All language subtitles for Welcome to Hard Times (1967) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,556 --> 00:00:24,435 O HOMEM COM A MORTE NOS OLHOS 2 00:03:24,949 --> 00:03:27,994 Papai! 3 00:03:28,035 --> 00:03:30,329 Esse homem pegou a Flo. 4 00:05:31,200 --> 00:05:32,333 Blue! 5 00:05:32,368 --> 00:05:35,580 Blue, esse homem est� em meu bar. Tem que tirar ele de la. 6 00:05:35,615 --> 00:05:38,583 Tenho estoque no bar, tenho vidros nas janelas, 7 00:05:38,618 --> 00:05:40,665 tenho gr�os e a destilaria no p�tio. 8 00:05:40,700 --> 00:05:42,712 Ningu�m sabe o que � capaz de fazer. 9 00:05:42,795 --> 00:05:45,214 Sou advogado, n�o a lei. 10 00:05:45,249 --> 00:05:47,008 Pegou o Fee. 11 00:05:47,091 --> 00:05:49,510 � uma briga, eu n�o posso fazer nada. 12 00:05:49,594 --> 00:05:51,179 Voc� � o prefeito. 13 00:05:51,214 --> 00:05:52,687 S� de nome. 14 00:05:52,722 --> 00:05:53,729 Mas tem que fazer... 15 00:05:53,764 --> 00:05:56,392 Ou�a, Avery, tenho 49 anos. 16 00:06:01,689 --> 00:06:04,734 Se quiser expulsa-lo, expulse voc� mesmo. 17 00:06:05,651 --> 00:06:08,154 - Me matar�. - Tem raz�o. 18 00:06:09,238 --> 00:06:11,199 � um covarde, Blue. 19 00:06:13,826 --> 00:06:16,120 A �nica raz�o pela qual n�o te atiro pela janela 20 00:06:16,155 --> 00:06:18,414 � a mesma pela qual n�o enfrento esse homem. 21 00:06:18,831 --> 00:06:20,625 N�o serviria de nada. 22 00:06:21,042 --> 00:06:22,335 E agora saia daqui. 23 00:06:22,370 --> 00:06:23,628 Blue! 24 00:06:24,337 --> 00:06:25,630 Blue! 25 00:06:25,796 --> 00:06:28,257 Meu pai... Eu... 26 00:06:28,299 --> 00:06:30,218 Acho que morreu. 27 00:06:51,697 --> 00:06:53,908 Continua dizendo que nos aguentamos 28 00:06:53,943 --> 00:06:55,493 sem fazer nada? 29 00:06:56,035 --> 00:06:57,787 Fico com o menino at� manh�. 30 00:06:57,822 --> 00:06:59,539 E o que acontecera com meu bar?. 31 00:06:59,747 --> 00:07:01,457 Cale a boca, Avery. 32 00:07:32,363 --> 00:07:34,407 N�o trouxe um caix�o, Hanson? 33 00:07:34,657 --> 00:07:39,620 Nunca fiz um. Disse que faria dez, mas n�o fez nenhum. 34 00:07:42,290 --> 00:07:45,418 Quando cavar a sepultura, dever� ler algo? 35 00:07:46,919 --> 00:07:48,671 Continua no sal�o? 36 00:07:49,172 --> 00:07:50,464 Continua la. 37 00:08:15,615 --> 00:08:18,534 Olhe Blue, esse homem n�o se preocupa nem com seu cavalo. 38 00:08:18,569 --> 00:08:21,495 Terei que fazer algo por esse pobre animal. 39 00:08:23,414 --> 00:08:25,333 Vai se encarregar ele mesmo. 40 00:08:51,734 --> 00:08:53,534 Eu te pago, trabalha para mim, Molly. 41 00:08:53,569 --> 00:08:56,489 E vai fazer o que eu te diga, seja la o que for. 42 00:08:57,073 --> 00:09:00,076 � um miser�vel, isso � o que �. 43 00:09:00,493 --> 00:09:02,627 Blue, sabe o que quer que eu fa�a? 44 00:09:02,662 --> 00:09:05,456 - Quer que v� la. - Molly, n�o t�o alto. 45 00:09:05,491 --> 00:09:08,251 O que voc� acha? N�o � um miser�vel? 46 00:09:08,286 --> 00:09:10,426 Tenho estoque no bar, 47 00:09:10,461 --> 00:09:13,714 meu dinheiro debaixo do balc�o, tudo o que tenho est� la. 48 00:09:13,881 --> 00:09:15,973 Toma, isso pegue. 49 00:09:16,008 --> 00:09:20,221 Entra la e quando ele tentar te abra�ar, crava no seu pesco�o. 50 00:09:20,256 --> 00:09:21,764 Entendeu? 51 00:09:22,098 --> 00:09:24,183 N�o quero esse homem em meu bar. 52 00:09:24,218 --> 00:09:26,018 Quero que saia. 53 00:09:30,648 --> 00:09:33,234 Esse homem roubou o cavalo do Hanson. 54 00:10:10,646 --> 00:10:13,149 Agora pode voltar para seu bar, Avery. 55 00:10:14,025 --> 00:10:16,861 - Eu sei. - Vamos. 56 00:10:43,804 --> 00:10:46,766 Leve a Molly e a esconda onde n�o possa encontr�-la. 57 00:11:09,872 --> 00:11:12,375 - Ezra? - Continua la, Blue? 58 00:11:12,410 --> 00:11:13,508 N�o se foi. 59 00:11:13,543 --> 00:11:15,718 Se houvesse apresentado no Richmond 60 00:11:15,753 --> 00:11:18,089 Eu teria metido uma bala entre seus olhos. 61 00:11:18,130 --> 00:11:20,383 Eu matei vinte como ele quando era jovem. 62 00:11:21,592 --> 00:11:23,344 Peguei algumas balas. 63 00:11:27,598 --> 00:11:29,725 Quando passar� a dilig�ncia? 64 00:11:30,434 --> 00:11:32,895 Uma semana, talvez duas. 65 00:11:34,397 --> 00:11:37,692 Vir�o muitos homens da mina no s�bado de noite, 66 00:11:37,727 --> 00:11:39,443 que dia � hoje? 67 00:11:39,777 --> 00:11:40,987 Quinta-feira. 68 00:11:42,280 --> 00:11:44,323 Que terra � esta, certo Blue? 69 00:11:45,241 --> 00:11:46,332 Se a seca ou a 70 00:11:46,367 --> 00:11:47,416 tempestade de neve n�o acabam contigo, 71 00:11:47,451 --> 00:11:50,580 um diabo cheio de licor e com uma arma na m�o o far�. 72 00:12:04,010 --> 00:12:07,305 Blue, esse homem pegou meu cavalo. 73 00:12:08,431 --> 00:12:09,765 Sei. 74 00:12:09,891 --> 00:12:11,934 E n�o pensa fazer nada? 75 00:12:11,976 --> 00:12:13,436 N�o posso. 76 00:12:13,686 --> 00:12:15,604 Ou melhor n�o quer. 77 00:12:15,639 --> 00:12:17,523 Eu disse que n�o posso. 78 00:12:18,107 --> 00:12:21,444 Bem, se voc� n�o for fazer nada, eu sim. 79 00:12:21,479 --> 00:12:23,237 Matar� voc�, Hanson. 80 00:14:03,546 --> 00:14:06,757 - E Molly? - Em seu escrit�rio. 81 00:14:11,429 --> 00:14:13,472 Esse homem � um diabo. 82 00:14:18,269 --> 00:14:19,687 Molly! 83 00:14:20,021 --> 00:14:21,689 Molly, onde est�? 84 00:14:22,231 --> 00:14:24,483 Este cavalheiro quer ver voc�. 85 00:14:24,525 --> 00:14:26,027 Molly! 86 00:14:31,949 --> 00:14:34,035 Ser� que ningu�m vai fazer nada? 87 00:14:36,287 --> 00:14:37,538 Blue, 88 00:14:38,706 --> 00:14:39,790 vai la? 89 00:14:39,825 --> 00:14:40,840 Com voc�. 90 00:14:40,875 --> 00:14:42,383 Quando entrarmos cuide 91 00:14:42,418 --> 00:14:43,961 para que ele n�o tire os olhos de voc�. 92 00:14:43,996 --> 00:14:46,714 Eu irei por tr�s, tentaremos. 93 00:14:47,423 --> 00:14:51,344 Eu n�o posso acreditar Voc� vai se esconder atr�s de uma senhora! 94 00:14:53,888 --> 00:14:55,848 J� sei voc� n�o me considera uma senhora, 95 00:14:55,890 --> 00:14:58,684 s� porque trabalho nesse sal�o e tenho vestidos chamativos, 96 00:14:58,719 --> 00:14:59,442 acha que...? 97 00:14:59,477 --> 00:15:02,146 Eu disse isso alguma vez? Tratei voc� mal? 98 00:15:02,730 --> 00:15:03,981 N�o. 99 00:15:04,398 --> 00:15:06,240 Mas pensa, e est� pensando agora. 100 00:15:06,275 --> 00:15:07,909 Eu n�o penso mais que em uma coisa, Molly, 101 00:15:07,944 --> 00:15:10,738 em expulsar esse homem da cidade e continuar vivo. 102 00:15:10,821 --> 00:15:12,615 Vai vir comigo ou n�o? 103 00:15:12,650 --> 00:15:13,414 E se n�o fizer? 104 00:15:13,449 --> 00:15:16,661 Certamente me matar� antes de cruzar a porta. 105 00:15:19,038 --> 00:15:21,499 N�o me d� muita escolha, n�o � Blue? 106 00:15:24,335 --> 00:15:25,586 Vamos. 107 00:15:42,603 --> 00:15:44,146 Vamos l�. 108 00:16:14,135 --> 00:16:16,554 Aqui est� Molly..., e Blue! 109 00:16:16,589 --> 00:16:17,895 Vamos, entre Blue. 110 00:16:17,930 --> 00:16:19,348 Este cavalheiro convida voc� para uma bebida. 111 00:16:19,383 --> 00:16:22,476 O cavalheiro convida, todo mundo. 112 00:16:22,511 --> 00:16:23,818 A toda a cidade! 113 00:16:23,853 --> 00:16:26,689 O cavalheiro convida para beber todo mundo! 114 00:17:47,812 --> 00:17:50,196 Isso � Blue, voc� bebe! 115 00:17:50,231 --> 00:17:53,025 Este cavalheiro convidou para beber. 116 00:17:53,060 --> 00:17:55,361 A casa tamb�m tomar� uma. 117 00:18:00,575 --> 00:18:01,909 Sa�de! 118 00:18:05,204 --> 00:18:06,539 Blue! 119 00:19:12,063 --> 00:19:14,155 Maldito seja! 120 00:19:14,190 --> 00:19:17,568 Tomara que o sol te deixe atirado no deserto e n�o morra 121 00:19:17,610 --> 00:19:20,529 at� que sinta os abutres subindo sobre seu ventre. 122 00:19:20,564 --> 00:19:23,449 Se tivesse encontrado voc� diante mim em Richmond 123 00:19:23,491 --> 00:19:25,013 juro que teria... 124 00:19:25,048 --> 00:19:26,536 Eu teria te... 125 00:21:13,184 --> 00:21:14,519 Blue! 126 00:21:17,939 --> 00:21:19,273 Blue! 127 00:21:34,080 --> 00:21:35,790 Est� viva. 128 00:21:36,165 --> 00:21:37,792 Avise o John Bear. 129 00:22:01,107 --> 00:22:03,734 Traga a carro�a do Major e leve esse cavalo. 130 00:22:03,769 --> 00:22:05,820 Eu enterrarei os mortos. 131 00:22:05,855 --> 00:22:07,488 N�o tem sentido, 132 00:22:07,989 --> 00:22:10,158 a menos que pense ficar. 