All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E07.Keep.the.Wolves.Close.720p.REPACK.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.H.264-NTb.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,594 --> 00:04:03,903 Igen, uram. Rendben doki, szólok neki. 2 00:04:03,972 --> 00:04:05,212 Köszönöm, viszlát! 3 00:04:05,281 --> 00:04:07,557 Jimmy, a doki behívott a központba. 4 00:04:21,828 --> 00:04:24,482 Reggelt, uram! Reggelt! 5 00:04:26,654 --> 00:04:28,549 Hogy dolgozik a fiú? 6 00:04:28,618 --> 00:04:31,100 Teszi a dolgát, és többnyire befogja a száját. 7 00:04:31,169 --> 00:04:32,307 Rendben. 8 00:04:34,754 --> 00:04:36,719 Rendezed a dolgokat Beth-tel? 9 00:04:36,788 --> 00:04:38,891 Attól tartok, hogy az a hajó már elment, uram. 10 00:04:38,960 --> 00:04:41,269 Akkor jobban teszed, ha elkezdesz úszni utána. 11 00:04:41,338 --> 00:04:42,958 Ő az oka annak, hogy itt vagy, nagyfiú. 12 00:05:02,813 --> 00:05:03,951 Tate? 13 00:05:09,673 --> 00:05:11,225 Tate? 14 00:05:17,187 --> 00:05:18,187 Tate? 15 00:05:21,014 --> 00:05:22,255 Tate! 16 00:05:35,423 --> 00:05:37,836 Megszimatolja a szarvasnyomokat. 17 00:05:37,905 --> 00:05:38,905 Igen, úgy néz ki. 18 00:05:41,110 --> 00:05:42,731 Tessék, hadd mutassak valamit. 19 00:05:45,144 --> 00:05:46,936 Látod, hogy ez a nyom elöl mélyebb, 20 00:05:47,005 --> 00:05:48,177 mint a külső oldalán? 21 00:05:48,246 --> 00:05:49,866 Igen. 22 00:05:49,935 --> 00:05:53,072 Ez azt jelenti, hogy hátranézett a bal válla fölött. 23 00:05:55,968 --> 00:05:59,173 Szeretsz nyomot követni, mi? Lehet, hogy van számodra egy állásom. 24 00:05:59,242 --> 00:06:03,000 Előbb nevet kellene adnod neki, mielőtt munkába állna. 25 00:06:03,069 --> 00:06:05,309 Nem tudom. 26 00:06:05,378 --> 00:06:07,791 Úgy tűnik, a "kutya" jól működik. 27 00:06:09,205 --> 00:06:10,721 Elfoglalt vagy ma? 28 00:06:10,790 --> 00:06:13,168 Attól függ, milyen gyorsan találjuk meg azokat a lovakat. 29 00:06:13,237 --> 00:06:15,064 Ha egyáltalán megtaláljuk őket. 30 00:06:15,133 --> 00:06:17,960 Ó, szóval a duzzadt ajkakért dolgozol. 31 00:06:18,029 --> 00:06:20,132 Montana államnak dolgozom, kicsim! 32 00:06:20,201 --> 00:06:21,752 Ugyanúgy, mint minden egyes nap. 33 00:06:24,233 --> 00:06:25,923 Fasza! 34 00:06:25,992 --> 00:06:28,508 Innentől kezdve csak csúnya nők ügyeivel foglalkozom. 35 00:06:28,577 --> 00:06:31,162 Ó, szóval szerinted csinos? 36 00:06:31,231 --> 00:06:33,161 Belesétáltál a csapdájába, apa. 37 00:06:37,402 --> 00:06:39,125 Nevet kell adnunk a kutyának. 38 00:06:39,194 --> 00:06:41,572 Apa csak "kutyának" akarja hívni. 39 00:06:41,641 --> 00:06:43,607 De szerintem az baszottul béna. 40 00:06:43,676 --> 00:06:45,399 Hé! Ne az asztalnál! 41 00:06:45,468 --> 00:06:47,363 Ami azt illeti, sehol sem! 42 00:06:47,432 --> 00:06:48,398 Ő a te fiad, esküszöm! 43 00:06:48,467 --> 00:06:49,398 Még nem végeztem! 44 00:06:49,467 --> 00:06:50,949 De, végeztél! 45 00:06:52,672 --> 00:06:53,948 Jössz nekem eggyel. 46 00:07:10,079 --> 00:07:11,459 Te is azok közé tartozol, mi? 47 00:07:12,941 --> 00:07:14,596 Kik közé? 48 00:07:14,665 --> 00:07:17,215 Az olyanok közé, akik virággal kérnek bocsánatot, 49 00:07:17,284 --> 00:07:20,732 mert nem elég tökösek ahhoz, hogy kimondják. 50 00:07:20,801 --> 00:07:22,144 Utálom az egészet! 51 00:07:35,140 --> 00:07:37,829 Egy fuvar kellene a városba. 52 00:07:37,898 --> 00:07:39,138 Elvinnél? 53 00:07:40,587 --> 00:07:41,759 Mi dolgod a városban? 54 00:07:44,137 --> 00:07:46,205 Ez nem élet. 55 00:07:46,274 --> 00:07:48,239 Lószart takarítani, istállóban aludni... 56 00:07:49,756 --> 00:07:50,928 Nincsenek barátaim. 57 00:07:51,928 --> 00:07:52,928 Még te sem vagy az. 58 00:07:54,996 --> 00:07:57,339 Megpróbálom nevelőszülőknél. 59 00:08:00,511 --> 00:08:02,889 14 éves vagy, kölyök. 60 00:08:02,958 --> 00:08:05,750 Négy év múlva a világ azt mondja, férfi vagy. 61 00:08:05,819 --> 00:08:08,094 De nem, nem vagy az, csak mondják. 62 00:08:10,508 --> 00:08:11,817 Mi lesz akkor veled? 63 00:08:11,886 --> 00:08:13,954 Nem tudom. 64 00:08:14,023 --> 00:08:15,471 Mivé szeretnél válni? 65 00:08:17,470 --> 00:08:18,505 Mi az álmod? 66 00:08:21,055 --> 00:08:22,228 Nincsenek álmaim. 67 00:08:23,641 --> 00:08:24,951 Nincsenek? 68 00:08:25,020 --> 00:08:26,467 Túl elfoglalt vagyok, hogy rájöjjek, 69 00:08:26,536 --> 00:08:28,259 mit fogok enni és hol fogok aludni. 70 00:08:30,294 --> 00:08:31,362 Álmok... 71 00:08:34,464 --> 00:08:35,533 Gyere ide! 72 00:08:47,460 --> 00:08:51,941 Megteszed, amit kérek, úgy, ahogy én mondom. 73 00:08:53,458 --> 00:08:56,216 Kérdezel, ha nem értesz valamit. 74 00:08:56,285 --> 00:08:58,491 Akkor is kérdezel, ha érted. 75 00:08:59,870 --> 00:09:01,869 Soha ne hazudj nekem! 76 00:09:05,006 --> 00:09:06,971 Meg tudod ezt ígérni, és be tudod tartani? 77 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Be tudom tartani. 78 00:09:16,554 --> 00:09:17,829 Kezet rá! 79 00:09:26,757 --> 00:09:28,757 Ha nem adhatok neked virágot, amikor sajnálom, 80 00:09:28,826 --> 00:09:30,790 akkor mikor adhatok? 81 00:09:30,859 --> 00:09:32,789 Csak úgy, ok nélkül, pajti. 82 00:09:34,272 --> 00:09:35,236 Minden ok nélkül. 83 00:10:23,358 --> 00:10:24,599 Te vagy Jimmy? 84 00:10:24,668 --> 00:10:25,599 Igen, asszonyom.. 85 00:10:25,668 --> 00:10:26,839 Nyisd ki azt nekem! 86 00:10:39,870 --> 00:10:41,765 Ez valami edzőterem? 87 00:10:41,834 --> 00:10:43,489 Olyasmi. 88 00:10:48,556 --> 00:10:50,521 - Rendben, készülj! - Jó, de mire? 89 00:10:50,590 --> 00:10:52,348 Húzd ezt a farkára és tartsd ott! 90 00:10:52,417 --> 00:10:55,175 - Mit? - Gyerünk! Csináld! 