Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,594 --> 00:04:03,903
Igen, uram.
Rendben doki, szólok neki.
2
00:04:03,972 --> 00:04:05,212
Köszönöm, viszlát!
3
00:04:05,281 --> 00:04:07,557
Jimmy, a doki behívott a központba.
4
00:04:21,828 --> 00:04:24,482
Reggelt, uram!
Reggelt!
5
00:04:26,654 --> 00:04:28,549
Hogy dolgozik a fiú?
6
00:04:28,618 --> 00:04:31,100
Teszi a dolgát, és többnyire befogja a száját.
7
00:04:31,169 --> 00:04:32,307
Rendben.
8
00:04:34,754 --> 00:04:36,719
Rendezed a dolgokat Beth-tel?
9
00:04:36,788 --> 00:04:38,891
Attól tartok, hogy az a hajó már elment, uram.
10
00:04:38,960 --> 00:04:41,269
Akkor jobban teszed, ha elkezdesz úszni utána.
11
00:04:41,338 --> 00:04:42,958
Ő az oka annak, hogy itt vagy, nagyfiú.
12
00:05:02,813 --> 00:05:03,951
Tate?
13
00:05:09,673 --> 00:05:11,225
Tate?
14
00:05:17,187 --> 00:05:18,187
Tate?
15
00:05:21,014 --> 00:05:22,255
Tate!
16
00:05:35,423 --> 00:05:37,836
Megszimatolja a szarvasnyomokat.
17
00:05:37,905 --> 00:05:38,905
Igen, úgy néz ki.
18
00:05:41,110 --> 00:05:42,731
Tessék, hadd mutassak valamit.
19
00:05:45,144 --> 00:05:46,936
Látod, hogy ez a nyom elöl mélyebb,
20
00:05:47,005 --> 00:05:48,177
mint a külső oldalán?
21
00:05:48,246 --> 00:05:49,866
Igen.
22
00:05:49,935 --> 00:05:53,072
Ez azt jelenti, hogy hátranézett a bal válla fölött.
23
00:05:55,968 --> 00:05:59,173
Szeretsz nyomot követni, mi?
Lehet, hogy van számodra egy állásom.
24
00:05:59,242 --> 00:06:03,000
Előbb nevet kellene adnod neki,
mielőtt munkába állna.
25
00:06:03,069 --> 00:06:05,309
Nem tudom.
26
00:06:05,378 --> 00:06:07,791
Úgy tűnik, a "kutya" jól működik.
27
00:06:09,205 --> 00:06:10,721
Elfoglalt vagy ma?
28
00:06:10,790 --> 00:06:13,168
Attól függ, milyen gyorsan találjuk meg
azokat a lovakat.
29
00:06:13,237 --> 00:06:15,064
Ha egyáltalán megtaláljuk őket.
30
00:06:15,133 --> 00:06:17,960
Ó, szóval a duzzadt ajkakért dolgozol.
31
00:06:18,029 --> 00:06:20,132
Montana államnak dolgozom, kicsim!
32
00:06:20,201 --> 00:06:21,752
Ugyanúgy, mint minden egyes nap.
33
00:06:24,233 --> 00:06:25,923
Fasza!
34
00:06:25,992 --> 00:06:28,508
Innentől kezdve csak csúnya nők ügyeivel foglalkozom.
35
00:06:28,577 --> 00:06:31,162
Ó, szóval szerinted csinos?
36
00:06:31,231 --> 00:06:33,161
Belesétáltál a csapdájába, apa.
37
00:06:37,402 --> 00:06:39,125
Nevet kell adnunk a kutyának.
38
00:06:39,194 --> 00:06:41,572
Apa csak "kutyának" akarja hívni.
39
00:06:41,641 --> 00:06:43,607
De szerintem az baszottul béna.
40
00:06:43,676 --> 00:06:45,399
Hé! Ne az asztalnál!
41
00:06:45,468 --> 00:06:47,363
Ami azt illeti, sehol sem!
42
00:06:47,432 --> 00:06:48,398
Ő a te fiad, esküszöm!
43
00:06:48,467 --> 00:06:49,398
Még nem végeztem!
44
00:06:49,467 --> 00:06:50,949
De, végeztél!
45
00:06:52,672 --> 00:06:53,948
Jössz nekem eggyel.
46
00:07:10,079 --> 00:07:11,459
Te is azok közé tartozol, mi?
47
00:07:12,941 --> 00:07:14,596
Kik közé?
48
00:07:14,665 --> 00:07:17,215
Az olyanok közé, akik virággal kérnek bocsánatot,
49
00:07:17,284 --> 00:07:20,732
mert nem elég tökösek ahhoz, hogy kimondják.
50
00:07:20,801 --> 00:07:22,144
Utálom az egészet!
51
00:07:35,140 --> 00:07:37,829
Egy fuvar kellene a városba.
52
00:07:37,898 --> 00:07:39,138
Elvinnél?
53
00:07:40,587 --> 00:07:41,759
Mi dolgod a városban?
54
00:07:44,137 --> 00:07:46,205
Ez nem élet.
55
00:07:46,274 --> 00:07:48,239
Lószart takarítani, istállóban aludni...
56
00:07:49,756 --> 00:07:50,928
Nincsenek barátaim.
57
00:07:51,928 --> 00:07:52,928
Még te sem vagy az.
58
00:07:54,996 --> 00:07:57,339
Megpróbálom nevelőszülőknél.
59
00:08:00,511 --> 00:08:02,889
14 éves vagy, kölyök.
60
00:08:02,958 --> 00:08:05,750
Négy év múlva a világ azt mondja, férfi vagy.
61
00:08:05,819 --> 00:08:08,094
De nem, nem vagy az, csak mondják.
62
00:08:10,508 --> 00:08:11,817
Mi lesz akkor veled?
63
00:08:11,886 --> 00:08:13,954
Nem tudom.
64
00:08:14,023 --> 00:08:15,471
Mivé szeretnél válni?
65
00:08:17,470 --> 00:08:18,505
Mi az álmod?
66
00:08:21,055 --> 00:08:22,228
Nincsenek álmaim.
67
00:08:23,641 --> 00:08:24,951
Nincsenek?
68
00:08:25,020 --> 00:08:26,467
Túl elfoglalt vagyok, hogy rájöjjek,
69
00:08:26,536 --> 00:08:28,259
mit fogok enni és hol fogok aludni.
70
00:08:30,294 --> 00:08:31,362
Álmok...
71
00:08:34,464 --> 00:08:35,533
Gyere ide!
72
00:08:47,460 --> 00:08:51,941
Megteszed, amit kérek, úgy, ahogy én mondom.
73
00:08:53,458 --> 00:08:56,216
Kérdezel, ha nem értesz valamit.
74
00:08:56,285 --> 00:08:58,491
Akkor is kérdezel, ha érted.
75
00:08:59,870 --> 00:09:01,869
Soha ne hazudj nekem!
76
00:09:05,006 --> 00:09:06,971
Meg tudod ezt ígérni, és be tudod tartani?
77
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Be tudom tartani.
78
00:09:16,554 --> 00:09:17,829
Kezet rá!
79
00:09:26,757 --> 00:09:28,757
Ha nem adhatok neked virágot, amikor sajnálom,
80
00:09:28,826 --> 00:09:30,790
akkor mikor adhatok?
81
00:09:30,859 --> 00:09:32,789
Csak úgy, ok nélkül, pajti.
82
00:09:34,272 --> 00:09:35,236
Minden ok nélkül.
83
00:10:23,358 --> 00:10:24,599
Te vagy Jimmy?
84
00:10:24,668 --> 00:10:25,599
Igen, asszonyom..
85
00:10:25,668 --> 00:10:26,839
Nyisd ki azt nekem!
86
00:10:39,870 --> 00:10:41,765
Ez valami edzőterem?
87
00:10:41,834 --> 00:10:43,489
Olyasmi.
88
00:10:48,556 --> 00:10:50,521
- Rendben, készülj!
- Jó, de mire?
89
00:10:50,590 --> 00:10:52,348
Húzd ezt a farkára és tartsd ott!
90
00:10:52,417 --> 00:10:55,175
- Mit?
- Gyerünk! Csináld!
91
00:11:00,104 --> 00:11:01,345
Rendben, tartsd ott!
