All language subtitles for Tiger Lily

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,632 --> 00:00:36,978 (Speaking Japanese) 2 00:03:27,800 --> 00:03:29,066 Ladies and gentlemen... 3 00:03:29,091 --> 00:03:30,600 what you have just seen... 4 00:03:30,901 --> 00:03:35,101 is an excerpt from a motion picture that was made in Japan. 5 00:03:35,501 --> 00:03:39,075 I'm sitting here chatting with Woody Allen 6 00:03:39,100 --> 00:03:41,500 the author of this film. 7 00:03:42,201 --> 00:03:46,802 Woody, is the word "author" quite the correct word to use? 8 00:03:47,702 --> 00:03:50,002 What exactly did you do with that film? 9 00:03:51,204 --> 00:03:54,933 Well, let me see if I can explain it to you accurately. 10 00:03:55,874 --> 00:03:59,967 They wanted, in Hollywood, to make the definitive spy picture. 11 00:04:01,275 --> 00:04:02,288 And... 12 00:04:02,455 --> 00:04:03,502 they came to me... 13 00:04:03,595 --> 00:04:06,595 to supervise the project, you know, because... 14 00:04:06,703 --> 00:04:08,064 I think that, um... 15 00:04:08,089 --> 00:04:09,436 if you know me at all... 16 00:04:09,461 --> 00:04:10,461 you know that... 17 00:04:10,750 --> 00:04:13,603 death is my bread, and danger my butter... 18 00:04:13,721 --> 00:04:15,582 No, danger's my bread and death is my butter. 19 00:04:15,803 --> 00:04:17,985 No, no, wait... danger's my bread... 20 00:04:18,169 --> 00:04:19,476 Death? No, death... 21 00:04:20,081 --> 00:04:21,461 No, I'm sorry, death is my... 22 00:04:21,519 --> 00:04:23,835 death and danger, are my various breads and... 23 00:04:24,109 --> 00:04:25,379 various butters. 24 00:04:26,867 --> 00:04:27,881 So... 25 00:04:28,367 --> 00:04:30,200 we took a Japanese film... 26 00:04:31,044 --> 00:04:33,517 made in Japan, by Japanese actors and actresses. 27 00:04:33,542 --> 00:04:34,549 We bought it. 28 00:04:34,610 --> 00:04:36,489 And it's a great film, beautiful color... 29 00:04:36,514 --> 00:04:38,915 and there's raping, and looting, and killing in it. 30 00:04:40,002 --> 00:04:42,555 And I took out all... the soundtrack. 31 00:04:42,580 --> 00:04:43,995 I knocked out all their voices... 32 00:04:44,179 --> 00:04:45,538 and I wrote a comedy. 33 00:04:46,024 --> 00:04:48,246 I got together with some actors and actresses, and we... 34 00:04:48,310 --> 00:04:49,888 put our comedy... 35 00:04:50,835 --> 00:04:53,815 in where there were formerly raping and looting. 36 00:04:54,470 --> 00:04:57,609 And the result is a movie where people are running around... 37 00:04:57,783 --> 00:04:59,530 killing one another, and... 38 00:04:59,607 --> 00:05:01,740 you know, doing all those James Bondian things. 39 00:05:01,847 --> 00:05:05,067 But what's coming out of their mouth is something wholly other. 40 00:05:05,786 --> 00:05:07,513 I see, that's ah... 41 00:05:07,646 --> 00:05:08,886 To my recollection... 42 00:05:09,400 --> 00:05:11,259 I've never heard of that being done before. 43 00:05:11,284 --> 00:05:12,877 Where the actors would be... 44 00:05:13,404 --> 00:05:16,483 acting one story, and saying another? 45 00:05:16,523 --> 00:05:18,650 It was, actually, it was done in "Gone with the Wind". 46 00:05:18,675 --> 00:05:20,155 Not many people know that, that was... 47 00:05:20,179 --> 00:05:22,380 Those are Japanese... people, actually... 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,518 and we dubbed in American voices on that... 49 00:05:24,597 --> 00:05:25,684 southern voices. 50 00:05:25,709 --> 00:05:27,508 - Really? - Uh-huh, oh, yes. 51 00:05:28,526 --> 00:05:30,580 That was years ago, though, during the war... 52 00:05:30,630 --> 00:05:32,870 there had been many naval bases and things, so... 53 00:05:32,997 --> 00:05:34,523 you know, it was kept quiet. 54 00:05:34,621 --> 00:05:36,577 Well, be that as it may... 55 00:05:37,085 --> 00:05:39,806 Do you think we could run this film, now? 56 00:05:39,908 --> 00:05:41,508 Sure, watch this. 57 00:07:57,393 --> 00:07:59,133 Isn't she fantastic?! 58 00:07:59,447 --> 00:08:01,767 She was even better in "The Sound of Music". 59 00:08:48,629 --> 00:08:50,695 - Dance, mister? - After you. 60 00:11:09,248 --> 00:11:11,349 Name three presidents. 61 00:11:21,518 --> 00:11:23,476 Roosevelt, McKinley... 62 00:11:28,504 --> 00:11:29,712 Lincoln? 63 00:12:58,323 --> 00:12:59,621 Saracen pig! 64 00:12:59,645 --> 00:13:00,943 Spartan dog! 65 00:13:01,134 --> 00:13:02,241 Take this! 66 00:13:02,266 --> 00:13:03,427 And this! 67 00:13:12,998 --> 00:13:14,219 Roman cow! 68 00:13:16,039 --> 00:13:17,099 Russian snake! 69 00:13:18,377 --> 00:13:19,603 Spanish fly! 70 00:13:20,542 --> 00:13:22,175 Yeah, all right, talk! 71 00:13:22,533 --> 00:13:24,175 Talk, who sent you? 72 00:13:24,562 --> 00:13:25,662 Who sent you? 73 00:13:33,362 --> 00:13:34,435 Good one! 74 00:13:51,908 --> 00:13:53,760 All right, talk! 75 00:13:55,291 --> 00:13:56,291 Who sent you? 76 00:13:56,315 --> 00:13:57,848 Talk, Anglo-Saxon Hun! 77 00:14:20,905 --> 00:14:21,979 All right... 78 00:14:25,242 --> 00:14:26,575 Who do you work for? 79 00:14:27,477 --> 00:14:28,477 Nobody... 80 00:14:28,923 --> 00:14:30,328 I freelance. 81 00:14:30,969 --> 00:14:32,026 Beware... 82 00:14:32,560 --> 00:14:33,940 of the man... 83 00:14:34,486 --> 00:14:35,493 with... 84 00:14:35,991 --> 00:14:37,004 with... 85 00:14:37,821 --> 00:14:38,831 with... 86 00:14:39,574 --> 00:14:40,581 with... 87 00:14:41,148 --> 00:14:42,201 with... 88 00:14:42,794 --> 00:14:43,828 with... 89 00:15:17,952 --> 00:15:19,969 This thing has gotta go off like clockwork. 90 00:15:20,332 --> 00:15:22,076 I want you to follow every move I make. 91 00:15:22,183 --> 00:15:24,360 When I take a step, you take a step. 92 00:15:26,255 --> 00:15:27,306 Excellent! 93 00:15:33,128 --> 00:15:35,766 Hey, over here! This way! Here! 94 00:15:44,631 --> 00:15:46,728 Hey, he's jumping on the wrong car! 95 00:15:46,819 --> 00:15:47,861 Sure looks bad! 96 00:15:48,101 --> 00:15:50,367 This is your warden speaking... 97 00:15:50,612 --> 00:15:52,819 This is your warden speaking... 98 00:15:52,844 --> 00:15:56,555 Do not try to escape. You haven't got a chance! 99 00:15:57,997 --> 00:16:00,104 We have the prison surrounded. 100 00:16:00,284 --> 00:16:02,386 No one can get over the wall. 101 00:16:02,683 --> 00:16:05,625 We'll have more reasons why you'll never get away in a moment. 102 00:16:05,650 --> 00:16:07,851 But first, here's Len Maxwell with the weather. 103 00:16:08,110 --> 00:16:09,510 Good evening, there's a cold... 104 00:16:09,551 --> 00:16:11,317 Hey, what's going on up there? 105 00:16:11,342 --> 00:16:13,151 Coupled with the high pressure system... 106 00:16:13,191 --> 00:16:15,297 which is prevalent in our area at this time. 107 00:16:15,322 --> 00:16:17,107 Storm warnings have been posted. 108 00:16:17,287 --> 00:16:19,333 Hey, you've got my vibrator! 