91 00:11:00,104 --> 00:11:01,345 Rendben, tartsd ott! 92 00:11:04,826 --> 00:11:06,136 Meg kell szerezni mindet! Tartsd ott! 93 00:11:18,822 --> 00:11:19,821 Oké, húzd le! 94 00:11:31,196 --> 00:11:33,334 Most elégítettem ki egy lovat. 95 00:11:33,402 --> 00:11:35,023 Megszokod. Van még tizenöt. 96 00:11:37,470 --> 00:11:39,091 Rendben, vidd a laborba. Ott az ajtó. 97 00:11:41,366 --> 00:11:42,848 Most elégítettem ki egy lovat. 98 00:12:02,298 --> 00:12:03,677 Tetszik? 99 00:12:04,608 --> 00:12:05,572 Mi ez? 100 00:12:24,153 --> 00:12:25,084 Jó apa lesz. 101 00:12:27,841 --> 00:12:29,047 Ez megkérdőjelezhető... 102 00:12:30,219 --> 00:12:32,598 figyelembe véve, hogy ki nevelte fel. 103 00:12:32,667 --> 00:12:33,908 Most tanítom őt. 104 00:12:36,390 --> 00:12:39,527 Tudod, a legtöbb ember ugyanazokat a hibákat követi el, 105 00:12:39,596 --> 00:12:41,009 amiket a szülei is elkövettek, 106 00:12:41,078 --> 00:12:43,352 mert még gyerekek voltak, amikor gyerekeik születtek. 107 00:12:44,663 --> 00:12:45,663 Tudom, hogy én... 108 00:12:49,006 --> 00:12:53,625 Jamie a 40 hosszú év alatt megtanulta, 109 00:12:53,694 --> 00:12:56,452 hogyan ne legyen apa, hogyan ne irányítson. 110 00:12:58,589 --> 00:13:00,898 Mindkettő kemény lecke volt, de megtanulta őket. 111 00:13:01,967 --> 00:13:04,587 Másmilyennek tűnik. 112 00:13:04,656 --> 00:13:06,448 Inkább olyan, mint amilyennek akartam. 113 00:13:08,103 --> 00:13:09,516 Kérnék egy szívességet. 114 00:13:10,792 --> 00:13:12,963 Látod, itt vagyok. 115 00:13:13,032 --> 00:13:14,997 Én csak... 116 00:13:15,066 --> 00:13:18,478 Kell egy kis idő, amíg újra megbízhatok benne. 117 00:13:21,305 --> 00:13:23,133 Bízol abban, hogy jó politikus? 118 00:13:24,925 --> 00:13:28,648 Politikusként soha nem kételkedtem benne. 119 00:13:28,717 --> 00:13:29,992 Mit szólnál, ha kormányzó lenne? 120 00:13:32,611 --> 00:13:35,369 A választás még messze van, de... 121 00:13:35,438 --> 00:13:37,507 ezeket a dolgokat meg kell tervezni, nem? Úgy értem... 122 00:13:39,747 --> 00:13:44,538 a körzeti ügyészeken és marhatartókon kívül, 123 00:13:44,607 --> 00:13:45,987 milyen kapcsolataid vannak? 124 00:13:50,157 --> 00:13:51,605 Mindössze ennyit kérek. 125 00:13:58,533 --> 00:14:00,085 Nos, úgy néz ki, mint egy kormányzó. 126 00:14:01,912 --> 00:14:02,981 Igen, úgy. 127 00:14:09,874 --> 00:14:11,909 Helló! Kit szeretnél látni? 128 00:14:11,978 --> 00:14:14,597 Nem kit akarok látni, hanem mit. 129 00:14:14,666 --> 00:14:15,734 Mit? 130 00:14:16,838 --> 00:14:18,699 Az irodámat. 131 00:14:18,768 --> 00:14:20,044 Dutton kisasszony. 132 00:14:20,113 --> 00:14:22,387 Micsoda lángész! 133 00:14:22,456 --> 00:14:23,491 Erre parancsoljon! 134 00:14:33,901 --> 00:14:36,107 Ez itt a sarki iroda. 135 00:14:37,865 --> 00:14:40,519 Ő Miss Dutton. 136 00:14:40,588 --> 00:14:41,863 Örülök, hogy végre... 137 00:14:58,755 --> 00:15:01,374 Ennek az egész szarnak mennie kell! 138 00:15:01,443 --> 00:15:02,856 Asszonyom? 139 00:15:02,925 --> 00:15:05,545 Úgy érzem magam, mintha a kibaszott nőgyógyászom rendelőjében lennék. 140 00:15:05,614 --> 00:15:08,096 Felhívom a designcsapatot, hogy... 141 00:15:08,164 --> 00:15:09,578 Dehogy is! Megcsinálom magam. 142 00:15:12,026 --> 00:15:12,957 Mi a neved? 143 00:15:13,026 --> 00:15:13,956 Cal. 144 00:15:14,025 --> 00:15:15,852 Honnan jöttél, Cal? 145 00:15:15,921 --> 00:15:18,506 Hadd találjam ki: Menlo Park. 146 00:15:18,575 --> 00:15:21,574 Palo Alto, közvetlenül mellette. Honnan sejtette? 147 00:15:21,643 --> 00:15:23,987 Most olvastam a tealevelekből, haver. 148 00:15:24,056 --> 00:15:28,537 Ó, nincs dohányzás az... 149 00:15:30,640 --> 00:15:32,536 Nem gond. 150 00:15:32,605 --> 00:15:35,052 Mióta dugod a recepcióst? 151 00:15:36,603 --> 00:15:38,017 Asszonyom? 152 00:15:38,086 --> 00:15:40,533 Tudod mi lesz ennek a vége, ugye? 153 00:15:40,602 --> 00:15:43,911 Tehát: olyan asszisztensek kellenek, 154 00:15:43,980 --> 00:15:47,979 akik minden erejükkel azon vannak hogy ne legyenek puhányak, oké? 155 00:15:48,048 --> 00:15:50,530 Nem akarok ilyesmivel vesződni! 156 00:15:50,599 --> 00:15:52,287 Azt akarja, hogy szakítsak vele? 157 00:15:52,356 --> 00:15:54,528 Azt akarom, hogy találj másik munkát! 158 00:15:54,597 --> 00:15:57,079 Amúgy az asszisztensekkel 0:3-ra állok. 159 00:15:57,147 --> 00:15:59,664 Kiderült, hogy nekem nagyon veszélyes dolgozni. 160 00:15:59,733 --> 00:16:02,388 Én, én... 161 00:16:02,457 --> 00:16:03,697 Nem igazán értem, mire akarsz kérni. 162 00:16:03,766 --> 00:16:05,593 Nem kérek semmit, Cal. 163 00:16:05,662 --> 00:16:08,144 Kirúglak. Menj a picsába az irodámból! 164 00:16:08,213 --> 00:16:09,764 Tudok magamnak kávét hozni. 165 00:16:12,177 --> 00:16:14,074 Hé, Cal? 166 00:16:14,141 --> 00:16:15,762 - Igen. - Csukd be a kibaszott ajtómat! 167 00:16:15,831 --> 00:16:16,900 Igen. 168 00:16:27,793 --> 00:16:28,792 Rendben. 169 00:16:34,652 --> 00:16:36,997 Nem tűnik túl kirúgottnak, Cal. 170 00:16:40,926 --> 00:16:42,719 Az első fázis fehér, 171 00:16:42,788 --> 00:16:45,614 második fázis zöld, 172 00:16:45,683 --> 00:16:48,786 harmadik fázis kék, 173 00:16:48,855 --> 00:16:51,750 negyedik fázis sárga. 174 00:16:52,922 --> 00:16:54,679 Már az első fázisban látni fogják, 175 00:16:54,748 --> 00:16:57,747 hogy infrastruktúrát fektetünk le a többi fázishoz. 176 00:16:57,816 --> 00:17:01,022 Tehát kiépítitek az utakat, az elektromos és csatornahálózatot, 177 00:17:01,091 --> 00:17:03,573 minden fázishoz már az első lépésben? 178 00:17:03,642 --> 00:17:06,537 Hosszú távon sokkal költséghatékonyabb. 179 00:17:06,606 --> 00:17:09,226 Az infrastruktúra szakaszos kiépítése megháromszorozza a költségeket. 