92
00:11:04,826 --> 00:11:06,136
Meg kell szerezni mindet!
Tartsd ott!
93
00:11:18,822 --> 00:11:19,821
Oké, húzd le!
94
00:11:31,196 --> 00:11:33,334
Most elégítettem ki egy lovat.
95
00:11:33,402 --> 00:11:35,023
Megszokod. Van még tizenöt.
96
00:11:37,470 --> 00:11:39,091
Rendben, vidd a laborba. Ott az ajtó.
97
00:11:41,366 --> 00:11:42,848
Most elégítettem ki egy lovat.
98
00:12:02,298 --> 00:12:03,677
Tetszik?
99
00:12:04,608 --> 00:12:05,572
Mi ez?
100
00:12:24,153 --> 00:12:25,084
Jó apa lesz.
101
00:12:27,841 --> 00:12:29,047
Ez megkérdőjelezhető...
102
00:12:30,219 --> 00:12:32,598
figyelembe véve, hogy ki nevelte fel.
103
00:12:32,667 --> 00:12:33,908
Most tanítom őt.
104
00:12:36,390 --> 00:12:39,527
Tudod, a legtöbb ember
ugyanazokat a hibákat követi el,
105
00:12:39,596 --> 00:12:41,009
amiket a szülei is elkövettek,
106
00:12:41,078 --> 00:12:43,352
mert még gyerekek voltak,
amikor gyerekeik születtek.
107
00:12:44,663 --> 00:12:45,663
Tudom, hogy én...
108
00:12:49,006 --> 00:12:53,625
Jamie a 40 hosszú év alatt megtanulta,
109
00:12:53,694 --> 00:12:56,452
hogyan ne legyen apa, hogyan ne irányítson.
110
00:12:58,589 --> 00:13:00,898
Mindkettő kemény lecke volt, de megtanulta őket.
111
00:13:01,967 --> 00:13:04,587
Másmilyennek tűnik.
112
00:13:04,656 --> 00:13:06,448
Inkább olyan, mint amilyennek akartam.
113
00:13:08,103 --> 00:13:09,516
Kérnék egy szívességet.
114
00:13:10,792 --> 00:13:12,963
Látod, itt vagyok.
115
00:13:13,032 --> 00:13:14,997
Én csak...
116
00:13:15,066 --> 00:13:18,478
Kell egy kis idő, amíg újra megbízhatok benne.
117
00:13:21,305 --> 00:13:23,133
Bízol abban, hogy jó politikus?
118
00:13:24,925 --> 00:13:28,648
Politikusként soha nem kételkedtem benne.
119
00:13:28,717 --> 00:13:29,992
Mit szólnál, ha kormányzó lenne?
120
00:13:32,611 --> 00:13:35,369
A választás még messze van, de...
121
00:13:35,438 --> 00:13:37,507
ezeket a dolgokat meg kell tervezni, nem?
Úgy értem...
122
00:13:39,747 --> 00:13:44,538
a körzeti ügyészeken és marhatartókon kívül,
123
00:13:44,607 --> 00:13:45,987
milyen kapcsolataid vannak?
124
00:13:50,157 --> 00:13:51,605
Mindössze ennyit kérek.
125
00:13:58,533 --> 00:14:00,085
Nos, úgy néz ki, mint egy kormányzó.
126
00:14:01,912 --> 00:14:02,981
Igen, úgy.
127
00:14:09,874 --> 00:14:11,909
Helló!
Kit szeretnél látni?
128
00:14:11,978 --> 00:14:14,597
Nem kit akarok látni, hanem mit.
129
00:14:14,666 --> 00:14:15,734
Mit?
130
00:14:16,838 --> 00:14:18,699
Az irodámat.
131
00:14:18,768 --> 00:14:20,044
Dutton kisasszony.
132
00:14:20,113 --> 00:14:22,387
Micsoda lángész!
133
00:14:22,456 --> 00:14:23,491
Erre parancsoljon!
134
00:14:33,901 --> 00:14:36,107
Ez itt a sarki iroda.
135
00:14:37,865 --> 00:14:40,519
Ő Miss Dutton.
136
00:14:40,588 --> 00:14:41,863
Örülök, hogy végre...
137
00:14:58,755 --> 00:15:01,374
Ennek az egész szarnak mennie kell!
138
00:15:01,443 --> 00:15:02,856
Asszonyom?
139
00:15:02,925 --> 00:15:05,545
Úgy érzem magam, mintha a kibaszott
nőgyógyászom rendelőjében lennék.
140
00:15:05,614 --> 00:15:08,096
Felhívom a designcsapatot, hogy...
141
00:15:08,164 --> 00:15:09,578
Dehogy is! Megcsinálom magam.
142
00:15:12,026 --> 00:15:12,957
Mi a neved?
143
00:15:13,026 --> 00:15:13,956
Cal.
144
00:15:14,025 --> 00:15:15,852
Honnan jöttél, Cal?
145
00:15:15,921 --> 00:15:18,506
Hadd találjam ki: Menlo Park.
146
00:15:18,575 --> 00:15:21,574
Palo Alto, közvetlenül mellette.
Honnan sejtette?
147
00:15:21,643 --> 00:15:23,987
Most olvastam a tealevelekből, haver.
148
00:15:24,056 --> 00:15:28,537
Ó, nincs dohányzás az...
149
00:15:30,640 --> 00:15:32,536
Nem gond.
150
00:15:32,605 --> 00:15:35,052
Mióta dugod a recepcióst?
151
00:15:36,603 --> 00:15:38,017
Asszonyom?
152
00:15:38,086 --> 00:15:40,533
Tudod mi lesz ennek a vége, ugye?
153
00:15:40,602 --> 00:15:43,911
Tehát: olyan asszisztensek kellenek,
154
00:15:43,980 --> 00:15:47,979
akik minden erejükkel azon vannak
hogy ne legyenek puhányak, oké?
155
00:15:48,048 --> 00:15:50,530
Nem akarok ilyesmivel vesződni!
156
00:15:50,599 --> 00:15:52,287
Azt akarja, hogy szakítsak vele?
157
00:15:52,356 --> 00:15:54,528
Azt akarom, hogy találj másik munkát!
158
00:15:54,597 --> 00:15:57,079
Amúgy az asszisztensekkel 0:3-ra állok.
159
00:15:57,147 --> 00:15:59,664
Kiderült, hogy nekem nagyon veszélyes dolgozni.
160
00:15:59,733 --> 00:16:02,388
Én, én...
161
00:16:02,457 --> 00:16:03,697
Nem igazán értem, mire akarsz kérni.
162
00:16:03,766 --> 00:16:05,593
Nem kérek semmit, Cal.
163
00:16:05,662 --> 00:16:08,144
Kirúglak. Menj a picsába az irodámból!
164
00:16:08,213 --> 00:16:09,764
Tudok magamnak kávét hozni.
165
00:16:12,177 --> 00:16:14,074
Hé, Cal?
166
00:16:14,141 --> 00:16:15,762
- Igen.
- Csukd be a kibaszott ajtómat!
167
00:16:15,831 --> 00:16:16,900
Igen.
168
00:16:27,793 --> 00:16:28,792
Rendben.
169
00:16:34,652 --> 00:16:36,997
Nem tűnik túl kirúgottnak, Cal.
170
00:16:40,926 --> 00:16:42,719
Az első fázis fehér,
171
00:16:42,788 --> 00:16:45,614
második fázis zöld,
172
00:16:45,683 --> 00:16:48,786
harmadik fázis kék,
173
00:16:48,855 --> 00:16:51,750
negyedik fázis sárga.
174
00:16:52,922 --> 00:16:54,679
Már az első fázisban látni fogják,
175
00:16:54,748 --> 00:16:57,747
hogy infrastruktúrát fektetünk le a többi fázishoz.
176
00:16:57,816 --> 00:17:01,022
Tehát kiépítitek az utakat,
az elektromos és csatornahálózatot,
177
00:17:01,091 --> 00:17:03,573
minden fázishoz már az első lépésben?
178
00:17:03,642 --> 00:17:06,537
Hosszú távon sokkal költséghatékonyabb.
179
00:17:06,606 --> 00:17:09,226
Az infrastruktúra szakaszos kiépítése
megháromszorozza a költségeket.