109 00:16:19,358 --> 00:16:21,993 Theretofore, you can not escape... 110 00:16:23,826 --> 00:16:26,133 Would you mind telling me what this is all about? 111 00:16:31,298 --> 00:16:32,718 An oriental. 112 00:16:34,262 --> 00:16:35,464 Didn't you know? 113 00:16:37,100 --> 00:16:38,953 I'm flabbergasted! 114 00:16:39,352 --> 00:16:41,031 Thank you for standing by. 115 00:16:41,163 --> 00:16:42,532 Standing by? 116 00:16:43,553 --> 00:16:47,288 You're very kind to arrange my escape and bring a car to pick me up. 117 00:16:47,313 --> 00:16:48,327 Sweetheart... 118 00:16:48,747 --> 00:16:51,740 I hate to tell you, but you're talking to the wrong guy. 119 00:16:53,153 --> 00:16:54,385 Then who are you? 120 00:16:54,909 --> 00:16:56,896 Phil Moskowitz, loveable rogue. 121 00:17:00,903 --> 00:17:01,930 Watch it! 122 00:17:05,187 --> 00:17:06,484 First the jailbreak... 123 00:17:06,508 --> 00:17:08,015 then you try leaping from the car. 124 00:17:08,303 --> 00:17:10,046 I think from here on in... 125 00:17:10,071 --> 00:17:12,527 you'd better let me handle the wheel. 126 00:17:43,498 --> 00:17:44,511 Finished? 127 00:17:44,543 --> 00:17:45,563 Not yet. 128 00:18:36,853 --> 00:18:37,854 Hello. 129 00:18:37,879 --> 00:18:39,306 This is your office calling... 130 00:18:39,331 --> 00:18:41,928 I must inform you there's been a daring jailbreak. 131 00:18:41,991 --> 00:18:44,697 Be on the lookout for an escaped prisoner, female. 132 00:18:44,950 --> 00:18:48,336 Oh? Did you hear the one about the cross-eyed snake who married a rope? 133 00:18:53,304 --> 00:18:55,727 You had us worried. What have you been up to? 134 00:18:55,761 --> 00:18:58,569 Well, nothing much really to report. 135 00:18:59,063 --> 00:19:00,169 By the way... 136 00:19:00,194 --> 00:19:03,270 I was almost shot and killed, just before the opening credits. 137 00:19:12,783 --> 00:19:14,131 We need them both... 138 00:19:15,650 --> 00:19:16,851 alive. 139 00:19:25,967 --> 00:19:27,427 Hubba-hubba. 140 00:19:29,141 --> 00:19:32,799 I feel so refreshed! I managed to find a woman's dress... 141 00:19:32,824 --> 00:19:35,037 but I couldn't find a stitch of underwear. 142 00:19:35,206 --> 00:19:36,795 No underwear, huh? 143 00:19:39,465 --> 00:19:41,362 I find that very interesting. 144 00:19:42,991 --> 00:19:44,052 Don't excite yourself... 145 00:19:44,077 --> 00:19:46,244 I never sleep with a man who owns a dress. 146 00:19:46,331 --> 00:19:47,364 Me neither. 147 00:19:47,393 --> 00:19:48,813 I feel the same way. 148 00:19:56,471 --> 00:19:58,404 There's something I really don't understand... 149 00:19:58,405 --> 00:19:59,405 What's that? 150 00:20:00,145 --> 00:20:01,797 Who arranged my escape? 151 00:20:01,961 --> 00:20:03,468 Have you no idea? 152 00:20:03,624 --> 00:20:06,951 I had an idea it was the Mormon Tabernacle Choir... 153 00:20:07,082 --> 00:20:08,553 but they had no motive. 154 00:20:09,267 --> 00:20:10,947 While I was in jail, I received... 155 00:20:10,972 --> 00:20:12,393 a key and this note... 156 00:20:12,900 --> 00:20:14,613 hidden in a package. 157 00:20:17,773 --> 00:20:19,180 "Tonight 2 a.m. 158 00:20:19,239 --> 00:20:20,902 Everything's okay for escape. 159 00:20:21,076 --> 00:20:22,467 Car at west corner." 160 00:20:23,385 --> 00:20:26,331 I think you must have dropped on the wrong car. 161 00:20:28,524 --> 00:20:31,157 Yes, I guess that really explains it. 162 00:20:31,376 --> 00:20:32,544 Well, enough of that. 163 00:20:33,188 --> 00:20:34,266 Of what? 164 00:20:34,667 --> 00:20:35,913 Would you like a drink? 165 00:20:36,387 --> 00:20:37,973 Would you like to take another bath? 166 00:20:38,313 --> 00:20:41,351 Would you like to see my collection of off-color, Italian hand gestures? 167 00:20:43,394 --> 00:20:45,821 Could I interest you in a naked picture of Hugh Hefner? 168 00:20:46,042 --> 00:20:48,649 I never saw anyone who thought of sex so much. 169 00:20:49,321 --> 00:20:51,606 You know, you're kinda cute in your own way. 170 00:20:53,447 --> 00:20:55,285 I could really fall for you. 171 00:20:55,407 --> 00:20:58,340 Meet me in the bedroom in five minutes and bring a cattle prod. 172 00:21:18,470 --> 00:21:19,756 Saracen pig! 173 00:21:20,972 --> 00:21:22,336 Spartan dog! 174 00:21:22,637 --> 00:21:23,800 Turkish taffy! 175 00:22:20,296 --> 00:22:21,296 Oh! 176 00:22:21,320 --> 00:22:22,694 Oh, my leg. 177 00:22:37,475 --> 00:22:39,869 Hey, what's going on here, where am I? 178 00:22:53,876 --> 00:22:55,276 What are we doing here? 179 00:22:57,448 --> 00:23:01,456 I am prostrating myself before my master. 180 00:23:04,147 --> 00:23:06,695 Will the owner of the rickshaw with license plate... 181 00:23:06,720 --> 00:23:09,001 number 4-0-6, please remove it. 182 00:23:09,141 --> 00:23:10,924 Your coolie has a hernia. 183 00:23:13,498 --> 00:23:16,804 Good afternoon, I am the Grand Exalted High Majah of Raspur... 184 00:23:16,829 --> 00:23:19,109 a non-existent, but real-sounding country. 185 00:23:19,449 --> 00:23:20,549 Uh-huh. 186 00:23:20,778 --> 00:23:22,784 Yes, we're on a waiting list. 187 00:23:22,878 --> 00:23:25,938 As soon as there's an opening on the map, we're next. 188 00:23:26,179 --> 00:23:28,273 It's rough with a new country. 189 00:23:28,321 --> 00:23:32,264 Do you realize the entire population is still packed in crates? 190 00:23:32,580 --> 00:23:36,369 Good luck. I'm sure you'll get your country on the globe. 191 00:23:36,581 --> 00:23:39,506 Thank you, I'm hoping for something between Spain and Greece. 192 00:23:40,080 --> 00:23:42,169 It's really much warmer there. 193 00:23:43,278 --> 00:23:44,524 I hope you make it. 194 00:23:44,611 --> 00:23:45,984 I do, really. 195 00:23:46,009 --> 00:23:48,837 And you will help me to do so. 196 00:23:49,580 --> 00:23:52,381 You, Phil Moskowitz, amiable zany, can help me. 197 00:23:52,580 --> 00:23:55,448 Gangsters have stolen my secret recipe for egg salad. 198 00:23:55,581 --> 00:23:56,581 And not only that... 199 00:23:57,096 --> 00:24:00,342 they kill, they maim, and they call information... 200 00:24:00,402 --> 00:24:02,752 for numbers they could easily look up in the book. 201 00:24:03,599 --> 00:24:04,989 Here is their leader. 202 00:24:12,404 --> 00:24:15,781 The recipe is being held in the safe of this bozo, Shepard Wong. 203 00:24:16,477 --> 00:24:18,466 By withholding the recipe... 204 00:24:18,544 --> 00:24:21,321 he intends to keep us off the globe, but I say to him... 205 00:24:21,528 --> 00:24:22,821 fat chance! 206 00:24:24,933 --> 00:24:27,180 Wait a minute, how can he keep you off the globe? 207 00:24:27,841 --> 00:24:28,993 I don't understand. 208 00:24:29,077 --> 00:24:32,771 It is written, he who makes the best egg salad shall rule over heaven and earth. 209 00:24:33,472 --> 00:24:35,032 Don't ask me why egg salad? 