 A verdade prevalece. 272 00:27:08,774 --> 00:27:13,524 Não é esse tipo de luta, Claire. A verdade não vencerá isto. 273 00:27:14,691 --> 00:27:16,941 Se a verdade não vencer, não sei o que vence. 274 00:27:19,274 --> 00:27:20,357 A ameaça. 275 00:27:21,774 --> 00:27:23,524 Não sei lutar com ameaças. 276 00:27:25,566 --> 00:27:26,691 Eu ensino-lhe. 277 00:27:57,649 --> 00:27:59,732 - O que fazes aqui? - Como assim? 278 00:28:00,566 --> 00:28:02,732 O meu pai saiu. Porque não estás com ele? 279 00:28:02,857 --> 00:28:06,482 - Estou em prisão domiciliária. - Foste com ele à feira, ontem. 280 00:28:06,649 --> 00:28:09,441 Não faço as regras. Ele mandou-me ficar e eu fico. 281 00:28:09,607 --> 00:28:13,816 Uma coisa direi. Quando abandonas o feminismo é a sério. És quase amish. 282 00:28:14,066 --> 00:28:16,857 Não tenho escolha. Estou aqui retida. 283 00:28:16,982 --> 00:28:21,357 Deixa-te de tretas, Summer. Estiveste com ele ontem na feira. 284 00:28:21,607 --> 00:28:23,732 Com os capangas dele ao meu lado. 285 00:28:23,857 --> 00:28:27,607 Não parecias uma reclusa a engolir a língua dele. 286 00:28:27,774 --> 00:28:30,441 É difícil fazeres-te de vítima estando por cima. 287 00:28:30,566 --> 00:28:33,524 Porque te incomoda tanto que eu veja nele o que tu vês? 288 00:28:33,732 --> 00:28:36,357 Eu não desejo beijar o meu pai. 289 00:28:36,649 --> 00:28:38,732 - Tu percebeste. - Onde vive o teu pai? 290 00:28:40,274 --> 00:28:41,316 Vou fodê-lo. 291 00:28:43,024 --> 00:28:45,607 - Não mexas na minha Tito's. - Eu bebo whisky. 292 00:28:45,732 --> 00:28:48,274 Claro que bebes, com os teus sovacos peludos. 293 00:28:48,524 --> 00:28:49,857 Vamos esclarecer algo. 294 00:28:50,607 --> 00:28:53,774 Tocas nos meus M&M's de amendoim e mato-te enquanto dormes. 295 00:28:53,982 --> 00:28:56,774 Eu durmo com uma faca e sou alérgica a amendoins. 296 00:28:58,691 --> 00:29:00,441 Talvez sobrevivamos a isto. 297 00:29:01,482 --> 00:29:03,899 Se já acabaste de me insultar, vê isto. 298 00:29:10,441 --> 00:29:14,941 É por essas pessoas e pelo futuro do Montana 299 00:29:15,399 --> 00:29:18,607 que o Ministério Público, ao abrigo do artigo 5, secção 13 300 00:29:18,732 --> 00:29:19,982 da Constituição Estatal, 301 00:29:20,149 --> 00:29:25,024 pede uma comissão no Senado com vista a uma destituição. 302 00:29:28,441 --> 00:29:32,399 A assembleia votou 67% a favor. 303 00:29:32,566 --> 00:29:36,399 Isto sujeita o Governador Dutton à primeira comissão de destituição 304 00:29:36,566 --> 00:29:37,691 na história do estado. 305 00:29:44,732 --> 00:29:46,107 Aquele cabrão. 306 00:30:36,732 --> 00:30:38,774 Bom, o gado já foi todo marcado. 307 00:30:39,857 --> 00:30:42,649 - Vais-te embora? - A minha família foi há uma hora. 308 00:30:43,816 --> 00:30:46,107 Estavas a trabalhar e não quis interromper-te. 309 00:30:46,482 --> 00:30:49,982 Mas queria despedir-me. Talvez pudéssemos ir... 310 00:30:52,607 --> 00:30:55,649 - Sem a tua família, como regressas? - Tenho uma carrinha. 