180
00:17:09,295 --> 00:17:11,157
Kyle, ez magántulajdonban levő földeket érint,
181
00:17:11,226 --> 00:17:12,673
ami miatt ezt nem tehetjük meg.
182
00:17:12,742 --> 00:17:15,948
Nincs még konkrét időpont vagy hely.
Ez csak egy tervezői megbeszélés.
183
00:17:16,017 --> 00:17:18,568
Láthatnék erről egy tulajdonos-térképet?
184
00:17:18,637 --> 00:17:20,326
Jelenleg ez nem számít.
185
00:17:20,395 --> 00:17:24,807
Nos, ha utakat és csatornákat akarsz
építeni azon a földön,
186
00:17:24,876 --> 00:17:27,875
ami nem a tiéd, akkor azt mondanám,
eléggé kurvára számít.
187
00:17:27,944 --> 00:17:30,081
Nos, azt hiszem, meg fogjuk tudni,
hogy kihez vagy hűséges, Beth.
188
00:17:32,012 --> 00:17:34,494
Ezt senki nem említette nekem.
189
00:17:34,563 --> 00:17:36,148
Beth, két terminál van.
190
00:17:36,217 --> 00:17:38,699
Ez ötvenkét kapu. Láttad a repülőtér terveit.
191
00:17:38,768 --> 00:17:40,216
Igen.
192
00:17:40,285 --> 00:17:42,456
Szóval szerinted kiknek valók azok a kapuk?
193
00:17:42,525 --> 00:17:44,007
Hmm?
194
00:17:44,076 --> 00:17:47,109
Te magad mondtad, Park Cityvé változtatnád.
195
00:17:47,178 --> 00:17:50,281
Nos, ez Park City.
196
00:18:04,457 --> 00:18:06,422
Hozzad, nyomjad!
197
00:18:08,525 --> 00:18:10,731
Tereld, tereld, tereld!
198
00:18:13,833 --> 00:18:16,729
A következő kettő üsző.
199
00:18:18,384 --> 00:18:19,728
Üsző, üsző, üsző!
200
00:18:25,726 --> 00:18:27,414
Nézzétek a mamát!
201
00:18:29,863 --> 00:18:31,724
Csináljuk! Folytasd!
202
00:18:31,793 --> 00:18:33,930
A főnök terel. Figyelj!
203
00:18:43,685 --> 00:18:45,305
Tereljük oda azt a hármat, oké?
204
00:18:51,889 --> 00:18:53,716
81-et számoltam.
205
00:18:53,785 --> 00:18:54,923
Én is ennyit kaptam, uram.
206
00:18:56,922 --> 00:18:58,439
Az enyém 81.
207
00:18:58,508 --> 00:19:01,645
Igen, 81.
208
00:19:01,714 --> 00:19:03,816
- Vidd őket eladásra, Rip.
- Rendben.
209
00:19:03,885 --> 00:19:06,022
Elkezdem átnézni a többi üszőt.
210
00:19:06,091 --> 00:19:07,332
Köszönöm, Jack!
211
00:19:07,401 --> 00:19:08,504
Hogy vannak a fiúk?
212
00:19:08,573 --> 00:19:11,227
Eléggé elfáradtak.
213
00:19:11,296 --> 00:19:13,985
Adok nekik néhány napot, hogy kialudják magukat.
214
00:19:14,054 --> 00:19:16,846
Gondolom, ő befejezte az alvást.
215
00:19:16,915 --> 00:19:17,949
Mm-hmm.
216
00:19:19,018 --> 00:19:20,155
Hol van rám szükség?
217
00:19:20,224 --> 00:19:21,396
Kezdd el az üszők válogatását!
218
00:19:28,118 --> 00:19:29,428
Beszélhetnénk, uram?
219
00:19:33,772 --> 00:19:35,116
Hozzám beszél?
220
00:19:35,185 --> 00:19:39,115
Azt hiszem, azt mondta, hogy beszélni szeretne önnel.
221
00:19:39,184 --> 00:19:41,872
Egy rohadt szót sem értek, ami kijön a száján.
222
00:19:49,455 --> 00:19:50,421
Tessék!
223
00:19:53,489 --> 00:19:54,660
Uram...
224
00:19:56,695 --> 00:20:00,141
Bármi is van Walker és Lloyd között,
225
00:20:00,210 --> 00:20:01,969
nekem semmi közöm hozzá.
226
00:20:02,038 --> 00:20:03,830
Laramie-nek sem.
227
00:20:03,899 --> 00:20:07,001
Ez csak kifogás volt.
228
00:20:07,070 --> 00:20:12,206
Én voltam minden reggel az első, aki kezdett,
és az utolsó, aki végzett.
229
00:20:12,275 --> 00:20:14,343
Kérdezze meg!
230
00:20:14,412 --> 00:20:16,791
Kérdezze meg, hogy van-e olyan,
aki keményebben dolgozik nálam!
231
00:20:16,860 --> 00:20:18,376
Nem hazudik, uram.
232
00:20:22,134 --> 00:20:24,064
Szóval nem miattad vesztek össze, hmm?
233
00:20:24,133 --> 00:20:25,994
Nem uram.
234
00:20:26,063 --> 00:20:28,063
Csak végezted a munkád.
235
00:20:28,132 --> 00:20:29,545
Minden nap.
236
00:20:29,614 --> 00:20:31,235
Soha nem bolondítottál senkit a szálláson?
237
00:20:33,820 --> 00:20:35,784
Senki nem mondta, hogy nem tehetem.
238
00:20:35,853 --> 00:20:37,267
Nos, a józan ész azt mondja, hogy nem kellene,
239
00:20:37,336 --> 00:20:39,680
mert a következő balhé miattad lesz.
240
00:20:39,749 --> 00:20:42,644
Tehát az "ez az én otthonom örökre" csak szöveg?
241
00:20:45,092 --> 00:20:46,746
Egy életre meg vagy bélyegezve,
és ez nem jelent semmit?
242
00:20:51,985 --> 00:20:53,468
Várj ott egy percet!
243
00:20:58,983 --> 00:21:00,156
Mikor a fenében történt ez?
244
00:21:02,017 --> 00:21:03,636
Azon az éjszakán, amikor elrendeztünk egy dolgot
245
00:21:03,705 --> 00:21:05,774
önnek az erdőben.
246
00:21:05,843 --> 00:21:07,980
Szóval mindannyian hordják.
247
00:21:08,049 --> 00:21:09,049
Igen uram.
248
00:21:11,014 --> 00:21:13,047
És egyszerűen kiment a fejedből
hogy megemlítsd nekem?
249
00:21:14,357 --> 00:21:15,701
Azelőtt este történt, amikor önt meglőtték.
250
00:21:15,770 --> 00:21:17,046
Amikor mindenkit megpróbáltak megölni.
251
00:21:18,838 --> 00:21:19,804
Kayce tud erről?
252
00:21:19,873 --> 00:21:21,182
Uram, ez nem az ő hibája.
253
00:21:21,251 --> 00:21:22,458
El kellett volna mondanom önnek.
254
00:21:22,527 --> 00:21:24,422
Ő tudja?
255
00:21:24,491 --> 00:21:25,457
Igen, uram, tudja.
256
00:21:31,386 --> 00:21:32,833
Jézus.
257
00:21:41,830 --> 00:21:43,003
Teeter?
258
00:21:47,966 --> 00:21:50,069
Hol van a felszerelésed?
259
00:21:50,138 --> 00:21:52,792
Mindenem a kocsim hátsó ülésén van.
260
00:21:52,861 --> 00:21:55,619
Menj és fogd meg! Vidd vissza a szállásra!
261
00:21:59,031 --> 00:22:02,306
Köszönöm!
Oké! Rendben.
262
00:22:04,615 --> 00:22:07,269
Elnézést, de... Köszönöm!
263
00:22:09,338 --> 00:22:12,268
Nem tudom, ha segítségre lenne szüksége... a francba.
264
00:22:12,337 --> 00:22:14,026
Teeter, csak menj, és fogd a felszerelésedet!
265
00:22:17,198 --> 00:22:19,265
És hé!
266
00:22:19,334 --> 00:22:20,990
Ez jelent valamit!