210 00:24:35,277 --> 00:24:36,498 I got enough aggravation. 211 00:24:36,506 --> 00:24:38,099 This is Shepard Wong's home. 212 00:24:38,104 --> 00:24:39,545 He lives in that piece of paper? 213 00:24:39,604 --> 00:24:41,438 No, you idiot, he's got a regular house! 214 00:24:41,989 --> 00:24:42,989 I see. 215 00:24:43,540 --> 00:24:44,560 Well. 216 00:24:46,484 --> 00:24:48,233 Good afternoon, Mr. Moskowitz. 217 00:24:48,918 --> 00:24:50,355 Oh, no, not you again! 218 00:24:50,633 --> 00:24:51,730 Yes, yes... 219 00:24:51,824 --> 00:24:53,398 this is Miss Teriyaki... 220 00:24:53,451 --> 00:24:55,118 one of our top-secret agents. 221 00:24:55,245 --> 00:24:57,111 Two years ago, on this very spot... 222 00:24:57,136 --> 00:24:59,185 she became a virgin for the fourth time. 223 00:24:59,773 --> 00:25:03,224 But seriously, Phil, this is my sister Suki. 224 00:25:04,347 --> 00:25:05,520 A pleasure to meet you! 225 00:25:06,646 --> 00:25:08,367 That's a very unusual pin you're wearing. 226 00:25:09,428 --> 00:25:11,575 If I remove it, one of my parts falls off. 227 00:25:12,705 --> 00:25:15,897 These are your two assistants. They will do anything for you. 228 00:25:16,805 --> 00:25:18,106 Anything? 229 00:25:18,405 --> 00:25:20,711 Get the recipe, ass! 230 00:25:47,108 --> 00:25:49,230 Don't look now, honey. This is the obligatory scene... 231 00:25:49,255 --> 00:25:51,549 the director always has to walk through with his wife. 232 00:25:54,328 --> 00:25:55,728 Egomaniac! 233 00:25:57,327 --> 00:26:00,077 You're kinda cute. You've got a great body. 234 00:26:01,055 --> 00:26:02,709 I could tear your clothes off and make... 235 00:26:02,734 --> 00:26:04,622 violent love to you right here and now. 236 00:26:07,828 --> 00:26:09,535 Well, I'll go along with that. 237 00:26:11,506 --> 00:26:14,881 Oh, Phil, all you ever think about is sex! 238 00:26:16,189 --> 00:26:19,223 Look at the smoke stack on that ship! 239 00:26:23,932 --> 00:26:26,085 That's Shepard Wong's gambling ship. 240 00:26:26,185 --> 00:26:28,839 I'd call him a sadistic, sodomistic, necrophile... 241 00:26:28,864 --> 00:26:30,605 but that's beating a dead horse. 242 00:26:48,190 --> 00:26:49,820 Egad! Fuh! 243 00:26:49,845 --> 00:26:52,076 How do you like that? I threw another crap. 244 00:27:00,151 --> 00:27:01,784 Amazing streak of luck, sir! 245 00:27:04,145 --> 00:27:05,213 Not luck. 246 00:27:05,874 --> 00:27:06,980 It's skill. 247 00:27:07,606 --> 00:27:09,460 Sorry, but I must leave now. 248 00:27:11,226 --> 00:27:12,311 So soon, sir? 249 00:27:12,428 --> 00:27:14,975 Yes, you see, someone's waiting for me. 250 00:27:15,652 --> 00:27:17,011 You cash in my chips. 251 00:27:18,183 --> 00:27:19,420 And now, goodbye. 252 00:27:20,947 --> 00:27:22,746 You can't quit now, sir. You're winning! 253 00:27:25,073 --> 00:27:26,294 You're too far ahead. 254 00:27:27,753 --> 00:27:29,257 Don't tell me what I can do... 255 00:27:29,442 --> 00:27:31,353 or I'll have my mustache eat your beard. 256 00:27:33,667 --> 00:27:35,046 Well, it a world. 257 00:27:36,994 --> 00:27:38,401 You interrupt Shepard Wong? 258 00:27:38,557 --> 00:27:39,627 That's a thing to do? 259 00:27:39,995 --> 00:27:41,595 Fearful experience, sir... 260 00:27:42,270 --> 00:27:43,450 He said... 261 00:27:43,476 --> 00:27:45,456 his mustache was gonna eat my beard! 262 00:27:51,796 --> 00:27:54,699 I also think that he suspects that you have the recipe. 263 00:27:55,095 --> 00:27:57,396 Use any method you can, but don't let him leave! 264 00:28:03,197 --> 00:28:04,837 Here are your winnings, sir. 265 00:28:04,944 --> 00:28:05,749 Thank you... 266 00:28:05,887 --> 00:28:07,369 thank you very much. 267 00:28:07,436 --> 00:28:09,199 And here's a little something for yourself. 268 00:28:09,224 --> 00:28:10,676 Can you spare us forty? 269 00:28:11,504 --> 00:28:14,026 I'll just put all of my earnings... 270 00:28:14,470 --> 00:28:15,891 in this suitcase... 271 00:28:16,436 --> 00:28:19,418 and close it with one quick zip, like this. 272 00:28:25,845 --> 00:28:26,845 Perfect! 273 00:28:28,080 --> 00:28:29,699 You can't leave now, sir. 274 00:28:30,364 --> 00:28:31,465 Why not? 275 00:28:32,024 --> 00:28:34,225 I have everything I need, right here. 276 00:28:35,475 --> 00:28:37,018 Oh, but we have women on board. 277 00:28:37,038 --> 00:28:38,483 Answer for yourself the question... 278 00:28:38,508 --> 00:28:41,471 is true what they say about oriental girls? 279 00:28:43,198 --> 00:28:44,899 Don't mind if I do. 280 00:28:46,166 --> 00:28:47,565 Lead the way. 281 00:28:56,514 --> 00:28:59,335 The last time I made love on a ship was the Titanic... 282 00:28:59,586 --> 00:29:01,319 unfortunately, we never finished. 283 00:29:04,202 --> 00:29:05,427 Oh, you're a camp. 284 00:29:08,602 --> 00:29:10,201 Now, watch this. 285 00:29:14,917 --> 00:29:16,157 Hello. 286 00:29:17,641 --> 00:29:18,641 How'd you do? 287 00:29:20,522 --> 00:29:21,536 Hi there. 288 00:29:23,443 --> 00:29:24,496 Hello. 289 00:29:26,002 --> 00:29:27,002 Mom! 290 00:29:28,977 --> 00:29:30,377 What are you doing here, Mother? 291 00:29:32,202 --> 00:29:33,477 He never writes. 292 00:29:36,083 --> 00:29:37,563 So when I didn't hear from you... 293 00:29:37,588 --> 00:29:39,816 I decided to take an ocean cruise. 294 00:29:41,114 --> 00:29:42,794 Oh, this is really your mother? 295 00:29:43,002 --> 00:29:44,155 Yes, it is. 296 00:29:44,569 --> 00:29:45,655 Isn't she sweet? 297 00:29:47,156 --> 00:29:49,322 Mother and I have always been very close. 298 00:29:50,049 --> 00:29:51,729 And the best thing about her is... 299 00:29:51,770 --> 00:29:53,069 she takes a good punch! 300 00:29:58,691 --> 00:29:59,905 He hit her, boss! 301 00:30:01,430 --> 00:30:03,152 That's the way to treat a mother? 302 00:30:16,657 --> 00:30:18,490 So, you took our picture with that. 303 00:30:18,796 --> 00:30:20,537 You had a hidden camera, I saw it. 304 00:30:22,840 --> 00:30:24,124 I want some of them. 305 00:30:24,332 --> 00:30:25,425 How many do you want? 306 00:30:25,450 --> 00:30:26,573 Two 8 x 10's. 307 00:30:29,106 --> 00:30:32,225 Yes, I took your picture with a camera hidden in that case... 308 00:30:34,106 --> 00:30:35,788 the one I threw overboard. 309 00:30:36,206 --> 00:30:37,727 Now let's stop kidding each other. 310 00:30:37,752 --> 00:30:40,072 You have the recipe, and I want it. 311 00:30:42,080 --> 00:30:43,315 What recipe? 312 00:30:43,583 --> 00:30:44,609 You know... 313 00:30:44,775 --> 00:30:46,429 the recipe for the great egg salad. 314 00:30:48,715 --> 00:30:51,289 A salad so delicious you could plotz. 315 00:30:53,354 --> 00:30:55,007 I spit on your recipe! 316 00:31:10,902 --> 00:31:12,124 The jokes on you. 317 00:31:12,149 --> 00:31:14,449 I threw the suitcase overboard to my henchman. 318 00:31:14,515 --> 00:31:15,955 He's right out there! 