311 00:30:56,649 --> 00:30:57,649 Podes conduzir? 312 00:30:57,857 --> 00:31:01,232 Claro. Que idade julgas que tenho? Espera. Que idade tens tu? 313 00:31:01,649 --> 00:31:04,774 Eu quis dizer se sabes conduzir. Claro que sabes. 314 00:31:05,524 --> 00:31:08,232 Mas eu não tenho carrinha. Sou só um cowboy burro. 315 00:31:10,024 --> 00:31:11,441 Quando acabas o trabalho? 316 00:31:12,107 --> 00:31:13,149 Não tens aulas amanhã? 317 00:31:13,857 --> 00:31:15,441 É verão. Ninguém tem. 318 00:31:15,691 --> 00:31:16,732 Certo. 319 00:31:17,191 --> 00:31:21,649 - Já te fartaste da escola? - A escola é que se fartou de mim. 320 00:31:24,107 --> 00:31:27,107 Eu posso esperar por ti, se quiseres. 321 00:31:30,232 --> 00:31:31,232 Gostava disso. 322 00:31:34,024 --> 00:31:36,316 Tens muitas selas que tirar. Queres ajuda? 323 00:31:37,024 --> 00:31:38,024 Não digo que não. 324 00:31:39,066 --> 00:31:40,066 Anda. 325 00:31:42,607 --> 00:31:43,774 Tira aquela. 326 00:31:49,066 --> 00:31:52,482 Tenho duas cafeteiras feitas. Peguem nas canecas e encham-nas. 327 00:31:52,649 --> 00:31:54,774 Não faz frio no Texas, pois não? 328 00:31:54,982 --> 00:31:58,566 Achas que faz frio aqui? Lá, até vai gelar-te a alma. 329 00:31:59,191 --> 00:32:02,482 Nunca tive tanto frio na vida como em Pitchfork em janeiro. 330 00:32:02,857 --> 00:32:05,691 Levem tudo o que têm. Pijamas, casacos... 331 00:32:05,857 --> 00:32:07,899 Não há lá árvores para travar o vento. 332 00:32:08,066 --> 00:32:12,024 Após um inverno lá, não chamamos vento a um vento de 30 km/h. 333 00:32:12,232 --> 00:32:14,232 É melhor que aqui. É perto do México. 334 00:32:14,566 --> 00:32:17,107 Aquilo lá é mais frio que o coração de uma sogra. 335 00:32:17,566 --> 00:32:20,149 Levem. Mais vale ficar na carrinha que não o terem. 336 00:32:20,316 --> 00:32:21,316 Vais ter saudades? 337 00:32:21,566 --> 00:32:24,566 Não sei dizer, já que fui forçado a ter esta relação. 338 00:32:24,732 --> 00:32:26,482 Se amas uma coisa, liberta-a. 339 00:32:26,649 --> 00:32:29,899 Isso que se lixe. Sorte a dele eu não o prender ao radiador. 340 00:32:30,066 --> 00:32:33,691 Não sei se voltar ao Texas é bom para a terapia da fala dela. 341 00:32:34,691 --> 00:32:36,607 Eis uma boca dos lugares baratos. 342 00:32:36,774 --> 00:32:39,941 Conheço-te há dez anos. Finalmente, disseste algo engraçado. 343 00:32:40,107 --> 00:32:41,107 Teve muita piada. 344 00:32:41,149 --> 00:32:43,816 - Arrumaste os vestidos? - Não comeces com isso. 345 00:32:44,024 --> 00:32:46,024 - Vão caber aí? - Não comeces. 346 00:32:46,232 --> 00:32:47,816 Estão num saco no atrelado. 347 00:32:50,941 --> 00:32:52,149 Vá, vamos. 348 00:32:56,816 --> 00:32:57,816 Lloyd. 349 00:32:58,816 --> 00:33:00,066 Eu trato de tudo aqui. 350 00:33:00,274 --> 00:33:02,274 Eu sei. Se precisares de algo, avisa. 