267
00:22:22,333 --> 00:22:23,851
Igen uram.
268
00:22:53,392 --> 00:22:55,633
Nos, furán értelmezed a nyugdíjazást.
269
00:22:55,702 --> 00:22:57,770
Igen, nos, még nem mentem nyugdíjba.
270
00:23:00,700 --> 00:23:02,319
Amikor a kormányzók bejelentés nélkül jönnek,
271
00:23:02,388 --> 00:23:05,456
az vagy nagyon jó, vagy... nagyon rossz.
272
00:23:06,767 --> 00:23:08,283
Akarsz velem sétálni?
273
00:23:09,317 --> 00:23:10,972
Ajjaj!
274
00:23:11,041 --> 00:23:13,041
Bejelentetlenül és "sétálj velem".
275
00:23:13,110 --> 00:23:14,350
De én bevállalom, nem?
276
00:23:23,037 --> 00:23:24,312
Menni fog?
277
00:23:24,381 --> 00:23:26,656
Tudod, hogy régebben csak átugrottam ezeken.
278
00:23:30,690 --> 00:23:31,965
Ó!
Oké!
279
00:23:32,034 --> 00:23:33,344
Szép munka!
Rendben.
280
00:23:37,066 --> 00:23:38,170
Ne kímélj!
281
00:23:40,513 --> 00:23:41,651
Indulok a szenátusi választásokon.
282
00:23:48,408 --> 00:23:51,372
Hát, nem tudom, Lynelle.
283
00:23:51,440 --> 00:23:54,096
Washington egy másfajta kígyó.
284
00:23:54,165 --> 00:23:56,474
Nos, én politikus vagyok, John.
285
00:23:56,543 --> 00:23:59,576
Oda kell mennem, ahol hiszem,
hogy a legnagyobb változást elérhetem.
286
00:23:59,645 --> 00:24:02,265
Washingtonban most nincs senki, aki ezt csinálná.
287
00:24:03,954 --> 00:24:06,642
Elveszítették a kompromisszum művészetét.
288
00:24:06,711 --> 00:24:08,160
A tárgyalás művészetét.
289
00:24:09,227 --> 00:24:11,159
Ezek a legnagyobb képességeim.
290
00:24:11,227 --> 00:24:13,951
Nos, én tudok még néhány dolgot,
aminek a mestere vagy.
291
00:24:17,398 --> 00:24:18,880
Stewart akkor indul a kormányzói székért?
292
00:24:18,949 --> 00:24:20,499
Ó, Stewart...
293
00:24:20,568 --> 00:24:22,361
Stewart délig alszik, majd golfozik.
294
00:24:22,430 --> 00:24:23,671
Nem, Stewart befejezte.
295
00:24:23,740 --> 00:24:26,119
Azt hiszem, a kormányzói hivatal készen áll
296
00:24:26,187 --> 00:24:27,911
a vezetők új generációja számára.
297
00:24:27,980 --> 00:24:29,945
Szerintem Jamie vállalhatja ezt a kötelezettséget.
298
00:24:30,014 --> 00:24:31,978
Egyáltalán nem!
Egyáltalán nem!
299
00:24:32,047 --> 00:24:34,254
Van a neve, amiről tudjuk, hogy a legfontosabb.
300
00:24:34,323 --> 00:24:36,563
És ő vezette le azt a Market Equities fejlesztést,
301
00:24:36,632 --> 00:24:38,493
olyan képességgel, amit még én sem gondoltam róla...
302
00:24:38,562 --> 00:24:40,699
Nem a képesség az ő gyengéje.
303
00:24:40,768 --> 00:24:43,320
Én vagyok az ő gyengéje. Ez túl nagy erő.
304
00:24:43,389 --> 00:24:45,009
Ez nem az ő neve, hanem az enyém.
305
00:24:46,525 --> 00:24:48,421
Vannak más lehetőségek is. Válassz azok közül!
306
00:24:48,490 --> 00:24:50,317
A többiek nem akarják Montanát
307
00:24:50,386 --> 00:24:51,972
úgy, ahogy te és én.
308
00:24:54,730 --> 00:24:57,453
Lynelle, vannak dolgok...
309
00:24:57,522 --> 00:24:59,728
vannak dolgok a fiammal kapcsolatban, amiről nem tudsz.
310
00:24:59,797 --> 00:25:02,416
Olyan dolgok, amelyek miatt alkalmatlan az irodádba.
311
00:25:02,485 --> 00:25:05,002
Ő az ördög, tudjuk, John.
312
00:25:05,071 --> 00:25:07,173
Vállalom a kockázatot.
313
00:25:07,242 --> 00:25:09,035
Úgy értem, ha kormányzó akarsz lenni,
314
00:25:09,104 --> 00:25:10,344
szívesen támogatlak.
315
00:25:10,413 --> 00:25:13,068
Nézd, csak el akartam mondani ezt az egészet,
316
00:25:13,137 --> 00:25:14,895
hogy ne az újságokból értesülj róla, rendben?
317
00:25:19,169 --> 00:25:20,169
Lynelle...
318
00:25:23,996 --> 00:25:25,891
Elvállalom.
319
00:25:25,960 --> 00:25:28,097
Elvállalod? Mit?
320
00:25:28,166 --> 00:25:31,234
A jóváhagyásoddal. Vállalom.
321
00:25:31,303 --> 00:25:32,544
Kormányzó akarsz lenni,
322
00:25:32,613 --> 00:25:34,336
csak azért, hogy ne a fiad legyen?
323
00:25:34,405 --> 00:25:35,887
Az zavar, hogy ő fogja megszerezni mindazt,
324
00:25:35,956 --> 00:25:38,610
amiért te és én keményen dolgozunk, hogy megvédjük.
325
00:25:41,334 --> 00:25:45,746
Tehát ha egy ördögöt akarsz, akit igazán ismersz, itt van.
326
00:25:45,815 --> 00:25:47,193
A sajtó keményen fog bánni veled, John.
327
00:25:47,262 --> 00:25:49,090
Ó, én ne tudnám!
328
00:25:49,159 --> 00:25:50,434
Nem, úgy értem, sok kérdésük lesz
329
00:25:50,503 --> 00:25:52,227
mindenről, amit tettél,
330
00:25:52,296 --> 00:25:54,295
és meg kell találnod a módját, hogy megvédd magad!
331
00:25:54,364 --> 00:25:55,743
Nem védek semmit.
332
00:25:58,122 --> 00:26:00,431
"A fenébe, megcsináltam" lesz a kampányszlogenem.
333
00:26:02,844 --> 00:26:05,705
Ó, istenem! Igen, ez lehetne a szlogened.
334
00:26:05,774 --> 00:26:07,119
Igen.
335
00:26:10,841 --> 00:26:13,598
Én... nem láttam, hogy ez következik, John.
336
00:26:13,667 --> 00:26:15,943
Igen. Én csak...
337
00:26:16,012 --> 00:26:17,321
Csak tele vagyok meglepetésekkel.
338
00:26:19,355 --> 00:26:20,320
Bassza meg.
339
00:26:22,113 --> 00:26:23,492
Most küzdhetek a kibaszott kormányzóságért!
340
00:26:37,694 --> 00:26:39,624
Helló!
Helló!
341
00:26:43,174 --> 00:26:44,278
Vásárol vagy elad?
342
00:26:50,414 --> 00:26:51,654
Kereskednék.
343
00:26:51,723 --> 00:26:53,103
Kereskedni mivel?
344
00:26:56,756 --> 00:27:00,272
Ilyesmivel.
Húúú!
345
00:27:00,341 --> 00:27:01,410
Biztos benne?
346
00:27:03,788 --> 00:27:05,099
Igen.
347
00:27:23,264 --> 00:27:26,297
Emily vagyok, egyébként.
348
00:27:26,366 --> 00:27:28,159
Jimmy.
349
00:27:28,228 --> 00:27:30,262
Valószínűleg hamarabb kellett volna bemutatkoznom.
350
00:27:30,331 --> 00:27:33,330
A maszturbáló csődörök keresztnév alapján
különböztetnek meg bennünket.
351
00:27:34,363 --> 00:27:35,743
Leginkább.
352
00:27:36,915 --> 00:27:38,742
Szóval van barátnőd?
353
00:27:38,811 --> 00:27:41,051
Ööö...