180 00:17:09,295 --> 00:17:11,157 Kyle, ez magántulajdonban levő földeket érint, 181 00:17:11,226 --> 00:17:12,673 ami miatt ezt nem tehetjük meg. 182 00:17:12,742 --> 00:17:15,948 Nincs még konkrét időpont vagy hely. Ez csak egy tervezői megbeszélés. 183 00:17:16,017 --> 00:17:18,568 Láthatnék erről egy tulajdonos-térképet? 184 00:17:18,637 --> 00:17:20,326 Jelenleg ez nem számít. 185 00:17:20,395 --> 00:17:24,807 Nos, ha utakat és csatornákat akarsz építeni azon a földön, 186 00:17:24,876 --> 00:17:27,875 ami nem a tiéd, akkor azt mondanám, eléggé kurvára számít. 187 00:17:27,944 --> 00:17:30,081 Nos, azt hiszem, meg fogjuk tudni, hogy kihez vagy hűséges, Beth. 188 00:17:32,012 --> 00:17:34,494 Ezt senki nem említette nekem. 189 00:17:34,563 --> 00:17:36,148 Beth, két terminál van. 190 00:17:36,217 --> 00:17:38,699 Ez ötvenkét kapu. Láttad a repülőtér terveit. 191 00:17:38,768 --> 00:17:40,216 Igen. 192 00:17:40,285 --> 00:17:42,456 Szóval szerinted kiknek valók azok a kapuk? 193 00:17:42,525 --> 00:17:44,007 Hmm? 194 00:17:44,076 --> 00:17:47,109 Te magad mondtad, Park Cityvé változtatnád. 195 00:17:47,178 --> 00:17:50,281 Nos, ez Park City. 196 00:18:04,457 --> 00:18:06,422 Hozzad, nyomjad! 197 00:18:08,525 --> 00:18:10,731 Tereld, tereld, tereld! 198 00:18:13,833 --> 00:18:16,729 A következő kettő üsző. 199 00:18:18,384 --> 00:18:19,728 Üsző, üsző, üsző! 200 00:18:25,726 --> 00:18:27,414 Nézzétek a mamát! 201 00:18:29,863 --> 00:18:31,724 Csináljuk! Folytasd! 202 00:18:31,793 --> 00:18:33,930 A főnök terel. Figyelj! 203 00:18:43,685 --> 00:18:45,305 Tereljük oda azt a hármat, oké? 204 00:18:51,889 --> 00:18:53,716 81-et számoltam. 205 00:18:53,785 --> 00:18:54,923 Én is ennyit kaptam, uram. 206 00:18:56,922 --> 00:18:58,439 Az enyém 81. 207 00:18:58,508 --> 00:19:01,645 Igen, 81. 208 00:19:01,714 --> 00:19:03,816 - Vidd őket eladásra, Rip. - Rendben. 209 00:19:03,885 --> 00:19:06,022 Elkezdem átnézni a többi üszőt. 210 00:19:06,091 --> 00:19:07,332 Köszönöm, Jack! 211 00:19:07,401 --> 00:19:08,504 Hogy vannak a fiúk? 212 00:19:08,573 --> 00:19:11,227 Eléggé elfáradtak. 213 00:19:11,296 --> 00:19:13,985 Adok nekik néhány napot, hogy kialudják magukat. 214 00:19:14,054 --> 00:19:16,846 Gondolom, ő befejezte az alvást. 215 00:19:16,915 --> 00:19:17,949 Mm-hmm. 216 00:19:19,018 --> 00:19:20,155 Hol van rám szükség? 217 00:19:20,224 --> 00:19:21,396 Kezdd el az üszők válogatását! 218 00:19:28,118 --> 00:19:29,428 Beszélhetnénk, uram? 219 00:19:33,772 --> 00:19:35,116 Hozzám beszél? 220 00:19:35,185 --> 00:19:39,115 Azt hiszem, azt mondta, hogy beszélni szeretne önnel. 221 00:19:39,184 --> 00:19:41,872 Egy rohadt szót sem értek, ami kijön a száján. 222 00:19:49,455 --> 00:19:50,421 Tessék! 223 00:19:53,489 --> 00:19:54,660 Uram... 224 00:19:56,695 --> 00:20:00,141 Bármi is van Walker és Lloyd között, 225 00:20:00,210 --> 00:20:01,969 nekem semmi közöm hozzá. 226 00:20:02,038 --> 00:20:03,830 Laramie-nek sem. 227 00:20:03,899 --> 00:20:07,001 Ez csak kifogás volt. 228 00:20:07,070 --> 00:20:12,206 Én voltam minden reggel az első, aki kezdett, és az utolsó, aki végzett. 229 00:20:12,275 --> 00:20:14,343 Kérdezze meg! 230 00:20:14,412 --> 00:20:16,791 Kérdezze meg, hogy van-e olyan, aki keményebben dolgozik nálam! 231 00:20:16,860 --> 00:20:18,376 Nem hazudik, uram. 232 00:20:22,134 --> 00:20:24,064 Szóval nem miattad vesztek össze, hmm? 233 00:20:24,133 --> 00:20:25,994 Nem uram. 234 00:20:26,063 --> 00:20:28,063 Csak végezted a munkád. 235 00:20:28,132 --> 00:20:29,545 Minden nap. 236 00:20:29,614 --> 00:20:31,235 Soha nem bolondítottál senkit a szálláson? 237 00:20:33,820 --> 00:20:35,784 Senki nem mondta, hogy nem tehetem. 238 00:20:35,853 --> 00:20:37,267 Nos, a józan ész azt mondja, hogy nem kellene, 239 00:20:37,336 --> 00:20:39,680 mert a következő balhé miattad lesz. 240 00:20:39,749 --> 00:20:42,644 Tehát az "ez az én otthonom örökre" csak szöveg? 241 00:20:45,092 --> 00:20:46,746 Egy életre meg vagy bélyegezve, és ez nem jelent semmit? 242 00:20:51,985 --> 00:20:53,468 Várj ott egy percet! 243 00:20:58,983 --> 00:21:00,156 Mikor a fenében történt ez? 244 00:21:02,017 --> 00:21:03,636 Azon az éjszakán, amikor elrendeztünk egy dolgot 245 00:21:03,705 --> 00:21:05,774 önnek az erdőben. 246 00:21:05,843 --> 00:21:07,980 Szóval mindannyian hordják. 247 00:21:08,049 --> 00:21:09,049 Igen uram. 248 00:21:11,014 --> 00:21:13,047 És egyszerűen kiment a fejedből hogy megemlítsd nekem? 249 00:21:14,357 --> 00:21:15,701 Azelőtt este történt, amikor önt meglőtték. 250 00:21:15,770 --> 00:21:17,046 Amikor mindenkit megpróbáltak megölni. 251 00:21:18,838 --> 00:21:19,804 Kayce tud erről? 252 00:21:19,873 --> 00:21:21,182 Uram, ez nem az ő hibája. 253 00:21:21,251 --> 00:21:22,458 El kellett volna mondanom önnek. 254 00:21:22,527 --> 00:21:24,422 Ő tudja? 255 00:21:24,491 --> 00:21:25,457 Igen, uram, tudja. 256 00:21:31,386 --> 00:21:32,833 Jézus. 257 00:21:41,830 --> 00:21:43,003 Teeter? 258 00:21:47,966 --> 00:21:50,069 Hol van a felszerelésed? 259 00:21:50,138 --> 00:21:52,792 Mindenem a kocsim hátsó ülésén van. 260 00:21:52,861 --> 00:21:55,619 Menj és fogd meg! Vidd vissza a szállásra! 261 00:21:59,031 --> 00:22:02,306 Köszönöm! Oké! Rendben. 262 00:22:04,615 --> 00:22:07,269 Elnézést, de... Köszönöm! 263 00:22:09,338 --> 00:22:12,268 Nem tudom, ha segítségre lenne szüksége... a francba. 264 00:22:12,337 --> 00:22:14,026 Teeter, csak menj, és fogd a felszerelésedet! 265 00:22:17,198 --> 00:22:19,265 És hé! 266 00:22:19,334 --> 00:22:20,990 Ez jelent valamit! 267 00:22:22,333 --> 00:22:23,851 Igen uram. 268 00:22:53,392 --> 00:22:55,633 Nos, furán értelmezed a nyugdíjazást. 269 00:22:55,702 --> 00:22:57,770 Igen, nos, még nem mentem nyugdíjba. 