319 00:31:16,209 --> 00:31:17,284 Hey, boss! 320 00:31:17,436 --> 00:31:18,504 Hey, boss! 321 00:31:18,964 --> 00:31:20,759 Hey, boss! I got the bag! 322 00:31:20,783 --> 00:31:22,869 Oh, I'm such a terrific henchman! 323 00:31:24,809 --> 00:31:26,465 That's a very special camera. 324 00:31:26,624 --> 00:31:29,009 It takes pictures of you with all your clothes on. 325 00:31:29,357 --> 00:31:31,417 When they're developed, you come out naked! 326 00:31:31,843 --> 00:31:33,676 You lay one single finger around me... 327 00:31:34,936 --> 00:31:37,282 and I'll peddle them in every schoolyard in town. 328 00:31:42,616 --> 00:31:43,710 So you see... 329 00:31:43,870 --> 00:31:46,202 you'd better not mess around with me unless you're all... 330 00:31:46,227 --> 00:31:48,009 completely unashamed of your bodies. 331 00:31:48,085 --> 00:31:49,437 Why you... 332 00:31:52,952 --> 00:31:54,549 You win this round... 333 00:31:55,192 --> 00:31:57,493 but we shall meet again, Wing Fat. 334 00:31:59,386 --> 00:32:00,953 Not if I see you first. 335 00:32:01,285 --> 00:32:03,386 And now, I'm going home... 336 00:32:03,836 --> 00:32:05,262 develop those pictures, and have... 337 00:32:05,287 --> 00:32:07,336 a few laughs at your chubby thighs. 338 00:32:08,066 --> 00:32:09,665 You'll never get that recipe! 339 00:32:09,873 --> 00:32:11,595 We shall see, Shepard Wong! 340 00:32:21,487 --> 00:32:22,540 Taxi! 341 00:32:23,667 --> 00:32:25,606 Kidnap us, please, and step on it! 342 00:32:36,195 --> 00:32:37,715 Did you say "kidnap us"? 343 00:32:37,848 --> 00:32:39,188 Yes, that's right. 344 00:32:40,115 --> 00:32:41,308 Hey, boss. 345 00:32:41,348 --> 00:32:44,242 I picked up a fare downtown, they want to be abducted. 346 00:32:44,681 --> 00:32:45,981 They got no luggage. 347 00:32:47,647 --> 00:32:48,858 Act casual... 348 00:32:49,038 --> 00:32:50,364 when I tell you this. 349 00:32:51,757 --> 00:32:52,855 Go ahead. 350 00:32:53,414 --> 00:32:54,995 See that driver up there? 351 00:32:56,116 --> 00:32:58,086 Don't look now, but I think he's a fruitcake. 352 00:32:58,152 --> 00:32:59,356 What'd you say, mac? 353 00:33:01,715 --> 00:33:02,967 I didn't mean it. 354 00:33:19,096 --> 00:33:21,158 You must be very quick on the draw... 355 00:33:21,251 --> 00:33:22,371 with a gun. 356 00:33:22,644 --> 00:33:24,351 What gave you that idea? 357 00:33:25,678 --> 00:33:27,689 'Cause you have very fast hands. 358 00:33:32,678 --> 00:33:34,591 You were right in your original thought. 359 00:33:34,885 --> 00:33:36,104 I am a little weird. 360 00:35:33,907 --> 00:35:35,220 Hello my friend... 361 00:35:35,719 --> 00:35:37,340 are you ready for the big event? 362 00:35:42,688 --> 00:35:44,301 Look who came to see you! 363 00:35:49,799 --> 00:35:50,799 Good evening. 364 00:35:55,887 --> 00:35:56,995 It's all set. 365 00:36:11,827 --> 00:36:12,847 Cobra... 366 00:36:13,095 --> 00:36:15,860 I don't like snakes, you have to pamper 'em so much? 367 00:36:15,885 --> 00:36:17,220 For cryin' out loud. 368 00:36:19,022 --> 00:36:21,475 Don't say anything to upset my snake! 369 00:36:21,689 --> 00:36:24,089 This is the most important day of his life. 370 00:36:24,789 --> 00:36:26,389 It's his wedding night... 371 00:36:26,414 --> 00:36:27,903 and he's very nervous. 372 00:36:27,928 --> 00:36:30,007 He's been looking forward to this... 373 00:36:31,071 --> 00:36:32,864 for a very long time! 374 00:36:32,953 --> 00:36:36,192 He's-he's going to marry a chicken. 375 00:36:37,114 --> 00:36:38,140 Here she is! 376 00:36:39,435 --> 00:36:41,136 Here comes the bride! 377 00:36:50,984 --> 00:36:52,816 I always cry at weddings! 378 00:37:08,532 --> 00:37:10,532 Shepard Wong has really got us now. 379 00:37:10,832 --> 00:37:11,973 Not Wong! 380 00:37:16,832 --> 00:37:20,273 You misunderstand. I've invited you here. 381 00:37:21,333 --> 00:37:22,445 Not Wong. 382 00:37:24,266 --> 00:37:25,686 I am Wing Fat. 383 00:37:27,967 --> 00:37:29,567 Wong is my competitor. 384 00:37:30,434 --> 00:37:31,831 Well, two Wongs... 385 00:37:32,594 --> 00:37:33,900 don't make a Wright. 386 00:37:36,520 --> 00:37:38,521 For that joke you should only drop dead. 387 00:37:40,913 --> 00:37:42,447 You are Phil Moskowitz. 388 00:37:43,105 --> 00:37:45,145 I too, am out after the great recipe. 389 00:37:45,900 --> 00:37:48,614 I want the map that you made of Wong's house... 390 00:37:49,461 --> 00:37:51,035 and the specifications of the safe! 391 00:37:51,060 --> 00:37:52,540 Never, not on your bird. 392 00:37:54,418 --> 00:37:55,564 Oh... 393 00:37:56,722 --> 00:37:58,104 My men can make you talk. 394 00:37:59,461 --> 00:38:00,662 For your own sake. 395 00:38:02,895 --> 00:38:04,776 Two Wongs don't make a Wright... 396 00:38:04,801 --> 00:38:05,844 Yuck! 397 00:38:06,014 --> 00:38:07,967 Nobody knows... 398 00:38:08,054 --> 00:38:10,314 the trouble I've seen. 399 00:38:10,424 --> 00:38:13,917 Nobody knows my sorrow. 400 00:38:13,956 --> 00:38:18,603 Nobody knows the trouble I've seen... 401 00:38:18,628 --> 00:38:20,804 and [??]. 402 00:38:24,104 --> 00:38:26,431 Shall I connect both of you to this wire? 403 00:38:27,369 --> 00:38:29,291 You can fry them this way, too. 404 00:38:47,387 --> 00:38:48,851 You gonna tell us the plans... 405 00:38:48,931 --> 00:38:50,497 or where the map is, huh? 406 00:39:09,354 --> 00:39:11,474 What do you want the plans for, anyway? 407 00:39:11,756 --> 00:39:13,542 To steal the recipe from Wong... 408 00:39:14,252 --> 00:39:15,541 and sell it back to him. 409 00:39:15,566 --> 00:39:17,186 That's how I make my living. 410 00:39:18,728 --> 00:39:20,718 All right, let's start with the girl. 411 00:39:26,060 --> 00:39:27,060 Wait! 412 00:39:27,941 --> 00:39:30,011 No threat will ever make me tell... 413 00:39:30,642 --> 00:39:32,455 that the plans are in her hairpin. 414 00:39:33,067 --> 00:39:36,368 You idiot! I can't take you anywhere! 415 00:39:37,915 --> 00:39:40,689 I don't see any plans here, just some cooties. 416 00:39:41,429 --> 00:39:42,976 You fool, it's in the back! 417 00:39:46,668 --> 00:39:48,428 I can't read this, it's too small. 418 00:39:48,453 --> 00:39:50,253 Well, I just happen to have a magnifying glass 419 00:39:50,277 --> 00:39:52,499 in my hand right here for your pleasure, boss. 420 00:39:53,906 --> 00:39:56,360 We're convinced the recipe is in Wong's safe. 421 00:39:56,966 --> 00:39:59,179 What'd you tell him all those things for, huh? 422 00:39:59,204 --> 00:40:02,804 That won't do them any good, they'll need a professional safe cracker. 423 00:40:07,224 --> 00:40:08,887 A professional safe cracker? 424 00:40:09,210 --> 00:40:10,942 And I can provide one. 425 00:40:11,930 --> 00:40:12,930 Really? 426 00:40:13,017 --> 00:40:14,297 And she's beautiful. 427 00:40:14,792 --> 00:40:16,059 Cut these ropes... 428 00:40:16,687 --> 00:40:18,857 and you and I will form a partnership. 