Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,556 --> 00:00:24,435
O HOMEM COM A MORTE NOS OLHOS
2
00:03:24,949 --> 00:03:27,994
Papai!
3
00:03:28,035 --> 00:03:30,329
Esse homem pegou a Flo.
4
00:05:31,200 --> 00:05:32,333
Blue!
5
00:05:32,368 --> 00:05:35,580
Blue, esse homem est� em meu bar.
Tem que tirar ele de la.
6
00:05:35,615 --> 00:05:38,583
Tenho estoque no bar,
tenho vidros nas janelas,
7
00:05:38,618 --> 00:05:40,665
tenho gr�os e
a destilaria no p�tio.
8
00:05:40,700 --> 00:05:42,712
Ningu�m sabe
o que � capaz de fazer.
9
00:05:42,795 --> 00:05:45,214
Sou advogado, n�o a lei.
10
00:05:45,249 --> 00:05:47,008
Pegou o Fee.
11
00:05:47,091 --> 00:05:49,510
� uma briga,
eu n�o posso fazer nada.
12
00:05:49,594 --> 00:05:51,179
Voc� � o prefeito.
13
00:05:51,214 --> 00:05:52,687
S� de nome.
14
00:05:52,722 --> 00:05:53,729
Mas tem que fazer...
15
00:05:53,764 --> 00:05:56,392
Ou�a, Avery, tenho 49 anos.
16
00:06:01,689 --> 00:06:04,734
Se quiser
expulsa-lo, expulse voc� mesmo.
17
00:06:05,651 --> 00:06:08,154
- Me matar�.
- Tem raz�o.
18
00:06:09,238 --> 00:06:11,199
� um covarde, Blue.
19
00:06:13,826 --> 00:06:16,120
A �nica raz�o pela qual
n�o te atiro pela janela
20
00:06:16,155 --> 00:06:18,414
� a mesma pela qual
n�o enfrento esse homem.
21
00:06:18,831 --> 00:06:20,625
N�o serviria de nada.
22
00:06:21,042 --> 00:06:22,335
E agora saia daqui.
23
00:06:22,370 --> 00:06:23,628
Blue!
24
00:06:24,337 --> 00:06:25,630
Blue!
25
00:06:25,796 --> 00:06:28,257
Meu pai... Eu...
26
00:06:28,299 --> 00:06:30,218
Acho que morreu.
27
00:06:51,697 --> 00:06:53,908
Continua dizendo
que nos aguentamos
28
00:06:53,943 --> 00:06:55,493
sem fazer nada?
29
00:06:56,035 --> 00:06:57,787
Fico com o
menino at� manh�.
30
00:06:57,822 --> 00:06:59,539
E o que acontecera com meu bar?.
31
00:06:59,747 --> 00:07:01,457
Cale a boca, Avery.
32
00:07:32,363 --> 00:07:34,407
N�o trouxe um caix�o, Hanson?
33
00:07:34,657 --> 00:07:39,620
Nunca fiz um. Disse que
faria dez, mas n�o fez nenhum.
34
00:07:42,290 --> 00:07:45,418
Quando cavar a sepultura,
dever� ler algo?
35
00:07:46,919 --> 00:07:48,671
Continua no sal�o?
36
00:07:49,172 --> 00:07:50,464
Continua la.
37
00:08:15,615 --> 00:08:18,534
Olhe Blue, esse homem
n�o se preocupa nem com seu cavalo.
38
00:08:18,569 --> 00:08:21,495
Terei que fazer
algo por esse pobre animal.
39
00:08:23,414 --> 00:08:25,333
Vai se encarregar ele mesmo.
40
00:08:51,734 --> 00:08:53,534
Eu te pago,
trabalha para mim, Molly.
41
00:08:53,569 --> 00:08:56,489
E vai fazer o que
eu te diga, seja la o que for.
42
00:08:57,073 --> 00:09:00,076
� um miser�vel,
isso � o que �.
43
00:09:00,493 --> 00:09:02,627
Blue, sabe o
que quer que eu fa�a?
44
00:09:02,662 --> 00:09:05,456
- Quer que v� la.
- Molly, n�o t�o alto.
45
00:09:05,491 --> 00:09:08,251
O que voc� acha?
N�o � um miser�vel?
46
00:09:08,286 --> 00:09:10,426
Tenho estoque no bar,
47
00:09:10,461 --> 00:09:13,714
meu dinheiro debaixo do balc�o,
tudo o que tenho est� la.
48
00:09:13,881 --> 00:09:15,973
Toma, isso pegue.
49
00:09:16,008 --> 00:09:20,221
Entra la e quando ele tentar
te abra�ar, crava no seu pesco�o.
50
00:09:20,256 --> 00:09:21,764
Entendeu?
51
00:09:22,098 --> 00:09:24,183
N�o quero esse homem em meu bar.
52
00:09:24,218 --> 00:09:26,018
Quero que saia.
53
00:09:30,648 --> 00:09:33,234
Esse homem
roubou o cavalo do Hanson.
54
00:10:10,646 --> 00:10:13,149
Agora pode
voltar para seu bar, Avery.
55
00:10:14,025 --> 00:10:16,861
- Eu sei.
- Vamos.
56
00:10:43,804 --> 00:10:46,766
Leve a Molly e a esconda
onde n�o possa encontr�-la.
57
00:11:09,872 --> 00:11:12,375
- Ezra?
- Continua la, Blue?
58
00:11:12,410 --> 00:11:13,508
N�o se foi.
59
00:11:13,543 --> 00:11:15,718
Se houvesse
apresentado no Richmond
60
00:11:15,753 --> 00:11:18,089
Eu teria metido
uma bala entre seus olhos.
61
00:11:18,130 --> 00:11:20,383
Eu matei vinte
como ele quando era jovem.
62
00:11:21,592 --> 00:11:23,344
Peguei algumas balas.
63
00:11:27,598 --> 00:11:29,725
Quando passar� a dilig�ncia?
64
00:11:30,434 --> 00:11:32,895
Uma semana, talvez duas.
65
00:11:34,397 --> 00:11:37,692
Vir�o muitos homens da
mina no s�bado de noite,
66
00:11:37,727 --> 00:11:39,443
que dia � hoje?
67
00:11:39,777 --> 00:11:40,987
Quinta-feira.
68
00:11:42,280 --> 00:11:44,323
Que terra � esta, certo Blue?
69
00:11:45,241 --> 00:11:46,332
Se a seca ou a
70
00:11:46,367 --> 00:11:47,416
tempestade de neve
n�o acabam contigo,
71
00:11:47,451 --> 00:11:50,580
um diabo cheio de licor e
com uma arma na m�o o far�.
72
00:12:04,010 --> 00:12:07,305
Blue, esse homem
pegou meu cavalo.
73
00:12:08,431 --> 00:12:09,765
Sei.
74
00:12:09,891 --> 00:12:11,934
E n�o pensa fazer nada?
75
00:12:11,976 --> 00:12:13,436
N�o posso.
76
00:12:13,686 --> 00:12:15,604
Ou melhor n�o quer.
77
00:12:15,639 --> 00:12:17,523
Eu disse que n�o posso.
78
00:12:18,107 --> 00:12:21,444
Bem, se voc� n�o for
fazer nada, eu sim.
79
00:12:21,479 --> 00:12:23,237
Matar� voc�, Hanson.
80
00:14:03,546 --> 00:14:06,757
- E Molly?
- Em seu escrit�rio.
81
00:14:11,429 --> 00:14:13,472
Esse homem � um diabo.
82
00:14:18,269 --> 00:14:19,687
Molly!
83
00:14:20,021 --> 00:14:21,689
Molly, onde est�?
84
00:14:22,231 --> 00:14:24,483
Este cavalheiro quer ver voc�.
85
00:14:24,525 --> 00:14:26,027
Molly!
86
00:14:31,949 --> 00:14:34,035
Ser� que ningu�m
vai fazer nada?
87
00:14:36,287 --> 00:14:37,538
Blue,
88
00:14:38,706 --> 00:14:39,790
vai la?
89
00:14:39,825 --> 00:14:40,840
Com voc�.
90
00:14:40,875 --> 00:14:42,383
Quando entrarmos cuide
91
00:14:42,418 --> 00:14:43,961
para que ele n�o
tire os olhos de voc�.
92
00:14:43,996 --> 00:14:46,714
Eu irei por tr�s, tentaremos.
93
00:14:47,423 --> 00:14:51,344
Eu n�o posso acreditar Voc� vai se
esconder atr�s de uma senhora!
94
00:14:53,888 --> 00:14:55,848
J� sei voc� n�o me
considera uma senhora,
95
00:14:55,890 --> 00:14:58,684
s� porque trabalho nesse
sal�o e tenho vestidos chamativos,
96
00:14:58,719 --> 00:14:59,442
acha que...?
97
00:14:59,477 --> 00:15:02,146
Eu disse isso alguma vez?
Tratei voc� mal?
98
00:15:02,730 --> 00:15:03,981
N�o.
99
00:15:04,398 --> 00:15:06,240
Mas pensa, e
est� pensando agora.
100
00:15:06,275 --> 00:15:07,909
Eu n�o penso mais
que em uma coisa, Molly,
101
00:15:07,944 --> 00:15:10,738
em expulsar esse homem
da cidade e continuar vivo.
102
00:15:10,821 --> 00:15:12,615
Vai vir comigo ou n�o?
103
00:15:12,650 --> 00:15:13,414
E se n�o fizer?
104
00:15:13,449 --> 00:15:16,661
Certamente me matar�
antes de cruzar a porta.
105
00:15:19,038 --> 00:15:21,499
N�o me d� muita
escolha, n�o � Blue?
106
00:15:24,335 --> 00:15:25,586
Vamos.
107
00:15:42,603 --> 00:15:44,146
Vamos l�.
108
00:16:14,135 --> 00:16:16,554
Aqui est� Molly..., e Blue!
109
00:16:16,589 --> 00:16:17,895
Vamos, entre Blue.
110
00:16:17,930 --> 00:16:19,348
Este cavalheiro convida
voc� para uma bebida.
111
00:16:19,383 --> 00:16:22,476
O cavalheiro
convida, todo mundo.
112
00:16:22,511 --> 00:16:23,818
A toda a cidade!
113
00:16:23,853 --> 00:16:26,689
O cavalheiro convida
para beber todo mundo!
114
00:17:47,812 --> 00:17:50,196
Isso � Blue, voc� bebe!
115
00:17:50,231 --> 00:17:53,025
Este cavalheiro
convidou para beber.
116
00:17:53,060 --> 00:17:55,361
A casa tamb�m tomar� uma.
117
00:18:00,575 --> 00:18:01,909
Sa�de!
118
00:18:05,204 --> 00:18:06,539
Blue!
119
00:19:12,063 --> 00:19:14,155
Maldito seja!
120
00:19:14,190 --> 00:19:17,568
Tomara que o sol te deixe atirado
no deserto e n�o morra
121
00:19:17,610 --> 00:19:20,529
at� que sinta os
abutres subindo sobre seu ventre.
122
00:19:20,564 --> 00:19:23,449
Se tivesse encontrado
voc� diante mim em Richmond
123
00:19:23,491 --> 00:19:25,013
juro que teria...
124
00:19:25,048 --> 00:19:26,536
Eu teria te...
125
00:21:13,184 --> 00:21:14,519
Blue!
126
00:21:17,939 --> 00:21:19,273
Blue!
127
00:21:34,080 --> 00:21:35,790
Est� viva.
128
00:21:36,165 --> 00:21:37,792
Avise o John Bear.
129
00:22:01,107 --> 00:22:03,734
Traga a carro�a do
Major e leve esse cavalo.
130
00:22:03,769 --> 00:22:05,820
Eu enterrarei os mortos.