351 00:33:02,441 --> 00:33:03,524 Tu também. 352 00:33:07,107 --> 00:33:08,524 Adeus, meninos. 353 00:33:09,607 --> 00:33:10,732 Até mais, rapazes. 354 00:33:12,857 --> 00:33:13,899 Jogamos um póquer? 355 00:33:14,191 --> 00:33:15,982 Não tenho nada melhor para fazer. 356 00:33:39,857 --> 00:33:41,607 Vou de avião na próxima semana. 357 00:33:49,149 --> 00:33:50,149 Amo-te. 358 00:33:59,857 --> 00:34:01,899 - Vemo-nos no Texas. - Vemo-nos no Texas. 359 00:34:06,816 --> 00:34:07,816 Teeter! 360 00:34:20,482 --> 00:34:24,107 A-mo-te. 361 00:35:28,774 --> 00:35:32,399 Foi o discurso perfeito, dito de um modo perfeito. 362 00:35:32,899 --> 00:35:34,732 Tudo nele foi perfeito. 363 00:35:34,941 --> 00:35:36,732 E conseguiste os votos. 364 00:35:39,357 --> 00:35:40,691 Ele vai lutar. 365 00:35:42,482 --> 00:35:43,774 Não duvido. 366 00:35:54,274 --> 00:35:56,066 Merda. É a minha irmã. 367 00:35:56,274 --> 00:35:59,982 - Ignora-a. Ela vai-se embora. - Tu não a conheces. 368 00:36:01,816 --> 00:36:02,816 Vês? 369 00:36:06,232 --> 00:36:07,274 Bolas! 370 00:36:14,107 --> 00:36:15,107 Jamie! 371 00:36:15,149 --> 00:36:17,732 Isto chama-se invasão de propriedade, Beth. 372 00:36:17,982 --> 00:36:19,857 Há uma razão para o ter feito. 373 00:36:20,107 --> 00:36:22,441 Suicídio profissional. Acabaste de o cometer. 374 00:36:23,566 --> 00:36:27,274 Desanda da minha casa. Sai de minha casa! Sai! 375 00:36:27,482 --> 00:36:29,024 Vai-te foder, Jamie! 376 00:36:33,566 --> 00:36:39,232 Amanhã, marcas uma conferência de imprensa e demites-te do teu cargo. 377 00:36:39,441 --> 00:36:42,774 Entendeste, porra? Vais demitir-te. 378 00:36:43,191 --> 00:36:45,774 Senão, imprimo fotos para o xerife. 379 00:36:47,524 --> 00:36:48,857 Não imprimes nada. 380 00:36:49,607 --> 00:36:50,982 Duvida de mim. 381 00:36:52,024 --> 00:36:54,941 Duvida de mim, Jamie. Imploro-te. 382 00:37:01,399 --> 00:37:03,857 Quantos corpos 383 00:37:04,357 --> 00:37:07,191 pôs o teu pai no mesmo sítio? 384 00:37:07,482 --> 00:37:09,441 Se me entregares, estás a entregá-lo. 385 00:37:10,066 --> 00:37:11,191 Pensaste bem nisto? 386 00:37:15,524 --> 00:37:17,107 Espera. Nem sequer sabias? 387 00:37:18,066 --> 00:37:22,066 Achas que escolhi um sítio ao acaso na fronteira com o Wyoming? 388 00:37:23,649 --> 00:37:28,107 Há cem anos de segredos da nossa família no fundo desse desfiladeiro. 389 00:37:28,899 --> 00:37:31,441 Queres ver a rapidez com que nos tiram o rancho? 390 00:37:31,566 --> 00:37:33,441 Até te viram a cabeça. 391 00:37:33,566 --> 00:37:34,566 Tretas. 392 00:37:34,982 --> 00:37:37,316 Pergunta-lhe. Pergunta ao teu marido 393 00:37:37,441 --> 00:37:40,232 onde é a estação de comboio e quantas vezes lá foi. 394 00:37:41,066 --> 00:37:44,441 Queres saber qual é o verdadeiro preço da proteção do rancho? 395 00:37:47,649 --> 00:37:48,816 Acho que não queres. 