429 00:40:19,447 --> 00:40:20,920 Then we can help each other. 430 00:40:25,645 --> 00:40:26,651 Loin... 431 00:40:26,958 --> 00:40:27,985 Flank... 432 00:40:28,220 --> 00:40:29,271 Sirloin... 433 00:40:29,904 --> 00:40:32,697 Why this is the best shipment of meat we've had this year. 434 00:40:33,350 --> 00:40:34,398 Now, boss... 435 00:40:34,423 --> 00:40:37,030 aren't you glad you gave up being a vegetarian? 436 00:40:37,405 --> 00:40:38,776 The store is open. 437 00:40:39,954 --> 00:40:42,684 All right, girls, get out there and look appetizing 438 00:41:00,860 --> 00:41:02,120 You're the new fillet. 439 00:41:02,154 --> 00:41:03,567 The boss wants to see you. 440 00:41:03,681 --> 00:41:04,914 Remember... 441 00:41:06,065 --> 00:41:07,585 no hickeys! 442 00:41:12,533 --> 00:41:13,733 Approach me. 443 00:41:23,268 --> 00:41:25,955 What in the world is keeping that safe-cracking girl of yours? 444 00:41:26,438 --> 00:41:29,012 She'll get in touch with us as soon as she can find the safe. 445 00:41:29,037 --> 00:41:30,038 In touch, how? 446 00:41:32,130 --> 00:41:33,758 She's wearing a micro-talkie. 447 00:41:34,830 --> 00:41:35,830 A micro-talkie? 448 00:41:47,903 --> 00:41:49,963 You mean she's wearing a transmitter? 449 00:41:51,377 --> 00:41:53,192 It's on her all the time. 450 00:41:53,217 --> 00:41:54,230 Almost. 451 00:42:05,530 --> 00:42:06,784 I wanna thank you... 452 00:42:07,157 --> 00:42:08,771 for clearing up my sinuses. 453 00:42:15,633 --> 00:42:17,132 It was glorious! 454 00:42:17,432 --> 00:42:18,559 Would you like to... 455 00:42:18,952 --> 00:42:20,853 see it again on instant replay? 456 00:42:21,432 --> 00:42:23,405 Now that I've given you my all... 457 00:42:23,430 --> 00:42:25,398 I want something from you. 458 00:42:25,533 --> 00:42:26,606 What is it? 459 00:42:26,734 --> 00:42:29,814 I haven't had a good egg-salad sandwich in years. 460 00:42:29,933 --> 00:42:31,915 I mean, a really good one... 461 00:42:32,127 --> 00:42:33,382 you know what I mean? 462 00:42:35,034 --> 00:42:37,776 You want egg salad, I'll give you egg salad! 463 00:42:37,856 --> 00:42:39,389 Did you bring the mayonnaise? 464 00:42:39,833 --> 00:42:40,853 Mayonnaise? 465 00:42:40,878 --> 00:42:43,480 I told you to take a jar! 466 00:42:45,600 --> 00:42:47,111 Boy, is he weird. 467 00:42:48,880 --> 00:42:51,660 Never mind, if there's none on board, forget it. 468 00:42:51,685 --> 00:42:53,034 We'll use Miracle Whip. 469 00:43:08,605 --> 00:43:10,778 Hello there. How are you? Hello. 470 00:43:10,832 --> 00:43:13,013 Hi there, folks, I'm cheerfully refunded. 471 00:43:13,038 --> 00:43:15,081 Why thank you, sir, I bent over. 472 00:43:16,584 --> 00:43:19,315 Hello there, turn around, we just stole your money. 473 00:43:52,239 --> 00:43:53,920 Woody, because this story... 474 00:43:53,945 --> 00:43:56,072 is a little bit difficult to follow... 475 00:43:56,329 --> 00:43:58,379 would you give the audience and myself... 476 00:43:58,404 --> 00:44:01,033 a brief run-down on what's gone on so far? 477 00:44:01,639 --> 00:44:02,639 No. 478 00:44:08,678 --> 00:44:10,972 Hey, Saul, what time's the mutiny? 479 00:44:11,318 --> 00:44:14,058 Whenever you come, we'll start, that's all. 480 00:45:33,245 --> 00:45:34,612 Hello-hello. 481 00:45:34,646 --> 00:45:35,991 This is agent 5. 482 00:45:36,611 --> 00:45:38,404 I'm aboard Shepard Wong's ship. 483 00:45:38,429 --> 00:45:40,132 Have located safe below. 484 00:45:40,915 --> 00:45:42,335 Bring plenty of dynamite. 485 00:45:42,360 --> 00:45:43,666 It's a big mother. 486 00:45:44,544 --> 00:45:45,746 Here, give me that! 487 00:45:46,091 --> 00:45:47,537 What are you up to? 488 00:45:54,587 --> 00:45:56,347 What have we here? 489 00:46:02,519 --> 00:46:04,310 It's Suki, she's found the safe! 490 00:46:04,335 --> 00:46:06,477 Guess we'll have to start all over again. 491 00:46:07,267 --> 00:46:08,525 We have only two days! 492 00:46:08,568 --> 00:46:10,907 We can't possibly sneak on board with sailors... 493 00:46:11,950 --> 00:46:13,029 and guards... 494 00:46:13,489 --> 00:46:14,836 everywhere all over the ship. 495 00:46:15,515 --> 00:46:16,549 What are we gonna do? 496 00:46:17,935 --> 00:46:19,057 Leave it to me. 497 00:46:24,034 --> 00:46:25,496 Why that ingrate... 498 00:46:25,660 --> 00:46:28,329 after you freely gave her your body, boss. 499 00:46:28,776 --> 00:46:29,844 Trollop! 500 00:46:29,982 --> 00:46:31,482 Aw, that too bad. 501 00:46:33,355 --> 00:46:34,888 I was going to marry her. 502 00:46:36,743 --> 00:46:39,681 I already put a deposit on twin cemetery plots. 503 00:47:06,290 --> 00:47:07,746 Hello. Hello. 504 00:47:07,933 --> 00:47:09,126 Nice day! 505 00:47:12,923 --> 00:47:15,225 Seriously, I'm from the quarantine office... 506 00:47:15,419 --> 00:47:17,173 and I'm here to examine the ship. 507 00:47:17,771 --> 00:47:19,531 We're gonna fumigate this boat. 508 00:47:20,990 --> 00:47:24,552 No one is allowed back aboard 'til I give the all-clear. 509 00:47:24,714 --> 00:47:26,654 If you inhale this gas, you'll be... 510 00:47:26,721 --> 00:47:28,881 dead so fast it won't even be funny. 511 00:47:29,074 --> 00:47:30,673 And now if you'll excuse me... 512 00:47:31,605 --> 00:47:33,805 Okay, babies, we gonna split now... 513 00:47:33,872 --> 00:47:36,553 That's Sneezy, Sleepy, Doc... 514 00:47:36,613 --> 00:47:39,473 Grumpy, Happy, Bashful... 515 00:47:39,654 --> 00:47:41,958 Dopey, Snow White... 516 00:47:42,774 --> 00:47:43,875 Snow White? 517 00:47:43,900 --> 00:47:46,685 Yeah, he too much, someday his prince will come. 518 00:47:50,074 --> 00:47:51,873 Cool it! There's somebody coming. 519 00:47:55,435 --> 00:47:57,166 Okay, okay, gather 'round... 520 00:47:58,448 --> 00:48:01,688 Oh, hey you guys, you wanna buy a copy of "Mohammed Speaks"? 521 00:48:01,756 --> 00:48:04,157 No, no, I subscribe. Leave me alone. 522 00:48:20,829 --> 00:48:21,889 Let's go. 523 00:48:22,268 --> 00:48:23,408 What about the girl? 524 00:48:23,477 --> 00:48:25,475 Well, we can take her with us if you want to... 525 00:48:25,678 --> 00:48:28,278 but you wouldn't really know what to do with a girl, would you? 526 00:48:35,977 --> 00:48:37,438 Oh! Hey, you! 527 00:48:37,798 --> 00:48:40,167 Fumigator man! Everyone's off the ship. 528 00:48:41,390 --> 00:48:42,404 Oh. 529 00:48:43,010 --> 00:48:44,056 Are you sure? 530 00:48:44,149 --> 00:48:45,418 You sure there's no one left? 531 00:48:46,161 --> 00:48:49,034 Yes, there's no one left, except maybe the rats. 532 00:48:49,083 --> 00:48:50,650 You're absolutely positive? 533 00:48:50,730 --> 00:48:52,650 Hey! What are you doing back there? 534 00:48:52,939 --> 00:48:54,107 Make pretty smoke! 