131
00:22:05,855 --> 00:22:07,488
N�o tem sentido,
132
00:22:07,989 --> 00:22:10,158
a menos que pense ficar.
133
00:22:10,449 --> 00:22:11,701
Eu fico.
134
00:22:13,578 --> 00:22:16,164
Voc� n�o tem culpa
pelo que aconteceu aqui.
135
00:22:16,873 --> 00:22:20,209
Desde que esse homem entrou no
bar do Avery est�vamos perdidos.
136
00:22:20,244 --> 00:22:22,837
Antes de que Fee
fosse ali est�vamos perdidos.
137
00:22:22,872 --> 00:22:25,506
Olhe esses homens
� como provoc�-los.
138
00:22:26,340 --> 00:22:28,926
V�m com a terra e n�o se
pode fazer nada com eles,
139
00:22:28,961 --> 00:22:32,555
� como o frio,
o vento ou o p�.
140
00:22:32,972 --> 00:22:34,473
Pobre Fee.
141
00:22:34,807 --> 00:22:38,311
Levantou uma rua, mas
n�o p�de levantar uma cidade.
142
00:22:39,020 --> 00:22:41,147
Uma cidade onde houvesse trabalho,
143
00:22:41,606 --> 00:22:43,156
e a vida fosse boa.
144
00:22:43,191 --> 00:22:45,860
N�o foi culpa
dele, foi nossa.
145
00:22:47,028 --> 00:22:50,573
Eu antes pensava que n�o devia
me colocar nos assuntos dos outros.
146
00:22:50,948 --> 00:22:52,909
Estava errado.
147
00:22:53,367 --> 00:22:56,043
Ter� que saber
quando � hora de partir.
148
00:22:56,078 --> 00:22:58,498
Toda minha vida tenho
estado partindo, Ezra.
149
00:22:58,533 --> 00:23:00,423
Vou fazer cinquenta anos e sou um
150
00:23:00,458 --> 00:23:02,460
fracassado porque
sempre fiz o mesmo.
151
00:23:03,127 --> 00:23:05,796
Nunca me obriguei
a ficar em um lugar.
152
00:23:06,255 --> 00:23:08,883
Quando algo ficava
ruim eu partia.
153
00:23:08,918 --> 00:23:10,433
Dava as costas.
154
00:23:10,468 --> 00:23:12,226
Iniciava outro caminho.
155
00:23:12,261 --> 00:23:15,389
Este � o �ltimo
caminho, at� aqui cheguei.
156
00:23:15,890 --> 00:23:17,767
A cidade j� n�o existe.
157
00:23:19,769 --> 00:23:22,021
H� um po�o
e um cemit�rio.
158
00:23:22,188 --> 00:23:23,814
� um come�o.
159
00:23:32,031 --> 00:23:33,282
Jim.
160
00:23:40,039 --> 00:23:41,290
Jimmy!
161
00:23:44,126 --> 00:23:45,294
Jimmy?
162
00:23:49,131 --> 00:23:50,424
Jimmy.
163
00:23:56,097 --> 00:23:57,390
Aonde vai?
164
00:23:59,141 --> 00:24:01,602
Atr�s do homem
que matou meu pai.
165
00:24:01,811 --> 00:24:04,480
Acha que poder�
alcan��-lo indo a p�?
166
00:24:04,772 --> 00:24:06,482
Tentarei.
167
00:24:08,276 --> 00:24:10,444
Ou�a, Jim,
168
00:24:11,404 --> 00:24:15,032
pode apertar o gatilho
e acabar com esse homem,
169
00:24:15,067 --> 00:24:17,410
mas assim que o fa�a,
170
00:24:17,785 --> 00:24:19,919
outro ocupar� seu lugar.
171
00:24:19,954 --> 00:24:23,332
Nascem da terra,
precisam de pouco para crescer.
172
00:24:23,367 --> 00:24:25,543
Nada ser� suficiente.
173
00:24:26,210 --> 00:24:28,754
Aparecem quando
menos se espera.
174
00:24:29,213 --> 00:24:30,429
Mas nos
vamos ficar aqui.
175
00:24:30,464 --> 00:24:33,050
E algum dia n�o vir� ningu�m
e maus tempos procurando briga,
176
00:24:33,085 --> 00:24:35,261
se n�o para saciar sua sede.
177
00:24:35,761 --> 00:24:38,222
Vou levantar uma cidade assim.
178
00:24:38,681 --> 00:24:40,815
Quero que seja um homem bom, n�o
179
00:24:40,850 --> 00:24:43,019
um louco que vai
por a� matando gente.
180
00:24:44,061 --> 00:24:45,938
� o que queria seu pai.
181
00:24:48,399 --> 00:24:50,067
Me d� o rifle, Jimmy.
182
00:25:24,393 --> 00:25:26,479
Pode vir comigo, filho.
183
00:25:27,104 --> 00:25:29,148
Farei de voc� um bom comerciante.
184
00:25:31,359 --> 00:25:33,069
Fico com o Blue.
185
00:25:34,737 --> 00:25:36,405
Como quiser.
186
00:25:37,782 --> 00:25:39,158
Adeus, Blue.
187
00:25:39,617 --> 00:25:40,952
Ezra.
188
00:25:57,593 --> 00:25:59,345
Vem algu�m, Blue.
189
00:26:23,995 --> 00:26:25,830
- Ol�.
- Ol�.
190
00:26:26,956 --> 00:26:28,666
Adah!
191
00:26:30,293 --> 00:26:32,295
Eu disse que n�o havia nenhuma
cidade por aqui.
192
00:26:32,330 --> 00:26:33,761
� um g�nio, Czar,
193
00:26:33,796 --> 00:26:36,055
mas tamb�m n�o vejo minas de ouro.
194
00:26:36,090 --> 00:26:38,217
N�o h� uma mina de
ouro atr�s daquelas colinas?
195
00:26:38,252 --> 00:26:39,552
Siga em frente.
196
00:26:40,178 --> 00:26:41,477
Muito longe?
197
00:26:41,512 --> 00:26:43,604
- A um dia.
- Bem.
198
00:26:43,639 --> 00:26:46,517
Ficaremos aqui esta
noite e seguiremos amanh�.
199
00:26:47,602 --> 00:26:49,103
Ou�a,
200
00:26:50,813 --> 00:26:52,446
o que aconteceu?
201
00:26:52,481 --> 00:26:55,359
Um homem veio
pregar a doutrina do fogo.
202
00:26:55,818 --> 00:26:59,113
Gra�as a isso estou
eu aqui, � o lado bom.
203
00:26:59,530 --> 00:27:02,324
Estava perdido, n�o
encontrava o caminho,
204
00:27:02,359 --> 00:27:05,119
ent�o vi um grande
fogo no horizonte.
205
00:27:05,536 --> 00:27:08,247
- � um po�o?
- � sim.
206
00:27:08,581 --> 00:27:10,875
Meus cavalos est�o com sede.
207
00:27:10,958 --> 00:27:12,543
Oh, eu pagarei.
208
00:27:13,544 --> 00:27:14,837
Venha.
209
00:27:20,301 --> 00:27:21,552
Garotas,
210
00:27:22,345 --> 00:27:25,348
Czar, n�o pode permanecer
cinco minutos em um mesmo lugar?
211
00:27:25,383 --> 00:27:28,184
Quer calar a boca.
O que voc� acha?
212
00:27:28,476 --> 00:27:31,562
Muito bem, mas eu compro
comida, e u�sque, se tiver.
213
00:27:31,597 --> 00:27:33,648
U�sque e mulheres,
esse � meu neg�cio.
214
00:27:33,683 --> 00:27:34,941
Adah!
215
00:27:35,483 --> 00:27:37,693
- Sim?
- D� de beber aos cavalos.
216
00:27:37,728 --> 00:27:39,487
Blossom, ajude ela.
217
00:27:40,071 --> 00:27:42,740
Quando estivermos prontos
convidarei voc� para uma bebida.
218
00:27:42,775 --> 00:27:45,159
Vamos garotas..., ao trabalho!
219
00:28:26,284 --> 00:28:27,577
Blue,
220
00:28:29,495 --> 00:28:31,164
esse homem,
221
00:28:31,455 --> 00:28:33,541
que matou meu pai...
222
00:28:34,500 --> 00:28:36,544
acha que voltar�?
223
00:28:36,669 --> 00:28:38,817
Aqui j� n�o tem
muito que fazer.
224
00:28:38,852 --> 00:28:40,965
O que acontecer� se ele voltar?
225
00:28:51,184 --> 00:28:53,436
Me solte!
226
00:28:56,439 --> 00:28:57,690
N�o!
227
00:28:57,725 --> 00:28:58,941
Blue!
228
00:29:00,151 --> 00:29:02,445
Minhas garotas a
encontraram com um selvagem.
229
00:29:02,480 --> 00:29:03,672
Eu peguei.
230
00:29:03,707 --> 00:29:04,829
- Fez bem.
231
00:29:04,864 --> 00:29:06,115
- Mais � melhor n�o
ir na minha barraca.
232
00:29:06,150 --> 00:29:08,326
N�s n�o gostamos dos �ndios.
233
00:29:08,618 --> 00:29:10,077
� m�dico.
234
00:29:11,204 --> 00:29:12,914
M�dico?
235
00:29:13,331 --> 00:29:16,459
A senhora tem
as costas queimada.
236
00:29:17,084 --> 00:29:18,426
H�...
237
00:29:18,461 --> 00:29:21,589
Levaremos a loja,
ali poderemos cuidar dela melhor.
238
00:29:21,624 --> 00:29:23,556
N�o me toque.
239
00:29:23,591 --> 00:29:27,345
Blue, tire elas daqui,
morrerei se me tocarem.
240
00:29:27,428 --> 00:29:29,514
V� que agradecimento!
241
00:29:29,639 --> 00:29:33,559
O problema � que
n�o a queimaram o suficiente.
242
00:29:35,019 --> 00:29:38,314
Certamente essa pele-vermelha h�
posto qualquer emplastro asqueroso.
243
00:29:38,349 --> 00:29:40,816
- Ser� melhor que venha comigo.
- N�o.
244
00:29:46,197 --> 00:29:47,615
Eu a curarei.
245
00:29:51,327 --> 00:29:52,912
� minha mulher.
246
00:30:26,571 --> 00:30:27,697
Blue,
247
00:30:29,490 --> 00:30:31,450
por que fez?
248
00:30:32,535 --> 00:30:34,704
Dizer que era sua mulher.
249
00:30:37,456 --> 00:30:39,584
Me pareceu uma boa ideia.
250
00:30:42,920 --> 00:30:46,507
Fez porque n�o queria
que descobrissem o que sou,
251
00:30:47,967 --> 00:30:49,260
certo?
252
00:30:58,269 --> 00:31:00,605
Viemos nos desculpar.
253
00:31:06,736 --> 00:31:09,530
Precisara algo para se vestir.
254
00:31:11,532 --> 00:31:13,534
� meu vestido de noiva.
255
00:31:14,202 --> 00:31:16,162
S� coloquei isso um dia.
256
00:31:16,746 --> 00:31:19,749
No dia do meu
casamento, faz dez anos.
257
00:31:19,784 --> 00:31:21,792
Meu marido era pregador.
258
00:31:21,827 --> 00:31:23,586
Essa loja era dele.
259
00:31:26,422 --> 00:31:28,883
N�o tenho um anel
no dedo porque
260
00:31:28,918 --> 00:31:30,593
me envergonharia.
261
00:31:41,521 --> 00:31:43,523
Ficar� melhor em voc�.
262
00:31:50,738 --> 00:31:54,408
� o m�nimo que
podemos fazer para nos desculpar.
263
00:32:11,092 --> 00:32:12,593
Jimmy.