396 00:37:50,232 --> 00:37:53,649 Se o objetivo é proteger o rancho para as gerações futuras, 397 00:37:53,774 --> 00:37:55,566 sendo que tu não tens nenhuma, 398 00:37:55,774 --> 00:37:58,232 então monetizar o rancho é a única opção. 399 00:37:58,399 --> 00:38:00,982 O aeroporto era a única opção e tu sabe-lo! 400 00:38:02,149 --> 00:38:03,149 És uma empresária. 401 00:38:03,316 --> 00:38:06,524 Como vai o negócio do gado? Vês investimentos a longo prazo? 402 00:38:06,691 --> 00:38:10,857 Tu sabes tudo isto e não consegues convencê-lo. 403 00:38:12,107 --> 00:38:15,941 Eu estou a garantir que o rancho passa para o Tate, 404 00:38:16,274 --> 00:38:20,107 para o meu filho e para os filhos deles, um dia. 405 00:38:20,357 --> 00:38:23,982 Essa é a promessa que fiz e que vou cumprir. 406 00:38:24,941 --> 00:38:28,316 A maior ameaça àquele rancho é o nosso pai. 407 00:38:29,232 --> 00:38:30,982 E tu também sabes isso. 408 00:38:32,024 --> 00:38:34,524 Assim, eu vou remover a ameaça. 409 00:38:42,399 --> 00:38:46,149 Procuras aprovação seja onde for, não é, Jamie? 410 00:38:50,816 --> 00:38:52,607 Aposto que és uma prostituta cara. 411 00:38:54,691 --> 00:38:56,607 Estás a desfrutar da tua marioneta? 412 00:38:59,774 --> 00:39:01,566 De cada centímetro. 413 00:39:04,357 --> 00:39:07,024 Muito bem. Então, é guerra. 414 00:39:08,316 --> 00:39:09,482 A guerra terminou, Beth. 415 00:39:12,982 --> 00:39:14,357 Não, Jamie. 416 00:39:16,691 --> 00:39:18,566 A guerra mal começou. 417 00:39:46,482 --> 00:39:49,441 Isto acabou de chegar. A Wolf Watch, o grupo ambientalista 418 00:39:49,607 --> 00:39:52,107 que financia o estudo de alcateias no parque, 419 00:39:52,274 --> 00:39:56,316 fez um comunicado de imprensa, alegando que recuperaram coleiras 420 00:39:56,482 --> 00:40:00,524 da alcateia Prospect Peak e dizem que os dados indicam que os lobos 421 00:40:00,691 --> 00:40:03,441 podem ter sido mortos no rancho do Governador Dutton, 422 00:40:03,607 --> 00:40:07,316 que faz fronteira com o parque. O governador ainda não comentou. 423 00:40:08,357 --> 00:40:10,024 Um mal nunca vem só. 424 00:40:10,191 --> 00:40:12,149 Eles não nos pediram comentários. 425 00:40:12,316 --> 00:40:15,691 E nada indica que foram mortos no seu rancho. Tudo isto... 426 00:40:16,732 --> 00:40:18,316 É uma difamação, Clara. 427 00:40:19,149 --> 00:40:21,357 - Sentiram o sangue na água. - Quem? 428 00:40:22,066 --> 00:40:23,149 Toda a gente. 429 00:40:30,399 --> 00:40:32,232 Leva-os à estação de comboio. 430 00:40:34,399 --> 00:40:35,399 À quê? 431 00:40:36,691 --> 00:40:38,524 Dão-me um minuto com a minha filha? 432 00:40:52,316 --> 00:40:53,316 Senta-te. 433 00:40:54,107 --> 00:40:55,107 Fico de pé. 434 00:40:58,774 --> 00:41:00,024 O que queres saber? 435 00:41:00,441 --> 00:41:03,316 O que isso é exatamente. 436 00:41:08,524 --> 00:41:11,316 É um caixote do lixo para todos os que nos atacaram. 