133 00:22:10,449 --> 00:22:11,701 Eu fico. 134 00:22:13,578 --> 00:22:16,164 Voc� n�o tem culpa pelo que aconteceu aqui. 135 00:22:16,873 --> 00:22:20,209 Desde que esse homem entrou no bar do Avery est�vamos perdidos. 136 00:22:20,244 --> 00:22:22,837 Antes de que Fee fosse ali est�vamos perdidos. 137 00:22:22,872 --> 00:22:25,506 Olhe esses homens � como provoc�-los. 138 00:22:26,340 --> 00:22:28,926 V�m com a terra e n�o se pode fazer nada com eles, 139 00:22:28,961 --> 00:22:32,555 � como o frio, o vento ou o p�. 140 00:22:32,972 --> 00:22:34,473 Pobre Fee. 141 00:22:34,807 --> 00:22:38,311 Levantou uma rua, mas n�o p�de levantar uma cidade. 142 00:22:39,020 --> 00:22:41,147 Uma cidade onde houvesse trabalho, 143 00:22:41,606 --> 00:22:43,156 e a vida fosse boa. 144 00:22:43,191 --> 00:22:45,860 N�o foi culpa dele, foi nossa. 145 00:22:47,028 --> 00:22:50,573 Eu antes pensava que n�o devia me colocar nos assuntos dos outros. 146 00:22:50,948 --> 00:22:52,909 Estava errado. 147 00:22:53,367 --> 00:22:56,043 Ter� que saber quando � hora de partir. 148 00:22:56,078 --> 00:22:58,498 Toda minha vida tenho estado partindo, Ezra. 149 00:22:58,533 --> 00:23:00,423 Vou fazer cinquenta anos e sou um 150 00:23:00,458 --> 00:23:02,460 fracassado porque sempre fiz o mesmo. 151 00:23:03,127 --> 00:23:05,796 Nunca me obriguei a ficar em um lugar. 152 00:23:06,255 --> 00:23:08,883 Quando algo ficava ruim eu partia. 153 00:23:08,918 --> 00:23:10,433 Dava as costas. 154 00:23:10,468 --> 00:23:12,226 Iniciava outro caminho. 155 00:23:12,261 --> 00:23:15,389 Este � o �ltimo caminho, at� aqui cheguei. 156 00:23:15,890 --> 00:23:17,767 A cidade j� n�o existe. 157 00:23:19,769 --> 00:23:22,021 H� um po�o e um cemit�rio. 158 00:23:22,188 --> 00:23:23,814 � um come�o. 159 00:23:32,031 --> 00:23:33,282 Jim. 160 00:23:40,039 --> 00:23:41,290 Jimmy! 161 00:23:44,126 --> 00:23:45,294 Jimmy? 162 00:23:49,131 --> 00:23:50,424 Jimmy. 163 00:23:56,097 --> 00:23:57,390 Aonde vai? 164 00:23:59,141 --> 00:24:01,602 Atr�s do homem que matou meu pai. 165 00:24:01,811 --> 00:24:04,480 Acha que poder� alcan��-lo indo a p�? 166 00:24:04,772 --> 00:24:06,482 Tentarei. 167 00:24:08,276 --> 00:24:10,444 Ou�a, Jim, 168 00:24:11,404 --> 00:24:15,032 pode apertar o gatilho e acabar com esse homem, 169 00:24:15,067 --> 00:24:17,410 mas assim que o fa�a, 170 00:24:17,785 --> 00:24:19,919 outro ocupar� seu lugar. 171 00:24:19,954 --> 00:24:23,332 Nascem da terra, precisam de pouco para crescer. 172 00:24:23,367 --> 00:24:25,543 Nada ser� suficiente. 173 00:24:26,210 --> 00:24:28,754 Aparecem quando menos se espera. 174 00:24:29,213 --> 00:24:30,429 Mas nos vamos ficar aqui. 175 00:24:30,464 --> 00:24:33,050 E algum dia n�o vir� ningu�m e maus tempos procurando briga, 176 00:24:33,085 --> 00:24:35,261 se n�o para saciar sua sede. 177 00:24:35,761 --> 00:24:38,222 Vou levantar uma cidade assim. 178 00:24:38,681 --> 00:24:40,815 Quero que seja um homem bom, n�o 179 00:24:40,850 --> 00:24:43,019 um louco que vai por a� matando gente. 180 00:24:44,061 --> 00:24:45,938 � o que queria seu pai. 181 00:24:48,399 --> 00:24:50,067 Me d� o rifle, Jimmy. 182 00:25:24,393 --> 00:25:26,479 Pode vir comigo, filho. 183 00:25:27,104 --> 00:25:29,148 Farei de voc� um bom comerciante. 184 00:25:31,359 --> 00:25:33,069 Fico com o Blue. 185 00:25:34,737 --> 00:25:36,405 Como quiser. 186 00:25:37,782 --> 00:25:39,158 Adeus, Blue. 187 00:25:39,617 --> 00:25:40,952 Ezra. 188 00:25:57,593 --> 00:25:59,345 Vem algu�m, Blue. 189 00:26:23,995 --> 00:26:25,830 - Ol�. - Ol�. 190 00:26:26,956 --> 00:26:28,666 Adah! 191 00:26:30,293 --> 00:26:32,295 Eu disse que n�o havia nenhuma cidade por aqui. 192 00:26:32,330 --> 00:26:33,761 � um g�nio, Czar, 193 00:26:33,796 --> 00:26:36,055 mas tamb�m n�o vejo minas de ouro. 194 00:26:36,090 --> 00:26:38,217 N�o h� uma mina de ouro atr�s daquelas colinas? 195 00:26:38,252 --> 00:26:39,552 Siga em frente. 196 00:26:40,178 --> 00:26:41,477 Muito longe? 197 00:26:41,512 --> 00:26:43,604 - A um dia. - Bem. 198 00:26:43,639 --> 00:26:46,517 Ficaremos aqui esta noite e seguiremos amanh�. 199 00:26:47,602 --> 00:26:49,103 Ou�a, 200 00:26:50,813 --> 00:26:52,446 o que aconteceu? 201 00:26:52,481 --> 00:26:55,359 Um homem veio pregar a doutrina do fogo. 202 00:26:55,818 --> 00:26:59,113 Gra�as a isso estou eu aqui, � o lado bom. 203 00:26:59,530 --> 00:27:02,324 Estava perdido, n�o encontrava o caminho, 204 00:27:02,359 --> 00:27:05,119 ent�o vi um grande fogo no horizonte. 205 00:27:05,536 --> 00:27:08,247 - � um po�o? - � sim. 206 00:27:08,581 --> 00:27:10,875 Meus cavalos est�o com sede. 207 00:27:10,958 --> 00:27:12,543 Oh, eu pagarei. 208 00:27:13,544 --> 00:27:14,837 Venha. 209 00:27:20,301 --> 00:27:21,552 Garotas, 210 00:27:22,345 --> 00:27:25,348 Czar, n�o pode permanecer cinco minutos em um mesmo lugar? 211 00:27:25,383 --> 00:27:28,184 Quer calar a boca. O que voc� acha? 212 00:27:28,476 --> 00:27:31,562 Muito bem, mas eu compro comida, e u�sque, se tiver. 213 00:27:31,597 --> 00:27:33,648 U�sque e mulheres, esse � meu neg�cio. 214 00:27:33,683 --> 00:27:34,941 Adah! 215 00:27:35,483 --> 00:27:37,693 - Sim? - D� de beber aos cavalos. 216 00:27:37,728 --> 00:27:39,487 Blossom, ajude ela. 217 00:27:40,071 --> 00:27:42,740 Quando estivermos prontos convidarei voc� para uma bebida. 218 00:27:42,775 --> 00:27:45,159 Vamos garotas..., ao trabalho! 219 00:28:26,284 --> 00:28:27,577 Blue, 220 00:28:29,495 --> 00:28:31,164 esse homem, 221 00:28:31,455 --> 00:28:33,541 que matou meu pai... 222 00:28:34,500 --> 00:28:36,544 acha que voltar�? 223 00:28:36,669 --> 00:28:38,817 Aqui j� n�o tem muito que fazer. 224 00:28:38,852 --> 00:28:40,965 O que acontecer� se ele voltar? 225 00:28:51,184 --> 00:28:53,436 Me solte! 226 00:28:56,439 --> 00:28:57,690 N�o! 227 00:28:57,725 --> 00:28:58,941 Blue! 228 00:29:00,151 --> 00:29:02,445 Minhas garotas a encontraram com um selvagem. 229 00:29:02,480 --> 00:29:03,672 Eu peguei. 230 00:29:03,707 --> 00:29:04,829 - Fez bem. 231 00:29:04,864 --> 00:29:06,115 - Mais � melhor n�o ir na minha barraca. 232 00:29:06,150 --> 00:29:08,326 N�s n�o gostamos dos �ndios. 233 00:29:08,618 --> 00:29:10,077 � m�dico. 234 00:29:11,204 --> 00:29:12,914 M�dico? 235 00:29:13,331 --> 00:29:16,459 A senhora tem as costas queimada. 236 00:29:17,084 --> 00:29:18,426 H�... 237 00:29:18,461 --> 00:29:21,589 Levaremos a loja, ali poderemos cuidar dela melhor. 238 00:29:21,624 --> 00:29:23,556 N�o me toque. 239 00:29:23,591 --> 00:29:27,345 Blue, tire elas daqui, morrerei se me tocarem. 240 00:29:27,428 --> 00:29:29,514 V� que agradecimento! 241 00:29:29,639 --> 00:29:33,559 O problema � que n�o a queimaram o suficiente. 242 00:29:35,019 --> 00:29:38,314 Certamente essa pele-vermelha h� posto qualquer emplastro asqueroso. 243 00:29:38,349 --> 00:29:40,816 - Ser� melhor que venha comigo. - N�o. 244 00:29:46,197 --> 00:29:47,615 Eu a curarei. 245 00:29:51,327 --> 00:29:52,912 � minha mulher. 246 00:30:26,571 --> 00:30:27,697 Blue, 247 00:30:29,490 --> 00:30:31,450 por que fez? 248 00:30:32,535 --> 00:30:34,704 Dizer que era sua mulher. 249 00:30:37,456 --> 00:30:39,584 Me pareceu uma boa ideia. 250 00:30:42,920 --> 00:30:46,507 Fez porque n�o queria que descobrissem o que sou, 251 00:30:47,967 --> 00:30:49,260 certo? 252 00:30:58,269 --> 00:31:00,605 Viemos nos desculpar. 253 00:31:06,736 --> 00:31:09,530 Precisara algo para se vestir. 254 00:31:11,532 --> 00:31:13,534 � meu vestido de noiva. 255 00:31:14,202 --> 00:31:16,162 S� coloquei isso um dia. 256 00:31:16,746 --> 00:31:19,749 No dia do meu casamento, faz dez anos. 257 00:31:19,784 --> 00:31:21,792 Meu marido era pregador. 258 00:31:21,827 --> 00:31:23,586 Essa loja era dele. 259 00:31:26,422 --> 00:31:28,883 N�o tenho um anel no dedo porque 260 00:31:28,918 --> 00:31:30,593 me envergonharia. 261 00:31:41,521 --> 00:31:43,523 Ficar� melhor em voc�. 262 00:31:50,738 --> 00:31:54,408 � o m�nimo que podemos fazer para nos desculpar. 263 00:32:11,092 --> 00:32:12,593 Jimmy. 264 00:32:13,094 --> 00:32:14,929 Sim, senhor. 