264
00:32:13,094 --> 00:32:14,929
Sim, senhor.
265
00:32:17,682 --> 00:32:20,059
Se algu�m
perguntar por sua m�e,
266
00:32:22,311 --> 00:32:24,480
refere-se a Molly.
267
00:32:45,960 --> 00:32:48,045
Voc� n�o me disse a verdade.
268
00:32:49,463 --> 00:32:52,258
Levei toda a manh�
procurando o caminho para a mina.
269
00:32:52,293 --> 00:32:54,844
Atravesse aquelas
rochas, est� livre.
270
00:32:55,011 --> 00:32:56,846
A isso chama de caminho?
271
00:32:57,054 --> 00:32:58,764
N�o posso passar a cavalo,
272
00:32:58,799 --> 00:33:00,439
muito menos com a carro�a.
273
00:33:00,474 --> 00:33:03,603
H� outro caminho, mas
demorar� uns dois dias para subir.
274
00:33:03,638 --> 00:33:04,902
Dois dias?
275
00:33:04,937 --> 00:33:06,772
Venha j� Czar!
N�o perca o tempo!
276
00:33:06,807 --> 00:33:09,275
Este lugar me d� calafrios!
277
00:33:10,109 --> 00:33:11,819
Por que n�o fica?
278
00:33:12,445 --> 00:33:13,529
Aqui?
279
00:33:14,030 --> 00:33:17,116
Se n�o chegar ao ouro, pode ser
que o ouro venha a voc�.
280
00:33:17,151 --> 00:33:18,910
Do que est� falando?
281
00:33:19,243 --> 00:33:21,370
Nos s�bados estavam
acostumado a descer os mineiros
282
00:33:21,405 --> 00:33:23,539
a cidade para beber e se divertir.
283
00:33:23,873 --> 00:33:25,541
Voc� acredita que
algu�m ter� vontade de
284
00:33:25,576 --> 00:33:27,210
vir a uma cidade queimada como esta?
285
00:33:27,245 --> 00:33:29,462
- Far�o.
- Como sabe?
286
00:33:29,497 --> 00:33:30,922
A� est�o.
287
00:33:34,800 --> 00:33:37,428
- Adah!
- J� os vimos!
288
00:33:37,678 --> 00:33:39,931
Sa�dem, garotas! Sa�dem!
289
00:33:50,274 --> 00:33:52,610
Muito bem, assim que eu gosto!
290
00:35:04,807 --> 00:35:06,100
Blue,
291
00:35:06,601 --> 00:35:08,359
a casa convida.
292
00:35:08,394 --> 00:35:11,606
Blue, eu sempre
mandava o correio
293
00:35:11,641 --> 00:35:13,489
com Ezra, mas
294
00:35:13,524 --> 00:35:15,672
como acho que se foi,
295
00:35:15,707 --> 00:35:17,660
daria isso � dilig�ncia?
296
00:35:17,695 --> 00:35:19,579
� um d�lar por on�a.
297
00:35:19,614 --> 00:35:21,157
Eu nunca passo de uma on�a.
298
00:35:21,192 --> 00:35:22,658
Muito obrigado.
299
00:35:24,744 --> 00:35:25,918
Ei, Blue,
300
00:35:25,953 --> 00:35:27,747
continuara passando a dilig�ncia?
301
00:35:27,782 --> 00:35:29,338
Se for rent�vel...
302
00:35:29,373 --> 00:35:32,460
Os mineiros continuar�o
vindo, eu me encarrego disso.
303
00:35:34,337 --> 00:35:36,422
N�o cheira o mesmo que eu?
304
00:35:38,174 --> 00:35:39,926
Dinheiro!
305
00:35:40,009 --> 00:35:41,469
Isto n�o est� morto.
306
00:35:41,504 --> 00:35:42,929
Seremos vizinhos,
307
00:35:42,970 --> 00:35:45,473
porque eu vou
ficar aqui.
308
00:36:49,287 --> 00:36:50,705
Blue.
309
00:36:53,040 --> 00:36:54,917
Blue!
310
00:37:25,406 --> 00:37:26,616
Adah?
311
00:37:29,368 --> 00:37:30,953
Quem esta a�?
312
00:37:45,468 --> 00:37:46,802
Quem �?
313
00:38:10,701 --> 00:38:12,161
N�o fa�a isso.
314
00:38:21,170 --> 00:38:22,463
O que aconteceu?
315
00:38:23,548 --> 00:38:24,966
Czar!
316
00:38:27,510 --> 00:38:29,345
Est� morto?
317
00:38:30,471 --> 00:38:32,104
Dinheiro, dinheiro!
318
00:38:32,139 --> 00:38:34,350
Veio atr�s do meu dinheiro.
319
00:38:34,385 --> 00:38:36,561
- Quem era?
- N�o pude v�-lo.
320
00:38:36,644 --> 00:38:38,563
Voc� o viu, Blue?
321
00:38:39,021 --> 00:38:40,398
Escapou.
322
00:38:40,565 --> 00:38:43,109
Ser� um desses mineiros ladr�es.
323
00:38:43,144 --> 00:38:44,193
� prov�vel.
324
00:38:44,228 --> 00:38:45,361
Blue,
325
00:38:46,571 --> 00:38:47,947
o �ndio.
326
00:38:49,323 --> 00:38:50,456
O que acontece?
327
00:38:50,491 --> 00:38:53,494
Voc� disse que era m�dico,
pode me arrumar a cabe�a.
328
00:38:53,661 --> 00:38:55,496
Se eu fosse eu n�o faria.
329
00:38:56,747 --> 00:38:58,833
Est� zangado
porque Ihe peguei?
330
00:39:00,126 --> 00:39:01,669
Eu diria que sim.
331
00:39:01,794 --> 00:39:03,671
J� passar�.
332
00:39:04,088 --> 00:39:05,673
Espero que sim.
333
00:39:06,215 --> 00:39:08,009
Senhoritas...
334
00:39:11,179 --> 00:39:14,515
Vamos, n�o fiquem a�.
me ajudem a contar o dinheiro.
335
00:39:35,995 --> 00:39:37,788
At� no s�bado!
336
00:39:49,634 --> 00:39:53,179
Ei, menino, me
esfrega as costas?
337
00:39:59,393 --> 00:40:01,812
N�o tinha que
cortar lenha, Jimmy?
338
00:40:02,188 --> 00:40:03,814
Sim, senhor.
339
00:40:05,691 --> 00:40:07,776
Me ajude voc�, cavalheiro?
340
00:40:07,811 --> 00:40:10,171
Aut�ntico sab�o de Paris.
341
00:40:10,206 --> 00:40:12,532
Roubei da
mulher do coronel.
342
00:40:12,567 --> 00:40:13,873
Eu n�o fico aqui!
343
00:40:13,908 --> 00:40:16,285
Voc�s podem fritar
neste buraco se quiserem,
344
00:40:16,320 --> 00:40:17,794
mas eu n�o, n�o senhor.
345
00:40:17,829 --> 00:40:19,664
Este lugar �
pouco para voc�, n�o?
346
00:40:19,699 --> 00:40:21,380
Se ficar, morreria!
347
00:40:21,415 --> 00:40:24,085
E eu te matarei
se n�o fechar a boca.
348
00:40:24,126 --> 00:40:26,128
Sou eu quem d�
as ordens aqui.
349
00:40:26,170 --> 00:40:27,547
Est� claro?
350
00:40:29,674 --> 00:40:31,259
Est� claro?
351
00:40:36,180 --> 00:40:38,224
Pois n�o esque�a.
352
00:40:47,358 --> 00:40:49,861
Est� decidido, ficamos.
353
00:40:49,902 --> 00:40:51,863
A primeira coisa que
temos que conseguir
354
00:40:51,898 --> 00:40:53,823
� madeira para reconstruir o sal�o.
355
00:40:54,282 --> 00:40:56,826
H� uma cidade fantasma
a sete milhas ao norte.
356
00:40:56,861 --> 00:40:59,033
Bem, iremos com a carro�a.
357
00:40:59,068 --> 00:41:01,117
- Adah!
- O que quer?
358
00:41:01,152 --> 00:41:03,166
Atrele os cavalos.
359
00:41:03,374 --> 00:41:05,585
E n�o demore todo o dia!
360
00:41:06,419 --> 00:41:08,337
Cale a boca j�!
361
00:41:11,090 --> 00:41:12,842
Eu adoro!
362
00:41:16,596 --> 00:41:18,521
Se houver problemas
enquanto estou fora,
363
00:41:18,556 --> 00:41:21,767
pega a carro�a do Major e v�
com o Molly para o sul, pela pista.
364
00:41:21,802 --> 00:41:22,608
Sim, senhor.
365
00:41:22,643 --> 00:41:24,235
- Jimmy.
- Sim, senhor.
366
00:41:24,270 --> 00:41:27,106
N�o incomode o
�ndio, poderia se zangar.
367
00:41:27,481 --> 00:41:28,900
At� logo.
368
00:41:49,837 --> 00:41:51,888
Eu sou um homem de cidade.
369
00:41:51,923 --> 00:41:53,925
Vim para o oeste como um agricultor.
370
00:41:54,175 --> 00:41:57,345
Logo descobri que os
agricultores morriam de fome.
371
00:41:57,380 --> 00:41:59,729
S� ganhavam dinheiro
os que vendiam a terra,
372
00:41:59,764 --> 00:42:02,016
as cercas, as
sementes e as ferramentas agr�colas.
373
00:42:02,051 --> 00:42:03,768
Os mineiros tamb�m.
374
00:42:03,803 --> 00:42:05,234
N�o t�m ouro,
375
00:42:05,269 --> 00:42:09,565
mas os que vendem burros,
picaretas e p�s, esses s�o ricos.
376
00:42:09,690 --> 00:42:12,158
Ent�o vendi
a fazenda e pensei,
377
00:42:12,193 --> 00:42:15,112
o que mais precisam
al�m do jogo e do u�sque?.
378
00:42:15,147 --> 00:42:17,069
Ei, o que mais?
379
00:42:17,104 --> 00:42:18,756
Mulheres, sim isso.
380
00:42:18,791 --> 00:42:20,374
Conheci a Adah,
381
00:42:20,409 --> 00:42:23,037
era vi�va e tinha a
loja do pregador.
382
00:42:23,072 --> 00:42:24,806
E assim comecei.
383
00:42:24,841 --> 00:42:26,541
Me fale de voc�.
384
00:42:27,250 --> 00:42:29,001
N�o h� muito que dizer,
385
00:42:29,085 --> 00:42:31,754
tive gado
no Texas no Kansas.
386
00:42:32,129 --> 00:42:35,258
Criei touros para
Russell e Waddle.
387
00:42:35,424 --> 00:42:38,344
Joguei p�quer em
Deadwood e Dodge City.
388
00:42:38,970 --> 00:42:40,304
Sou advogado.
389
00:42:40,596 --> 00:42:43,266
Trabalhou com cartas e com
vacas, e que advogado mais estranho.
390
00:42:43,301 --> 00:42:46,435
- Temos que viver de alguma coisa.
- Gosto de voc�, Blue.
391
00:42:46,470 --> 00:42:49,038
Acredito que tem
faro para os neg�cios.
392
00:42:49,073 --> 00:42:51,607
Por que ia ficar
em uma cidade morta?
393
00:42:51,642 --> 00:42:52,615
Por que?
394
00:42:52,650 --> 00:42:54,277
Por dinheiro!
395
00:42:55,194 --> 00:42:56,362
N�o?
396
00:42:57,989 --> 00:42:59,031
N�o.
397
00:43:13,421 --> 00:43:14,929
Esperan�a,
398
00:43:14,964 --> 00:43:18,718
As cidades fantasma sempre
t�m nomes cheios de promessas.