270 00:23:00,700 --> 00:23:02,319 Amikor a kormányzók bejelentés nélkül jönnek, 271 00:23:02,388 --> 00:23:05,456 az vagy nagyon jó, vagy... nagyon rossz. 272 00:23:06,767 --> 00:23:08,283 Akarsz velem sétálni? 273 00:23:09,317 --> 00:23:10,972 Ajjaj! 274 00:23:11,041 --> 00:23:13,041 Bejelentetlenül és "sétálj velem". 275 00:23:13,110 --> 00:23:14,350 De én bevállalom, nem? 276 00:23:23,037 --> 00:23:24,312 Menni fog? 277 00:23:24,381 --> 00:23:26,656 Tudod, hogy régebben csak átugrottam ezeken. 278 00:23:30,690 --> 00:23:31,965 Ó! Oké! 279 00:23:32,034 --> 00:23:33,344 Szép munka! Rendben. 280 00:23:37,066 --> 00:23:38,170 Ne kímélj! 281 00:23:40,513 --> 00:23:41,651 Indulok a szenátusi választásokon. 282 00:23:48,408 --> 00:23:51,372 Hát, nem tudom, Lynelle. 283 00:23:51,440 --> 00:23:54,096 Washington egy másfajta kígyó. 284 00:23:54,165 --> 00:23:56,474 Nos, én politikus vagyok, John. 285 00:23:56,543 --> 00:23:59,576 Oda kell mennem, ahol hiszem, hogy a legnagyobb változást elérhetem. 286 00:23:59,645 --> 00:24:02,265 Washingtonban most nincs senki, aki ezt csinálná. 287 00:24:03,954 --> 00:24:06,642 Elveszítették a kompromisszum művészetét. 288 00:24:06,711 --> 00:24:08,160 A tárgyalás művészetét. 289 00:24:09,227 --> 00:24:11,159 Ezek a legnagyobb képességeim. 290 00:24:11,227 --> 00:24:13,951 Nos, én tudok még néhány dolgot, aminek a mestere vagy. 291 00:24:17,398 --> 00:24:18,880 Stewart akkor indul a kormányzói székért? 292 00:24:18,949 --> 00:24:20,499 Ó, Stewart... 293 00:24:20,568 --> 00:24:22,361 Stewart délig alszik, majd golfozik. 294 00:24:22,430 --> 00:24:23,671 Nem, Stewart befejezte. 295 00:24:23,740 --> 00:24:26,119 Azt hiszem, a kormányzói hivatal készen áll 296 00:24:26,187 --> 00:24:27,911 a vezetők új generációja számára. 297 00:24:27,980 --> 00:24:29,945 Szerintem Jamie vállalhatja ezt a kötelezettséget. 298 00:24:30,014 --> 00:24:31,978 Egyáltalán nem! Egyáltalán nem! 299 00:24:32,047 --> 00:24:34,254 Van a neve, amiről tudjuk, hogy a legfontosabb. 300 00:24:34,323 --> 00:24:36,563 És ő vezette le azt a Market Equities fejlesztést, 301 00:24:36,632 --> 00:24:38,493 olyan képességgel, amit még én sem gondoltam róla... 302 00:24:38,562 --> 00:24:40,699 Nem a képesség az ő gyengéje. 303 00:24:40,768 --> 00:24:43,320 Én vagyok az ő gyengéje. Ez túl nagy erő. 304 00:24:43,389 --> 00:24:45,009 Ez nem az ő neve, hanem az enyém. 305 00:24:46,525 --> 00:24:48,421 Vannak más lehetőségek is. Válassz azok közül! 306 00:24:48,490 --> 00:24:50,317 A többiek nem akarják Montanát 307 00:24:50,386 --> 00:24:51,972 úgy, ahogy te és én. 308 00:24:54,730 --> 00:24:57,453 Lynelle, vannak dolgok... 309 00:24:57,522 --> 00:24:59,728 vannak dolgok a fiammal kapcsolatban, amiről nem tudsz. 310 00:24:59,797 --> 00:25:02,416 Olyan dolgok, amelyek miatt alkalmatlan az irodádba. 311 00:25:02,485 --> 00:25:05,002 Ő az ördög, tudjuk, John. 312 00:25:05,071 --> 00:25:07,173 Vállalom a kockázatot. 313 00:25:07,242 --> 00:25:09,035 Úgy értem, ha kormányzó akarsz lenni, 314 00:25:09,104 --> 00:25:10,344 szívesen támogatlak. 315 00:25:10,413 --> 00:25:13,068 Nézd, csak el akartam mondani ezt az egészet, 316 00:25:13,137 --> 00:25:14,895 hogy ne az újságokból értesülj róla, rendben? 317 00:25:19,169 --> 00:25:20,169 Lynelle... 318 00:25:23,996 --> 00:25:25,891 Elvállalom. 319 00:25:25,960 --> 00:25:28,097 Elvállalod? Mit? 320 00:25:28,166 --> 00:25:31,234 A jóváhagyásoddal. Vállalom. 321 00:25:31,303 --> 00:25:32,544 Kormányzó akarsz lenni, 322 00:25:32,613 --> 00:25:34,336 csak azért, hogy ne a fiad legyen? 323 00:25:34,405 --> 00:25:35,887 Az zavar, hogy ő fogja megszerezni mindazt, 324 00:25:35,956 --> 00:25:38,610 amiért te és én keményen dolgozunk, hogy megvédjük. 325 00:25:41,334 --> 00:25:45,746 Tehát ha egy ördögöt akarsz, akit igazán ismersz, itt van. 326 00:25:45,815 --> 00:25:47,193 A sajtó keményen fog bánni veled, John. 327 00:25:47,262 --> 00:25:49,090 Ó, én ne tudnám! 328 00:25:49,159 --> 00:25:50,434 Nem, úgy értem, sok kérdésük lesz 329 00:25:50,503 --> 00:25:52,227 mindenről, amit tettél, 330 00:25:52,296 --> 00:25:54,295 és meg kell találnod a módját, hogy megvédd magad! 331 00:25:54,364 --> 00:25:55,743 Nem védek semmit. 332 00:25:58,122 --> 00:26:00,431 "A fenébe, megcsináltam" lesz a kampányszlogenem. 333 00:26:02,844 --> 00:26:05,705 Ó, istenem! Igen, ez lehetne a szlogened. 334 00:26:05,774 --> 00:26:07,119 Igen. 335 00:26:10,841 --> 00:26:13,598 Én... nem láttam, hogy ez következik, John. 336 00:26:13,667 --> 00:26:15,943 Igen. Én csak... 337 00:26:16,012 --> 00:26:17,321 Csak tele vagyok meglepetésekkel. 338 00:26:19,355 --> 00:26:20,320 Bassza meg. 339 00:26:22,113 --> 00:26:23,492 Most küzdhetek a kibaszott kormányzóságért! 340 00:26:37,694 --> 00:26:39,624 Helló! Helló! 341 00:26:43,174 --> 00:26:44,278 Vásárol vagy elad? 342 00:26:50,414 --> 00:26:51,654 Kereskednék. 343 00:26:51,723 --> 00:26:53,103 Kereskedni mivel? 344 00:26:56,756 --> 00:27:00,272 Ilyesmivel. Húúú! 345 00:27:00,341 --> 00:27:01,410 Biztos benne? 346 00:27:03,788 --> 00:27:05,099 Igen. 347 00:27:23,264 --> 00:27:26,297 Emily vagyok, egyébként. 348 00:27:26,366 --> 00:27:28,159 Jimmy. 349 00:27:28,228 --> 00:27:30,262 Valószínűleg hamarabb kellett volna bemutatkoznom. 350 00:27:30,331 --> 00:27:33,330 A maszturbáló csődörök keresztnév alapján különböztetnek meg bennünket. 351 00:27:34,363 --> 00:27:35,743 Leginkább. 352 00:27:36,915 --> 00:27:38,742 Szóval van barátnőd? 353 00:27:38,811 --> 00:27:41,051 Ööö... 354 00:27:41,120 --> 00:27:43,085 Basszus, te vagy a hat egyedülálló srác egyike 355 00:27:43,153 --> 00:27:44,981 ebben a megyében, aki harminc alatti. 