265 00:32:17,682 --> 00:32:20,059 Se algu�m perguntar por sua m�e, 266 00:32:22,311 --> 00:32:24,480 refere-se a Molly. 267 00:32:45,960 --> 00:32:48,045 Voc� n�o me disse a verdade. 268 00:32:49,463 --> 00:32:52,258 Levei toda a manh� procurando o caminho para a mina. 269 00:32:52,293 --> 00:32:54,844 Atravesse aquelas rochas, est� livre. 270 00:32:55,011 --> 00:32:56,846 A isso chama de caminho? 271 00:32:57,054 --> 00:32:58,764 N�o posso passar a cavalo, 272 00:32:58,799 --> 00:33:00,439 muito menos com a carro�a. 273 00:33:00,474 --> 00:33:03,603 H� outro caminho, mas demorar� uns dois dias para subir. 274 00:33:03,638 --> 00:33:04,902 Dois dias? 275 00:33:04,937 --> 00:33:06,772 Venha j� Czar! N�o perca o tempo! 276 00:33:06,807 --> 00:33:09,275 Este lugar me d� calafrios! 277 00:33:10,109 --> 00:33:11,819 Por que n�o fica? 278 00:33:12,445 --> 00:33:13,529 Aqui? 279 00:33:14,030 --> 00:33:17,116 Se n�o chegar ao ouro, pode ser que o ouro venha a voc�. 280 00:33:17,151 --> 00:33:18,910 Do que est� falando? 281 00:33:19,243 --> 00:33:21,370 Nos s�bados estavam acostumado a descer os mineiros 282 00:33:21,405 --> 00:33:23,539 a cidade para beber e se divertir. 283 00:33:23,873 --> 00:33:25,541 Voc� acredita que algu�m ter� vontade de 284 00:33:25,576 --> 00:33:27,210 vir a uma cidade queimada como esta? 285 00:33:27,245 --> 00:33:29,462 - Far�o. - Como sabe? 286 00:33:29,497 --> 00:33:30,922 A� est�o. 287 00:33:34,800 --> 00:33:37,428 - Adah! - J� os vimos! 288 00:33:37,678 --> 00:33:39,931 Sa�dem, garotas! Sa�dem! 289 00:33:50,274 --> 00:33:52,610 Muito bem, assim que eu gosto! 290 00:35:04,807 --> 00:35:06,100 Blue, 291 00:35:06,601 --> 00:35:08,359 a casa convida. 292 00:35:08,394 --> 00:35:11,606 Blue, eu sempre mandava o correio 293 00:35:11,641 --> 00:35:13,489 com Ezra, mas 294 00:35:13,524 --> 00:35:15,672 como acho que se foi, 295 00:35:15,707 --> 00:35:17,660 daria isso � dilig�ncia? 296 00:35:17,695 --> 00:35:19,579 � um d�lar por on�a. 297 00:35:19,614 --> 00:35:21,157 Eu nunca passo de uma on�a. 298 00:35:21,192 --> 00:35:22,658 Muito obrigado. 299 00:35:24,744 --> 00:35:25,918 Ei, Blue, 300 00:35:25,953 --> 00:35:27,747 continuara passando a dilig�ncia? 301 00:35:27,782 --> 00:35:29,338 Se for rent�vel... 302 00:35:29,373 --> 00:35:32,460 Os mineiros continuar�o vindo, eu me encarrego disso. 303 00:35:34,337 --> 00:35:36,422 N�o cheira o mesmo que eu? 304 00:35:38,174 --> 00:35:39,926 Dinheiro! 305 00:35:40,009 --> 00:35:41,469 Isto n�o est� morto. 306 00:35:41,504 --> 00:35:42,929 Seremos vizinhos, 307 00:35:42,970 --> 00:35:45,473 porque eu vou ficar aqui. 308 00:36:49,287 --> 00:36:50,705 Blue. 309 00:36:53,040 --> 00:36:54,917 Blue! 310 00:37:25,406 --> 00:37:26,616 Adah? 311 00:37:29,368 --> 00:37:30,953 Quem esta a�? 312 00:37:45,468 --> 00:37:46,802 Quem �? 313 00:38:10,701 --> 00:38:12,161 N�o fa�a isso. 314 00:38:21,170 --> 00:38:22,463 O que aconteceu? 315 00:38:23,548 --> 00:38:24,966 Czar! 316 00:38:27,510 --> 00:38:29,345 Est� morto? 317 00:38:30,471 --> 00:38:32,104 Dinheiro, dinheiro! 318 00:38:32,139 --> 00:38:34,350 Veio atr�s do meu dinheiro. 319 00:38:34,385 --> 00:38:36,561 - Quem era? - N�o pude v�-lo. 320 00:38:36,644 --> 00:38:38,563 Voc� o viu, Blue? 321 00:38:39,021 --> 00:38:40,398 Escapou. 322 00:38:40,565 --> 00:38:43,109 Ser� um desses mineiros ladr�es. 323 00:38:43,144 --> 00:38:44,193 � prov�vel. 324 00:38:44,228 --> 00:38:45,361 Blue, 325 00:38:46,571 --> 00:38:47,947 o �ndio. 326 00:38:49,323 --> 00:38:50,456 O que acontece? 327 00:38:50,491 --> 00:38:53,494 Voc� disse que era m�dico, pode me arrumar a cabe�a. 328 00:38:53,661 --> 00:38:55,496 Se eu fosse eu n�o faria. 329 00:38:56,747 --> 00:38:58,833 Est� zangado porque Ihe peguei? 330 00:39:00,126 --> 00:39:01,669 Eu diria que sim. 331 00:39:01,794 --> 00:39:03,671 J� passar�. 332 00:39:04,088 --> 00:39:05,673 Espero que sim. 333 00:39:06,215 --> 00:39:08,009 Senhoritas... 334 00:39:11,179 --> 00:39:14,515 Vamos, n�o fiquem a�. me ajudem a contar o dinheiro. 335 00:39:35,995 --> 00:39:37,788 At� no s�bado! 336 00:39:49,634 --> 00:39:53,179 Ei, menino, me esfrega as costas? 337 00:39:59,393 --> 00:40:01,812 N�o tinha que cortar lenha, Jimmy? 338 00:40:02,188 --> 00:40:03,814 Sim, senhor. 339 00:40:05,691 --> 00:40:07,776 Me ajude voc�, cavalheiro? 340 00:40:07,811 --> 00:40:10,171 Aut�ntico sab�o de Paris. 341 00:40:10,206 --> 00:40:12,532 Roubei da mulher do coronel. 342 00:40:12,567 --> 00:40:13,873 Eu n�o fico aqui! 343 00:40:13,908 --> 00:40:16,285 Voc�s podem fritar neste buraco se quiserem, 344 00:40:16,320 --> 00:40:17,794 mas eu n�o, n�o senhor. 345 00:40:17,829 --> 00:40:19,664 Este lugar � pouco para voc�, n�o? 346 00:40:19,699 --> 00:40:21,380 Se ficar, morreria! 347 00:40:21,415 --> 00:40:24,085 E eu te matarei se n�o fechar a boca. 348 00:40:24,126 --> 00:40:26,128 Sou eu quem d� as ordens aqui. 349 00:40:26,170 --> 00:40:27,547 Est� claro? 350 00:40:29,674 --> 00:40:31,259 Est� claro? 351 00:40:36,180 --> 00:40:38,224 Pois n�o esque�a. 352 00:40:47,358 --> 00:40:49,861 Est� decidido, ficamos. 353 00:40:49,902 --> 00:40:51,863 A primeira coisa que temos que conseguir 354 00:40:51,898 --> 00:40:53,823 � madeira para reconstruir o sal�o. 355 00:40:54,282 --> 00:40:56,826 H� uma cidade fantasma a sete milhas ao norte. 356 00:40:56,861 --> 00:40:59,033 Bem, iremos com a carro�a. 357 00:40:59,068 --> 00:41:01,117 - Adah! - O que quer? 358 00:41:01,152 --> 00:41:03,166 Atrele os cavalos. 359 00:41:03,374 --> 00:41:05,585 E n�o demore todo o dia! 360 00:41:06,419 --> 00:41:08,337 Cale a boca j�! 361 00:41:11,090 --> 00:41:12,842 Eu adoro! 362 00:41:16,596 --> 00:41:18,521 Se houver problemas enquanto estou fora, 363 00:41:18,556 --> 00:41:21,767 pega a carro�a do Major e v� com o Molly para o sul, pela pista. 364 00:41:21,802 --> 00:41:22,608 Sim, senhor. 365 00:41:22,643 --> 00:41:24,235 - Jimmy. - Sim, senhor. 366 00:41:24,270 --> 00:41:27,106 N�o incomode o �ndio, poderia se zangar. 367 00:41:27,481 --> 00:41:28,900 At� logo. 368 00:41:49,837 --> 00:41:51,888 Eu sou um homem de cidade. 369 00:41:51,923 --> 00:41:53,925 Vim para o oeste como um agricultor. 370 00:41:54,175 --> 00:41:57,345 Logo descobri que os agricultores morriam de fome. 371 00:41:57,380 --> 00:41:59,729 S� ganhavam dinheiro os que vendiam a terra, 372 00:41:59,764 --> 00:42:02,016 as cercas, as sementes e as ferramentas agr�colas. 373 00:42:02,051 --> 00:42:03,768 Os mineiros tamb�m. 374 00:42:03,803 --> 00:42:05,234 N�o t�m ouro, 375 00:42:05,269 --> 00:42:09,565 mas os que vendem burros, picaretas e p�s, esses s�o ricos. 376 00:42:09,690 --> 00:42:12,158 Ent�o vendi a fazenda e pensei, 377 00:42:12,193 --> 00:42:15,112 o que mais precisam al�m do jogo e do u�sque?. 378 00:42:15,147 --> 00:42:17,069 Ei, o que mais? 379 00:42:17,104 --> 00:42:18,756 Mulheres, sim isso. 380 00:42:18,791 --> 00:42:20,374 Conheci a Adah, 381 00:42:20,409 --> 00:42:23,037 era vi�va e tinha a loja do pregador. 382 00:42:23,072 --> 00:42:24,806 E assim comecei. 383 00:42:24,841 --> 00:42:26,541 Me fale de voc�. 384 00:42:27,250 --> 00:42:29,001 N�o h� muito que dizer, 385 00:42:29,085 --> 00:42:31,754 tive gado no Texas no Kansas. 386 00:42:32,129 --> 00:42:35,258 Criei touros para Russell e Waddle. 387 00:42:35,424 --> 00:42:38,344 Joguei p�quer em Deadwood e Dodge City. 388 00:42:38,970 --> 00:42:40,304 Sou advogado. 389 00:42:40,596 --> 00:42:43,266 Trabalhou com cartas e com vacas, e que advogado mais estranho. 390 00:42:43,301 --> 00:42:46,435 - Temos que viver de alguma coisa. - Gosto de voc�, Blue. 391 00:42:46,470 --> 00:42:49,038 Acredito que tem faro para os neg�cios. 392 00:42:49,073 --> 00:42:51,607 Por que ia ficar em uma cidade morta? 393 00:42:51,642 --> 00:42:52,615 Por que? 394 00:42:52,650 --> 00:42:54,277 Por dinheiro! 395 00:42:55,194 --> 00:42:56,362 N�o? 396 00:42:57,989 --> 00:42:59,031 N�o. 397 00:43:13,421 --> 00:43:14,929 Esperan�a, 398 00:43:14,964 --> 00:43:18,718 As cidades fantasma sempre t�m nomes cheios de promessas. 399 00:43:19,385 --> 00:43:22,555 Teremos que encontrar um bom nome para nossa cidade. 400 00:43:22,638 --> 00:43:25,099 Chamaremos como sempre a chamamos, 401 00:43:25,134 --> 00:43:26,851 Hard Times. 