437 00:41:12,399 --> 00:41:17,107 Judicialmente, fica numa zona morta, num condado onde a população é zero. 438 00:41:17,274 --> 00:41:22,316 Assim, não há júri, nem tribunal. Porque estás tão surpreendida? 439 00:41:23,649 --> 00:41:27,524 Para onde achas que foram os homens que te atacaram e atacaram o rancho? 440 00:41:28,857 --> 00:41:33,149 Estás chocada por termos contornado as consequências de nos defendermos? 441 00:41:33,316 --> 00:41:36,691 Choca-me precisarmos disso. Mas precisamos. Sempre precisámos. 442 00:41:37,232 --> 00:41:40,482 A menos que queiramos abandonar os 120 anos da nossa família, 443 00:41:40,649 --> 00:41:44,066 a qual verteu sangue nesta terra, vamos sempre precisar. 444 00:41:44,649 --> 00:41:45,816 O Jamie sabe disso. 445 00:41:48,566 --> 00:41:49,691 Sim. 446 00:41:50,816 --> 00:41:52,816 Vou repetir o que disse. 447 00:41:54,357 --> 00:41:56,482 O Jamie sabe disso. 448 00:42:00,441 --> 00:42:01,732 Estou ciente disso, Beth. 449 00:42:02,149 --> 00:42:05,816 Ele vai usar tudo o que sabe para te destruir. 450 00:42:06,649 --> 00:42:07,816 Deixou-o claro. 451 00:42:09,774 --> 00:42:11,482 Sim, creio que deixou. 452 00:42:38,357 --> 00:42:40,774 Se há um sítio para onde os nossos inimigos vão 453 00:42:40,899 --> 00:42:44,774 e ninguém sabe que foram para lá e eles nunca voltam, 454 00:42:50,899 --> 00:42:53,191 então é para lá que o Jamie deve ir. 455 00:42:58,441 --> 00:42:59,982 O que achas, pai? 456 00:43:22,232 --> 00:43:23,982 - Dói. - Aposto. 457 00:43:25,066 --> 00:43:27,149 A tua irmã é uma bela peça. 458 00:43:28,232 --> 00:43:29,316 Sim. 459 00:43:30,274 --> 00:43:31,607 É um monstro. 460 00:43:35,066 --> 00:43:36,274 Sempre foi. 461 00:43:39,066 --> 00:43:42,107 Costumava espetar-me um garfo por baixo da mesa de jantar. 462 00:43:42,982 --> 00:43:45,191 Sem motivo. Só por diversão. 463 00:43:47,774 --> 00:43:49,982 Na verdade, fê-lo já adulta. 464 00:43:50,399 --> 00:43:53,649 Dificilmente consigo referir-me a ela como uma adulta. 465 00:43:57,066 --> 00:43:58,441 O que fará a seguir? 466 00:44:03,316 --> 00:44:04,357 A verdade? 467 00:44:05,607 --> 00:44:06,691 Sim. 468 00:44:10,524 --> 00:44:11,982 Acho que vai mandar matar-me. 469 00:44:14,774 --> 00:44:15,899 Ora... 470 00:44:21,316 --> 00:44:22,732 Achas mesmo? 471 00:44:25,107 --> 00:44:26,107 Sim. 472 00:44:30,816 --> 00:44:34,566 Tu conheces alguém... 473 00:44:36,566 --> 00:44:41,691 Há algum grupo com experiência neste tipo de situações? 474 00:44:45,482 --> 00:44:47,899 Podes contratar segurança, Jamie. 475 00:44:48,816 --> 00:44:50,899 Isso é jogar à defesa. 476 00:44:57,357 --> 00:45:00,399 E se eu quiser jogar ao ataque? 477 00:45:09,982 --> 00:45:11,899 Há empresas, sim. 478 00:45:15,982 --> 00:45:18,566 Há uma em Nova Iorque e outra na Virgínia. 479 00:45:20,732 --> 00:45:21,774 Como são? 480 00:45:25,399 --> 00:45:26,857 São profissionais. 481 00:45:27,732 --> 00:45:29,357 Não são assassinos. 