354
00:27:41,120 --> 00:27:43,085
Basszus, te vagy a hat egyedülálló srác egyike
355
00:27:43,153 --> 00:27:44,981
ebben a megyében, aki harminc alatti.
356
00:27:45,050 --> 00:27:47,463
Kettőjükkel randevúztam,
a másik három pedig szart sem ér.
357
00:27:47,532 --> 00:27:49,186
Szóval... gondoltam, teszek egy lépést,
358
00:27:49,255 --> 00:27:51,324
mielőtt lelépnél, ahelyett, hogy felszednél.
359
00:27:51,393 --> 00:27:53,461
Hát, ööö...
360
00:27:53,530 --> 00:27:55,563
Azon a hajcsáron kívül, akivel párban vagyok,
361
00:27:55,632 --> 00:27:58,562
te vagy az első ember, akit láttam...
362
00:27:58,631 --> 00:28:00,080
Igazából nem is tudom, mióta vagyok itt.
363
00:28:00,148 --> 00:28:02,010
Szóval... azt hiszem, az esélyem arra,
hogy felszedjek valakit,
364
00:28:02,079 --> 00:28:03,284
elég kevés.
365
00:28:03,353 --> 00:28:05,181
Hadd hívjalak meg vacsorára!
366
00:28:06,352 --> 00:28:07,732
Nem, nem engedhetem meg, hogy meghívj!
367
00:28:07,801 --> 00:28:10,972
Van barátnőd?
368
00:28:11,041 --> 00:28:12,454
Nem tudom.
369
00:28:12,523 --> 00:28:13,971
Hadd hívjalak meg vacsorára!
370
00:28:15,798 --> 00:28:18,210
Nem, nem tudom.
371
00:28:18,279 --> 00:28:19,245
Rendben.
372
00:28:21,209 --> 00:28:22,175
De hát...
373
00:28:23,622 --> 00:28:24,864
Én meghívhatlak egy vacsorára?
374
00:28:26,552 --> 00:28:27,656
Rendben.
375
00:28:45,374 --> 00:28:48,269
A szőrme gyilkosság!
A szőrme gyilkosság!
376
00:29:18,603 --> 00:29:20,500
Természetesen pont itt vásárolnál.
377
00:29:20,569 --> 00:29:23,223
A vásárlási ötletem felhívni
a Gucci értékesítési vezetőjét,
378
00:29:23,292 --> 00:29:25,291
hogy töltsön meg egy akkora dobozt,
379
00:29:25,360 --> 00:29:27,324
mint egy kibaszott hűtőszekrény.
380
00:29:27,393 --> 00:29:31,737
Úgy gondolod, hogy változást hozol? Hmm?
381
00:29:31,806 --> 00:29:34,115
Valami plasztikai sebész felesége elszégyelli magát,
382
00:29:34,184 --> 00:29:36,942
és emiatt nem vesz ma nyérckabátot?
383
00:29:37,011 --> 00:29:38,321
Ez mit ment meg? A nyércet nem.
384
00:29:38,390 --> 00:29:39,838
Az már meghalt.
385
00:29:39,907 --> 00:29:42,388
- Nem, a következő nyércet.
- Igen, ő is halott.
386
00:29:42,457 --> 00:29:45,180
Tizenöten álltok egy bolt előtt,
387
00:29:45,249 --> 00:29:48,317
kiabáltok a vásárlóknak? Ettől nem változik semmi.
388
00:29:48,386 --> 00:29:53,144
Tudod, ez az üzlet a probléma rejtekhelye, oké?
389
00:29:53,212 --> 00:29:56,935
A probléma okozója nem tudja, hogy létezel.
390
00:29:57,004 --> 00:29:59,762
Ez nem a környezet megmentése édesem,
391
00:29:59,831 --> 00:30:03,554
ez csak az egódat, növeli nagyon kis erőfeszítéssel.
392
00:30:03,623 --> 00:30:06,346
És amikor anyu és apu belefárad a kimentésbe,
393
00:30:06,415 --> 00:30:10,000
támogatva ezt a totális időpocsékolást,
el fogsz menni.
394
00:30:10,069 --> 00:30:13,722
Eközben a világot továbbra is erőszakolják.
395
00:30:13,791 --> 00:30:15,101
Mi a fenét tudsz te
396
00:30:15,170 --> 00:30:17,583
a környezet védelméről?
397
00:30:22,409 --> 00:30:24,754
Tudom, hogy nemzetközi repülőteret építenek
398
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
15 mérföldre a nemzeti parktól.
399
00:30:27,442 --> 00:30:29,717
És egy Crested Butte méretű sípályát is.
400
00:30:29,786 --> 00:30:31,613
És társasházakat, szállodákat,
401
00:30:31,682 --> 00:30:33,509
plázákat, éttermeket,
402
00:30:33,578 --> 00:30:36,887
Észak-Amerika legsérülékenyebb ökoszisztémájában.
403
00:30:36,956 --> 00:30:38,438
De tudod, te csak tiltakozol
404
00:30:38,507 --> 00:30:40,299
a happy-hour-ig, édesem.
405
00:30:40,368 --> 00:30:42,747
Aztán kortyolgathatod a sovány margaritákat,
406
00:30:42,816 --> 00:30:46,573
hátbaveregeted magad, és jól berúgtok ahhoz,
407
00:30:46,642 --> 00:30:50,227
hogy elűzze a kuszkuszevő hippi bűzét,
408
00:30:50,296 --> 00:30:51,571
aki megdug ma este.
409
00:30:51,640 --> 00:30:53,537
Ezt csak kitaláltad a repülőtérről?
410
00:30:56,122 --> 00:30:57,466
Add ide a telefonod!
411
00:31:06,187 --> 00:31:10,531
Ez egy kicsit a fizetési besorolásod felett van.
412
00:31:14,116 --> 00:31:15,529
Ez már erőfeszítést igényel.
413
00:31:17,528 --> 00:31:20,113
Stratégiát.
414
00:31:20,182 --> 00:31:22,837
Áldozatot.
415
00:31:22,905 --> 00:31:25,181
Kockázatot, valós kockázatot,
416
00:31:25,250 --> 00:31:27,387
nem azt a baromságot, amivel a bátyámnál próbálkoztál.
417
00:31:27,456 --> 00:31:29,351
Mi a fenének van szükségük másik repülőtérre?
418
00:31:29,420 --> 00:31:31,248
Nincs rá szükségük, édesem.
419
00:31:31,317 --> 00:31:32,661
Meg akarják szerezni!
420
00:31:32,730 --> 00:31:33,937
És akarják, mert ez hoz nekik
421
00:31:34,006 --> 00:31:36,039
egy csomó pénzt, és nem érdekli őket,
422
00:31:36,108 --> 00:31:38,521
hány állatot kell megölniük ahhoz, hogy megépítsék.
423
00:31:54,516 --> 00:31:56,239
Jó kutya!
424
00:31:56,308 --> 00:31:58,272
Hol szerezted őt?
425
00:31:58,341 --> 00:32:01,064
Csak úgy jött a házzal.
426
00:32:01,133 --> 00:32:02,168
Mi a neve?
427
00:32:04,063 --> 00:32:05,063
Egyszerűen "kutyának" neveztem el.
428
00:32:07,649 --> 00:32:09,028
Én is így hívom az enyémet.
429
00:32:09,097 --> 00:32:10,303
Csak ahogy Lakotában mondom.
430
00:32:11,993 --> 00:32:13,750
Mi a kutya Lakotában?
431
00:32:13,819 --> 00:32:15,163
Sunka.
432
00:32:15,232 --> 00:32:17,232
Ez tetszik.
433
00:32:17,301 --> 00:32:19,162
Nem baj, ha Sunkának hívom?
434
00:32:19,231 --> 00:32:20,920
Ő a te kutyád. Úgy hívod, ahogy akarod.
435
00:32:22,437 --> 00:32:23,575
Sunka!
436
00:32:26,367 --> 00:32:27,814
Úgy tűnik, már tudja.
437
00:32:27,883 --> 00:32:30,330
Ha az ő nyelvükön mondod, mindannyian tudják.
438
00:33:06,284 --> 00:33:07,904
Maguk nem tartózkodhatnak itt!