402 00:43:52,210 --> 00:43:54,552 Blue! 403 00:43:54,587 --> 00:43:56,422 Chegou um homem. 404 00:43:57,548 --> 00:43:59,008 Arre! 405 00:44:28,538 --> 00:44:29,747 Ol�, 406 00:44:30,164 --> 00:44:33,209 - Meu nome � Jenks. - Onde encontrou isso? 407 00:44:34,252 --> 00:44:36,546 Estava abandonado e eu fiquei. 408 00:44:36,581 --> 00:44:38,065 Olhou dentro? 409 00:44:38,100 --> 00:44:39,514 N�o, ainda n�o. 410 00:44:39,549 --> 00:44:42,009 � do agente funer�rio, j� enterrou algu�m? 411 00:44:42,044 --> 00:44:43,392 N�o, nunca. 412 00:44:43,427 --> 00:44:45,930 Pois encontrar� seu primeiro cliente ai dentro. 413 00:44:57,108 --> 00:44:59,235 O cemit�rio est� na plan�cie. 414 00:44:59,902 --> 00:45:03,197 - Se n�o se importar, senhor... - Me importo. 415 00:45:03,573 --> 00:45:04,907 V� cavar. 416 00:45:18,671 --> 00:45:21,549 Eu pensei que seria algum circo. 417 00:46:09,430 --> 00:46:11,682 Ol� Blue, disseram que estava morto. 418 00:46:11,717 --> 00:46:14,060 Diriam o mesmo da cidade. 419 00:46:15,061 --> 00:46:17,855 Des�a, convido a uma bebida. Te apresentarei. 420 00:46:17,890 --> 00:46:20,156 Ou�a, n�o posso ficar muito. 421 00:46:20,191 --> 00:46:22,443 Tenho alguns pedidos a te fazer. 422 00:46:22,735 --> 00:46:23,951 Na verdade, eu n�o sei nada. 423 00:46:23,986 --> 00:46:25,912 A companhia ficou sabendo o que aconteceu, 424 00:46:25,947 --> 00:46:29,700 querem saber se vale a pena continuar passando por Hard Times. 425 00:46:30,034 --> 00:46:33,579 Por aqui vem muita gente, a cidade cresce como a espuma. 426 00:46:34,247 --> 00:46:35,713 Isso que eu gosto de voc�, 427 00:46:35,748 --> 00:46:37,834 embora estivesse pendurado em um penhasco pelos 428 00:46:37,869 --> 00:46:39,919 dedos, diria que estava escalando. 429 00:46:41,170 --> 00:46:42,463 Me ajude. 430 00:46:49,011 --> 00:46:51,514 O mesmo aconteceu faz alguns anos em Kingsville. 431 00:46:51,549 --> 00:46:53,724 Kingsville, Kansas, antes era assim. 432 00:46:53,759 --> 00:46:54,972 Agora at� passa o trem. 433 00:46:55,007 --> 00:46:56,150 Coloque uma bebida. 434 00:46:56,185 --> 00:46:57,728 Um selvagem passou por la, 435 00:46:57,770 --> 00:46:59,730 em tr�s dias matou vinte pessoas, 436 00:46:59,765 --> 00:47:01,656 queimou o hotel e destruiu as lojas. 437 00:47:01,691 --> 00:47:04,652 Trancou portas e janelas da pris�o e colocou fogo, 438 00:47:04,687 --> 00:47:06,609 o xerife ele queimou vivo. 439 00:47:06,644 --> 00:47:08,531 Arrasou a cidade inteira. 440 00:47:08,566 --> 00:47:09,991 E o trem? 441 00:47:10,283 --> 00:47:12,785 No ver�o seguinte tenderam uma via que passava justo por traz 442 00:47:12,820 --> 00:47:14,127 do meio da que ainda restava, 443 00:47:14,162 --> 00:47:17,456 se for agora por la, n�o ver� mais que muito erva. 444 00:47:17,623 --> 00:47:19,298 Isso n�o vai acontecer em Bad Times, 445 00:47:19,333 --> 00:47:22,128 aqui temos o esp�rito da vida, n�o � verdade, garotas? 446 00:47:22,163 --> 00:47:23,386 - Sim. - Claro que sim. 447 00:47:23,421 --> 00:47:25,423 Quase me esqueci, tenho um passageiro ali. 448 00:47:25,458 --> 00:47:27,421 Vou busc�-lo. Toma outra bebida, Avery. 449 00:47:27,456 --> 00:47:29,385 Obrigado, Blue. Se n�o se importar. 450 00:47:29,420 --> 00:47:31,846 Adah! Desatrele os cavalos. 451 00:47:51,157 --> 00:47:52,366 Ezra? 452 00:47:53,576 --> 00:47:55,912 Sou Isaac, o irm�o de Ezra. 453 00:47:55,947 --> 00:47:57,371 Onde ele est�? 454 00:47:58,039 --> 00:47:59,373 Foi. 455 00:48:00,291 --> 00:48:01,709 Foi? 456 00:48:02,668 --> 00:48:04,093 Mas ele sabia que ia vir, 457 00:48:04,128 --> 00:48:06,881 escrevi a ele faz seis meses, disse que pensava vir. 458 00:48:06,916 --> 00:48:09,634 Quando uma carta cai por estas terras, Sr. Maple, 459 00:48:09,669 --> 00:48:11,719 pode ir a qualquer lugar. 460 00:48:11,928 --> 00:48:13,721 talvez ele n�o a recebeu. 461 00:48:15,723 --> 00:48:16,647 N�o est� certo. 462 00:48:16,682 --> 00:48:18,476 Venha quando quiser, 463 00:48:18,851 --> 00:48:20,728 isso que me disse ao ir. 464 00:48:20,811 --> 00:48:23,314 Venha quando quiser, h� lugar para os dois. 465 00:48:23,349 --> 00:48:25,066 Lugar h� de sobra. 466 00:48:25,399 --> 00:48:27,408 Disse que mam�e tinha morrido e 467 00:48:27,443 --> 00:48:30,404 que quando vendesse a loja, viria para c�. 468 00:48:30,947 --> 00:48:33,199 Pois aqui estou, e Ezra se foi. 469 00:48:33,234 --> 00:48:33,324 E o que pensa fazer agora? 470 00:48:35,535 --> 00:48:37,453 Pois n�o sei. 471 00:48:38,287 --> 00:48:39,997 Procurar meu irm�o. 472 00:48:42,124 --> 00:48:44,460 Voc� pode passar a vida inteira procurando. 473 00:48:45,294 --> 00:48:47,213 Ha montanha de um lado, e o deserto do outro, 474 00:48:47,248 --> 00:48:49,674 milhares de caminhos poss�veis. 475 00:48:49,882 --> 00:48:53,052 Eu em seu lugar me estabeleceria e deixaria nas m�os do destino. 476 00:48:53,087 --> 00:48:55,555 Ezra terminar� encontrando voc�. 477 00:48:57,682 --> 00:48:58,773 Aqui? 478 00:48:58,808 --> 00:49:00,900 Veja o que esta na dilig�ncia? 479 00:49:00,935 --> 00:49:02,902 � mantimentos para a loja da Ezra. 480 00:49:02,937 --> 00:49:05,773 Compre do Alfie, e embala e vende pelo dobro. 481 00:49:06,107 --> 00:49:08,025 Precisamos de uma loja. 482 00:49:08,276 --> 00:49:09,777 E a necessidade crescer� ao compasso da cidade. 483 00:49:11,654 --> 00:49:13,489 O que diz, Sr. Maple? 484 00:49:14,448 --> 00:49:16,367 Bom, pois... 485 00:49:17,618 --> 00:49:18,376 Blue, 486 00:49:18,411 --> 00:49:20,128 come�o a entender o que disse antes, 487 00:49:20,163 --> 00:49:22,290 h� um esp�rito de vida nesta terra, sim, senhor! 488 00:49:22,915 --> 00:49:24,257 Um esp�rito de vida! 489 00:49:24,292 --> 00:49:26,106 Este � o irm�o do Ezra Maple, 490 00:49:26,141 --> 00:49:28,031 quer ficar com a mercadoria. 491 00:49:28,066 --> 00:49:29,887 Bom, se o pre�o for razo�vel. 492 00:49:29,922 --> 00:49:33,342 Sendo o irm�o de Ezra, custar� exatamente 493 00:49:33,384 --> 00:49:34,677 nada. 494 00:49:35,344 --> 00:49:37,597 - Nada? - J� est� pago. 495 00:49:37,930 --> 00:49:40,057 E tenho mais mercadoria que n�o pude trazer agora, 496 00:49:40,092 --> 00:49:41,524 trarei na pr�xima vez. 497 00:49:41,559 --> 00:49:44,353 Farinha, carne de vaca, caf�, sardinhas, de tudo. 498 00:49:44,388 --> 00:49:47,356 Vamos descarregar. Me d� uma m�o, Blue. 499 00:49:55,198 --> 00:49:56,908 Nos veremos logo? 500 00:49:57,033 --> 00:49:59,118 Conte com isso. 501 00:50:47,542 --> 00:50:48,209 Encontrei entre as cinzas. 502 00:50:50,795 --> 00:50:53,172 Colocarei onde possa v�-lo bem. 503 00:50:53,881 --> 00:50:55,883 Para n�o esquec�-lo. 504 00:51:03,808 --> 00:51:06,811 N�o importa quantos possa convencer para que fiquem, 505 00:51:06,846 --> 00:51:09,814 isso n�o te servir� de nada quando esse homem voltar. 506 00:51:12,984 --> 00:51:14,652 E voltar�. 507 00:52:26,599 --> 00:52:28,809 At� logo garotas, passei muito bem, bem! 508 00:52:28,844 --> 00:52:30,766 Nos prometeu que iria voltar, de acordo? 509 00:52:30,801 --> 00:52:32,688 N�o se esque�a, n�s estaremos esperando. 510 00:52:32,723 --> 00:52:34,232 Sosseguem garotas. 511 00:52:34,607 --> 00:52:36,526 - Adeus. - Adeus! 512 00:53:01,384 --> 00:53:03,553 J� utilizou alguma vez esse rev�lver para outra coisa 513 00:53:04,136 --> 00:53:05,638 que n�o seja para lubrific�-lo, Sr. Jenks? 514 00:53:05,680 --> 00:53:08,850 - Sim, senhora. - Por exemplo? 515 00:53:09,642 --> 00:53:12,103 Posso acertar no alvo que voc� quiser. 516 00:53:12,812 --> 00:53:14,230 � verdade? 517 00:53:14,939 --> 00:53:15,565 Sim, senhora. 518 00:53:18,693 --> 00:53:22,155 Ali h� um moinho de vento com laminas girando. 519 00:53:22,446 --> 00:53:25,700 Sempre h� uma que aponta diretamente para o c�u. 520 00:53:35,168 --> 00:53:38,588 Vejo o pesco�o de uma garrafa que sai daquele monte de lixo. 521 00:53:42,508 --> 00:53:44,177 Aquela lata? 522 00:53:48,181 --> 00:53:49,640 Aquela madeira. 523 00:54:00,485 --> 00:54:02,618 � bom descobrir um homem nesta cidade 524 00:54:02,653 --> 00:54:04,489 que sabe usar uma arma como voc�, Sr. Jenks. 525 00:54:05,740 --> 00:54:07,325 Obrigado. 