356 00:27:45,050 --> 00:27:47,463 Kettőjükkel randevúztam, a másik három pedig szart sem ér. 357 00:27:47,532 --> 00:27:49,186 Szóval... gondoltam, teszek egy lépést, 358 00:27:49,255 --> 00:27:51,324 mielőtt lelépnél, ahelyett, hogy felszednél. 359 00:27:51,393 --> 00:27:53,461 Hát, ööö... 360 00:27:53,530 --> 00:27:55,563 Azon a hajcsáron kívül, akivel párban vagyok, 361 00:27:55,632 --> 00:27:58,562 te vagy az első ember, akit láttam... 362 00:27:58,631 --> 00:28:00,080 Igazából nem is tudom, mióta vagyok itt. 363 00:28:00,148 --> 00:28:02,010 Szóval... azt hiszem, az esélyem arra, hogy felszedjek valakit, 364 00:28:02,079 --> 00:28:03,284 elég kevés. 365 00:28:03,353 --> 00:28:05,181 Hadd hívjalak meg vacsorára! 366 00:28:06,352 --> 00:28:07,732 Nem, nem engedhetem meg, hogy meghívj! 367 00:28:07,801 --> 00:28:10,972 Van barátnőd? 368 00:28:11,041 --> 00:28:12,454 Nem tudom. 369 00:28:12,523 --> 00:28:13,971 Hadd hívjalak meg vacsorára! 370 00:28:15,798 --> 00:28:18,210 Nem, nem tudom. 371 00:28:18,279 --> 00:28:19,245 Rendben. 372 00:28:21,209 --> 00:28:22,175 De hát... 373 00:28:23,622 --> 00:28:24,864 Én meghívhatlak egy vacsorára? 374 00:28:26,552 --> 00:28:27,656 Rendben. 375 00:28:45,374 --> 00:28:48,269 A szőrme gyilkosság! A szőrme gyilkosság! 376 00:29:18,603 --> 00:29:20,500 Természetesen pont itt vásárolnál. 377 00:29:20,569 --> 00:29:23,223 A vásárlási ötletem felhívni a Gucci értékesítési vezetőjét, 378 00:29:23,292 --> 00:29:25,291 hogy töltsön meg egy akkora dobozt, 379 00:29:25,360 --> 00:29:27,324 mint egy kibaszott hűtőszekrény. 380 00:29:27,393 --> 00:29:31,737 Úgy gondolod, hogy változást hozol? Hmm? 381 00:29:31,806 --> 00:29:34,115 Valami plasztikai sebész felesége elszégyelli magát, 382 00:29:34,184 --> 00:29:36,942 és emiatt nem vesz ma nyérckabátot? 383 00:29:37,011 --> 00:29:38,321 Ez mit ment meg? A nyércet nem. 384 00:29:38,390 --> 00:29:39,838 Az már meghalt. 385 00:29:39,907 --> 00:29:42,388 - Nem, a következő nyércet. - Igen, ő is halott. 386 00:29:42,457 --> 00:29:45,180 Tizenöten álltok egy bolt előtt, 387 00:29:45,249 --> 00:29:48,317 kiabáltok a vásárlóknak? Ettől nem változik semmi. 388 00:29:48,386 --> 00:29:53,144 Tudod, ez az üzlet a probléma rejtekhelye, oké? 389 00:29:53,212 --> 00:29:56,935 A probléma okozója nem tudja, hogy létezel. 390 00:29:57,004 --> 00:29:59,762 Ez nem a környezet megmentése édesem, 391 00:29:59,831 --> 00:30:03,554 ez csak az egódat, növeli nagyon kis erőfeszítéssel. 392 00:30:03,623 --> 00:30:06,346 És amikor anyu és apu belefárad a kimentésbe, 393 00:30:06,415 --> 00:30:10,000 támogatva ezt a totális időpocsékolást, el fogsz menni. 394 00:30:10,069 --> 00:30:13,722 Eközben a világot továbbra is erőszakolják. 395 00:30:13,791 --> 00:30:15,101 Mi a fenét tudsz te 396 00:30:15,170 --> 00:30:17,583 a környezet védelméről? 397 00:30:22,409 --> 00:30:24,754 Tudom, hogy nemzetközi repülőteret építenek 398 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 15 mérföldre a nemzeti parktól. 399 00:30:27,442 --> 00:30:29,717 És egy Crested Butte méretű sípályát is. 400 00:30:29,786 --> 00:30:31,613 És társasházakat, szállodákat, 401 00:30:31,682 --> 00:30:33,509 plázákat, éttermeket, 402 00:30:33,578 --> 00:30:36,887 Észak-Amerika legsérülékenyebb ökoszisztémájában. 403 00:30:36,956 --> 00:30:38,438 De tudod, te csak tiltakozol 404 00:30:38,507 --> 00:30:40,299 a happy-hour-ig, édesem. 405 00:30:40,368 --> 00:30:42,747 Aztán kortyolgathatod a sovány margaritákat, 406 00:30:42,816 --> 00:30:46,573 hátbaveregeted magad, és jól berúgtok ahhoz, 407 00:30:46,642 --> 00:30:50,227 hogy elűzze a kuszkuszevő hippi bűzét, 408 00:30:50,296 --> 00:30:51,571 aki megdug ma este. 409 00:30:51,640 --> 00:30:53,537 Ezt csak kitaláltad a repülőtérről? 410 00:30:56,122 --> 00:30:57,466 Add ide a telefonod! 411 00:31:06,187 --> 00:31:10,531 Ez egy kicsit a fizetési besorolásod felett van. 412 00:31:14,116 --> 00:31:15,529 Ez már erőfeszítést igényel. 413 00:31:17,528 --> 00:31:20,113 Stratégiát. 414 00:31:20,182 --> 00:31:22,837 Áldozatot. 415 00:31:22,905 --> 00:31:25,181 Kockázatot, valós kockázatot, 416 00:31:25,250 --> 00:31:27,387 nem azt a baromságot, amivel a bátyámnál próbálkoztál. 417 00:31:27,456 --> 00:31:29,351 Mi a fenének van szükségük másik repülőtérre? 418 00:31:29,420 --> 00:31:31,248 Nincs rá szükségük, édesem. 419 00:31:31,317 --> 00:31:32,661 Meg akarják szerezni! 420 00:31:32,730 --> 00:31:33,937 És akarják, mert ez hoz nekik 421 00:31:34,006 --> 00:31:36,039 egy csomó pénzt, és nem érdekli őket, 422 00:31:36,108 --> 00:31:38,521 hány állatot kell megölniük ahhoz, hogy megépítsék. 423 00:31:54,516 --> 00:31:56,239 Jó kutya! 424 00:31:56,308 --> 00:31:58,272 Hol szerezted őt? 425 00:31:58,341 --> 00:32:01,064 Csak úgy jött a házzal. 426 00:32:01,133 --> 00:32:02,168 Mi a neve? 427 00:32:04,063 --> 00:32:05,063 Egyszerűen "kutyának" neveztem el. 428 00:32:07,649 --> 00:32:09,028 Én is így hívom az enyémet. 429 00:32:09,097 --> 00:32:10,303 Csak ahogy Lakotában mondom. 430 00:32:11,993 --> 00:32:13,750 Mi a kutya Lakotában? 431 00:32:13,819 --> 00:32:15,163 Sunka. 432 00:32:15,232 --> 00:32:17,232 Ez tetszik. 433 00:32:17,301 --> 00:32:19,162 Nem baj, ha Sunkának hívom? 434 00:32:19,231 --> 00:32:20,920 Ő a te kutyád. Úgy hívod, ahogy akarod. 435 00:32:22,437 --> 00:32:23,575 Sunka! 436 00:32:26,367 --> 00:32:27,814 Úgy tűnik, már tudja. 437 00:32:27,883 --> 00:32:30,330 Ha az ő nyelvükön mondod, mindannyian tudják. 438 00:33:06,284 --> 00:33:07,904 Maguk nem tartózkodhatnak itt! 439 00:33:07,973 --> 00:33:11,627 Állattenyésztési biztos vagyok. Ő a törzsi rendőrség. 