399
00:43:19,385 --> 00:43:22,555
Teremos que encontrar um bom
nome para nossa cidade.
400
00:43:22,638 --> 00:43:25,099
Chamaremos como
sempre a chamamos,
401
00:43:25,134 --> 00:43:26,851
Hard Times.
402
00:43:52,210 --> 00:43:54,552
Blue!
403
00:43:54,587 --> 00:43:56,422
Chegou um homem.
404
00:43:57,548 --> 00:43:59,008
Arre!
405
00:44:28,538 --> 00:44:29,747
Ol�,
406
00:44:30,164 --> 00:44:33,209
- Meu nome � Jenks.
- Onde encontrou isso?
407
00:44:34,252 --> 00:44:36,546
Estava abandonado
e eu fiquei.
408
00:44:36,581 --> 00:44:38,065
Olhou dentro?
409
00:44:38,100 --> 00:44:39,514
N�o, ainda n�o.
410
00:44:39,549 --> 00:44:42,009
� do agente funer�rio,
j� enterrou algu�m?
411
00:44:42,044 --> 00:44:43,392
N�o, nunca.
412
00:44:43,427 --> 00:44:45,930
Pois encontrar� seu
primeiro cliente ai dentro.
413
00:44:57,108 --> 00:44:59,235
O cemit�rio
est� na plan�cie.
414
00:44:59,902 --> 00:45:03,197
- Se n�o se importar, senhor...
- Me importo.
415
00:45:03,573 --> 00:45:04,907
V� cavar.
416
00:45:18,671 --> 00:45:21,549
Eu pensei que
seria algum circo.
417
00:46:09,430 --> 00:46:11,682
Ol� Blue, disseram
que estava morto.
418
00:46:11,717 --> 00:46:14,060
Diriam o mesmo da cidade.
419
00:46:15,061 --> 00:46:17,855
Des�a, convido a
uma bebida. Te apresentarei.
420
00:46:17,890 --> 00:46:20,156
Ou�a, n�o posso ficar muito.
421
00:46:20,191 --> 00:46:22,443
Tenho alguns
pedidos a te fazer.
422
00:46:22,735 --> 00:46:23,951
Na verdade, eu n�o sei nada.
423
00:46:23,986 --> 00:46:25,912
A companhia ficou
sabendo o que aconteceu,
424
00:46:25,947 --> 00:46:29,700
querem saber se vale a pena
continuar passando por Hard Times.
425
00:46:30,034 --> 00:46:33,579
Por aqui vem muita gente,
a cidade cresce como a espuma.
426
00:46:34,247 --> 00:46:35,713
Isso que eu gosto de voc�,
427
00:46:35,748 --> 00:46:37,834
embora estivesse pendurado
em um penhasco pelos
428
00:46:37,869 --> 00:46:39,919
dedos, diria que estava escalando.
429
00:46:41,170 --> 00:46:42,463
Me ajude.
430
00:46:49,011 --> 00:46:51,514
O mesmo aconteceu
faz alguns anos em Kingsville.
431
00:46:51,549 --> 00:46:53,724
Kingsville, Kansas, antes era assim.
432
00:46:53,759 --> 00:46:54,972
Agora at� passa o trem.
433
00:46:55,007 --> 00:46:56,150
Coloque uma bebida.
434
00:46:56,185 --> 00:46:57,728
Um selvagem passou por la,
435
00:46:57,770 --> 00:46:59,730
em tr�s dias
matou vinte pessoas,
436
00:46:59,765 --> 00:47:01,656
queimou o hotel e
destruiu as lojas.
437
00:47:01,691 --> 00:47:04,652
Trancou portas e janelas
da pris�o e colocou fogo,
438
00:47:04,687 --> 00:47:06,609
o xerife ele queimou vivo.
439
00:47:06,644 --> 00:47:08,531
Arrasou a cidade inteira.
440
00:47:08,566 --> 00:47:09,991
E o trem?
441
00:47:10,283 --> 00:47:12,785
No ver�o seguinte tenderam
uma via que passava justo por traz
442
00:47:12,820 --> 00:47:14,127
do meio da que
ainda restava,
443
00:47:14,162 --> 00:47:17,456
se for agora por la, n�o ver�
mais que muito erva.
444
00:47:17,623 --> 00:47:19,298
Isso n�o vai acontecer
em Bad Times,
445
00:47:19,333 --> 00:47:22,128
aqui temos o esp�rito da
vida, n�o � verdade, garotas?
446
00:47:22,163 --> 00:47:23,386
- Sim.
- Claro que sim.
447
00:47:23,421 --> 00:47:25,423
Quase me esqueci,
tenho um passageiro ali.
448
00:47:25,458 --> 00:47:27,421
Vou busc�-lo.
Toma outra bebida, Avery.
449
00:47:27,456 --> 00:47:29,385
Obrigado, Blue.
Se n�o se importar.
450
00:47:29,420 --> 00:47:31,846
Adah!
Desatrele os cavalos.
451
00:47:51,157 --> 00:47:52,366
Ezra?
452
00:47:53,576 --> 00:47:55,912
Sou Isaac,
o irm�o de Ezra.
453
00:47:55,947 --> 00:47:57,371
Onde ele est�?
454
00:47:58,039 --> 00:47:59,373
Foi.
455
00:48:00,291 --> 00:48:01,709
Foi?
456
00:48:02,668 --> 00:48:04,093
Mas ele sabia que ia vir,
457
00:48:04,128 --> 00:48:06,881
escrevi a ele faz seis meses,
disse que pensava vir.
458
00:48:06,916 --> 00:48:09,634
Quando uma carta cai
por estas terras, Sr. Maple,
459
00:48:09,669 --> 00:48:11,719
pode ir a qualquer lugar.
460
00:48:11,928 --> 00:48:13,721
talvez ele n�o a recebeu.
461
00:48:15,723 --> 00:48:16,647
N�o est� certo.
462
00:48:16,682 --> 00:48:18,476
Venha quando quiser,
463
00:48:18,851 --> 00:48:20,728
isso que me disse ao ir.
464
00:48:20,811 --> 00:48:23,314
Venha quando quiser,
h� lugar para os dois.
465
00:48:23,349 --> 00:48:25,066
Lugar h� de sobra.
466
00:48:25,399 --> 00:48:27,408
Disse que
mam�e tinha morrido e
467
00:48:27,443 --> 00:48:30,404
que quando vendesse
a loja, viria para c�.
468
00:48:30,947 --> 00:48:33,199
Pois aqui estou,
e Ezra se foi.
469
00:48:33,234 --> 00:48:33,324
E o que pensa fazer agora?
470
00:48:35,535 --> 00:48:37,453
Pois n�o sei.
471
00:48:38,287 --> 00:48:39,997
Procurar meu irm�o.
472
00:48:42,124 --> 00:48:44,460
Voc� pode passar a vida
inteira procurando.
473
00:48:45,294 --> 00:48:47,213
Ha montanha de um
lado, e o deserto do outro,
474
00:48:47,248 --> 00:48:49,674
milhares de caminhos poss�veis.
475
00:48:49,882 --> 00:48:53,052
Eu em seu lugar me estabeleceria e
deixaria nas m�os do destino.
476
00:48:53,087 --> 00:48:55,555
Ezra terminar� encontrando voc�.
477
00:48:57,682 --> 00:48:58,773
Aqui?
478
00:48:58,808 --> 00:49:00,900
Veja o que esta na dilig�ncia?
479
00:49:00,935 --> 00:49:02,902
� mantimentos para
a loja da Ezra.
480
00:49:02,937 --> 00:49:05,773
Compre do Alfie,
e embala e vende pelo dobro.
481
00:49:06,107 --> 00:49:08,025
Precisamos de uma loja.
482
00:49:08,276 --> 00:49:09,777
E a necessidade
crescer� ao compasso da cidade.
483
00:49:11,654 --> 00:49:13,489
O que diz, Sr. Maple?
484
00:49:14,448 --> 00:49:16,367
Bom, pois...
485
00:49:17,618 --> 00:49:18,376
Blue,
486
00:49:18,411 --> 00:49:20,128
come�o a entender
o que disse antes,
487
00:49:20,163 --> 00:49:22,290
h� um esp�rito de vida
nesta terra, sim, senhor!
488
00:49:22,915 --> 00:49:24,257
Um esp�rito de vida!
489
00:49:24,292 --> 00:49:26,106
Este � o
irm�o do Ezra Maple,
490
00:49:26,141 --> 00:49:28,031
quer ficar
com a mercadoria.
491
00:49:28,066 --> 00:49:29,887
Bom, se o
pre�o for razo�vel.
492
00:49:29,922 --> 00:49:33,342
Sendo o irm�o de
Ezra, custar� exatamente
493
00:49:33,384 --> 00:49:34,677
nada.
494
00:49:35,344 --> 00:49:37,597
- Nada?
- J� est� pago.
495
00:49:37,930 --> 00:49:40,057
E tenho mais mercadoria
que n�o pude trazer agora,
496
00:49:40,092 --> 00:49:41,524
trarei na pr�xima vez.
497
00:49:41,559 --> 00:49:44,353
Farinha, carne de vaca,
caf�, sardinhas, de tudo.
498
00:49:44,388 --> 00:49:47,356
Vamos descarregar.
Me d� uma m�o, Blue.
499
00:49:55,198 --> 00:49:56,908
Nos veremos logo?
500
00:49:57,033 --> 00:49:59,118
Conte com isso.
501
00:50:47,542 --> 00:50:48,209
Encontrei
entre as cinzas.
502
00:50:50,795 --> 00:50:53,172
Colocarei onde
possa v�-lo bem.
503
00:50:53,881 --> 00:50:55,883
Para n�o esquec�-lo.
504
00:51:03,808 --> 00:51:06,811
N�o importa quantos possa
convencer para que fiquem,
505
00:51:06,846 --> 00:51:09,814
isso n�o te servir� de nada
quando esse homem voltar.
506
00:51:12,984 --> 00:51:14,652
E voltar�.
507
00:52:26,599 --> 00:52:28,809
At� logo garotas,
passei muito bem, bem!
508
00:52:28,844 --> 00:52:30,766
Nos prometeu
que iria voltar, de acordo?
509
00:52:30,801 --> 00:52:32,688
N�o se esque�a, n�s estaremos
esperando.
510
00:52:32,723 --> 00:52:34,232
Sosseguem garotas.
511
00:52:34,607 --> 00:52:36,526
- Adeus.
- Adeus!
512
00:53:01,384 --> 00:53:03,553
J� utilizou alguma vez
esse rev�lver para outra coisa
513
00:53:04,136 --> 00:53:05,638
que n�o seja para
lubrific�-lo, Sr. Jenks?
514
00:53:05,680 --> 00:53:08,850
- Sim, senhora.
- Por exemplo?
515
00:53:09,642 --> 00:53:12,103
Posso acertar no
alvo que voc� quiser.
516
00:53:12,812 --> 00:53:14,230
� verdade?
517
00:53:14,939 --> 00:53:15,565
Sim, senhora.
518
00:53:18,693 --> 00:53:22,155
Ali h� um moinho de
vento com laminas girando.
519
00:53:22,446 --> 00:53:25,700
Sempre h� uma que
aponta diretamente para o c�u.
520
00:53:35,168 --> 00:53:38,588
Vejo o pesco�o de uma garrafa que
sai daquele monte de lixo.
521
00:53:42,508 --> 00:53:44,177
Aquela lata?
522
00:53:48,181 --> 00:53:49,640
Aquela madeira.
523
00:54:00,485 --> 00:54:02,618
� bom descobrir
um homem nesta cidade
524
00:54:02,653 --> 00:54:04,489
que sabe usar uma
arma como voc�, Sr. Jenks.