526 00:54:39,190 --> 00:54:42,151 Os dias j� encurtaram e o vento j� � frio. 527 00:54:43,027 --> 00:54:45,738 Frio como eu, n�o �, Blue? 528 00:54:46,531 --> 00:54:47,955 N�o tem que ficar comigo. 529 00:54:47,990 --> 00:54:51,285 Pode fazer a mala, dar a voltar e partir. 530 00:54:51,410 --> 00:54:52,411 Isso que voc� gostaria, certo? 531 00:54:52,446 --> 00:54:53,412 Voc� gostaria que fugisse. 532 00:54:53,955 --> 00:54:54,670 Isso voc� faz muito bem. 533 00:54:54,705 --> 00:54:57,542 Fa�o bem muitas coisas, me d� a oportunidade. 534 00:54:58,084 --> 00:55:00,092 Como a que voc� me deu no sal�o do Avery, 535 00:55:00,127 --> 00:55:03,089 deixando que aquele homem colocasse suas m�os em mim? 536 00:55:03,172 --> 00:55:04,715 Fiz o que pude. 537 00:55:05,383 --> 00:55:05,967 E eu tenho que perdoar e esquecer, n�o? 538 00:55:09,053 --> 00:55:11,430 Poder�amos dar um lar ao Jimmy. 539 00:55:12,431 --> 00:55:14,357 Est� pensando no menino, prefeito? 540 00:55:14,392 --> 00:55:18,187 Ou pensa em dormir sozinho nas noites de inverno em uma cama fria? 541 00:55:19,772 --> 00:55:21,656 Sabe o que deveria fazer? 542 00:55:21,691 --> 00:55:25,570 Conseguir um cavalo, partir daqui e esquecer que me conheceu. 543 00:55:26,904 --> 00:55:28,447 Gostaria de poder. 544 00:55:30,908 --> 00:55:32,535 Ser� que nada significa para voc�? 545 00:55:33,369 --> 00:55:35,204 Minha �nica esperan�a � mostrar a voc� que eu me importo. 546 00:55:35,239 --> 00:55:37,123 N�o pergunte por que. 547 00:55:37,623 --> 00:55:39,458 Sei que nunca serei um homem diante de meus olhos, 548 00:55:39,493 --> 00:55:41,460 e n�o serei diante dos seus. 549 00:55:45,506 --> 00:55:48,593 Disse que era meu marido, e isso n�o esquecerei. 550 00:55:50,136 --> 00:55:52,680 Se afaste de mim antes que seja tarde. 551 00:55:53,347 --> 00:55:55,892 N�o vou continuar fugindo. 552 00:55:56,392 --> 00:55:57,894 Isso se acabou. 553 00:56:00,688 --> 00:56:02,773 � um louco, Blue. 554 00:56:04,358 --> 00:56:06,277 Sempre foi um louco. 555 00:56:40,144 --> 00:56:41,729 J� est� aqui o inverno. 556 00:56:41,771 --> 00:56:43,648 N�o me diga... 557 00:56:47,109 --> 00:56:49,654 Poderia me dar um pouco de u�sque, Czar? 558 00:56:49,689 --> 00:56:51,864 O menino tem catarro no peito. 559 00:56:51,899 --> 00:56:53,449 Aqui esta. 560 00:56:53,491 --> 00:56:54,749 Uma garrafa n�o. 561 00:56:54,784 --> 00:56:56,890 Pegue, para que quero tanto u�sque? 562 00:56:56,925 --> 00:56:58,996 Os mineiros n�o vir�o esta semana, 563 00:56:59,031 --> 00:57:00,373 a neve apagou o caminho. 564 00:57:00,408 --> 00:57:01,631 N�o h� clientes, 565 00:57:01,666 --> 00:57:03,633 exceto esse parasita do Jenks. 566 00:57:03,668 --> 00:57:06,212 S� sabe ficar polindo seu revolver. 567 00:57:06,247 --> 00:57:08,794 E Maple, v� que comerciante! 568 00:57:08,829 --> 00:57:11,342 Quer ser pago em dinheiro. 569 00:57:11,425 --> 00:57:13,761 Vai ser um inverno muito ruim. 570 00:57:13,845 --> 00:57:15,179 Muito obrigado. 571 00:57:15,214 --> 00:57:16,472 De nada. 572 00:58:18,201 --> 00:58:20,578 Vamos deste lugar, Blue. 573 00:58:20,870 --> 00:58:22,747 Assim que o menino esteja bem, procuraremos outro, 574 00:58:23,331 --> 00:58:25,249 os tr�s. 575 00:58:26,584 --> 00:58:29,587 Blue, eu Ihe pe�o. Vamos daqui. 576 00:58:29,622 --> 00:58:30,880 N�o posso. 577 00:58:31,547 --> 00:58:33,222 Aqui nos proteger�, 578 00:58:33,257 --> 00:58:34,759 cuidar� de n�s... como a �ltima vez. 579 00:58:36,385 --> 00:58:38,978 O grande prefeito Blue, r�pido com as armas, 580 00:58:39,013 --> 00:58:42,016 tendo voc� ao lado n�o precisa se preocupar com nada. 581 00:58:42,517 --> 00:58:44,644 Tinha raz�o em uma coisa, 582 00:58:44,936 --> 00:58:47,688 t�o certo quanto o ver�o segue o inverno. 583 00:58:47,730 --> 00:58:49,690 Esse homem voltar�. 584 00:58:49,732 --> 00:58:53,152 Como voc� sabe, uma grande cidade n�o atrai esse tipo de homem. 585 00:58:53,187 --> 00:58:56,572 Onde os neg�cios partem eles n�o podem fazer nada, destroem. 586 00:58:57,615 --> 00:58:59,826 Sabe por que veio aqui, Molly? 587 00:58:59,909 --> 00:59:01,334 Convidamos ele. 588 00:59:01,369 --> 00:59:03,002 N�s est�vamos esperando por ele. 589 00:59:03,037 --> 00:59:07,416 Pessoas que foram um ap�s o outro sem saber exatamente por qu�. 590 00:59:08,251 --> 00:59:11,879 Se fugirmos agora, continuaremos fugindo at� que n�o haja esperan�a. 591 00:59:12,839 --> 00:59:14,590 N�o entende, Molly? 592 00:59:16,676 --> 00:59:19,220 Entendo o que n�o mudara, Blue. 593 00:59:19,512 --> 00:59:23,307 Sempre se esconder� nas palavras e nas saias de uma mulher. 594 00:59:44,453 --> 00:59:46,831 Blue! 595 00:59:47,039 --> 00:59:49,250 Tentei dizer a Czar e os outros, 596 00:59:49,285 --> 00:59:51,544 mas n�o me ouviram. 597 00:59:52,837 --> 00:59:54,547 Do que esta falando? 598 00:59:55,131 --> 00:59:56,903 Tenho um calend�rio. 599 00:59:56,938 --> 00:59:58,641 fui tachando os dias, 600 00:59:58,676 --> 01:00:01,220 e segundo minhas contas... 601 01:00:01,804 --> 01:00:02,728 O que? 602 01:00:02,763 --> 01:00:05,057 Digo que, segundo minhas contas, 603 01:00:05,092 --> 01:00:07,101 hoje � Natal. 604 01:01:21,384 --> 01:01:24,345 Pelo Natal e melhores tempos para o mundo. 605 01:01:24,387 --> 01:01:25,805 Am�m. 606 01:01:30,726 --> 01:01:32,562 Voc� n�o bebe, Czar?. 607 01:01:33,688 --> 01:01:35,544 Eu o celebrarei 608 01:01:35,579 --> 01:01:37,400 na primavera. 609 01:01:39,277 --> 01:01:41,279 Nos cante outra, Adah. 610 01:02:44,759 --> 01:02:47,053 Tem uma bonita voz, senhorita Adah. 611 01:02:47,088 --> 01:02:49,020 Bonita voz? 612 01:02:49,055 --> 01:02:52,141 Pareciam uma manada de coiotes uivando para � lua. 613 01:02:52,176 --> 01:02:54,108 Especialmente voc�, Isaac. 614 01:02:54,143 --> 01:02:57,188 Cantando � quase t�o humano como fazendo neg�cios. 615 01:02:57,223 --> 01:02:59,232 Dinheiro, sempre dinheiro. 616 01:02:59,440 --> 01:03:00,990 Sou um comerciante honrado, 617 01:03:01,025 --> 01:03:03,694 s� procuro um honrado benef�cio. 618 01:03:03,903 --> 01:03:05,912 Outros n�o podem dizer isso. 619 01:03:05,947 --> 01:03:08,908 V�, voc� e seus neg�cios honrados. 620 01:03:09,283 --> 01:03:11,375 Eu n�o queria ficar aqui. 621 01:03:11,410 --> 01:03:14,253 Me enganaram, sim senhor, me enganaram. 622 01:03:14,288 --> 01:03:17,208 N�o era um bom lugar para Ezra, e n�o � para mim. 623 01:03:17,243 --> 01:03:19,710 Nunca sentiu frio em Vermont, Isaac? 624 01:03:20,670 --> 01:03:22,713 Este � um inverno suave. 625 01:03:23,130 --> 01:03:25,341 Pode ser que sim, mas � meu primeiro e 626 01:03:25,376 --> 01:03:27,510 �ltimo inverno aqui, com certeza. 627 01:03:27,545 --> 01:03:29,554 Por que n�o vai? 628 01:03:29,595 --> 01:03:31,187 Claro que irei, 629 01:03:31,222 --> 01:03:35,226 n�o se preocupem, quando vier a dilig�ncia direi adeus a todos. 630 01:03:35,685 --> 01:03:37,645 Se ela vier. 631 01:03:42,525 --> 01:03:44,235 Jenks tem raz�o, 632 01:03:45,403 --> 01:03:47,120 n�o vai vir. 633 01:03:47,155 --> 01:03:50,074 Morreremos todos antes de que apare�a. 634 01:03:51,159 --> 01:03:53,494 Voc� n�o tem esp�rito de vida, Isaac. 635 01:03:53,529 --> 01:03:55,211 Que vida! 636 01:03:55,246 --> 01:03:57,255 Chama isto de vida! 637 01:03:57,290 --> 01:03:58,916 Estamos t�o enterrados como esses mortos 638 01:03:58,951 --> 01:04:00,168 que h� no cemit�rio, na plan�cie, 639 01:04:00,203 --> 01:04:01,791 a diferen�a �... 640 01:04:01,826 --> 01:04:03,379 que n�o sabemos. 641 01:04:04,505 --> 01:04:06,299 Estamos mortos. 642 01:06:28,566 --> 01:06:32,612 MANTIMENTOS 643 01:09:09,060 --> 01:09:12,230 Esses cavalos ficaram todo o inverno sem se mover. 644 01:09:13,731 --> 01:09:14,982 Blue! 645 01:09:17,777 --> 01:09:19,076 Bom dia, senhoritas. 646 01:09:19,111 --> 01:09:20,328 Tem que fazer alguma coisa. 647 01:09:20,363 --> 01:09:22,198 Bert Albany vai permitir que o matem. 648 01:09:22,233 --> 01:09:22,705 Quem? 649 01:09:22,740 --> 01:09:23,498 Bert Albany. 650 01:09:23,533 --> 01:09:25,868 O jovem mineiro que dava as cartas a voc�. 651 01:09:25,903 --> 01:09:28,204 - Est� cortejando a Blossom. - A Blossom? 652 01:09:29,580 --> 01:09:30,915 N�o � nenhuma brincadeira. 