439
00:33:07,973 --> 00:33:11,627
Állattenyésztési biztos vagyok.
Ő a törzsi rendőrség.
440
00:33:11,696 --> 00:33:12,902
Ezek a lovak a Broken Rock-i
441
00:33:12,971 --> 00:33:14,867
Konföderációs Törzsek tulajdona.
442
00:33:14,936 --> 00:33:18,280
Ezek mustangok. Tegnap szedtük össze őket.
443
00:33:18,349 --> 00:33:20,796
A mustangoknak nincs patkójuk
és nincsenek megjelölve.
444
00:33:24,587 --> 00:33:27,517
A rohadt életbe! Tényleg.
445
00:33:27,586 --> 00:33:29,552
Helikopterrel tereltük össze őket.
446
00:33:29,621 --> 00:33:31,999
Addig nem vehetem le róluk a szemem,
amíg fel nem kerülnek a trélerre.
447
00:33:32,068 --> 00:33:34,377
Hova viszik őket?
448
00:33:34,446 --> 00:33:36,445
Aukcióra, gondolom.
449
00:33:36,514 --> 00:33:37,928
Néhányuk fegyencekhez kerülnek.
450
00:33:37,997 --> 00:33:40,444
Ezek nem. Velünk jönnek.
451
00:33:40,513 --> 00:33:41,857
Van bizonyítéka, hogy a magáé?
452
00:33:50,889 --> 00:33:52,268
Azt mondja, ellopták?
453
00:33:52,337 --> 00:33:53,715
Igen, valaki átvágta a kerítést,
454
00:33:53,784 --> 00:33:55,922
terepmotorokkal próbálták terelni őket.
455
00:33:55,991 --> 00:33:57,438
Gondolom nem akarták, hogy tereljék őket.
456
00:33:57,507 --> 00:34:00,230
Rohadtul nem szeretik.
457
00:34:00,299 --> 00:34:01,851
Megfájdul az ember segge, mire bekerülnek ide.
458
00:34:01,920 --> 00:34:04,954
Két helikopterrel fél napba telt.
459
00:34:05,021 --> 00:34:07,608
Nézze, tudja, hogyan működik a szövetségi kormány:
460
00:34:07,677 --> 00:34:10,400
amikor a kerekek mozgásban vannak,
lehetetlen megállítani őket.
461
00:34:10,469 --> 00:34:12,261
Pénteken ki kellene terelnünk őket,
462
00:34:12,330 --> 00:34:15,501
de ha előbb el tudják vinni őket, hát legyen.
463
00:34:15,570 --> 00:34:16,811
De nem tudom, hogyan fogja csinálni.
464
00:34:16,880 --> 00:34:18,535
Itt nem tud szerezni egy teherautót,
465
00:34:18,604 --> 00:34:20,603
és nem fog menni más lovakkal sem...
466
00:34:20,672 --> 00:34:23,188
Meglátjuk, mire megyünk.
467
00:34:23,257 --> 00:34:24,498
Találja ki péntekig!
468
00:34:26,842 --> 00:34:29,186
Van valami ötleted?
Van egy ötletem.
469
00:34:29,255 --> 00:34:31,564
Megosztanád velem?
470
00:34:31,633 --> 00:34:33,633
Ezt nehéz elmagyarázni.
471
00:34:33,702 --> 00:34:35,529
Látnod kell.
472
00:34:45,388 --> 00:34:48,249
Nem, nem, nem. Nem jól csinálod!
473
00:34:48,318 --> 00:34:49,386
Megmutatom.
474
00:34:52,350 --> 00:34:55,039
Csak megkötöd, mint egy csomót.
475
00:34:55,108 --> 00:34:57,417
Szóval, tessék, ezt csináld!
476
00:34:57,486 --> 00:34:59,417
Először is állítsuk be megfelelően.
477
00:34:59,486 --> 00:35:02,796
Tehát a lapjára fekteted, igaz?
478
00:35:02,864 --> 00:35:05,036
És akkor ahogy csinálod, fektetve marad,
479
00:35:05,105 --> 00:35:08,621
ez a rész odamegy, lapjára, igaz?
480
00:35:08,689 --> 00:35:10,655
Aztán ezt kétszer megkerüli,
481
00:35:10,724 --> 00:35:16,308
Tehát először, aztán másodjára,
482
00:35:16,377 --> 00:35:18,514
végül kihúzod innen.
483
00:35:18,583 --> 00:35:20,340
És szorosan meghúzod.
484
00:35:20,409 --> 00:35:22,995
Pontosan így. Oké?
485
00:35:23,064 --> 00:35:26,614
Nem akarom, hogy úgy köss csomót,
mint valami kibaszott rodeós!
486
00:35:26,683 --> 00:35:28,269
Most pedig a teljes felszerelésed:
487
00:35:28,338 --> 00:35:33,440
a nyerged, a kengyeled, a hevedered, a gyeplőd,
488
00:35:33,509 --> 00:35:34,818
ezek azok a dolgok, amik megmenthetnek,
489
00:35:34,887 --> 00:35:36,370
vagy megölhetnek.
490
00:35:36,439 --> 00:35:39,196
Például, ha ülsz egy bikán,
491
00:35:39,265 --> 00:35:41,954
és leakad a gyeplő a kantárodról,
492
00:35:42,023 --> 00:35:45,608
ami általában azért van, mert vagy a bőr korhadt el,
493
00:35:45,677 --> 00:35:47,745
vagy kötöttél egy kibaszott négyzet alakú csomót... érted?
494
00:35:50,296 --> 00:35:51,675
Itt. Fellazítom.
495
00:35:51,744 --> 00:35:52,778
Szia!
496
00:35:54,674 --> 00:35:57,501
Ó, tudod, csak nézek valami
jó hangulatú filmet a tévében.
497
00:35:59,396 --> 00:36:00,672
Oké.
498
00:36:00,740 --> 00:36:03,774
Ne felejtsd el lapjára fektetni, rendben?
499
00:36:03,843 --> 00:36:05,843
Fel kell mennem a faházba!
500
00:36:05,912 --> 00:36:08,669
Ülj kocsiba! Nincs szükségem arra,
hogy megegyen egy medve.
501
00:36:08,738 --> 00:36:10,737
Egy medve tudja, hogy jobb, ha nem baszakodik velem.
502
00:36:12,013 --> 00:36:12,977
Akkor is menj kocsival!
503
00:36:14,391 --> 00:36:15,459
Igen, uram!
504
00:36:19,838 --> 00:36:21,940
Gyönyörű!
505
00:36:39,313 --> 00:36:40,693
Kérsz egy italt?
506
00:36:55,721 --> 00:36:56,756
Szomorúnak tűnsz.
507
00:36:56,825 --> 00:36:59,893
Nem, csak... magányos vagyok.
508
00:36:59,961 --> 00:37:00,996
Van különbség.
509
00:37:08,165 --> 00:37:11,647
Tudod, a dédapám nem azzal a céllal
510
00:37:11,716 --> 00:37:13,853
építette ezt a helyet, hogy bárkit lenyűgözzön.
511
00:37:15,715 --> 00:37:17,369
A cél az volt, hogy...
512
00:37:17,438 --> 00:37:19,196
a cél az volt, hogy elég nagy legyen,
513
00:37:19,265 --> 00:37:22,160
hogy a gyerekeinek soha nem kelljen elköltözniük.
514
00:37:24,952 --> 00:37:26,297
De ti mégis elmentetek.
515
00:37:28,917 --> 00:37:29,883
Mindannyian...
516
00:37:33,501 --> 00:37:34,708
Apa, én...
517
00:37:35,846 --> 00:37:38,604
Ő lesz a férjem,
518
00:37:38,673 --> 00:37:40,741
és az én helyem mellette van.
519
00:37:40,810 --> 00:37:43,084
Ahogy lennie kell, édesem.
520
00:37:43,153 --> 00:37:44,188
Csak szeretném...
521
00:37:45,980 --> 00:37:47,807
hogy a családom e tető alatt éljen,
522
00:37:47,876 --> 00:37:51,047
és ő családtag legyen.
523
00:37:54,632 --> 00:37:56,080
Azt akarod, hogy ideköltözzünk?
524
00:38:02,526 --> 00:38:03,905
Kérdezd meg őt!