525
00:54:05,740 --> 00:54:07,325
Obrigado.
526
00:54:39,190 --> 00:54:42,151
Os dias j� encurtaram
e o vento j� � frio.
527
00:54:43,027 --> 00:54:45,738
Frio como eu, n�o �, Blue?
528
00:54:46,531 --> 00:54:47,955
N�o tem que
ficar comigo.
529
00:54:47,990 --> 00:54:51,285
Pode fazer a mala,
dar a voltar e partir.
530
00:54:51,410 --> 00:54:52,411
Isso que voc� gostaria, certo?
531
00:54:52,446 --> 00:54:53,412
Voc� gostaria que fugisse.
532
00:54:53,955 --> 00:54:54,670
Isso voc� faz muito bem.
533
00:54:54,705 --> 00:54:57,542
Fa�o bem muitas
coisas, me d� a oportunidade.
534
00:54:58,084 --> 00:55:00,092
Como a que voc�
me deu no sal�o do Avery,
535
00:55:00,127 --> 00:55:03,089
deixando que aquele homem
colocasse suas m�os em mim?
536
00:55:03,172 --> 00:55:04,715
Fiz o que pude.
537
00:55:05,383 --> 00:55:05,967
E eu tenho que
perdoar e esquecer, n�o?
538
00:55:09,053 --> 00:55:11,430
Poder�amos dar
um lar ao Jimmy.
539
00:55:12,431 --> 00:55:14,357
Est� pensando
no menino, prefeito?
540
00:55:14,392 --> 00:55:18,187
Ou pensa em dormir sozinho nas
noites de inverno em uma cama fria?
541
00:55:19,772 --> 00:55:21,656
Sabe o que deveria fazer?
542
00:55:21,691 --> 00:55:25,570
Conseguir um cavalo, partir
daqui e esquecer que me conheceu.
543
00:55:26,904 --> 00:55:28,447
Gostaria de poder.
544
00:55:30,908 --> 00:55:32,535
Ser� que nada significa
para voc�?
545
00:55:33,369 --> 00:55:35,204
Minha �nica esperan�a � mostrar
a voc� que eu me importo.
546
00:55:35,239 --> 00:55:37,123
N�o pergunte por que.
547
00:55:37,623 --> 00:55:39,458
Sei que nunca serei
um homem diante de meus olhos,
548
00:55:39,493 --> 00:55:41,460
e n�o serei diante dos seus.
549
00:55:45,506 --> 00:55:48,593
Disse que era meu
marido, e isso n�o esquecerei.
550
00:55:50,136 --> 00:55:52,680
Se afaste de mim
antes que seja tarde.
551
00:55:53,347 --> 00:55:55,892
N�o vou continuar fugindo.
552
00:55:56,392 --> 00:55:57,894
Isso se acabou.
553
00:56:00,688 --> 00:56:02,773
� um louco, Blue.
554
00:56:04,358 --> 00:56:06,277
Sempre foi um louco.
555
00:56:40,144 --> 00:56:41,729
J� est� aqui o inverno.
556
00:56:41,771 --> 00:56:43,648
N�o me diga...
557
00:56:47,109 --> 00:56:49,654
Poderia me dar
um pouco de u�sque, Czar?
558
00:56:49,689 --> 00:56:51,864
O menino tem
catarro no peito.
559
00:56:51,899 --> 00:56:53,449
Aqui esta.
560
00:56:53,491 --> 00:56:54,749
Uma garrafa n�o.
561
00:56:54,784 --> 00:56:56,890
Pegue, para que
quero tanto u�sque?
562
00:56:56,925 --> 00:56:58,996
Os mineiros n�o
vir�o esta semana,
563
00:56:59,031 --> 00:57:00,373
a neve
apagou o caminho.
564
00:57:00,408 --> 00:57:01,631
N�o h� clientes,
565
00:57:01,666 --> 00:57:03,633
exceto esse
parasita do Jenks.
566
00:57:03,668 --> 00:57:06,212
S� sabe ficar
polindo seu revolver.
567
00:57:06,247 --> 00:57:08,794
E Maple,
v� que comerciante!
568
00:57:08,829 --> 00:57:11,342
Quer ser pago em dinheiro.
569
00:57:11,425 --> 00:57:13,761
Vai ser um
inverno muito ruim.
570
00:57:13,845 --> 00:57:15,179
Muito obrigado.
571
00:57:15,214 --> 00:57:16,472
De nada.
572
00:58:18,201 --> 00:58:20,578
Vamos deste lugar, Blue.
573
00:58:20,870 --> 00:58:22,747
Assim que o menino
esteja bem, procuraremos outro,
574
00:58:23,331 --> 00:58:25,249
os tr�s.
575
00:58:26,584 --> 00:58:29,587
Blue, eu Ihe pe�o.
Vamos daqui.
576
00:58:29,622 --> 00:58:30,880
N�o posso.
577
00:58:31,547 --> 00:58:33,222
Aqui nos proteger�,
578
00:58:33,257 --> 00:58:34,759
cuidar� de n�s...
como a �ltima vez.
579
00:58:36,385 --> 00:58:38,978
O grande prefeito Blue,
r�pido com as armas,
580
00:58:39,013 --> 00:58:42,016
tendo voc� ao lado n�o precisa
se preocupar com nada.
581
00:58:42,517 --> 00:58:44,644
Tinha raz�o em uma coisa,
582
00:58:44,936 --> 00:58:47,688
t�o certo quanto
o ver�o segue o inverno.
583
00:58:47,730 --> 00:58:49,690
Esse homem voltar�.
584
00:58:49,732 --> 00:58:53,152
Como voc� sabe, uma grande cidade
n�o atrai esse tipo de homem.
585
00:58:53,187 --> 00:58:56,572
Onde os neg�cios partem eles
n�o podem fazer nada, destroem.
586
00:58:57,615 --> 00:58:59,826
Sabe por que
veio aqui, Molly?
587
00:58:59,909 --> 00:59:01,334
Convidamos ele.
588
00:59:01,369 --> 00:59:03,002
N�s est�vamos esperando por ele.
589
00:59:03,037 --> 00:59:07,416
Pessoas que foram um ap�s o outro
sem saber exatamente por qu�.
590
00:59:08,251 --> 00:59:11,879
Se fugirmos agora, continuaremos
fugindo at� que n�o haja esperan�a.
591
00:59:12,839 --> 00:59:14,590
N�o entende, Molly?
592
00:59:16,676 --> 00:59:19,220
Entendo o que
n�o mudara, Blue.
593
00:59:19,512 --> 00:59:23,307
Sempre se esconder� nas
palavras e nas saias de uma mulher.
594
00:59:44,453 --> 00:59:46,831
Blue!
595
00:59:47,039 --> 00:59:49,250
Tentei dizer a Czar e os outros,
596
00:59:49,285 --> 00:59:51,544
mas n�o me ouviram.
597
00:59:52,837 --> 00:59:54,547
Do que esta falando?
598
00:59:55,131 --> 00:59:56,903
Tenho um calend�rio.
599
00:59:56,938 --> 00:59:58,641
fui tachando os dias,
600
00:59:58,676 --> 01:00:01,220
e segundo minhas contas...
601
01:00:01,804 --> 01:00:02,728
O que?
602
01:00:02,763 --> 01:00:05,057
Digo que, segundo minhas contas,
603
01:00:05,092 --> 01:00:07,101
hoje � Natal.
604
01:01:21,384 --> 01:01:24,345
Pelo Natal e melhores
tempos para o mundo.
605
01:01:24,387 --> 01:01:25,805
Am�m.
606
01:01:30,726 --> 01:01:32,562
Voc� n�o bebe, Czar?.
607
01:01:33,688 --> 01:01:35,544
Eu o celebrarei
608
01:01:35,579 --> 01:01:37,400
na primavera.
609
01:01:39,277 --> 01:01:41,279
Nos cante outra, Adah.
610
01:02:44,759 --> 01:02:47,053
Tem uma bonita
voz, senhorita Adah.
611
01:02:47,088 --> 01:02:49,020
Bonita voz?
612
01:02:49,055 --> 01:02:52,141
Pareciam uma manada
de coiotes uivando para � lua.
613
01:02:52,176 --> 01:02:54,108
Especialmente voc�, Isaac.
614
01:02:54,143 --> 01:02:57,188
Cantando � quase t�o
humano como fazendo neg�cios.
615
01:02:57,223 --> 01:02:59,232
Dinheiro, sempre dinheiro.
616
01:02:59,440 --> 01:03:00,990
Sou um comerciante honrado,
617
01:03:01,025 --> 01:03:03,694
s� procuro um
honrado benef�cio.
618
01:03:03,903 --> 01:03:05,912
Outros n�o podem dizer isso.
619
01:03:05,947 --> 01:03:08,908
V�, voc� e seus
neg�cios honrados.
620
01:03:09,283 --> 01:03:11,375
Eu n�o queria ficar aqui.
621
01:03:11,410 --> 01:03:14,253
Me enganaram, sim
senhor, me enganaram.
622
01:03:14,288 --> 01:03:17,208
N�o era um bom lugar
para Ezra, e n�o � para mim.
623
01:03:17,243 --> 01:03:19,710
Nunca sentiu
frio em Vermont, Isaac?
624
01:03:20,670 --> 01:03:22,713
Este � um inverno suave.
625
01:03:23,130 --> 01:03:25,341
Pode ser que sim,
mas � meu primeiro e
626
01:03:25,376 --> 01:03:27,510
�ltimo inverno aqui, com certeza.
627
01:03:27,545 --> 01:03:29,554
Por que n�o vai?
628
01:03:29,595 --> 01:03:31,187
Claro que irei,
629
01:03:31,222 --> 01:03:35,226
n�o se preocupem, quando vier
a dilig�ncia direi adeus a todos.
630
01:03:35,685 --> 01:03:37,645
Se ela vier.
631
01:03:42,525 --> 01:03:44,235
Jenks tem raz�o,
632
01:03:45,403 --> 01:03:47,120
n�o vai vir.
633
01:03:47,155 --> 01:03:50,074
Morreremos todos
antes de que apare�a.
634
01:03:51,159 --> 01:03:53,494
Voc� n�o tem
esp�rito de vida, Isaac.
635
01:03:53,529 --> 01:03:55,211
Que vida!
636
01:03:55,246 --> 01:03:57,255
Chama isto de vida!
637
01:03:57,290 --> 01:03:58,916
Estamos t�o
enterrados como esses mortos
638
01:03:58,951 --> 01:04:00,168
que h� no
cemit�rio, na plan�cie,
639
01:04:00,203 --> 01:04:01,791
a diferen�a �...
640
01:04:01,826 --> 01:04:03,379
que n�o sabemos.
641
01:04:04,505 --> 01:04:06,299
Estamos mortos.
642
01:06:28,566 --> 01:06:32,612
MANTIMENTOS
643
01:09:09,060 --> 01:09:12,230
Esses cavalos ficaram
todo o inverno sem se mover.
644
01:09:13,731 --> 01:09:14,982
Blue!
645
01:09:17,777 --> 01:09:19,076
Bom dia, senhoritas.
646
01:09:19,111 --> 01:09:20,328
Tem que fazer alguma coisa.
647
01:09:20,363 --> 01:09:22,198
Bert Albany vai permitir
que o matem.
648
01:09:22,233 --> 01:09:22,705
Quem?
649
01:09:22,740 --> 01:09:23,498
Bert Albany.
650
01:09:23,533 --> 01:09:25,868
O jovem mineiro que
dava as cartas a voc�.
651
01:09:25,903 --> 01:09:28,204
- Est� cortejando a Blossom.
- A Blossom?
652
01:09:29,580 --> 01:09:30,915
N�o � nenhuma brincadeira.