482 00:45:32,357 --> 00:45:34,357 Vai parecer que foi 483 00:45:34,774 --> 00:45:37,566 um ataque cardíaco ou um acidente de carro. 484 00:45:43,482 --> 00:45:47,857 Talvez eu deva encontrar-me com eles para saber como resolveriam isto. 485 00:45:48,024 --> 00:45:49,982 Não queiras fazer isso, Jamie. 486 00:45:51,066 --> 00:45:55,316 Diz-me o que queres e eu encontro-me com eles. 487 00:45:58,816 --> 00:46:01,607 Se vais atrás dela, é melhor... 488 00:46:03,149 --> 00:46:06,524 Talvez... Entendes? 489 00:46:07,566 --> 00:46:08,607 Sim. 490 00:46:10,482 --> 00:46:12,066 Estava a pensar no mesmo. 491 00:46:37,774 --> 00:46:38,774 Qual é a piada? 492 00:46:40,191 --> 00:46:41,191 O que foi? 493 00:46:41,274 --> 00:46:43,982 Estás a sorrir como o gato que comeu o canário. 494 00:46:46,441 --> 00:46:47,524 Não dei por isso. 495 00:46:48,191 --> 00:46:50,441 Tens um sorriso de orelha a orelha 496 00:46:50,607 --> 00:46:52,857 como se tivesses dormido com uma rapariga. 497 00:46:53,941 --> 00:46:55,357 - Tenho? - Sim. 498 00:46:55,649 --> 00:46:57,441 Começam cada vez mais novos. 499 00:46:57,857 --> 00:46:58,899 Certo. 500 00:47:32,149 --> 00:47:34,399 - Bom dia. - Bom dia. 501 00:47:35,191 --> 00:47:37,482 Mais umas carrinhas e podemos ir para casa. 502 00:47:38,191 --> 00:47:40,941 Podemos passar no Campo Este no caminho para casa? 503 00:47:42,066 --> 00:47:44,774 - Como sabes do Campo Este? - O teu pai disse-me. 504 00:47:45,274 --> 00:47:47,191 Disse que era nosso se o quiséssemos. 505 00:47:47,482 --> 00:47:50,607 Se ajudares enquanto os cowboys estão fora e ele está em Helena. 506 00:47:52,107 --> 00:47:53,149 É isso que queres? 507 00:47:54,107 --> 00:47:55,816 Eis o que não quero. 508 00:47:56,982 --> 00:48:00,899 Não quero voltar a uma casa alugada e olhar para um quarto de bebé vazio. 509 00:48:02,566 --> 00:48:03,816 E não quero desmontá-lo. 510 00:48:05,691 --> 00:48:09,232 Prefiro mudá-lo e tentar novamente. 511 00:48:10,774 --> 00:48:12,774 Seria bom termos algo nosso. 512 00:48:15,191 --> 00:48:17,149 Voltaríamos a viver debaixo disto. 513 00:48:18,191 --> 00:48:20,024 Vivemos debaixo disto na mesma. 514 00:48:20,899 --> 00:48:23,482 O Campo Este não é lá grande casa, querida. 515 00:48:24,191 --> 00:48:25,774 Mas será nossa. 516 00:48:31,024 --> 00:48:32,274 Na minha visão, 517 00:48:33,274 --> 00:48:34,857 a escolha que vi 518 00:48:36,357 --> 00:48:37,816 era entre ti e este sítio. 519 00:48:41,357 --> 00:48:43,066 O Campo Este estava na tua visão? 520 00:48:48,232 --> 00:48:50,941 Talvez este seja o modo de termos as duas coisas. 521 00:48:54,899 --> 00:48:56,482 Certo. Então, vamos lá ver. 522 00:49:04,274 --> 00:49:06,857 Kayce, vamos carregar os próximos! 523 00:49:43,982 --> 00:49:46,024 EM MEMÓRIA DO DR. GLENN BLODGETT, 524 00:49:46,149 --> 00:49:48,691 DIRETOR DA DIVISÃO DE CAVALOS NO RANCHO 6666 39972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.