653 01:09:30,950 --> 01:09:32,250 Se Czar descobre, matar� ele. 654 01:09:32,285 --> 01:09:33,382 Est� louco atr�s dela. 655 01:09:33,417 --> 01:09:35,134 Nem que seu pai tivesse uma ferrovia. 656 01:09:35,169 --> 01:09:38,089 No s�bado n�o permitiu que ningu�m se aproximasse dela. 657 01:09:38,130 --> 01:09:41,259 Pagou por ela, a levou ao campo e Ihe pegou na m�o. 658 01:09:41,294 --> 01:09:43,810 - Na m�o? - Vi com meus pr�prios olhos. 659 01:09:43,845 --> 01:09:45,888 Quando acabou o tempo, voltou com ela ao sal�o, 660 01:09:45,923 --> 01:09:47,636 pagou mais dinheiro e voltaram a sair. 661 01:09:47,671 --> 01:09:49,350 J� fazem uma semana que fazem isso. 662 01:09:49,385 --> 01:09:50,726 E seu trabalho na mina? 663 01:09:50,761 --> 01:09:51,651 Foi despedido! 664 01:09:51,686 --> 01:09:53,729 - Ele ficou louco! - Louco da cabe�a! 665 01:09:53,764 --> 01:09:55,446 N�o sabemos o que se pode fazer, 666 01:09:55,481 --> 01:09:57,525 nunca tinha visto algu�m t�o apaixonado. 667 01:09:57,560 --> 01:09:58,908 Agora mesmo est�o juntos, 668 01:09:58,943 --> 01:10:00,570 pega ela como se fosse uma crian�a doente. 669 01:10:00,605 --> 01:10:02,488 Esse infeliz n�o sabe o que faz. 670 01:10:02,530 --> 01:10:05,199 E o que tem de mau que tenha carinho? 671 01:10:05,234 --> 01:10:08,417 Blue, h� carinhos e h� carinhos. 672 01:10:08,452 --> 01:10:11,247 Ela � uma menina, n�o entende nada de amor. 673 01:10:11,282 --> 01:10:13,833 Se Czar descobrir, matar� os dois. 674 01:10:13,868 --> 01:10:15,258 Czar n�o � seu dono. 675 01:10:15,293 --> 01:10:17,343 Pagou cem d�lares a seu pai. 676 01:10:17,378 --> 01:10:19,839 Pobrezinha, pode Ihe acontecer algo. 677 01:10:19,874 --> 01:10:21,757 Blue, tem que fazer algo. 678 01:10:21,883 --> 01:10:23,530 O que vou fazer?. 679 01:10:23,565 --> 01:10:24,788 Fale com Czar. 680 01:10:24,823 --> 01:10:25,977 Prepare o terreno. 681 01:10:26,012 --> 01:10:29,098 Seria muito pior se ele mesmo descobrisse. 682 01:10:29,133 --> 01:10:30,808 Vai fazer Blue? 683 01:10:31,517 --> 01:10:33,186 Por favor. 684 01:10:34,479 --> 01:10:35,855 Tentarei. 685 01:10:36,105 --> 01:10:37,238 Matarei ele! 686 01:10:37,273 --> 01:10:39,073 Juro que o matarei! 687 01:10:39,108 --> 01:10:41,569 Ou�a, Czar, o que Ihe importa uma china a mais ou a menos? 688 01:10:41,604 --> 01:10:44,405 dentro de uns meses ter� o maior sal�o desta �rea. 689 01:10:44,440 --> 01:10:45,538 Sal�o? 690 01:10:45,573 --> 01:10:46,622 Terei um hotel. 691 01:10:46,657 --> 01:10:49,973 Destes de dois pisos, com janelas de verdade e espelhos. 692 01:10:50,008 --> 01:10:53,289 Quando isso acontecer poder� ter as mulheres que quiser. 693 01:10:53,324 --> 01:10:56,334 Isto ser� uma cidade, uma grande cidade. 694 01:10:57,001 --> 01:10:58,044 Blue, 695 01:10:58,628 --> 01:11:00,796 diga ao menino que n�o o matarei. 696 01:11:01,464 --> 01:11:03,591 Isso � o mais sensato. 697 01:11:04,008 --> 01:11:06,010 Se a quiser que a leve. 698 01:11:06,177 --> 01:11:08,012 Trezentos d�lares. 699 01:11:08,513 --> 01:11:10,765 Trezentos d�lares! 700 01:11:12,141 --> 01:11:14,108 Eu n�o tenho tanto dinheiro! 701 01:11:14,143 --> 01:11:16,521 Czar diz que pode trabalhar com ele. 702 01:11:16,556 --> 01:11:18,314 - Fazer o que? - De gar�om. 703 01:11:18,349 --> 01:11:20,125 Dois d�lares por dia. 704 01:11:20,160 --> 01:11:21,901 Mas levar� quase um ano. 705 01:11:21,984 --> 01:11:23,903 � melhor que nunca. 706 01:12:07,269 --> 01:12:08,604 J� chega. 707 01:12:08,729 --> 01:12:10,397 Isso digo eu. 708 01:12:32,002 --> 01:12:34,546 Por que n�o se pega com os de seu tamanho? 709 01:13:07,079 --> 01:13:08,830 Bateu em um homem? 710 01:13:08,865 --> 01:13:10,582 N�o havia rem�dio. 711 01:13:12,042 --> 01:13:14,086 Molly te chama de covarde. 712 01:13:16,880 --> 01:13:18,674 E voc� o que pensa? 713 01:13:18,924 --> 01:13:20,467 Antes sim, 714 01:13:21,218 --> 01:13:22,845 mas agora 715 01:13:23,429 --> 01:13:25,139 n�o tenho certeza. 716 01:13:37,609 --> 01:13:40,112 Aposto que nunca viu uma grande cidade. 717 01:13:40,404 --> 01:13:43,073 Molly trabalhou em Nova lorque, sabia disso? 718 01:13:44,283 --> 01:13:45,541 � uma grande cidade 719 01:13:45,576 --> 01:13:47,327 com casas de pedra todas em fila 720 01:13:47,362 --> 01:13:48,877 e ruas pavimentadas. 721 01:13:48,912 --> 01:13:52,708 Lindas carruagens puxados por fogosos cavalos. 722 01:13:53,250 --> 01:13:56,879 Todas as manh�s me davam um vestido preto para vestir, 723 01:13:56,914 --> 01:13:59,983 um avental branco e um gorro para o cabelo. 724 01:14:00,018 --> 01:14:03,052 T�o engomada como uma freira, e assim eu ia. 725 01:14:03,844 --> 01:14:06,430 E aquela casa, voc� nunca viu nada igual, 726 01:14:06,465 --> 01:14:09,016 havia quinze quartos. 727 01:14:09,350 --> 01:14:11,769 Cada um com seus m�veis. 728 01:14:12,019 --> 01:14:15,606 Ch�os brilhantes, tapetes... 729 01:14:16,774 --> 01:14:18,407 E as camas. 730 01:14:18,442 --> 01:14:21,904 coloc�vamos uns len��is impec�veis. 731 01:14:24,615 --> 01:14:26,832 Lindas mulheres, 732 01:14:26,867 --> 01:14:29,370 cavalheiros elegantes. 733 01:14:30,704 --> 01:14:32,539 - Molly. - Sim. 734 01:14:33,999 --> 01:14:36,001 Voc�, eu e Blue, 735 01:14:36,543 --> 01:14:38,545 vamos continuar juntos? 736 01:14:38,671 --> 01:14:39,713 Ou n�o? 737 01:14:40,756 --> 01:14:42,382 N�o sei. 738 01:14:42,417 --> 01:14:44,009 Eu gostaria. 739 01:14:45,386 --> 01:14:48,055 N�o sempre temos o que queremos. 740 01:14:48,263 --> 01:14:50,474 Meu pai dizia isso. 741 01:14:51,100 --> 01:14:55,396 Ele dizia a Flo quando se queixava e n�o queria trabalhar no sal�o. 742 01:14:57,106 --> 01:14:59,149 Meu pai gostava da Flo? 743 01:15:00,693 --> 01:15:02,027 Muito. 744 01:15:03,570 --> 01:15:05,155 Voc� gosta do Blue? 745 01:15:09,243 --> 01:15:10,744 Preciso dele. 746 01:15:11,870 --> 01:15:13,747 N�o demonstra. 747 01:15:14,957 --> 01:15:16,291 Sei. 748 01:15:16,959 --> 01:15:18,293 Por que? 749 01:15:18,961 --> 01:15:21,553 Vamos Jimmy, voc� n�o entenderia. 750 01:15:21,588 --> 01:15:24,675 Parte de voc� quer pensar em uma nova vida, 751 01:15:25,217 --> 01:15:28,220 e outra sempre est� recordando, 752 01:15:28,429 --> 01:15:30,222 e isso destr�i voc�. 753 01:15:31,473 --> 01:15:33,976 Isso que Flo dizia a meu pai. 754 01:15:34,560 --> 01:15:36,353 Eu a ouvia falar 755 01:15:36,388 --> 01:15:38,147 e chorar de noite. 756 01:15:39,064 --> 01:15:40,899 Acontece com isso voc�? 757 01:15:43,444 --> 01:15:44,945 Algo assim. 758 01:15:48,741 --> 01:15:50,409 Sinto muito. 759 01:15:51,994 --> 01:15:53,912 Eu tamb�m, Jimmy. 760 01:15:54,371 --> 01:15:56,415 Agora v� dormir. 761 01:15:57,916 --> 01:15:59,668 Sim, mam�e. 762 01:16:22,733 --> 01:16:23,859 Blue. 763 01:16:25,694 --> 01:16:27,029 Sim. 764 01:16:29,198 --> 01:16:31,533 Essa garota a China do sal�o, 765 01:16:32,493 --> 01:16:36,330 dizem que Bert Albany quer se casar com ela. 766 01:16:37,122 --> 01:16:38,665 � isso que ouvi. 767 01:16:39,833 --> 01:16:42,711 E o que aconteceu com os homens que esteve? 768 01:16:44,672 --> 01:16:47,257 Se ele quiser ela, isso n�o importa. 769 01:16:49,802 --> 01:16:52,012 N�o importa s� a ele, 770 01:16:52,805 --> 01:16:54,682 mas... e a ela? 771 01:16:57,393 --> 01:17:00,562 Acha que poder� esquec�-lo um s� momento? 772 01:17:18,914 --> 01:17:20,249 Molly. 773 01:17:28,007 --> 01:17:30,926 Eu n�o posso te olhar no rosto, Blue. 774 01:18:34,740 --> 01:18:35,824 Bom dia. 775 01:18:35,859 --> 01:18:36,909 Ol�. 776 01:18:37,493 --> 01:18:38,660 No que podemos ajud�-lo? 777 01:18:38,695 --> 01:18:39,960 � ao contr�rio. 778 01:18:39,995 --> 01:18:42,671 Meu nome � Brown, Escrit�rio do Governador. 779 01:18:42,706 --> 01:18:45,959 Cada vez que algu�m funda uma cidade neste territ�rio, 780 01:18:45,994 --> 01:18:49,004 me chamam no escrit�rio e me fazem vir. 781 01:18:49,213 --> 01:18:51,653 N�o se importam que eu sofra de reumatismo, 782 01:18:51,688 --> 01:18:54,093 nem que esteja velho para montar em uma mula. 783 01:18:54,128 --> 01:18:55,803 Se algu�m encontra uma jazida, 784 01:18:55,838 --> 01:18:56,852 � uma cidade. 785 01:18:56,887 --> 01:18:58,951 Se houver erva, � uma cidade. 786 01:18:58,986 --> 01:19:01,044 Se cavar um po�o, � uma cidade. 