653
01:09:30,950 --> 01:09:32,250
Se Czar descobre, matar� ele.
654
01:09:32,285 --> 01:09:33,382
Est� louco atr�s dela.
655
01:09:33,417 --> 01:09:35,134
Nem que seu pai
tivesse uma ferrovia.
656
01:09:35,169 --> 01:09:38,089
No s�bado n�o permitiu
que ningu�m se aproximasse dela.
657
01:09:38,130 --> 01:09:41,259
Pagou por ela, a levou
ao campo e Ihe pegou na m�o.
658
01:09:41,294 --> 01:09:43,810
- Na m�o?
- Vi com meus pr�prios olhos.
659
01:09:43,845 --> 01:09:45,888
Quando acabou o tempo,
voltou com ela ao sal�o,
660
01:09:45,923 --> 01:09:47,636
pagou mais dinheiro e
voltaram a sair.
661
01:09:47,671 --> 01:09:49,350
J� fazem uma
semana que fazem isso.
662
01:09:49,385 --> 01:09:50,726
E seu trabalho na mina?
663
01:09:50,761 --> 01:09:51,651
Foi despedido!
664
01:09:51,686 --> 01:09:53,729
- Ele ficou louco!
- Louco da cabe�a!
665
01:09:53,764 --> 01:09:55,446
N�o sabemos o
que se pode fazer,
666
01:09:55,481 --> 01:09:57,525
nunca tinha visto
algu�m t�o apaixonado.
667
01:09:57,560 --> 01:09:58,908
Agora mesmo est�o juntos,
668
01:09:58,943 --> 01:10:00,570
pega ela
como se fosse uma crian�a doente.
669
01:10:00,605 --> 01:10:02,488
Esse infeliz n�o
sabe o que faz.
670
01:10:02,530 --> 01:10:05,199
E o que tem de mau
que tenha carinho?
671
01:10:05,234 --> 01:10:08,417
Blue, h� carinhos
e h� carinhos.
672
01:10:08,452 --> 01:10:11,247
Ela � uma menina, n�o
entende nada de amor.
673
01:10:11,282 --> 01:10:13,833
Se Czar descobrir,
matar� os dois.
674
01:10:13,868 --> 01:10:15,258
Czar n�o � seu dono.
675
01:10:15,293 --> 01:10:17,343
Pagou cem
d�lares a seu pai.
676
01:10:17,378 --> 01:10:19,839
Pobrezinha, pode
Ihe acontecer algo.
677
01:10:19,874 --> 01:10:21,757
Blue, tem que fazer algo.
678
01:10:21,883 --> 01:10:23,530
O que vou fazer?.
679
01:10:23,565 --> 01:10:24,788
Fale com Czar.
680
01:10:24,823 --> 01:10:25,977
Prepare o terreno.
681
01:10:26,012 --> 01:10:29,098
Seria muito pior se
ele mesmo descobrisse.
682
01:10:29,133 --> 01:10:30,808
Vai fazer Blue?
683
01:10:31,517 --> 01:10:33,186
Por favor.
684
01:10:34,479 --> 01:10:35,855
Tentarei.
685
01:10:36,105 --> 01:10:37,238
Matarei ele!
686
01:10:37,273 --> 01:10:39,073
Juro que o matarei!
687
01:10:39,108 --> 01:10:41,569
Ou�a, Czar, o que Ihe importa
uma china a mais ou a menos?
688
01:10:41,604 --> 01:10:44,405
dentro de uns meses ter�
o maior sal�o desta �rea.
689
01:10:44,440 --> 01:10:45,538
Sal�o?
690
01:10:45,573 --> 01:10:46,622
Terei um hotel.
691
01:10:46,657 --> 01:10:49,973
Destes de dois pisos, com
janelas de verdade e espelhos.
692
01:10:50,008 --> 01:10:53,289
Quando isso acontecer poder�
ter as mulheres que quiser.
693
01:10:53,324 --> 01:10:56,334
Isto ser� uma
cidade, uma grande cidade.
694
01:10:57,001 --> 01:10:58,044
Blue,
695
01:10:58,628 --> 01:11:00,796
diga ao menino
que n�o o matarei.
696
01:11:01,464 --> 01:11:03,591
Isso � o mais sensato.
697
01:11:04,008 --> 01:11:06,010
Se a quiser que a leve.
698
01:11:06,177 --> 01:11:08,012
Trezentos d�lares.
699
01:11:08,513 --> 01:11:10,765
Trezentos d�lares!
700
01:11:12,141 --> 01:11:14,108
Eu n�o tenho tanto dinheiro!
701
01:11:14,143 --> 01:11:16,521
Czar diz que
pode trabalhar com ele.
702
01:11:16,556 --> 01:11:18,314
- Fazer o que?
- De gar�om.
703
01:11:18,349 --> 01:11:20,125
Dois d�lares por dia.
704
01:11:20,160 --> 01:11:21,901
Mas levar� quase um ano.
705
01:11:21,984 --> 01:11:23,903
� melhor que nunca.
706
01:12:07,269 --> 01:12:08,604
J� chega.
707
01:12:08,729 --> 01:12:10,397
Isso digo eu.
708
01:12:32,002 --> 01:12:34,546
Por que n�o se pega
com os de seu tamanho?
709
01:13:07,079 --> 01:13:08,830
Bateu em um homem?
710
01:13:08,865 --> 01:13:10,582
N�o havia rem�dio.
711
01:13:12,042 --> 01:13:14,086
Molly te chama de covarde.
712
01:13:16,880 --> 01:13:18,674
E voc� o que pensa?
713
01:13:18,924 --> 01:13:20,467
Antes sim,
714
01:13:21,218 --> 01:13:22,845
mas agora
715
01:13:23,429 --> 01:13:25,139
n�o tenho certeza.
716
01:13:37,609 --> 01:13:40,112
Aposto que nunca
viu uma grande cidade.
717
01:13:40,404 --> 01:13:43,073
Molly trabalhou em
Nova lorque, sabia disso?
718
01:13:44,283 --> 01:13:45,541
� uma grande cidade
719
01:13:45,576 --> 01:13:47,327
com casas de
pedra todas em fila
720
01:13:47,362 --> 01:13:48,877
e ruas pavimentadas.
721
01:13:48,912 --> 01:13:52,708
Lindas carruagens
puxados por fogosos cavalos.
722
01:13:53,250 --> 01:13:56,879
Todas as manh�s me davam
um vestido preto para vestir,
723
01:13:56,914 --> 01:13:59,983
um avental branco e
um gorro para o cabelo.
724
01:14:00,018 --> 01:14:03,052
T�o engomada
como uma freira, e assim eu ia.
725
01:14:03,844 --> 01:14:06,430
E aquela casa, voc�
nunca viu nada igual,
726
01:14:06,465 --> 01:14:09,016
havia quinze quartos.
727
01:14:09,350 --> 01:14:11,769
Cada um com seus m�veis.
728
01:14:12,019 --> 01:14:15,606
Ch�os brilhantes, tapetes...
729
01:14:16,774 --> 01:14:18,407
E as camas.
730
01:14:18,442 --> 01:14:21,904
coloc�vamos uns
len��is impec�veis.
731
01:14:24,615 --> 01:14:26,832
Lindas mulheres,
732
01:14:26,867 --> 01:14:29,370
cavalheiros elegantes.
733
01:14:30,704 --> 01:14:32,539
- Molly.
- Sim.
734
01:14:33,999 --> 01:14:36,001
Voc�, eu e Blue,
735
01:14:36,543 --> 01:14:38,545
vamos continuar juntos?
736
01:14:38,671 --> 01:14:39,713
Ou n�o?
737
01:14:40,756 --> 01:14:42,382
N�o sei.
738
01:14:42,417 --> 01:14:44,009
Eu gostaria.
739
01:14:45,386 --> 01:14:48,055
N�o sempre
temos o que queremos.
740
01:14:48,263 --> 01:14:50,474
Meu pai dizia isso.
741
01:14:51,100 --> 01:14:55,396
Ele dizia a Flo quando se queixava
e n�o queria trabalhar no sal�o.
742
01:14:57,106 --> 01:14:59,149
Meu pai gostava da Flo?
743
01:15:00,693 --> 01:15:02,027
Muito.
744
01:15:03,570 --> 01:15:05,155
Voc� gosta do Blue?
745
01:15:09,243 --> 01:15:10,744
Preciso dele.
746
01:15:11,870 --> 01:15:13,747
N�o demonstra.
747
01:15:14,957 --> 01:15:16,291
Sei.
748
01:15:16,959 --> 01:15:18,293
Por que?
749
01:15:18,961 --> 01:15:21,553
Vamos Jimmy,
voc� n�o entenderia.
750
01:15:21,588 --> 01:15:24,675
Parte de voc� quer
pensar em uma nova vida,
751
01:15:25,217 --> 01:15:28,220
e outra sempre
est� recordando,
752
01:15:28,429 --> 01:15:30,222
e isso destr�i voc�.
753
01:15:31,473 --> 01:15:33,976
Isso que Flo dizia
a meu pai.
754
01:15:34,560 --> 01:15:36,353
Eu a ouvia falar
755
01:15:36,388 --> 01:15:38,147
e chorar de noite.
756
01:15:39,064 --> 01:15:40,899
Acontece com isso voc�?
757
01:15:43,444 --> 01:15:44,945
Algo assim.
758
01:15:48,741 --> 01:15:50,409
Sinto muito.
759
01:15:51,994 --> 01:15:53,912
Eu tamb�m, Jimmy.
760
01:15:54,371 --> 01:15:56,415
Agora v� dormir.
761
01:15:57,916 --> 01:15:59,668
Sim, mam�e.
762
01:16:22,733 --> 01:16:23,859
Blue.
763
01:16:25,694 --> 01:16:27,029
Sim.
764
01:16:29,198 --> 01:16:31,533
Essa garota a China do sal�o,
765
01:16:32,493 --> 01:16:36,330
dizem que Bert Albany
quer se casar com ela.
766
01:16:37,122 --> 01:16:38,665
� isso que ouvi.
767
01:16:39,833 --> 01:16:42,711
E o que aconteceu com os
homens que esteve?
768
01:16:44,672 --> 01:16:47,257
Se ele quiser ela,
isso n�o importa.
769
01:16:49,802 --> 01:16:52,012
N�o importa s� a ele,
770
01:16:52,805 --> 01:16:54,682
mas... e a ela?
771
01:16:57,393 --> 01:17:00,562
Acha que poder�
esquec�-lo um s� momento?
772
01:17:18,914 --> 01:17:20,249
Molly.
773
01:17:28,007 --> 01:17:30,926
Eu n�o posso
te olhar no rosto, Blue.
774
01:18:34,740 --> 01:18:35,824
Bom dia.
775
01:18:35,859 --> 01:18:36,909
Ol�.
776
01:18:37,493 --> 01:18:38,660
No que podemos ajud�-lo?
777
01:18:38,695 --> 01:18:39,960
� ao contr�rio.
778
01:18:39,995 --> 01:18:42,671
Meu nome � Brown,
Escrit�rio do Governador.
779
01:18:42,706 --> 01:18:45,959
Cada vez que algu�m funda
uma cidade neste territ�rio,
780
01:18:45,994 --> 01:18:49,004
me chamam no
escrit�rio e me fazem vir.
781
01:18:49,213 --> 01:18:51,653
N�o se importam que
eu sofra de reumatismo,
782
01:18:51,688 --> 01:18:54,093
nem que esteja velho
para montar em uma mula.
783
01:18:54,128 --> 01:18:55,803
Se algu�m
encontra uma jazida,
784
01:18:55,838 --> 01:18:56,852
� uma cidade.