535 00:49:29,281 --> 00:49:30,421 Suki, where are you? 536 00:49:30,446 --> 00:49:31,861 I don't think I've looked down here. 537 00:49:31,886 --> 00:49:33,204 Oh, this must be it. 538 00:49:34,085 --> 00:49:35,285 Well, that wasn't it! 539 00:49:43,108 --> 00:49:44,127 Suki? 540 00:49:45,063 --> 00:49:47,354 Phil, help me! 541 00:49:48,424 --> 00:49:49,583 - Phil! - Suki! 542 00:49:49,637 --> 00:49:50,991 - Phil! - Suki! 543 00:49:51,022 --> 00:49:52,092 - Phil! - Suki! 544 00:49:52,117 --> 00:49:53,085 - Suki! - Suki! 545 00:49:53,110 --> 00:49:54,191 - I'm Suki! - Phil! 546 00:49:54,216 --> 00:49:55,216 - Phil! - Suki! 547 00:49:55,245 --> 00:49:56,131 - Suki! - Phil! 548 00:49:56,156 --> 00:49:57,137 - Suki! - Phil! 549 00:49:57,162 --> 00:49:57,963 - Phil! - Phil! 550 00:49:57,988 --> 00:49:59,023 Suki! 551 00:50:04,235 --> 00:50:05,579 Don't make a move, my darling. 552 00:50:05,603 --> 00:50:07,043 I'll be right back with the dynamite. 553 00:50:07,068 --> 00:50:09,265 I can't break the door down because of my bursitus. 554 00:50:09,469 --> 00:50:10,743 Yeah, get the dynamite... 555 00:50:11,716 --> 00:50:14,344 And could you also bring me a regular coffee... 556 00:50:14,369 --> 00:50:15,962 and a toasted corn muffin? 557 00:50:15,987 --> 00:50:18,604 Wing Fat! Wing Fat! Wing Wat! Wing Wat. 558 00:50:26,622 --> 00:50:28,029 Hey! Give me some of the dynamite... 559 00:50:28,054 --> 00:50:30,033 and I want a regular coffee and a toasted corn muffin. 560 00:50:30,057 --> 00:50:31,340 Oh, if you're ordering out, give me a ham... 561 00:50:31,364 --> 00:50:33,004 and Swiss on rye, with butter and lettuce. 562 00:50:33,028 --> 00:50:34,803 And I'll have a hamburger, medium. 563 00:50:43,263 --> 00:50:44,577 I got the dynamite. 564 00:50:55,332 --> 00:50:56,878 I'll be right in, my dearest. 565 00:51:06,900 --> 00:51:08,260 Oh, thank God! 566 00:51:30,594 --> 00:51:31,706 I'll be all right. 567 00:51:33,702 --> 00:51:35,262 Suki-Suki, are you all right? 568 00:51:37,048 --> 00:51:39,688 People from the quarantine office are fumigating the ship now, sir. 569 00:51:40,344 --> 00:51:41,577 Then you mean... 570 00:51:42,443 --> 00:51:43,689 everyone's off the ship? 571 00:51:43,714 --> 00:51:45,257 Except girl. She dead. 572 00:51:45,343 --> 00:51:46,929 I kill her with pretty smoke. 573 00:51:47,810 --> 00:51:50,290 I didn't order any fumigation! It's Wing fool, you Fat! 574 00:51:50,863 --> 00:51:52,696 I mean, Wing Fat, you fool! 575 00:51:52,980 --> 00:51:54,280 He's after the recipe! 576 00:51:55,117 --> 00:51:56,194 Back to the ship! 577 00:52:25,966 --> 00:52:27,568 Listen to me, we have no time! 578 00:52:27,593 --> 00:52:29,125 - Blow it up! - Are you kidding? 579 00:52:29,150 --> 00:52:30,951 The recipe'll be blown up, too! 580 00:52:31,993 --> 00:52:33,527 Suki, what's the matter? 581 00:52:33,552 --> 00:52:35,880 - Steady, Suki, are you all right? - I'll be fine. 582 00:52:52,145 --> 00:52:54,048 Hey boss, you're still carsick back there? 583 00:52:54,073 --> 00:52:56,153 Hurry up, will ya! I'm the one sitting next to him! 584 00:53:06,492 --> 00:53:08,098 Let's go men... banzai! 585 00:53:08,232 --> 00:53:11,118 Ahhh... banzai... will somebody tell him. 586 00:53:19,084 --> 00:53:20,263 What's the matter? 587 00:53:20,696 --> 00:53:22,819 Can I be excused? I have to go to the bathroom. 588 00:53:23,097 --> 00:53:24,752 - In the middle of a robbery?! - Yes! 589 00:53:24,837 --> 00:53:26,195 Well, if you must, you must. 590 00:53:26,220 --> 00:53:27,732 Here's a tip for the attendant. 591 00:53:27,885 --> 00:53:30,417 - You wanna come with me, Teri? - You're gonna have to hang on. 592 00:53:30,419 --> 00:53:31,645 It'll only be a minute. 593 00:53:32,523 --> 00:53:35,469 I'm so nauseous. How soon are we gonna be there? 594 00:53:41,537 --> 00:53:42,821 What's the matter? 595 00:53:42,877 --> 00:53:44,537 The mask, I can't breathe! 596 00:53:44,562 --> 00:53:47,191 No, leave the mask on! You won't be able to breathe without it! 597 00:53:47,216 --> 00:53:50,091 Stick it out! We are a team. Remember... 598 00:53:50,220 --> 00:53:55,218 Love has found me, and I have found a way... 599 00:53:55,243 --> 00:53:56,193 and even... 600 00:53:56,218 --> 00:53:58,437 All right-all right. Chill-chill, I won't sing. 601 00:54:05,073 --> 00:54:06,608 Men, there's a mouse on board! 602 00:54:06,715 --> 00:54:07,735 A mouse! 603 00:54:10,479 --> 00:54:11,761 I was only fooling. 604 00:54:24,041 --> 00:54:25,509 Drill this last little thing. 605 00:54:25,534 --> 00:54:27,527 That's great, that should be the last one. 606 00:54:27,600 --> 00:54:29,640 Now, I'll just give it a little tap with the hammer. 607 00:54:29,665 --> 00:54:31,225 All right, give it a tap, give it a tap. 608 00:54:31,249 --> 00:54:32,249 Not too hard. 609 00:54:32,419 --> 00:54:33,952 Great! It fell right out. 610 00:54:34,801 --> 00:54:37,302 Ease up, I'll just put my hand in and reach up there... 611 00:54:37,342 --> 00:54:38,949 Yeah, reach up and open the lock... 612 00:54:39,796 --> 00:54:41,402 Here guys. Wait-wait... 613 00:54:41,815 --> 00:54:43,686 - You got it? - Yes, I got it, I got it... 614 00:54:43,928 --> 00:54:44,942 - Great! - Ow! 615 00:54:45,593 --> 00:54:46,862 Great, that should do it. 616 00:54:46,887 --> 00:54:48,487 - Now, I open the door! - At last! 617 00:54:49,141 --> 00:54:50,314 I can't wait! 618 00:54:51,915 --> 00:54:53,317 Oh, no... 619 00:54:53,342 --> 00:54:55,103 Oh, this is ridiculous. 620 00:54:55,128 --> 00:54:56,470 Who do they think we are... 621 00:54:56,495 --> 00:54:58,235 that we have all day? 622 00:55:02,307 --> 00:55:04,056 What's the matter, Suki? Remember... 623 00:55:04,138 --> 00:55:06,416 Love has found me... 624 00:55:06,441 --> 00:55:07,735 No-no, that's okay. 625 00:55:16,183 --> 00:55:17,183 This is 20. 626 00:55:19,224 --> 00:55:20,224 This is 30. 627 00:55:21,905 --> 00:55:23,424 - Go ahead. - 40. 628 00:55:25,103 --> 00:55:26,103 50. 629 00:55:26,204 --> 00:55:27,784 - More. - 60? 630 00:55:28,684 --> 00:55:30,444 Is he gonna go through the whole alphabet? 631 00:55:30,445 --> 00:55:32,304 - Now go right to 40. - 40? 632 00:55:32,485 --> 00:55:34,305 I ain't talking for my health, Jack. 633 00:55:34,380 --> 00:55:35,459 Okay... 634 00:55:36,125 --> 00:55:37,131 there, I got it. 635 00:55:37,191 --> 00:55:38,491 Now go right to 90. 636 00:55:38,546 --> 00:55:41,912 And right to 90. There, is that it? 637 00:55:42,085 --> 00:55:43,245 I think that's it. 638 00:55:50,006 --> 00:55:51,566 Is this the combination, is it is open? 639 00:55:52,306 --> 00:55:53,626 Yeah, it's open. 640 00:55:58,006 --> 00:55:59,006 Here we go, folks. 641 00:56:04,134 --> 00:56:05,874 Shut the door, I'm naked! 642 00:56:06,010 --> 00:56:07,942 C'mon, don't worry, it's just as record. 643 00:56:07,967 --> 00:56:09,439 It is part of the alarm system. 644 00:56:09,464 --> 00:56:10,716 Oh, there it is! 645 00:56:11,253 --> 00:56:12,390 The recipe! 