787 01:19:01,079 --> 01:19:03,174 E eu tenho que legaliz�-los. 788 01:19:03,209 --> 01:19:05,235 A jazida se acaba, a erva morre, 789 01:19:05,270 --> 01:19:08,273 o po�o seca e todo mundo se vai para outro lugar. 790 01:19:08,308 --> 01:19:10,240 Uma nova viagem para mim. 791 01:19:10,275 --> 01:19:12,326 Ningu�m se estabelece nesta terra. 792 01:19:12,361 --> 01:19:14,780 Todos se v�o para onde o vento os leve. 793 01:19:14,822 --> 01:19:17,199 N�o pode levar a lei a um monte de rochas. 794 01:19:17,241 --> 01:19:19,785 N�o pode criar uma sociedade da areia. 795 01:19:21,578 --> 01:19:24,415 �s vezes acho que os �ndios s�o melhores. 796 01:19:25,040 --> 01:19:27,835 - Como se chama o lugar? - Hard Times. 797 01:19:29,712 --> 01:19:32,172 V�o precisar de um oficial de paz. 798 01:19:33,841 --> 01:19:35,175 Voc� mesmo. 799 01:19:35,759 --> 01:19:36,475 Eu? 800 01:19:36,510 --> 01:19:38,429 � o �nico que tem uma arma. 801 01:19:38,464 --> 01:19:40,014 Matou algu�m? 802 01:19:41,348 --> 01:19:43,100 Sim, senhor. Eu admito. 803 01:19:43,135 --> 01:19:44,435 Bem. 804 01:19:46,979 --> 01:19:48,397 Fique com isto. 805 01:19:48,814 --> 01:19:50,239 Nomeio voc� ajudante de xerife. 806 01:19:50,274 --> 01:19:53,402 Vinte e cinco d�lares ao ano por anos vencidos. 807 01:19:53,444 --> 01:19:56,238 J� pode tirar o dinheiro para fazer uma pris�o. 808 01:19:56,572 --> 01:19:58,330 Se pegar vivo um malfeitor, 809 01:19:58,365 --> 01:20:01,368 escreva ao Capit�lio, o enviaremos a um juiz. 810 01:20:03,829 --> 01:20:05,622 A carta da cidade. 811 01:20:05,914 --> 01:20:07,631 E as folhas do censo. 812 01:20:07,666 --> 01:20:11,253 Peti��o de constitui��o, que todos assinem quando puderem. 813 01:20:12,254 --> 01:20:15,174 Mas... Mas senhor, eu n�o sei ler nem escrever. 814 01:20:16,800 --> 01:20:18,969 E voc�? Voc� sabe ler? 815 01:20:19,178 --> 01:20:21,138 Claro, � advogado. 816 01:20:22,389 --> 01:20:23,640 Me ajude. 817 01:20:39,948 --> 01:20:42,659 Boa sorte, vai precisar. 818 01:21:29,381 --> 01:21:30,806 Se preocupa com alguma coisa, prefeito? 819 01:21:30,841 --> 01:21:33,719 Eu n�o gosto que o menino v� com o Jenks, � um selvagem. 820 01:21:33,754 --> 01:21:35,178 Isso que voc� acha. 821 01:21:35,220 --> 01:21:37,389 Ontem atirou uma pedra na Jessie. 822 01:21:37,472 --> 01:21:39,099 Espero que tenha acertado. 823 01:21:39,134 --> 01:21:40,726 Molly, � filho do Fee. 824 01:21:40,892 --> 01:21:43,353 Vou Ihe dizer o que est� incomodando voc�, Blue. 825 01:21:43,388 --> 01:21:45,814 Seu carinho por James, respeita a ele e n�o a voc�. 826 01:21:45,849 --> 01:21:47,983 E isso d�i, n�o �? 827 01:21:48,567 --> 01:21:51,862 Se soubesse manejar uma arma poderia Ihe ensinar dignidade. 828 01:21:51,903 --> 01:21:53,697 Isso n�o � dignidade. 829 01:21:56,867 --> 01:21:58,994 E voc� como sabe? 830 01:21:59,411 --> 01:22:02,205 O que sabe voc� o que � ser um homem? 831 01:22:22,392 --> 01:22:24,144 O que aconteceu a voc�, Blue? 832 01:22:24,394 --> 01:22:26,605 Sua esposa Ihe cria muitos problemas? 833 01:22:26,640 --> 01:22:27,613 Eu acho que sim. 834 01:22:27,648 --> 01:22:29,816 Ou a esposa ou o f�gado. 835 01:22:30,400 --> 01:22:32,444 Voc� tamb�m n�o est� bem. 836 01:22:32,479 --> 01:22:33,567 Ei, Blue! 837 01:22:33,602 --> 01:22:34,620 Blue! 838 01:22:34,655 --> 01:22:36,698 Blue, tenho Ihe procurado por toda parte. 839 01:22:36,740 --> 01:22:39,117 Tenho aqui uma coisa muito importante. 840 01:22:39,368 --> 01:22:42,829 Olhe, diz que uma empresa de Denver tem uma perfuratriz de vapor. 841 01:22:42,864 --> 01:22:45,040 Por trezentos d�lares, v�o a qualquer lugar, 842 01:22:45,075 --> 01:22:46,333 e cavam um po�o. 843 01:22:46,368 --> 01:22:47,459 E o que? 844 01:22:47,501 --> 01:22:50,253 Vou escrever a eles para ter o meu pr�prio po�o. 845 01:22:50,504 --> 01:22:52,714 E assim n�o ter� que comprar a �gua. 846 01:22:53,131 --> 01:22:54,264 Vamos, Blue, 847 01:22:54,299 --> 01:22:55,641 eu o digo cara a cara, 848 01:22:55,676 --> 01:22:58,136 n�o quero que pense que fa�o nada na suas costas. 849 01:22:58,171 --> 01:23:00,597 Al�m disso, eu n�o venderei a �gua a ningu�m. 850 01:23:00,632 --> 01:23:01,521 Palavra de honra. 851 01:23:01,556 --> 01:23:03,266 - Honra?. - Voc�, cale a boca! 852 01:23:03,301 --> 01:23:05,477 Blue! 853 01:23:06,395 --> 01:23:08,195 Aconteceu algo que deve saber. 854 01:23:08,230 --> 01:23:10,405 O capataz da mina me comprou um pouco de comida, 855 01:23:10,440 --> 01:23:13,193 uma frigideira, uma caixa de balas, f�sforos e um cobertor. 856 01:23:13,228 --> 01:23:14,993 Perguntei aonde ia. 857 01:23:15,028 --> 01:23:17,864 Me disse que vai embora porque v�o fechar a mina. 858 01:23:17,899 --> 01:23:19,633 Fechar a mina? 859 01:23:19,668 --> 01:23:21,368 Blue, olhe. 860 01:23:52,107 --> 01:23:53,066 Blue, 861 01:23:53,859 --> 01:23:55,444 est� dormido? 862 01:23:55,777 --> 01:23:57,112 N�o. 863 01:23:59,114 --> 01:24:01,783 Com o que se preocupa tanto que n�o te deixa dormir?. 864 01:24:04,703 --> 01:24:06,538 V�o fechar a mina. 865 01:24:06,997 --> 01:24:08,588 N�o podem pagar as 866 01:24:08,623 --> 01:24:10,250 folhas de pagamento e os mineiros se v�o. 867 01:24:12,294 --> 01:24:14,296 Se esque�a da mina. 868 01:24:15,297 --> 01:24:17,633 Venha, quero te dizer algo. 869 01:24:20,719 --> 01:24:21,928 Blue. 870 01:24:46,078 --> 01:24:48,580 Jimmy! Jimmy! 871 01:24:51,541 --> 01:24:53,355 Est� bem, filho. 872 01:24:53,390 --> 01:24:55,170 Tive um pesadelo. 873 01:24:55,337 --> 01:24:57,005 Volte para a cama. 874 01:25:04,763 --> 01:25:06,556 Por que voc� fez isso? De onde tirou o rifle? 875 01:25:06,591 --> 01:25:08,148 - Eu comprei. - Por que? 876 01:25:08,183 --> 01:25:10,769 Se eu Ihe dissesse uma palavra ele te partiria em dois. 877 01:25:10,804 --> 01:25:12,771 � filho do Fee, foi o �nico que enfrentou 878 01:25:12,806 --> 01:25:14,106 aquele homem, n�o esque�a isso! 879 01:25:14,141 --> 01:25:15,440 Por isso o matou. 880 01:25:15,649 --> 01:25:17,672 Jimmy n�o morrer�, eu Ihe ensinarei. 881 01:25:17,707 --> 01:25:19,472 - � s� um garoto. - Logo crescer�. 882 01:25:19,507 --> 01:25:21,203 Estou me preparando para mandar 883 01:25:21,238 --> 01:25:23,991 este homem diretamente para o inferno. 884 01:25:45,637 --> 01:25:47,222 Por que paramos? 885 01:25:47,306 --> 01:25:49,189 Tenho algo que dizer a voc�, Jimmy. 886 01:25:49,224 --> 01:25:52,060 Eu trouxe voc� aqui porque n�o quero que ningu�m nos incomode. 887 01:25:52,095 --> 01:25:55,314 O que tenho que te dizer � particular, entre voc� e eu. 888 01:25:56,398 --> 01:25:57,816 Olhe ali, 889 01:25:58,734 --> 01:26:01,695 n�o � a grande cidade que seu pai sonhava. 890 01:26:02,029 --> 01:26:04,656 N�o se v� nela a marca de um homem. 891 01:26:04,948 --> 01:26:07,499 � somente um mont�o de madeiras velhas, 892 01:26:07,534 --> 01:26:09,953 mas se ele pudesse v�-la diria que est� bem. 893 01:26:09,988 --> 01:26:11,712 Como sabe o que meu pai diria? 894 01:26:11,747 --> 01:26:14,333 Fal�vamos muito, sei o que seu pai valorizava. 895 01:26:15,500 --> 01:26:18,754 Quando morreu, eu me disse: " Vou cuidar de seu filho, 896 01:26:19,171 --> 01:26:21,590 ensinarei a ele o que ele me ensinou. " 897 01:26:22,674 --> 01:26:26,970 N�o � algo que se possa aprender em um dia ou em uma semana. 898 01:26:27,262 --> 01:26:29,097 Tem que trabalhar. 899 01:26:29,181 --> 01:26:31,183 � como ser carpinteiro. 900 01:26:32,809 --> 01:26:35,520 Eu pensei que estava educando como seu pai teria feito, 901 01:26:35,555 --> 01:26:37,147 mas eu estava errado. 902 01:26:37,731 --> 01:26:41,318 Devia ter pegado voc� muito antes e ter te falado como falo agora. 903 01:26:41,818 --> 01:26:44,655 N�o pode ir atr�s da vida como Molly quer que v�. 904 01:26:44,690 --> 01:26:46,156 Estou Ihe falando claro, Jimmy, 905 01:26:46,191 --> 01:26:47,581 n�o vai acabar bem. 906 01:26:47,616 --> 01:26:49,701 Deixar� de ser o filho do Fee. 907 01:26:50,827 --> 01:26:52,662 Est� bem que goste da Molly, 908 01:26:52,697 --> 01:26:54,463 ela n�o pode desejar sofrer, mas 909 01:26:54,498 --> 01:26:56,006 n�o permitirei que isso Ihe contagie. 910 01:26:56,041 --> 01:26:59,294 Meu pai tinha coragem, n�o foi um covarde. 