785
01:18:56,887 --> 01:18:58,951
Se houver erva,
� uma cidade.
786
01:18:58,986 --> 01:19:01,044
Se cavar um
po�o, � uma cidade.
787
01:19:01,079 --> 01:19:03,174
E eu tenho
que legaliz�-los.
788
01:19:03,209 --> 01:19:05,235
A jazida se
acaba, a erva morre,
789
01:19:05,270 --> 01:19:08,273
o po�o seca e todo
mundo se vai para outro lugar.
790
01:19:08,308 --> 01:19:10,240
Uma nova viagem para mim.
791
01:19:10,275 --> 01:19:12,326
Ningu�m se
estabelece nesta terra.
792
01:19:12,361 --> 01:19:14,780
Todos se v�o
para onde o vento os leve.
793
01:19:14,822 --> 01:19:17,199
N�o pode levar a
lei a um monte de rochas.
794
01:19:17,241 --> 01:19:19,785
N�o pode criar
uma sociedade da areia.
795
01:19:21,578 --> 01:19:24,415
�s vezes acho que
os �ndios s�o melhores.
796
01:19:25,040 --> 01:19:27,835
- Como se chama o lugar?
- Hard Times.
797
01:19:29,712 --> 01:19:32,172
V�o precisar de
um oficial de paz.
798
01:19:33,841 --> 01:19:35,175
Voc� mesmo.
799
01:19:35,759 --> 01:19:36,475
Eu?
800
01:19:36,510 --> 01:19:38,429
� o �nico que tem uma arma.
801
01:19:38,464 --> 01:19:40,014
Matou algu�m?
802
01:19:41,348 --> 01:19:43,100
Sim, senhor. Eu admito.
803
01:19:43,135 --> 01:19:44,435
Bem.
804
01:19:46,979 --> 01:19:48,397
Fique com isto.
805
01:19:48,814 --> 01:19:50,239
Nomeio voc� ajudante de xerife.
806
01:19:50,274 --> 01:19:53,402
Vinte e cinco d�lares ao
ano por anos vencidos.
807
01:19:53,444 --> 01:19:56,238
J� pode tirar o dinheiro
para fazer uma pris�o.
808
01:19:56,572 --> 01:19:58,330
Se pegar vivo
um malfeitor,
809
01:19:58,365 --> 01:20:01,368
escreva ao Capit�lio, o
enviaremos a um juiz.
810
01:20:03,829 --> 01:20:05,622
A carta da cidade.
811
01:20:05,914 --> 01:20:07,631
E as folhas do censo.
812
01:20:07,666 --> 01:20:11,253
Peti��o de constitui��o, que
todos assinem quando puderem.
813
01:20:12,254 --> 01:20:15,174
Mas... Mas senhor,
eu n�o sei ler nem escrever.
814
01:20:16,800 --> 01:20:18,969
E voc�?
Voc� sabe ler?
815
01:20:19,178 --> 01:20:21,138
Claro, � advogado.
816
01:20:22,389 --> 01:20:23,640
Me ajude.
817
01:20:39,948 --> 01:20:42,659
Boa sorte,
vai precisar.
818
01:21:29,381 --> 01:21:30,806
Se preocupa com alguma
coisa, prefeito?
819
01:21:30,841 --> 01:21:33,719
Eu n�o gosto que o menino
v� com o Jenks, � um selvagem.
820
01:21:33,754 --> 01:21:35,178
Isso que voc� acha.
821
01:21:35,220 --> 01:21:37,389
Ontem atirou
uma pedra na Jessie.
822
01:21:37,472 --> 01:21:39,099
Espero que tenha acertado.
823
01:21:39,134 --> 01:21:40,726
Molly, � filho do Fee.
824
01:21:40,892 --> 01:21:43,353
Vou Ihe dizer o que est�
incomodando voc�, Blue.
825
01:21:43,388 --> 01:21:45,814
Seu carinho por James,
respeita a ele e n�o a voc�.
826
01:21:45,849 --> 01:21:47,983
E isso d�i, n�o �?
827
01:21:48,567 --> 01:21:51,862
Se soubesse manejar uma arma
poderia Ihe ensinar dignidade.
828
01:21:51,903 --> 01:21:53,697
Isso n�o � dignidade.
829
01:21:56,867 --> 01:21:58,994
E voc� como sabe?
830
01:21:59,411 --> 01:22:02,205
O que sabe voc� o
que � ser um homem?
831
01:22:22,392 --> 01:22:24,144
O que aconteceu a voc�, Blue?
832
01:22:24,394 --> 01:22:26,605
Sua esposa Ihe cria
muitos problemas?
833
01:22:26,640 --> 01:22:27,613
Eu acho que sim.
834
01:22:27,648 --> 01:22:29,816
Ou a esposa ou o f�gado.
835
01:22:30,400 --> 01:22:32,444
Voc� tamb�m n�o est� bem.
836
01:22:32,479 --> 01:22:33,567
Ei, Blue!
837
01:22:33,602 --> 01:22:34,620
Blue!
838
01:22:34,655 --> 01:22:36,698
Blue, tenho Ihe
procurado por toda parte.
839
01:22:36,740 --> 01:22:39,117
Tenho aqui
uma coisa muito importante.
840
01:22:39,368 --> 01:22:42,829
Olhe, diz que uma empresa de Denver
tem uma perfuratriz de vapor.
841
01:22:42,864 --> 01:22:45,040
Por trezentos
d�lares, v�o a qualquer lugar,
842
01:22:45,075 --> 01:22:46,333
e cavam um po�o.
843
01:22:46,368 --> 01:22:47,459
E o que?
844
01:22:47,501 --> 01:22:50,253
Vou escrever a eles
para ter o meu pr�prio po�o.
845
01:22:50,504 --> 01:22:52,714
E assim n�o ter�
que comprar a �gua.
846
01:22:53,131 --> 01:22:54,264
Vamos, Blue,
847
01:22:54,299 --> 01:22:55,641
eu o digo cara a cara,
848
01:22:55,676 --> 01:22:58,136
n�o quero que pense que
fa�o nada na suas costas.
849
01:22:58,171 --> 01:23:00,597
Al�m disso, eu n�o
venderei a �gua a ningu�m.
850
01:23:00,632 --> 01:23:01,521
Palavra de honra.
851
01:23:01,556 --> 01:23:03,266
- Honra?.
- Voc�, cale a boca!
852
01:23:03,301 --> 01:23:05,477
Blue!
853
01:23:06,395 --> 01:23:08,195
Aconteceu algo
que deve saber.
854
01:23:08,230 --> 01:23:10,405
O capataz da mina me
comprou um pouco de comida,
855
01:23:10,440 --> 01:23:13,193
uma frigideira, uma caixa de
balas, f�sforos e um cobertor.
856
01:23:13,228 --> 01:23:14,993
Perguntei aonde ia.
857
01:23:15,028 --> 01:23:17,864
Me disse que vai embora
porque v�o fechar a mina.
858
01:23:17,899 --> 01:23:19,633
Fechar a mina?
859
01:23:19,668 --> 01:23:21,368
Blue, olhe.
860
01:23:52,107 --> 01:23:53,066
Blue,
861
01:23:53,859 --> 01:23:55,444
est� dormido?
862
01:23:55,777 --> 01:23:57,112
N�o.
863
01:23:59,114 --> 01:24:01,783
Com o que se preocupa tanto
que n�o te deixa dormir?.
864
01:24:04,703 --> 01:24:06,538
V�o fechar a mina.
865
01:24:06,997 --> 01:24:08,588
N�o podem pagar as
866
01:24:08,623 --> 01:24:10,250
folhas de pagamento
e os mineiros se v�o.
867
01:24:12,294 --> 01:24:14,296
Se esque�a da mina.
868
01:24:15,297 --> 01:24:17,633
Venha, quero
te dizer algo.
869
01:24:20,719 --> 01:24:21,928
Blue.
870
01:24:46,078 --> 01:24:48,580
Jimmy! Jimmy!
871
01:24:51,541 --> 01:24:53,355
Est� bem, filho.
872
01:24:53,390 --> 01:24:55,170
Tive um pesadelo.
873
01:24:55,337 --> 01:24:57,005
Volte para a cama.
874
01:25:04,763 --> 01:25:06,556
Por que voc� fez isso?
De onde tirou o rifle?
875
01:25:06,591 --> 01:25:08,148
- Eu comprei.
- Por que?
876
01:25:08,183 --> 01:25:10,769
Se eu Ihe dissesse uma
palavra ele te partiria em dois.
877
01:25:10,804 --> 01:25:12,771
� filho do Fee, foi
o �nico que enfrentou
878
01:25:12,806 --> 01:25:14,106
aquele homem,
n�o esque�a isso!
879
01:25:14,141 --> 01:25:15,440
Por isso o matou.
880
01:25:15,649 --> 01:25:17,672
Jimmy n�o morrer�,
eu Ihe ensinarei.
881
01:25:17,707 --> 01:25:19,472
- � s� um garoto.
- Logo crescer�.
882
01:25:19,507 --> 01:25:21,203
Estou me
preparando para mandar
883
01:25:21,238 --> 01:25:23,991
este homem
diretamente para o inferno.
884
01:25:45,637 --> 01:25:47,222
Por que paramos?
885
01:25:47,306 --> 01:25:49,189
Tenho algo
que dizer a voc�, Jimmy.
886
01:25:49,224 --> 01:25:52,060
Eu trouxe voc� aqui porque n�o
quero que ningu�m nos incomode.
887
01:25:52,095 --> 01:25:55,314
O que tenho que te dizer
� particular, entre voc� e eu.
888
01:25:56,398 --> 01:25:57,816
Olhe ali,
889
01:25:58,734 --> 01:26:01,695
n�o � a grande cidade
que seu pai sonhava.
890
01:26:02,029 --> 01:26:04,656
N�o se v� nela
a marca de um homem.
891
01:26:04,948 --> 01:26:07,499
� somente um
mont�o de madeiras velhas,
892
01:26:07,534 --> 01:26:09,953
mas se ele pudesse
v�-la diria que est� bem.
893
01:26:09,988 --> 01:26:11,712
Como sabe o
que meu pai diria?
894
01:26:11,747 --> 01:26:14,333
Fal�vamos muito, sei
o que seu pai valorizava.
895
01:26:15,500 --> 01:26:18,754
Quando morreu, eu me disse:
" Vou cuidar de seu filho,
896
01:26:19,171 --> 01:26:21,590
ensinarei a ele o
que ele me ensinou. "
897
01:26:22,674 --> 01:26:26,970
N�o � algo que se possa aprender
em um dia ou em uma semana.
898
01:26:27,262 --> 01:26:29,097
Tem que trabalhar.
899
01:26:29,181 --> 01:26:31,183
� como ser carpinteiro.
900
01:26:32,809 --> 01:26:35,520
Eu pensei que estava educando
como seu pai teria feito,
901
01:26:35,555 --> 01:26:37,147
mas eu estava errado.
902
01:26:37,731 --> 01:26:41,318
Devia ter pegado voc� muito antes e
ter te falado como falo agora.
903
01:26:41,818 --> 01:26:44,655
N�o pode ir atr�s da vida
como Molly quer que v�.
904
01:26:44,690 --> 01:26:46,156
Estou Ihe
falando claro, Jimmy,
905
01:26:46,191 --> 01:26:47,581
n�o vai acabar bem.
906
01:26:47,616 --> 01:26:49,701
Deixar� de
ser o filho do Fee.
907
01:26:50,827 --> 01:26:52,662
Est� bem que
goste da Molly,
908
01:26:52,697 --> 01:26:54,463
ela n�o pode desejar sofrer, mas
909
01:26:54,498 --> 01:26:56,006
n�o permitirei que
isso Ihe contagie.