646 00:56:12,585 --> 00:56:14,037 Give it to me! 647 00:56:15,009 --> 00:56:16,432 Yes, this is it. 648 00:56:16,634 --> 00:56:18,038 - Right. - Uh-huh. 649 00:56:18,586 --> 00:56:19,742 We've done it. 650 00:56:20,107 --> 00:56:21,312 And now... 651 00:56:21,572 --> 00:56:23,520 and now, I'd like to take this opportunity 652 00:56:23,545 --> 00:56:26,185 to do my impersonations of some famous movie stars. 653 00:56:26,309 --> 00:56:27,434 Mr. James Cagney... 654 00:56:27,509 --> 00:56:31,487 "You dirty rat, you're the guy that gave it to my sister!" 655 00:56:31,512 --> 00:56:34,813 "And now I'm gonna give it to your sister, you dirty rat!" 656 00:56:34,838 --> 00:56:37,210 That was wonderful, now do Claude Rains. 657 00:56:37,235 --> 00:56:39,855 Don't tell me who to do, I don't do Claude Rains. 658 00:56:40,309 --> 00:56:42,408 Hey, that was really terrific! 659 00:56:42,710 --> 00:56:45,590 How you do those things so true to life... I don't know how you do it. 660 00:56:46,010 --> 00:56:47,725 I'm not through yet, buster. 661 00:56:47,750 --> 00:56:50,596 Listen, we'd love to hear more, but honestly, we have no time. 662 00:56:51,030 --> 00:56:52,922 If I know Shepard Wong, he'll try to stop us. 663 00:56:52,997 --> 00:56:55,675 And we've got to decode this recipe. 664 00:57:09,211 --> 00:57:10,211 Wait! Wait! 665 00:57:10,329 --> 00:57:11,144 Hold it! Hold it! 666 00:57:11,169 --> 00:57:12,551 Yeah, let's get organized. 667 00:57:15,471 --> 00:57:17,351 All right, gentlemen, I want you to settle down. 668 00:57:17,723 --> 00:57:19,123 I have a few instructions for you.. 669 00:57:19,148 --> 00:57:20,116 I want you to listen carefully... 670 00:57:20,141 --> 00:57:21,336 and I want you to cool it. 671 00:57:22,040 --> 00:57:25,526 This fellow over here, in a yellow smock, is the brains of our organization... 672 00:57:25,617 --> 00:57:27,672 and over here is our leader, this grease-ball. 673 00:57:27,936 --> 00:57:30,289 Okay, yellow smock, say a few words, and be quick about it. 674 00:57:30,429 --> 00:57:32,213 Make sure all W2 forms are filled out. 675 00:57:32,214 --> 00:57:33,294 All right, that's enough... 676 00:57:33,318 --> 00:57:35,210 You fellas go forward, others go aft. 677 00:57:35,471 --> 00:57:37,051 I want you to shoot to kill. 678 00:57:37,694 --> 00:57:39,713 All right, men, we're on water. 679 00:57:39,813 --> 00:57:42,914 I don't want any of you walking too far to the left or to the right. 680 00:57:43,247 --> 00:57:46,166 Remember the training films we saw about how people sink. 681 00:57:46,206 --> 00:57:47,206 Now, go! 682 00:57:57,337 --> 00:58:00,210 And now, for you entertainment pleasure, WC Fields... 683 00:58:00,381 --> 00:58:03,202 "Yes-yes, never forget the time I was in the Malayas... 684 00:58:03,227 --> 00:58:05,444 in search of the great Civet cat, there we were..." 685 00:58:05,482 --> 00:58:06,802 You're not laughing. 686 00:58:07,124 --> 00:58:08,378 Oohh! 687 00:58:08,914 --> 00:58:10,315 I hate you people! 688 00:58:10,424 --> 00:58:12,544 That was the first time I've done those impressions... 689 00:58:12,568 --> 00:58:14,514 without getting a tremendous round of applause. 690 00:58:14,539 --> 00:58:16,832 Yeah! Let's hear it for him! 691 00:58:17,215 --> 00:58:19,513 Let's really hear it for him, come on! 692 00:58:19,615 --> 00:58:21,062 Dammit! Truce? Truce? 693 00:58:21,116 --> 00:58:22,856 Yes, I guess so, here, help her up. 694 00:58:22,908 --> 00:58:24,948 Let's get out of here. Let's go down the passageway. 695 00:58:28,736 --> 00:58:30,696 Watch out, you don't know where they'll come from. 696 00:58:30,894 --> 00:58:33,688 They'll either come from the left, or the right... or the right. 697 00:58:53,557 --> 00:58:55,456 - Did you see where they went? - No-no. 698 00:58:57,217 --> 00:58:58,861 Saracen dog! 699 00:58:58,949 --> 00:59:00,337 Spartan pig! 700 00:59:01,818 --> 00:59:02,919 What's going on? 701 00:59:03,175 --> 00:59:05,039 I think we're winning, chief! 702 00:59:05,528 --> 00:59:07,199 All right, men, follow me! 703 00:59:09,120 --> 00:59:10,120 Creep! 704 00:59:10,719 --> 00:59:11,839 What's the matter with them? 705 00:59:16,519 --> 00:59:19,419 These two have been overcome by too much gas. 706 00:59:19,720 --> 00:59:22,543 I caught 'em below committing a crime against nature. 707 00:59:22,920 --> 00:59:25,279 They offend my sensibilities! Get them off the ship! 708 00:59:25,448 --> 00:59:27,082 You're useless now. 709 00:59:27,247 --> 00:59:28,786 Wait for us on the launch. 710 00:59:28,811 --> 00:59:29,811 Just a second. 711 00:59:31,335 --> 00:59:33,189 I don't think I ever saw you two before. 712 00:59:34,620 --> 00:59:35,755 Shepard Wong. 713 00:59:38,315 --> 00:59:40,002 You'd never guess I have no pants on! 714 00:59:44,495 --> 00:59:45,966 I'll take care of him myself. 715 00:59:46,147 --> 00:59:47,447 You watch the porthole. 716 00:59:47,522 --> 00:59:48,833 You go that way. Come on! 717 00:59:55,742 --> 00:59:56,923 Are you ready yet? 718 00:59:57,621 --> 00:59:58,823 What are you doing down there? 719 01:00:00,595 --> 01:00:02,761 I'm selecting an appropriate mustache. 720 01:00:03,122 --> 01:00:05,287 It's a good thing I save all my old shaves. 721 01:00:07,889 --> 01:00:08,889 Let's go! 722 01:00:16,406 --> 01:00:17,459 What's that? 723 01:00:19,023 --> 01:00:20,123 Something's coming out! 724 01:00:20,817 --> 01:00:22,556 What do you think you're doing, young man? 725 01:00:23,969 --> 01:00:26,569 I'm a government official, I came here to fumigate the ship. 726 01:00:26,624 --> 01:00:28,362 Good acting! I think we got them fooled. 727 01:00:29,424 --> 01:00:30,644 Bring 'em over here. 728 01:00:30,744 --> 01:00:32,744 Keep walking until we're right on top of the water. 729 01:00:32,951 --> 01:00:35,311 If we can walk on the water, they wouldn't dare shoot at us. 730 01:00:35,511 --> 01:00:36,511 It's Wing! 731 01:00:52,381 --> 01:00:53,381 What...? 732 01:00:53,407 --> 01:00:55,341 You let them get away, you idiot! 733 01:00:55,383 --> 01:00:56,197 Take a club... 734 01:00:56,223 --> 01:00:56,791 and a hit... 735 01:00:56,816 --> 01:00:57,816 an a smash! 736 01:00:58,311 --> 01:01:01,512 If this really is code, what does it say? 737 01:01:03,192 --> 01:01:04,312 What does this mean? 738 01:01:05,626 --> 01:01:07,766 What do you these holes in this paper say? 739 01:01:07,832 --> 01:01:09,012 Something about... 740 01:01:09,037 --> 01:01:11,145 hard-boiled eggs. 741 01:01:12,687 --> 01:01:14,046 Are you pulling my leg? 742 01:01:16,849 --> 01:01:20,527 Well, if you don't believe me, why don't you test me. 743 01:01:20,567 --> 01:01:21,627 Test you how? 744 01:01:21,821 --> 01:01:24,569 Shepard Wong's ship, it's supposed to leave tomorrow... 