440 00:33:11,696 --> 00:33:12,902 Ezek a lovak a Broken Rock-i 441 00:33:12,971 --> 00:33:14,867 Konföderációs Törzsek tulajdona. 442 00:33:14,936 --> 00:33:18,280 Ezek mustangok. Tegnap szedtük össze őket. 443 00:33:18,349 --> 00:33:20,796 A mustangoknak nincs patkójuk és nincsenek megjelölve. 444 00:33:24,587 --> 00:33:27,517 A rohadt életbe! Tényleg. 445 00:33:27,586 --> 00:33:29,552 Helikopterrel tereltük össze őket. 446 00:33:29,621 --> 00:33:31,999 Addig nem vehetem le róluk a szemem, amíg fel nem kerülnek a trélerre. 447 00:33:32,068 --> 00:33:34,377 Hova viszik őket? 448 00:33:34,446 --> 00:33:36,445 Aukcióra, gondolom. 449 00:33:36,514 --> 00:33:37,928 Néhányuk fegyencekhez kerülnek. 450 00:33:37,997 --> 00:33:40,444 Ezek nem. Velünk jönnek. 451 00:33:40,513 --> 00:33:41,857 Van bizonyítéka, hogy a magáé? 452 00:33:50,889 --> 00:33:52,268 Azt mondja, ellopták? 453 00:33:52,337 --> 00:33:53,715 Igen, valaki átvágta a kerítést, 454 00:33:53,784 --> 00:33:55,922 terepmotorokkal próbálták terelni őket. 455 00:33:55,991 --> 00:33:57,438 Gondolom nem akarták, hogy tereljék őket. 456 00:33:57,507 --> 00:34:00,230 Rohadtul nem szeretik. 457 00:34:00,299 --> 00:34:01,851 Megfájdul az ember segge, mire bekerülnek ide. 458 00:34:01,920 --> 00:34:04,954 Két helikopterrel fél napba telt. 459 00:34:05,021 --> 00:34:07,608 Nézze, tudja, hogyan működik a szövetségi kormány: 460 00:34:07,677 --> 00:34:10,400 amikor a kerekek mozgásban vannak, lehetetlen megállítani őket. 461 00:34:10,469 --> 00:34:12,261 Pénteken ki kellene terelnünk őket, 462 00:34:12,330 --> 00:34:15,501 de ha előbb el tudják vinni őket, hát legyen. 463 00:34:15,570 --> 00:34:16,811 De nem tudom, hogyan fogja csinálni. 464 00:34:16,880 --> 00:34:18,535 Itt nem tud szerezni egy teherautót, 465 00:34:18,604 --> 00:34:20,603 és nem fog menni más lovakkal sem... 466 00:34:20,672 --> 00:34:23,188 Meglátjuk, mire megyünk. 467 00:34:23,257 --> 00:34:24,498 Találja ki péntekig! 468 00:34:26,842 --> 00:34:29,186 Van valami ötleted? Van egy ötletem. 469 00:34:29,255 --> 00:34:31,564 Megosztanád velem? 470 00:34:31,633 --> 00:34:33,633 Ezt nehéz elmagyarázni. 471 00:34:33,702 --> 00:34:35,529 Látnod kell. 472 00:34:45,388 --> 00:34:48,249 Nem, nem, nem. Nem jól csinálod! 473 00:34:48,318 --> 00:34:49,386 Megmutatom. 474 00:34:52,350 --> 00:34:55,039 Csak megkötöd, mint egy csomót. 475 00:34:55,108 --> 00:34:57,417 Szóval, tessék, ezt csináld! 476 00:34:57,486 --> 00:34:59,417 Először is állítsuk be megfelelően. 477 00:34:59,486 --> 00:35:02,796 Tehát a lapjára fekteted, igaz? 478 00:35:02,864 --> 00:35:05,036 És akkor ahogy csinálod, fektetve marad, 479 00:35:05,105 --> 00:35:08,621 ez a rész odamegy, lapjára, igaz? 480 00:35:08,689 --> 00:35:10,655 Aztán ezt kétszer megkerüli, 481 00:35:10,724 --> 00:35:16,308 Tehát először, aztán másodjára, 482 00:35:16,377 --> 00:35:18,514 végül kihúzod innen. 483 00:35:18,583 --> 00:35:20,340 És szorosan meghúzod. 484 00:35:20,409 --> 00:35:22,995 Pontosan így. Oké? 485 00:35:23,064 --> 00:35:26,614 Nem akarom, hogy úgy köss csomót, mint valami kibaszott rodeós! 486 00:35:26,683 --> 00:35:28,269 Most pedig a teljes felszerelésed: 487 00:35:28,338 --> 00:35:33,440 a nyerged, a kengyeled, a hevedered, a gyeplőd, 488 00:35:33,509 --> 00:35:34,818 ezek azok a dolgok, amik megmenthetnek, 489 00:35:34,887 --> 00:35:36,370 vagy megölhetnek. 490 00:35:36,439 --> 00:35:39,196 Például, ha ülsz egy bikán, 491 00:35:39,265 --> 00:35:41,954 és leakad a gyeplő a kantárodról, 492 00:35:42,023 --> 00:35:45,608 ami általában azért van, mert vagy a bőr korhadt el, 493 00:35:45,677 --> 00:35:47,745 vagy kötöttél egy kibaszott négyzet alakú csomót... érted? 494 00:35:50,296 --> 00:35:51,675 Itt. Fellazítom. 495 00:35:51,744 --> 00:35:52,778 Szia! 496 00:35:54,674 --> 00:35:57,501 Ó, tudod, csak nézek valami jó hangulatú filmet a tévében. 497 00:35:59,396 --> 00:36:00,672 Oké. 498 00:36:00,740 --> 00:36:03,774 Ne felejtsd el lapjára fektetni, rendben? 499 00:36:03,843 --> 00:36:05,843 Fel kell mennem a faházba! 500 00:36:05,912 --> 00:36:08,669 Ülj kocsiba! Nincs szükségem arra, hogy megegyen egy medve. 501 00:36:08,738 --> 00:36:10,737 Egy medve tudja, hogy jobb, ha nem baszakodik velem. 502 00:36:12,013 --> 00:36:12,977 Akkor is menj kocsival! 503 00:36:14,391 --> 00:36:15,459 Igen, uram! 504 00:36:19,838 --> 00:36:21,940 Gyönyörű! 505 00:36:39,313 --> 00:36:40,693 Kérsz egy italt? 506 00:36:55,721 --> 00:36:56,756 Szomorúnak tűnsz. 507 00:36:56,825 --> 00:36:59,893 Nem, csak... magányos vagyok. 508 00:36:59,961 --> 00:37:00,996 Van különbség. 509 00:37:08,165 --> 00:37:11,647 Tudod, a dédapám nem azzal a céllal 510 00:37:11,716 --> 00:37:13,853 építette ezt a helyet, hogy bárkit lenyűgözzön. 511 00:37:15,715 --> 00:37:17,369 A cél az volt, hogy... 512 00:37:17,438 --> 00:37:19,196 a cél az volt, hogy elég nagy legyen, 513 00:37:19,265 --> 00:37:22,160 hogy a gyerekeinek soha nem kelljen elköltözniük. 514 00:37:24,952 --> 00:37:26,297 De ti mégis elmentetek. 515 00:37:28,917 --> 00:37:29,883 Mindannyian... 516 00:37:33,501 --> 00:37:34,708 Apa, én... 517 00:37:35,846 --> 00:37:38,604 Ő lesz a férjem, 518 00:37:38,673 --> 00:37:40,741 és az én helyem mellette van. 519 00:37:40,810 --> 00:37:43,084 Ahogy lennie kell, édesem. 520 00:37:43,153 --> 00:37:44,188 Csak szeretném... 521 00:37:45,980 --> 00:37:47,807 hogy a családom e tető alatt éljen, 522 00:37:47,876 --> 00:37:51,047 és ő családtag legyen. 523 00:37:54,632 --> 00:37:56,080 Azt akarod, hogy ideköltözzünk? 524 00:38:02,526 --> 00:38:03,905 Kérdezd meg őt! 525 00:38:03,974 --> 00:38:05,628 Én... 526 00:38:05,697 --> 00:38:07,111 reméltem, hogy megkérdezed tőle. 527 00:38:09,696 --> 00:38:11,488 Férfiak. 