525
00:38:03,974 --> 00:38:05,628
Én...
526
00:38:05,697 --> 00:38:07,111
reméltem, hogy megkérdezed tőle.
527
00:38:09,696 --> 00:38:11,488
Férfiak.
528
00:38:11,557 --> 00:38:14,108
Nem, apa! Attól tartok, félsz
529
00:38:14,177 --> 00:38:17,072
érzelmi kockázatot vállalni egy másik férfival.
530
00:38:17,141 --> 00:38:18,417
Komolyan mondom, kérd meg!
531
00:38:19,830 --> 00:38:21,761
Ha azt mondanád neki,
hogy ugorjon le egy kibaszott szikláról,
532
00:38:21,830 --> 00:38:23,519
leugorna arról a szikláról.
Oké?
533
00:38:23,588 --> 00:38:24,967
Szóval, tőle kell megkérdezned.
534
00:38:25,036 --> 00:38:26,276
Kérdezd meg, hogy mit szeretne...
535
00:38:27,863 --> 00:38:29,896
De akkor tartsd tiszteletben a válaszát!
536
00:38:32,447 --> 00:38:35,032
Úgy érzem magam, mint egy kibaszott párterápián.
537
00:38:37,376 --> 00:38:39,893
Ha valami úgy jár mint egy kacsa,
és úgy hápog, mint egy kacsa...
538
00:38:41,409 --> 00:38:42,685
Igen.
539
00:38:45,787 --> 00:38:46,787
Jó éjt, apa!
540
00:38:50,165 --> 00:38:51,991
Perry kormányzó indul a szenátusi választáson.
541
00:38:55,611 --> 00:38:57,403
Felajánlotta a támogatását Jamie-nek.
542
00:39:00,644 --> 00:39:03,332
Hogy lehet egy ilyen agyafúrt politikus ennyire vak?
543
00:39:05,022 --> 00:39:07,366
Nem számít.
544
00:39:07,435 --> 00:39:09,089
Meggyőztem, hogy vonja vissza.
545
00:39:14,777 --> 00:39:16,052
Hogyan?
546
00:39:19,155 --> 00:39:21,499
Azért, hogy engem jelöljön.
547
00:39:22,844 --> 00:39:25,049
Én, ööö...
548
00:39:25,118 --> 00:39:26,669
Nem tudtam mást tenni, szóval...
549
00:39:28,876 --> 00:39:30,668
Drágám, most...
550
00:39:30,737 --> 00:39:34,322
Apa, most mi irányítjuk a történéseket.
551
00:39:34,391 --> 00:39:36,425
Rendben, az első dolgod...
552
00:39:36,494 --> 00:39:38,044
Édesem.
Nem, az a második dolog.
553
00:39:38,113 --> 00:39:41,388
Az első dolog kiválasztani
egyet abból az ötven kibaszott dologból,
554
00:39:41,457 --> 00:39:44,698
amit Jamie elkövetett, ami miatt alkalmatlanná válik
555
00:39:44,767 --> 00:39:47,041
állami hivatalok betöltésére,
majd eltávolítod a seggét a Capitoliumból.
556
00:39:47,110 --> 00:39:48,972
Oké? A második dolog...
557
00:39:49,041 --> 00:39:50,799
Édesem. Nem hagytad, hogy befejezzem.
558
00:39:50,868 --> 00:39:52,970
Azt mondtam, hogy most szükségem van a segítségedre,
559
00:39:53,039 --> 00:39:57,590
megtalálni a... a kiutat.
560
00:39:57,659 --> 00:39:58,624
De nem az életed árán!
561
00:39:58,693 --> 00:40:00,072
Nem, Beth, figyelj rám!
562
00:40:00,141 --> 00:40:01,588
Nem tölthetem a következő négy évet
563
00:40:01,657 --> 00:40:03,381
Helenában.
564
00:40:03,450 --> 00:40:06,173
A farm négy év múlva már nem létezik, apa.
565
00:40:06,242 --> 00:40:08,448
Figyelj, kormányzóként hatalmad lesz
566
00:40:08,517 --> 00:40:09,999
pénzeszközöket visszatartani.
567
00:40:10,068 --> 00:40:12,482
Jogod lesz visszafordítani
az állami földtámogatásokat.
568
00:40:12,550 --> 00:40:14,894
Lehetőséged lesz bezárni
azt a kibaszott repülőteret.
569
00:40:14,963 --> 00:40:17,618
Visszatarthatod az építési engedélyeket,
570
00:40:17,687 --> 00:40:19,134
és az adómentességet.
571
00:40:19,203 --> 00:40:21,754
Jogodban áll visszatartani
a szerencsejáték engedélyeket.
572
00:40:21,823 --> 00:40:24,546
A hatalmadban áll, hogy kiűzd
azokat a rohadékokat ebből a völgyből,
573
00:40:24,615 --> 00:40:26,959
és meghozhatod a törvényt,
hogy soha ne térhessenek vissza.
574
00:40:30,888 --> 00:40:33,060
Mindig azt mondod, hogy van rá mód,
575
00:40:33,129 --> 00:40:36,507
egy másik módja annak,
hogy eladás nélkül megmentsük a farmot.
576
00:40:36,576 --> 00:40:39,058
Tehát ez az az út. Mondd, ha van másik!
577
00:40:41,574 --> 00:40:42,609
Ez a helyes út.
578
00:40:45,780 --> 00:40:46,849
Tudod, ugye?
579
00:40:50,778 --> 00:40:52,778
Igen, édes. Én csak...
580
00:40:52,847 --> 00:40:54,156
Bárcsak ne így lenne!
581
00:40:56,673 --> 00:40:57,673
Apa?
582
00:41:02,946 --> 00:41:04,533
Segítek neked.
583
00:41:23,905 --> 00:41:25,076
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
584
00:41:25,145 --> 00:41:26,697
Ez az, gyerünk, ez az!
585
00:41:26,766 --> 00:41:29,765
Igen, szarházi!
586
00:41:29,834 --> 00:41:30,764
Ez óriási!
587
00:41:30,833 --> 00:41:32,350
Ez egy Yellerstone ló?
588
00:41:32,419 --> 00:41:33,729
Az ördög szerelmére, az utolsó három
589
00:41:33,798 --> 00:41:35,073
Yellowstone ló volt.
590
00:41:35,142 --> 00:41:36,797
Nézd, ez nem Yellerstone.
591
00:41:36,865 --> 00:41:38,555
Ez Yellowstone!
592
00:41:38,624 --> 00:41:41,037
Bármit mondasz, bébi, csak vedd le a nadrágodat!
593
00:41:41,106 --> 00:41:42,691
Másik szoba!
594
00:41:42,760 --> 00:41:44,105
A másik szobában leveheti a nadrágját.
595
00:41:44,174 --> 00:41:46,069
Nem tudom, miért beszélünk erről,
596
00:41:46,138 --> 00:41:47,862
amikor egy lovat nézünk. Semmi értelme sincs.
597
00:41:51,895 --> 00:41:53,136
Felkelni!
598
00:42:03,063 --> 00:42:04,753
Szart sem tudok róluk.
599
00:42:07,683 --> 00:42:10,027
A srác a boltban azt mondta, hogy jó.
600
00:42:44,601 --> 00:42:48,944
Hát... pokolian sokkal jobb, mint amit széttörtél.
601
00:42:49,013 --> 00:42:50,392
Az biztos.
602
00:42:50,461 --> 00:42:51,702
Ahogy annak lennie kell.
603
00:43:07,007 --> 00:43:08,214
Jól hangzik.
604
00:43:13,488 --> 00:43:14,832
Bármi, amit szeretnél hallani?
605
00:43:16,866 --> 00:43:18,762
A pokolba, nem tudom.
606
00:43:20,795 --> 00:43:21,761
Csak játssz nekem egyet!
607
00:43:24,035 --> 00:43:26,414
Hé, főnök. Igyál egy sört!
608
00:43:26,483 --> 00:43:28,103
Köszönöm, Jake!
609
00:43:31,551 --> 00:43:32,963
Ez megfelelhet neked.
610
00:45:33,783 --> 00:45:35,577
Uram, ebéd után behozhatnánk
611
00:45:35,646 --> 00:45:36,955
azokat a csereüszőket is.