910
01:26:56,041 --> 01:26:59,294
Meu pai tinha
coragem, n�o foi um covarde.
911
01:26:59,419 --> 01:27:01,755
Seu pai n�o cometeu mais
que um s� erro em sua vida,
912
01:27:01,790 --> 01:27:03,607
e foi enfrentar um pistoleiro.
913
01:27:03,642 --> 01:27:05,390
Ser� melhor que n�o fale dessa
914
01:27:05,425 --> 01:27:07,427
forma de meu pai,
era um homem valente.
915
01:27:11,807 --> 01:27:15,060
Falei com o Maple,
precisa de um dependente.
916
01:27:15,686 --> 01:27:17,319
Ter� um trabalho fixo.
917
01:27:17,354 --> 01:27:21,149
Aprender� a ler e a escrever, e
far� de voc� um homem de verdade.
918
01:27:21,525 --> 01:27:23,527
- Chegar� um dia em que...
- Jimmy!
919
01:27:25,278 --> 01:27:26,738
Jimmy!
920
01:27:27,030 --> 01:27:27,996
Tenho que ir.
921
01:27:28,031 --> 01:27:30,200
� o menino
mimado de mam�e?
922
01:27:30,659 --> 01:27:33,286
O que tenho que fazer para
te arrancar o feiti�o dessa mulher?.
923
01:27:33,321 --> 01:27:35,205
Me solte.
924
01:27:35,288 --> 01:27:37,666
Jimmy! Espere, Jimmy.
925
01:27:45,090 --> 01:27:47,676
�GUA GRATIS
926
01:27:58,812 --> 01:28:00,153
Pensei que fossemos amigos.
927
01:28:00,188 --> 01:28:03,775
Disse que ia abrir um po�o e
agora voc� d� a �gua gr�tis.
928
01:28:03,810 --> 01:28:05,617
Voc� disse que
seria s� para seu uso.
929
01:28:05,652 --> 01:28:08,280
N�o sei o que tenta
fazer, Blue. Mas ouso a avis�-lo,
930
01:28:08,315 --> 01:28:10,699
quando me
aborre�o sou perigoso.
931
01:28:11,116 --> 01:28:13,410
Czar, voc� vai
mandar perfurar um po�o,
932
01:28:13,445 --> 01:28:14,960
pode contratar meia d�zia de
933
01:28:14,995 --> 01:28:16,545
homens para fazer
um moinho de vento.
934
01:28:16,580 --> 01:28:19,499
Pense tamb�m em um par de
trabalhos mais que possa pagar.
935
01:28:19,534 --> 01:28:21,335
Tirou bastante
rendimento do seu neg�cio.
936
01:28:21,370 --> 01:28:22,836
Ei, Blue!
937
01:28:23,211 --> 01:28:24,713
- Tenho que falar com voc�...
- Os mineiros gastam
938
01:28:24,748 --> 01:28:26,548
o dinheiro e n�o
continuam ganhando.
939
01:28:26,583 --> 01:28:27,883
E isso � mau?
940
01:28:27,918 --> 01:28:28,765
Talvez.
941
01:28:28,800 --> 01:28:31,240
H� gente que vive
do pagamento dos mineiros.
942
01:28:31,275 --> 01:28:33,680
N�o se pode continuar
assim, ter� que investir.
943
01:28:33,715 --> 01:28:35,731
Como homem de
neg�cios voc� sabe.
944
01:28:35,766 --> 01:28:38,122
Eu investi at� o
�ltimo centavo em minha loja.
945
01:28:38,157 --> 01:28:40,479
Eu n�o penso dar meu
u�sque em troca de nada.
946
01:28:40,514 --> 01:28:42,189
Se n�o querem gastar
aqui o pagamento,
947
01:28:42,224 --> 01:28:43,899
que v�o a outro lugar gast�-lo.
948
01:28:43,940 --> 01:28:45,574
Pode dar trabalho a esses homens,
949
01:28:45,609 --> 01:28:47,652
assim poder�o Ihe
pagar o que comprarem.
950
01:28:47,687 --> 01:28:49,859
Isso n�o tem
sentido, � uma loucura.
951
01:28:49,894 --> 01:28:52,032
J� disse que
chegar�amos a isto, sabia.
952
01:28:52,067 --> 01:28:53,248
Se n�o tivesse ficado aqui,
953
01:28:53,283 --> 01:28:55,584
j� teria encontrado
Ezra, estaria com meu irm�o.
954
01:28:55,619 --> 01:28:58,267
N�o ouvi voc� se queixar quando
as coisas iam bem, Isaac.
955
01:28:58,302 --> 01:29:00,547
E o que aconteceu com meu hotel?
De onde vir�o os clientes.
956
01:29:00,582 --> 01:29:02,793
O que querem que fa�a?
Querem que volte a abrir a mina?
957
01:29:02,828 --> 01:29:04,509
O que pague as folhas de pagamento?
958
01:29:04,544 --> 01:29:07,464
Se est�o fartos ent�o carreguem
as carro�as e partam.
959
01:29:07,499 --> 01:29:08,972
partir?
960
01:29:09,007 --> 01:29:12,219
N�o t�m olhos?
Olhem esta cidade, est� morta.
961
01:29:12,594 --> 01:29:14,221
V�o agora.
962
01:29:16,890 --> 01:29:19,399
E este � o prefeito Blue?
963
01:29:19,434 --> 01:29:22,027
Essas s�o as pessoas que ele
convenceu para que ficassem
964
01:29:22,062 --> 01:29:26,108
neste buraco, agora diz a elas
que fa�am as malas e que se v�o.
965
01:29:28,652 --> 01:29:29,945
Blue,
966
01:29:31,154 --> 01:29:33,490
sabe o mais triste de tudo?
967
01:29:35,075 --> 01:29:37,995
N�o nasceu nunca
uma crian�a nesta cidade.
968
01:29:39,037 --> 01:29:40,956
E n�o vai nascer.
969
01:31:35,237 --> 01:31:37,114
Ele est� de volta.
970
01:31:38,949 --> 01:31:41,451
Molly, pelo amor de Deus, voc� quer
que isso aconte�a novamente?.
971
01:31:41,486 --> 01:31:43,578
Pega o menino
e saia daqui.
972
01:31:43,620 --> 01:31:45,831
N�o se aproxime, prefeito.
973
01:31:45,914 --> 01:31:49,543
Pode estar orgulhosa da forma
em que o enfeiti�ou, olhe pra ele.
974
01:31:50,544 --> 01:31:53,005
Eu me rendo, n�o
quero a nenhum dos dois.
975
01:31:53,040 --> 01:31:54,638
N�o me trouxeram
mais que desgra�as.
976
01:31:54,673 --> 01:31:56,181
Lamento o dia em
que conheci voc�, Molly.
977
01:31:56,216 --> 01:31:58,927
Juro que amaldi�oo o
momento em que olhei para voc�.
978
01:31:59,386 --> 01:32:01,492
E voc� o que acha que
est� fazendo, filho?
979
01:32:01,527 --> 01:32:03,459
Voc� acha que ela se
preocupa com algo?
980
01:32:03,494 --> 01:32:05,444
Ela pensa tanto
em voc� como em mim.
981
01:32:05,479 --> 01:32:07,437
N�o se importaria que te colocasse o
982
01:32:07,472 --> 01:32:09,396
revolver na boca e
apertasse o gatilho.
983
01:32:09,688 --> 01:32:12,065
Diga a ele Molly, diga que
� um louco se ficar aqui.
984
01:32:12,100 --> 01:32:14,651
Tem a metade do
senso comum que seu pai.
985
01:32:14,943 --> 01:32:17,821
Vamos, Jimmy, saia daqui
enquanto pode, n�o precisa dela.
986
01:32:17,904 --> 01:32:19,948
N�o � o primeiro
a que enganou.
987
01:32:19,983 --> 01:32:21,241
Blue!
988
01:32:21,408 --> 01:32:22,784
Blue.
989
01:32:23,160 --> 01:32:24,126
Blue.
990
01:32:24,161 --> 01:32:26,461
Esse homem
matou a Jessie.
991
01:32:26,496 --> 01:32:28,957
Incendiou ao sal�o...
Olhe, olhe!
992
01:32:28,992 --> 01:32:30,625
O que vamos fazer?
993
01:32:30,660 --> 01:32:31,842
Correr,
994
01:32:31,877 --> 01:32:35,797
com o rabo entre as pernas, como
todos os homens desta cidade.
995
01:32:36,757 --> 01:32:39,843
- Tal como eu vejo...
- Voc� n�o v� nada.
996
01:32:40,427 --> 01:32:42,471
Tem ideia do que
esse homem me fez?
997
01:32:42,506 --> 01:32:43,604
Tem ideia?
998
01:32:43,639 --> 01:32:45,870
Acabe com ele,
Jenks, acabe com ele.
999
01:32:45,905 --> 01:32:48,066
Eu prometo a voc� o
melhor se o fizer,
1000
01:32:48,101 --> 01:32:51,313
eu posso fazer por voc� mais que
todas as mulheres do sal�o juntas,
1001
01:32:51,348 --> 01:32:52,779
me acredite?
1002
01:32:52,814 --> 01:32:55,317
Mata ele, Jenks! Mata ele!
1003
01:32:56,068 --> 01:32:57,778
Voc� � do Blue.
1004
01:32:57,813 --> 01:32:59,488
N�o sou de ningu�m!
1005
01:33:04,951 --> 01:33:06,953
N�o seja louco, Jenks.
1006
01:33:42,781 --> 01:33:44,491
Ei, voc�!
1007
01:33:44,825 --> 01:33:46,618
Est� a� dentro?
1008
01:33:47,035 --> 01:33:48,453
Vamos.
1009
01:33:48,704 --> 01:33:50,455
Vamos, saia.
1010
01:33:50,490 --> 01:33:51,540
Blue!
1011
01:34:52,976 --> 01:34:54,561
A� o tem Molly.
1012
01:34:55,187 --> 01:34:58,190
J� est� a seu gosto?
Isto � o que queria?
1013
01:35:29,054 --> 01:35:32,057
- Molly!
- Jimmy! Jimmy!
1014
01:35:52,911 --> 01:35:54,830
Me leve, Blue.
1015
01:35:59,376 --> 01:36:00,836
Blue...
1016
01:36:46,840 --> 01:36:48,557
Sa�ram me
mais cabelos brancos, Blue.
1017
01:36:48,592 --> 01:36:52,929
Cruzamos cem milhas de territ�rio
selvagem com a Ezra Maple � frente.
1018
01:36:52,971 --> 01:36:54,521
Ezra? Retornou?
1019
01:36:54,556 --> 01:36:57,934
Acabo de Ihe deixar na loja de
seu irm�o, junto com o pagante.
1020
01:36:57,969 --> 01:36:58,859
Que pagante?
1021
01:36:58,894 --> 01:37:00,611
Sim, veio de Denver
1022
01:37:00,646 --> 01:37:02,397
com as folhas de
pagamento dos mineiros.
1023
01:37:02,439 --> 01:37:05,942
Os mineiros v�m para
c�, n�o acho que demorem.
1024
01:37:19,581 --> 01:37:22,334
Voc� disse Blue,
aqui h� esp�rito de vida.
1025
01:37:22,369 --> 01:37:24,461
Sim senhor, esp�rito de vida!
1026
01:37:24,496 --> 01:37:25,844
Vamos!
1027
01:37:25,879 --> 01:37:27,589
Arre cavalo!
1028
01:37:58,000 --> 01:38:04,000
Tradu��o: CarlosFonseca friendsharePT
Setembro/2010 Colabora��o: Elton
1029
01:38:04,001 --> 01:38:10,001
Sincronia e revis�o: maniac_cop
72597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.