528 00:38:11,557 --> 00:38:14,108 Nem, apa! Attól tartok, félsz 529 00:38:14,177 --> 00:38:17,072 érzelmi kockázatot vállalni egy másik férfival. 530 00:38:17,141 --> 00:38:18,417 Komolyan mondom, kérd meg! 531 00:38:19,830 --> 00:38:21,761 Ha azt mondanád neki, hogy ugorjon le egy kibaszott szikláról, 532 00:38:21,830 --> 00:38:23,519 leugorna arról a szikláról. Oké? 533 00:38:23,588 --> 00:38:24,967 Szóval, tőle kell megkérdezned. 534 00:38:25,036 --> 00:38:26,276 Kérdezd meg, hogy mit szeretne... 535 00:38:27,863 --> 00:38:29,896 De akkor tartsd tiszteletben a válaszát! 536 00:38:32,447 --> 00:38:35,032 Úgy érzem magam, mint egy kibaszott párterápián. 537 00:38:37,376 --> 00:38:39,893 Ha valami úgy jár mint egy kacsa, és úgy hápog, mint egy kacsa... 538 00:38:41,409 --> 00:38:42,685 Igen. 539 00:38:45,787 --> 00:38:46,787 Jó éjt, apa! 540 00:38:50,165 --> 00:38:51,991 Perry kormányzó indul a szenátusi választáson. 541 00:38:55,611 --> 00:38:57,403 Felajánlotta a támogatását Jamie-nek. 542 00:39:00,644 --> 00:39:03,332 Hogy lehet egy ilyen agyafúrt politikus ennyire vak? 543 00:39:05,022 --> 00:39:07,366 Nem számít. 544 00:39:07,435 --> 00:39:09,089 Meggyőztem, hogy vonja vissza. 545 00:39:14,777 --> 00:39:16,052 Hogyan? 546 00:39:19,155 --> 00:39:21,499 Azért, hogy engem jelöljön. 547 00:39:22,844 --> 00:39:25,049 Én, ööö... 548 00:39:25,118 --> 00:39:26,669 Nem tudtam mást tenni, szóval... 549 00:39:28,876 --> 00:39:30,668 Drágám, most... 550 00:39:30,737 --> 00:39:34,322 Apa, most mi irányítjuk a történéseket. 551 00:39:34,391 --> 00:39:36,425 Rendben, az első dolgod... 552 00:39:36,494 --> 00:39:38,044 Édesem. Nem, az a második dolog. 553 00:39:38,113 --> 00:39:41,388 Az első dolog kiválasztani egyet abból az ötven kibaszott dologból, 554 00:39:41,457 --> 00:39:44,698 amit Jamie elkövetett, ami miatt alkalmatlanná válik 555 00:39:44,767 --> 00:39:47,041 állami hivatalok betöltésére, majd eltávolítod a seggét a Capitoliumból. 556 00:39:47,110 --> 00:39:48,972 Oké? A második dolog... 557 00:39:49,041 --> 00:39:50,799 Édesem. Nem hagytad, hogy befejezzem. 558 00:39:50,868 --> 00:39:52,970 Azt mondtam, hogy most szükségem van a segítségedre, 559 00:39:53,039 --> 00:39:57,590 megtalálni a... a kiutat. 560 00:39:57,659 --> 00:39:58,624 De nem az életed árán! 561 00:39:58,693 --> 00:40:00,072 Nem, Beth, figyelj rám! 562 00:40:00,141 --> 00:40:01,588 Nem tölthetem a következő négy évet 563 00:40:01,657 --> 00:40:03,381 Helenában. 564 00:40:03,450 --> 00:40:06,173 A farm négy év múlva már nem létezik, apa. 565 00:40:06,242 --> 00:40:08,448 Figyelj, kormányzóként hatalmad lesz 566 00:40:08,517 --> 00:40:09,999 pénzeszközöket visszatartani. 567 00:40:10,068 --> 00:40:12,482 Jogod lesz visszafordítani az állami földtámogatásokat. 568 00:40:12,550 --> 00:40:14,894 Lehetőséged lesz bezárni azt a kibaszott repülőteret. 569 00:40:14,963 --> 00:40:17,618 Visszatarthatod az építési engedélyeket, 570 00:40:17,687 --> 00:40:19,134 és az adómentességet. 571 00:40:19,203 --> 00:40:21,754 Jogodban áll visszatartani a szerencsejáték engedélyeket. 572 00:40:21,823 --> 00:40:24,546 A hatalmadban áll, hogy kiűzd azokat a rohadékokat ebből a völgyből, 573 00:40:24,615 --> 00:40:26,959 és meghozhatod a törvényt, hogy soha ne térhessenek vissza. 574 00:40:30,888 --> 00:40:33,060 Mindig azt mondod, hogy van rá mód, 575 00:40:33,129 --> 00:40:36,507 egy másik módja annak, hogy eladás nélkül megmentsük a farmot. 576 00:40:36,576 --> 00:40:39,058 Tehát ez az az út. Mondd, ha van másik! 577 00:40:41,574 --> 00:40:42,609 Ez a helyes út. 578 00:40:45,780 --> 00:40:46,849 Tudod, ugye? 579 00:40:50,778 --> 00:40:52,778 Igen, édes. Én csak... 580 00:40:52,847 --> 00:40:54,156 Bárcsak ne így lenne! 581 00:40:56,673 --> 00:40:57,673 Apa? 582 00:41:02,946 --> 00:41:04,533 Segítek neked. 583 00:41:23,905 --> 00:41:25,076 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 584 00:41:25,145 --> 00:41:26,697 Ez az, gyerünk, ez az! 585 00:41:26,766 --> 00:41:29,765 Igen, szarházi! 586 00:41:29,834 --> 00:41:30,764 Ez óriási! 587 00:41:30,833 --> 00:41:32,350 Ez egy Yellerstone ló? 588 00:41:32,419 --> 00:41:33,729 Az ördög szerelmére, az utolsó három 589 00:41:33,798 --> 00:41:35,073 Yellowstone ló volt. 590 00:41:35,142 --> 00:41:36,797 Nézd, ez nem Yellerstone. 591 00:41:36,865 --> 00:41:38,555 Ez Yellowstone! 592 00:41:38,624 --> 00:41:41,037 Bármit mondasz, bébi, csak vedd le a nadrágodat! 593 00:41:41,106 --> 00:41:42,691 Másik szoba! 594 00:41:42,760 --> 00:41:44,105 A másik szobában leveheti a nadrágját. 595 00:41:44,174 --> 00:41:46,069 Nem tudom, miért beszélünk erről, 596 00:41:46,138 --> 00:41:47,862 amikor egy lovat nézünk. Semmi értelme sincs. 597 00:41:51,895 --> 00:41:53,136 Felkelni! 598 00:42:03,063 --> 00:42:04,753 Szart sem tudok róluk. 599 00:42:07,683 --> 00:42:10,027 A srác a boltban azt mondta, hogy jó. 600 00:42:44,601 --> 00:42:48,944 Hát... pokolian sokkal jobb, mint amit széttörtél. 601 00:42:49,013 --> 00:42:50,392 Az biztos. 602 00:42:50,461 --> 00:42:51,702 Ahogy annak lennie kell. 603 00:43:07,007 --> 00:43:08,214 Jól hangzik. 604 00:43:13,488 --> 00:43:14,832 Bármi, amit szeretnél hallani? 605 00:43:16,866 --> 00:43:18,762 A pokolba, nem tudom. 606 00:43:20,795 --> 00:43:21,761 Csak játssz nekem egyet! 607 00:43:24,035 --> 00:43:26,414 Hé, főnök. Igyál egy sört! 608 00:43:26,483 --> 00:43:28,103 Köszönöm, Jake! 609 00:43:31,551 --> 00:43:32,963 Ez megfelelhet neked. 610 00:45:33,783 --> 00:45:35,577 Uram, ebéd után behozhatnánk 611 00:45:35,646 --> 00:45:36,955 azokat a csereüszőket is. 612 00:45:37,024 --> 00:45:39,058 Az állatorvos holnap akarja vemhességi tesztre vinni őket. 613 00:45:40,230 --> 00:45:41,781 Rendben, hajrá... 