612
00:45:37,024 --> 00:45:39,058
Az állatorvos holnap akarja
vemhességi tesztre vinni őket.
613
00:45:40,230 --> 00:45:41,781
Rendben, hajrá...
614
00:45:47,883 --> 00:45:49,847
Tudod, a faház az a hely, ahová a család tartozik.
615
00:45:55,328 --> 00:45:56,948
Nem úgy hangzott, mint egy kérdés, igaz?
616
00:45:59,017 --> 00:46:00,257
Ez egy kérdés.
617
00:46:01,947 --> 00:46:03,325
Értem...
618
00:46:03,394 --> 00:46:04,877
Ööö...
619
00:46:04,946 --> 00:46:06,738
Gondolom, rólunk van szó...
620
00:46:06,807 --> 00:46:08,703
Feljönnétek hozzám lakni? Ezt akartam kérdezni.
621
00:46:08,771 --> 00:46:10,840
Nálunk van az a kóbor gyerek,
uram, ezt nem akarhatja.
622
00:46:10,909 --> 00:46:12,805
A kóbor gyerekek rendben vannak.
623
00:46:12,874 --> 00:46:14,253
Nincsenek kóbor kutyák.
624
00:46:14,321 --> 00:46:16,114
Basszus, tudja, hogy nem szeretem a kutyákat.
625
00:46:18,389 --> 00:46:20,044
Nos, akkor eldőlt.
626
00:46:48,103 --> 00:46:49,102
Készen állnak?
627
00:46:50,654 --> 00:46:51,792
Készen, amint elkészülünk.
628
00:48:54,163 --> 00:48:55,921
Szerezz magadnak néhány vadkamerát,
629
00:48:55,990 --> 00:48:57,334
tedd őket olyan helyre, ahol senki sem láthatja,
630
00:48:57,403 --> 00:48:58,748
és állítsd a kapura őket!
631
00:48:58,817 --> 00:49:01,368
Ha valaki újra megpróbálja, megtudjuk, ki volt az.
632
00:49:01,437 --> 00:49:02,849
Köszönöm!
633
00:49:02,918 --> 00:49:04,332
Oké.
634
00:49:17,879 --> 00:49:19,431
Most pedig megkeressük, hogy ki engedte ki őket.
635
00:49:20,602 --> 00:49:23,015
Igen. Ez a terv.
636
00:49:23,084 --> 00:49:25,772
Kis győzelmek ezek, a dolgok rendszerében.
637
00:49:25,841 --> 00:49:28,771
Meglepődnél, hogy mennyit számítanak.
638
00:49:28,840 --> 00:49:31,081
A kis dolgok igazán a nagy dolgok.
639
00:49:32,736 --> 00:49:34,425
Köszönöm!
640
00:49:34,494 --> 00:49:35,976
Szívesen segítek.
641
00:49:38,286 --> 00:49:39,458
Vigyázz vele!
642
00:49:42,732 --> 00:49:44,284
Miért, mi a baj vele?
643
00:49:46,386 --> 00:49:49,109
Ha így néznek rád, mint ő, nagy bajba kerülhetsz.
644
00:50:04,932 --> 00:50:06,207
Mit csinálsz?
645
00:50:09,895 --> 00:50:11,894
Nem tudom.
646
00:50:13,825 --> 00:50:15,031
Házas vagyok.
647
00:50:16,721 --> 00:50:18,168
Észrevettem.
648
00:50:35,162 --> 00:50:36,507
Hiszel a szerelemben első látásra?
649
00:50:38,472 --> 00:50:42,091
Igen, így éreztem a feleségem iránt,
amikor először láttam.
650
00:50:44,987 --> 00:50:46,848
Én is így éreztem, amikor először megláttalak.
651
00:50:49,020 --> 00:50:50,295
Az elbaszott szerencsém.
652
00:50:52,570 --> 00:50:55,500
Nos, ez nem lehet szerelem.
653
00:50:57,155 --> 00:50:58,396
Isten nem hagyná, hogy szeress valamit,
654
00:50:58,465 --> 00:50:59,465
ha az nem tudna viszont szeretni.
655
00:51:03,084 --> 00:51:04,152
Pedig hagyta.
656
00:51:28,524 --> 00:51:31,005
A kormányzó arra kéri,
hogy találkozzon vele a sajtóteremben.
657
00:51:31,074 --> 00:51:33,280
Terveztek sajtótájékoztatót mára?
658
00:51:33,349 --> 00:51:34,487
Nem volt betervezve.
659
00:51:36,762 --> 00:51:38,176
Ez most van?
660
00:52:02,994 --> 00:52:04,029
Csatlakozz hozzánk, Jamie!
661
00:52:16,989 --> 00:52:20,126
Köszönöm a virágokat! Sokat jelentett.
662
00:52:20,195 --> 00:52:22,815
Én... Meglep, hogy itt vagy.
663
00:52:22,884 --> 00:52:26,193
Mi, hát... ezt a világért sem hagynánk ki.
664
00:52:37,948 --> 00:52:40,395
Nos, ahogy sokan gyaníthatták,
665
00:52:40,464 --> 00:52:42,704
úgy gondolom, hogy én tudom
a legjobban képviselni Montanát
666
00:52:42,773 --> 00:52:44,773
a szenátusban.
667
00:52:44,842 --> 00:52:48,185
Montana következő kormányzójának
ragaszkodnia kell ahhoz a fejlődéshez,
668
00:52:48,254 --> 00:52:49,668
amit eddig elértünk,
669
00:52:49,737 --> 00:52:53,907
továbbá soha nem engedheti,
hogy ez a fejlődés újradefiniálja,
670
00:52:53,976 --> 00:52:56,494
mit is jelent Montanainak lenni.
671
00:52:56,562 --> 00:52:59,940
Nagy megtiszteltetés számomra,
hogy bemutathatom Önöknek
672
00:53:00,009 --> 00:53:02,973
akit Montana következő kormányzójának jelöltem:
673
00:53:05,283 --> 00:53:06,421
John Dutton.
674
00:53:18,244 --> 00:53:20,071
John!
Köszönöm, Kormányzó!
675
00:53:33,239 --> 00:53:35,100
Nem látják munkába menet,
676
00:53:35,169 --> 00:53:38,754
a mezőkön, vagy a hegyen.
677
00:53:38,823 --> 00:53:41,615
De háború folyik az életmódunk ellen.
678
00:53:41,684 --> 00:53:44,442
Elmondják az összes okot, amiért az életmódunk...
679
00:53:44,511 --> 00:53:46,682
Ez csak a kezdet.
680
00:53:46,751 --> 00:53:49,026
...rossz ennek az országnak,
681
00:53:49,095 --> 00:53:50,268
rossz a jövőnk számára.
682
00:53:51,680 --> 00:53:54,232
Milyen erkölcstelen, hogy itt élnek,
683
00:53:54,301 --> 00:53:57,437
itt dolgoznak, itt termesztik az ételeiket.
684
00:53:57,506 --> 00:53:59,472
Annyiszor fogják elmondani,
685
00:53:59,541 --> 00:54:00,574
hogy akár kezdhetik is elhinni.
686
00:54:01,677 --> 00:54:04,607
Kérdezzék meg, hogy mit csinálnak és kik ők.
687
00:54:04,676 --> 00:54:08,469
Azt fogják mondani, hogy a földünk egyetlen reménye,
688
00:54:08,538 --> 00:54:12,018
ha ők lesznek a felügyelői.
689
00:54:12,087 --> 00:54:14,914
A mocskos igazság az, hogy a földet akarják,
690
00:54:14,983 --> 00:54:17,017
és ha megszerzik,
691
00:54:17,086 --> 00:54:19,947
soha többé nem fog úgy kinézni, mint a mi földünk.
692
00:54:20,016 --> 00:54:22,464
Ez mai értelemben haladás,
693
00:54:22,533 --> 00:54:26,875
tehát ha ezt a haladást keresik, ne szavazzanak rám.
694
00:54:26,944 --> 00:54:30,392
A haladás ellenzője vagyok.
695
00:54:30,461 --> 00:54:32,391
Én vagyok a fal, aminek nekiütközik,
696
00:54:32,460 --> 00:54:34,184
és nem én leszek az, aki megtörik.
50218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.