911 01:26:59,419 --> 01:27:01,755 Seu pai n�o cometeu mais que um s� erro em sua vida, 912 01:27:01,790 --> 01:27:03,607 e foi enfrentar um pistoleiro. 913 01:27:03,642 --> 01:27:05,390 Ser� melhor que n�o fale dessa 914 01:27:05,425 --> 01:27:07,427 forma de meu pai, era um homem valente. 915 01:27:11,807 --> 01:27:15,060 Falei com o Maple, precisa de um dependente. 916 01:27:15,686 --> 01:27:17,319 Ter� um trabalho fixo. 917 01:27:17,354 --> 01:27:21,149 Aprender� a ler e a escrever, e far� de voc� um homem de verdade. 918 01:27:21,525 --> 01:27:23,527 - Chegar� um dia em que... - Jimmy! 919 01:27:25,278 --> 01:27:26,738 Jimmy! 920 01:27:27,030 --> 01:27:27,996 Tenho que ir. 921 01:27:28,031 --> 01:27:30,200 � o menino mimado de mam�e? 922 01:27:30,659 --> 01:27:33,286 O que tenho que fazer para te arrancar o feiti�o dessa mulher?. 923 01:27:33,321 --> 01:27:35,205 Me solte. 924 01:27:35,288 --> 01:27:37,666 Jimmy! Espere, Jimmy. 925 01:27:45,090 --> 01:27:47,676 �GUA GRATIS 926 01:27:58,812 --> 01:28:00,153 Pensei que fossemos amigos. 927 01:28:00,188 --> 01:28:03,775 Disse que ia abrir um po�o e agora voc� d� a �gua gr�tis. 928 01:28:03,810 --> 01:28:05,617 Voc� disse que seria s� para seu uso. 929 01:28:05,652 --> 01:28:08,280 N�o sei o que tenta fazer, Blue. Mas ouso a avis�-lo, 930 01:28:08,315 --> 01:28:10,699 quando me aborre�o sou perigoso. 931 01:28:11,116 --> 01:28:13,410 Czar, voc� vai mandar perfurar um po�o, 932 01:28:13,445 --> 01:28:14,960 pode contratar meia d�zia de 933 01:28:14,995 --> 01:28:16,545 homens para fazer um moinho de vento. 934 01:28:16,580 --> 01:28:19,499 Pense tamb�m em um par de trabalhos mais que possa pagar. 935 01:28:19,534 --> 01:28:21,335 Tirou bastante rendimento do seu neg�cio. 936 01:28:21,370 --> 01:28:22,836 Ei, Blue! 937 01:28:23,211 --> 01:28:24,713 - Tenho que falar com voc�... - Os mineiros gastam 938 01:28:24,748 --> 01:28:26,548 o dinheiro e n�o continuam ganhando. 939 01:28:26,583 --> 01:28:27,883 E isso � mau? 940 01:28:27,918 --> 01:28:28,765 Talvez. 941 01:28:28,800 --> 01:28:31,240 H� gente que vive do pagamento dos mineiros. 942 01:28:31,275 --> 01:28:33,680 N�o se pode continuar assim, ter� que investir. 943 01:28:33,715 --> 01:28:35,731 Como homem de neg�cios voc� sabe. 944 01:28:35,766 --> 01:28:38,122 Eu investi at� o �ltimo centavo em minha loja. 945 01:28:38,157 --> 01:28:40,479 Eu n�o penso dar meu u�sque em troca de nada. 946 01:28:40,514 --> 01:28:42,189 Se n�o querem gastar aqui o pagamento, 947 01:28:42,224 --> 01:28:43,899 que v�o a outro lugar gast�-lo. 948 01:28:43,940 --> 01:28:45,574 Pode dar trabalho a esses homens, 949 01:28:45,609 --> 01:28:47,652 assim poder�o Ihe pagar o que comprarem. 950 01:28:47,687 --> 01:28:49,859 Isso n�o tem sentido, � uma loucura. 951 01:28:49,894 --> 01:28:52,032 J� disse que chegar�amos a isto, sabia. 952 01:28:52,067 --> 01:28:53,248 Se n�o tivesse ficado aqui, 953 01:28:53,283 --> 01:28:55,584 j� teria encontrado Ezra, estaria com meu irm�o. 954 01:28:55,619 --> 01:28:58,267 N�o ouvi voc� se queixar quando as coisas iam bem, Isaac. 955 01:28:58,302 --> 01:29:00,547 E o que aconteceu com meu hotel? De onde vir�o os clientes. 956 01:29:00,582 --> 01:29:02,793 O que querem que fa�a? Querem que volte a abrir a mina? 957 01:29:02,828 --> 01:29:04,509 O que pague as folhas de pagamento? 958 01:29:04,544 --> 01:29:07,464 Se est�o fartos ent�o carreguem as carro�as e partam. 959 01:29:07,499 --> 01:29:08,972 partir? 960 01:29:09,007 --> 01:29:12,219 N�o t�m olhos? Olhem esta cidade, est� morta. 961 01:29:12,594 --> 01:29:14,221 V�o agora. 962 01:29:16,890 --> 01:29:19,399 E este � o prefeito Blue? 963 01:29:19,434 --> 01:29:22,027 Essas s�o as pessoas que ele convenceu para que ficassem 964 01:29:22,062 --> 01:29:26,108 neste buraco, agora diz a elas que fa�am as malas e que se v�o. 965 01:29:28,652 --> 01:29:29,945 Blue, 966 01:29:31,154 --> 01:29:33,490 sabe o mais triste de tudo? 967 01:29:35,075 --> 01:29:37,995 N�o nasceu nunca uma crian�a nesta cidade. 968 01:29:39,037 --> 01:29:40,956 E n�o vai nascer. 969 01:31:35,237 --> 01:31:37,114 Ele est� de volta. 970 01:31:38,949 --> 01:31:41,451 Molly, pelo amor de Deus, voc� quer que isso aconte�a novamente?. 971 01:31:41,486 --> 01:31:43,578 Pega o menino e saia daqui. 972 01:31:43,620 --> 01:31:45,831 N�o se aproxime, prefeito. 973 01:31:45,914 --> 01:31:49,543 Pode estar orgulhosa da forma em que o enfeiti�ou, olhe pra ele. 974 01:31:50,544 --> 01:31:53,005 Eu me rendo, n�o quero a nenhum dos dois. 975 01:31:53,040 --> 01:31:54,638 N�o me trouxeram mais que desgra�as. 976 01:31:54,673 --> 01:31:56,181 Lamento o dia em que conheci voc�, Molly. 977 01:31:56,216 --> 01:31:58,927 Juro que amaldi�oo o momento em que olhei para voc�. 978 01:31:59,386 --> 01:32:01,492 E voc� o que acha que est� fazendo, filho? 979 01:32:01,527 --> 01:32:03,459 Voc� acha que ela se preocupa com algo? 980 01:32:03,494 --> 01:32:05,444 Ela pensa tanto em voc� como em mim. 981 01:32:05,479 --> 01:32:07,437 N�o se importaria que te colocasse o 982 01:32:07,472 --> 01:32:09,396 revolver na boca e apertasse o gatilho. 983 01:32:09,688 --> 01:32:12,065 Diga a ele Molly, diga que � um louco se ficar aqui. 984 01:32:12,100 --> 01:32:14,651 Tem a metade do senso comum que seu pai. 985 01:32:14,943 --> 01:32:17,821 Vamos, Jimmy, saia daqui enquanto pode, n�o precisa dela. 986 01:32:17,904 --> 01:32:19,948 N�o � o primeiro a que enganou. 987 01:32:19,983 --> 01:32:21,241 Blue! 988 01:32:21,408 --> 01:32:22,784 Blue. 989 01:32:23,160 --> 01:32:24,126 Blue. 990 01:32:24,161 --> 01:32:26,461 Esse homem matou a Jessie. 991 01:32:26,496 --> 01:32:28,957 Incendiou ao sal�o... Olhe, olhe! 992 01:32:28,992 --> 01:32:30,625 O que vamos fazer? 993 01:32:30,660 --> 01:32:31,842 Correr, 994 01:32:31,877 --> 01:32:35,797 com o rabo entre as pernas, como todos os homens desta cidade. 995 01:32:36,757 --> 01:32:39,843 - Tal como eu vejo... - Voc� n�o v� nada. 996 01:32:40,427 --> 01:32:42,471 Tem ideia do que esse homem me fez? 997 01:32:42,506 --> 01:32:43,604 Tem ideia? 998 01:32:43,639 --> 01:32:45,870 Acabe com ele, Jenks, acabe com ele. 999 01:32:45,905 --> 01:32:48,066 Eu prometo a voc� o melhor se o fizer, 1000 01:32:48,101 --> 01:32:51,313 eu posso fazer por voc� mais que todas as mulheres do sal�o juntas, 1001 01:32:51,348 --> 01:32:52,779 me acredite? 1002 01:32:52,814 --> 01:32:55,317 Mata ele, Jenks! Mata ele! 1003 01:32:56,068 --> 01:32:57,778 Voc� � do Blue. 1004 01:32:57,813 --> 01:32:59,488 N�o sou de ningu�m! 1005 01:33:04,951 --> 01:33:06,953 N�o seja louco, Jenks. 1006 01:33:42,781 --> 01:33:44,491 Ei, voc�! 1007 01:33:44,825 --> 01:33:46,618 Est� a� dentro? 1008 01:33:47,035 --> 01:33:48,453 Vamos. 1009 01:33:48,704 --> 01:33:50,455 Vamos, saia. 1010 01:33:50,490 --> 01:33:51,540 Blue! 1011 01:34:52,976 --> 01:34:54,561 A� o tem Molly. 1012 01:34:55,187 --> 01:34:58,190 J� est� a seu gosto? Isto � o que queria? 1013 01:35:29,054 --> 01:35:32,057 - Molly! - Jimmy! Jimmy! 1014 01:35:52,911 --> 01:35:54,830 Me leve, Blue. 1015 01:35:59,376 --> 01:36:00,836 Blue... 1016 01:36:46,840 --> 01:36:48,557 Sa�ram me mais cabelos brancos, Blue. 1017 01:36:48,592 --> 01:36:52,929 Cruzamos cem milhas de territ�rio selvagem com a Ezra Maple � frente. 1018 01:36:52,971 --> 01:36:54,521 Ezra? Retornou? 1019 01:36:54,556 --> 01:36:57,934 Acabo de Ihe deixar na loja de seu irm�o, junto com o pagante. 1020 01:36:57,969 --> 01:36:58,859 Que pagante? 1021 01:36:58,894 --> 01:37:00,611 Sim, veio de Denver 1022 01:37:00,646 --> 01:37:02,397 com as folhas de pagamento dos mineiros. 1023 01:37:02,439 --> 01:37:05,942 Os mineiros v�m para c�, n�o acho que demorem. 1024 01:37:19,581 --> 01:37:22,334 Voc� disse Blue, aqui h� esp�rito de vida. 1025 01:37:22,369 --> 01:37:24,461 Sim senhor, esp�rito de vida! 1026 01:37:24,496 --> 01:37:25,844 Vamos! 1027 01:37:25,879 --> 01:37:27,589 Arre cavalo! 1028 01:37:58,000 --> 01:38:04,000 Tradu��o: CarlosFonseca friendsharePT Setembro/2010 Colabora��o: Elton 1029 01:38:04,001 --> 01:38:10,001 Sincronia e revis�o: maniac_cop 72597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.