614 00:45:47,883 --> 00:45:49,847 Tudod, a faház az a hely, ahová a család tartozik. 615 00:45:55,328 --> 00:45:56,948 Nem úgy hangzott, mint egy kérdés, igaz? 616 00:45:59,017 --> 00:46:00,257 Ez egy kérdés. 617 00:46:01,947 --> 00:46:03,325 Értem... 618 00:46:03,394 --> 00:46:04,877 Ööö... 619 00:46:04,946 --> 00:46:06,738 Gondolom, rólunk van szó... 620 00:46:06,807 --> 00:46:08,703 Feljönnétek hozzám lakni? Ezt akartam kérdezni. 621 00:46:08,771 --> 00:46:10,840 Nálunk van az a kóbor gyerek, uram, ezt nem akarhatja. 622 00:46:10,909 --> 00:46:12,805 A kóbor gyerekek rendben vannak. 623 00:46:12,874 --> 00:46:14,253 Nincsenek kóbor kutyák. 624 00:46:14,321 --> 00:46:16,114 Basszus, tudja, hogy nem szeretem a kutyákat. 625 00:46:18,389 --> 00:46:20,044 Nos, akkor eldőlt. 626 00:46:48,103 --> 00:46:49,102 Készen állnak? 627 00:46:50,654 --> 00:46:51,792 Készen, amint elkészülünk. 628 00:48:54,163 --> 00:48:55,921 Szerezz magadnak néhány vadkamerát, 629 00:48:55,990 --> 00:48:57,334 tedd őket olyan helyre, ahol senki sem láthatja, 630 00:48:57,403 --> 00:48:58,748 és állítsd a kapura őket! 631 00:48:58,817 --> 00:49:01,368 Ha valaki újra megpróbálja, megtudjuk, ki volt az. 632 00:49:01,437 --> 00:49:02,849 Köszönöm! 633 00:49:02,918 --> 00:49:04,332 Oké. 634 00:49:17,879 --> 00:49:19,431 Most pedig megkeressük, hogy ki engedte ki őket. 635 00:49:20,602 --> 00:49:23,015 Igen. Ez a terv. 636 00:49:23,084 --> 00:49:25,772 Kis győzelmek ezek, a dolgok rendszerében. 637 00:49:25,841 --> 00:49:28,771 Meglepődnél, hogy mennyit számítanak. 638 00:49:28,840 --> 00:49:31,081 A kis dolgok igazán a nagy dolgok. 639 00:49:32,736 --> 00:49:34,425 Köszönöm! 640 00:49:34,494 --> 00:49:35,976 Szívesen segítek. 641 00:49:38,286 --> 00:49:39,458 Vigyázz vele! 642 00:49:42,732 --> 00:49:44,284 Miért, mi a baj vele? 643 00:49:46,386 --> 00:49:49,109 Ha így néznek rád, mint ő, nagy bajba kerülhetsz. 644 00:50:04,932 --> 00:50:06,207 Mit csinálsz? 645 00:50:09,895 --> 00:50:11,894 Nem tudom. 646 00:50:13,825 --> 00:50:15,031 Házas vagyok. 647 00:50:16,721 --> 00:50:18,168 Észrevettem. 648 00:50:35,162 --> 00:50:36,507 Hiszel a szerelemben első látásra? 649 00:50:38,472 --> 00:50:42,091 Igen, így éreztem a feleségem iránt, amikor először láttam. 650 00:50:44,987 --> 00:50:46,848 Én is így éreztem, amikor először megláttalak. 651 00:50:49,020 --> 00:50:50,295 Az elbaszott szerencsém. 652 00:50:52,570 --> 00:50:55,500 Nos, ez nem lehet szerelem. 653 00:50:57,155 --> 00:50:58,396 Isten nem hagyná, hogy szeress valamit, 654 00:50:58,465 --> 00:50:59,465 ha az nem tudna viszont szeretni. 655 00:51:03,084 --> 00:51:04,152 Pedig hagyta. 656 00:51:28,524 --> 00:51:31,005 A kormányzó arra kéri, hogy találkozzon vele a sajtóteremben. 657 00:51:31,074 --> 00:51:33,280 Terveztek sajtótájékoztatót mára? 658 00:51:33,349 --> 00:51:34,487 Nem volt betervezve. 659 00:51:36,762 --> 00:51:38,176 Ez most van? 660 00:52:02,994 --> 00:52:04,029 Csatlakozz hozzánk, Jamie! 661 00:52:16,989 --> 00:52:20,126 Köszönöm a virágokat! Sokat jelentett. 662 00:52:20,195 --> 00:52:22,815 Én... Meglep, hogy itt vagy. 663 00:52:22,884 --> 00:52:26,193 Mi, hát... ezt a világért sem hagynánk ki. 664 00:52:37,948 --> 00:52:40,395 Nos, ahogy sokan gyaníthatták, 665 00:52:40,464 --> 00:52:42,704 úgy gondolom, hogy én tudom a legjobban képviselni Montanát 666 00:52:42,773 --> 00:52:44,773 a szenátusban. 667 00:52:44,842 --> 00:52:48,185 Montana következő kormányzójának ragaszkodnia kell ahhoz a fejlődéshez, 668 00:52:48,254 --> 00:52:49,668 amit eddig elértünk, 669 00:52:49,737 --> 00:52:53,907 továbbá soha nem engedheti, hogy ez a fejlődés újradefiniálja, 670 00:52:53,976 --> 00:52:56,494 mit is jelent Montanainak lenni. 671 00:52:56,562 --> 00:52:59,940 Nagy megtiszteltetés számomra, hogy bemutathatom Önöknek 672 00:53:00,009 --> 00:53:02,973 akit Montana következő kormányzójának jelöltem: 673 00:53:05,283 --> 00:53:06,421 John Dutton. 674 00:53:18,244 --> 00:53:20,071 John! Köszönöm, Kormányzó! 675 00:53:33,239 --> 00:53:35,100 Nem látják munkába menet, 676 00:53:35,169 --> 00:53:38,754 a mezőkön, vagy a hegyen. 677 00:53:38,823 --> 00:53:41,615 De háború folyik az életmódunk ellen. 678 00:53:41,684 --> 00:53:44,442 Elmondják az összes okot, amiért az életmódunk... 679 00:53:44,511 --> 00:53:46,682 Ez csak a kezdet. 680 00:53:46,751 --> 00:53:49,026 ...rossz ennek az országnak, 681 00:53:49,095 --> 00:53:50,268 rossz a jövőnk számára. 682 00:53:51,680 --> 00:53:54,232 Milyen erkölcstelen, hogy itt élnek, 683 00:53:54,301 --> 00:53:57,437 itt dolgoznak, itt termesztik az ételeiket. 684 00:53:57,506 --> 00:53:59,472 Annyiszor fogják elmondani, 685 00:53:59,541 --> 00:54:00,574 hogy akár kezdhetik is elhinni. 686 00:54:01,677 --> 00:54:04,607 Kérdezzék meg, hogy mit csinálnak és kik ők. 687 00:54:04,676 --> 00:54:08,469 Azt fogják mondani, hogy a földünk egyetlen reménye, 688 00:54:08,538 --> 00:54:12,018 ha ők lesznek a felügyelői. 689 00:54:12,087 --> 00:54:14,914 A mocskos igazság az, hogy a földet akarják, 690 00:54:14,983 --> 00:54:17,017 és ha megszerzik, 691 00:54:17,086 --> 00:54:19,947 soha többé nem fog úgy kinézni, mint a mi földünk. 692 00:54:20,016 --> 00:54:22,464 Ez mai értelemben haladás, 693 00:54:22,533 --> 00:54:26,875 tehát ha ezt a haladást keresik, ne szavazzanak rám. 694 00:54:26,944 --> 00:54:30,392 A haladás ellenzője vagyok. 695 00:54:30,461 --> 00:54:32,391 Én vagyok a fal, aminek nekiütközik, 696 00:54:32,460 --> 00:54:34,184 és nem én leszek az, aki megtörik. 50218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.