745 01:01:24,594 --> 01:01:27,807 but if this recipe means so much to Wong, he won't leave, will he? 746 01:01:37,362 --> 01:01:39,822 I don't know why, but you got a better bandage than I did! 747 01:01:41,875 --> 01:01:43,337 They got away. 748 01:01:44,108 --> 01:01:46,542 You think that's bad? They gave me a great bandage, and... 749 01:01:46,567 --> 01:01:49,008 they make me wear my coat over it, so no one can see it! 750 01:01:49,348 --> 01:01:51,148 Will you two stop arguing about your bandages! 751 01:01:51,172 --> 01:01:51,989 Look at me... 752 01:01:52,130 --> 01:01:53,848 I didn't get any bandage at all. 753 01:01:56,822 --> 01:01:57,838 Hey, boss! 754 01:01:58,048 --> 01:01:59,105 Boss! 755 01:02:01,631 --> 01:02:04,311 Shepard Wong's ship is not leaving tomorrow. 756 01:02:04,631 --> 01:02:06,933 Because Wong definitely needs the recipe. 757 01:02:07,929 --> 01:02:09,182 And he needs it badly. 758 01:02:09,715 --> 01:02:11,575 Tell me, are you wearing a girdle? 759 01:02:11,795 --> 01:02:12,922 Yes, I am. 760 01:02:13,743 --> 01:02:15,752 And he needs it for a very special reason... 761 01:02:16,438 --> 01:02:17,518 You can tell. 762 01:02:19,232 --> 01:02:20,832 - We'll see about that... - It's for you! 763 01:02:25,018 --> 01:02:26,024 All right. 764 01:02:27,872 --> 01:02:28,947 Put him through. 765 01:02:29,948 --> 01:02:30,995 It's Wong. 766 01:02:31,020 --> 01:02:33,134 Well, he certainly didn't waste any time. 767 01:02:33,659 --> 01:02:35,221 - Phil... - Pull yourself together. 768 01:02:36,258 --> 01:02:37,391 Uh-huh, okay. 769 01:02:40,033 --> 01:02:41,913 Shepard Wong wants a meeting. 770 01:02:42,525 --> 01:02:44,365 Wong's desperate for that recipe. 771 01:02:44,617 --> 01:02:45,625 Why? 772 01:02:46,578 --> 01:02:49,711 Well, I didn't tell you this before, but he's an egg salad addict. 773 01:02:52,563 --> 01:02:53,836 You mean he's hooked on it? 774 01:02:53,949 --> 01:02:55,953 He's hooked, he's got a chicken on his back. 775 01:02:56,186 --> 01:02:57,693 Yeah, well, too bad for him! 776 01:02:59,960 --> 01:03:01,247 What'll we do now? 777 01:03:01,388 --> 01:03:03,020 Let's go and decode the recipe. 778 01:03:28,235 --> 01:03:30,616 I wonder if this turns it on? 779 01:03:34,942 --> 01:03:36,673 Come on! Let's get on with it. 780 01:03:37,937 --> 01:03:40,936 I'm going to decode some ancient erotic poetry. 781 01:03:45,236 --> 01:03:48,137 "There once was a man from Nantucket... 782 01:03:48,819 --> 01:03:50,438 - whose..." - You're putting me on. 783 01:03:50,671 --> 01:03:53,510 How do I know if I decode this, you won't kill me? 784 01:03:55,987 --> 01:03:57,047 Kill you? 785 01:03:57,100 --> 01:03:58,638 Take a look at this... 786 01:03:59,839 --> 01:04:01,718 Is this the body of a killer? 787 01:04:05,525 --> 01:04:06,978 You call that a body? 788 01:04:07,091 --> 01:04:08,298 Take a look at this! 789 01:04:08,739 --> 01:04:11,939 Hold it a minute... I only came in here to decode the recipe. 790 01:04:20,040 --> 01:04:21,541 Hey, look at this! 791 01:04:23,018 --> 01:04:25,246 "Take two chopped hard-boiled eggs... 792 01:04:25,394 --> 01:04:27,212 two tablespoons of mayonnaise... 793 01:04:27,237 --> 01:04:29,052 add a pinch of salt..." 794 01:04:43,368 --> 01:04:45,840 We did it! You are super, Phil, old sport! 795 01:04:46,015 --> 01:04:48,488 You're beautiful, I think I love you! 796 01:04:49,713 --> 01:04:51,641 Hold it, my pants are falling down. 797 01:04:52,835 --> 01:04:55,066 Now, we get to the telescope... 798 01:04:55,639 --> 01:04:56,728 That's good... 799 01:04:56,964 --> 01:04:58,194 Now, a box seat... 800 01:04:58,419 --> 01:04:59,825 a soda box seat. 801 01:05:01,644 --> 01:05:02,824 That was a good one. 802 01:05:04,251 --> 01:05:05,344 Oh, my throat! 803 01:05:05,369 --> 01:05:07,788 This Peter Lorre imitation is killing me! 804 01:05:10,623 --> 01:05:13,222 Everybody shows up when we have girls to tie up. 805 01:05:15,964 --> 01:05:17,283 All right, Wong... 806 01:05:17,910 --> 01:05:19,337 This is so important... 807 01:05:19,396 --> 01:05:21,136 I'm not gonna use my own voice. 808 01:05:21,293 --> 01:05:22,647 Inchi's a ventriloquist... 809 01:05:22,697 --> 01:05:24,706 and he's gonna do the talking for me. 810 01:05:24,788 --> 01:05:25,895 Hello, Wong? 811 01:05:26,081 --> 01:05:27,268 Now, listen to me... 812 01:05:27,443 --> 01:05:30,189 I want you to meet me aboard ship at 4 am. 813 01:05:30,544 --> 01:05:33,224 Don't bring any of your hoods, and I won't bring any of mine. 814 01:05:33,845 --> 01:05:35,044 I got the recipe... 815 01:05:35,465 --> 01:05:37,864 I want you to bring a million dollars in cash... 816 01:05:38,164 --> 01:05:39,569 and no pennies. 817 01:05:41,664 --> 01:05:43,923 How'd you like that? He's great, isn't he? 818 01:05:48,379 --> 01:05:49,513 How was I, boss? 819 01:05:49,538 --> 01:05:52,178 Had a little trouble with the M's and P's, but otherwise great, eh? 820 01:05:52,202 --> 01:05:55,175 Very good, keep this up and we're gonna get you your own dummy. 821 01:05:57,465 --> 01:05:59,165 And so, my dear friends... 822 01:06:00,744 --> 01:06:03,145 now I have Shepard Wong right where I wanted. 823 01:06:04,665 --> 01:06:06,567 Why the look of consternation? 824 01:06:06,940 --> 01:06:08,559 I thought you said you loved me... 825 01:06:08,584 --> 01:06:10,890 - how come we're tied up?! - I love you in my own way. 826 01:06:11,831 --> 01:06:13,992 Shepard Wong will pay me a cool million. 827 01:06:14,906 --> 01:06:17,399 All the money he has in the world, for this recipe. 828 01:06:18,067 --> 01:06:20,407 That poor, unfortunate egg salad junkie... 829 01:06:20,432 --> 01:06:22,253 and that leaves only you suckers. 830 01:06:22,744 --> 01:06:24,151 Here's to you, my friends... 831 01:06:24,204 --> 01:06:25,272 I wish you good luck... 832 01:06:25,297 --> 01:06:26,537 You should live and be well. 833 01:06:28,467 --> 01:06:30,010 You and each of your partners... 834 01:06:30,035 --> 01:06:31,813 will be put into an empty drum. 835 01:06:32,072 --> 01:06:35,647 Which will then be filled with fat Lithuanian midgets. 836 01:06:36,668 --> 01:06:40,179 And then, you will be dropped into the ocean. 837 01:06:40,783 --> 01:06:42,796 You'll be seeing a lot this water. 838 01:06:45,140 --> 01:06:46,788 But first, my friend... 839 01:06:46,813 --> 01:06:49,286 would like to give his cobra some exercise. 840 01:06:49,508 --> 01:06:51,925 Exercises which you will enjoy, I'm sure. 841 01:06:52,469 --> 01:06:53,769 Are you ready yet? 842 01:06:56,138 --> 01:06:57,225 Will you excuse me now? 843 01:06:57,250 --> 01:06:58,577 And no hard feelings. 844 01:07:00,971 --> 01:07:02,699 Wing, do you think I'll win an award... 845 01:07:02,724 --> 01:07:04,337 for my acting in this picture? 846 01:07:04,381 --> 01:07:05,610 Egomaniac! 847 01:07:09,472 --> 01:07:11,726 This iron pipe will make a nice award. 848 01:07:14,271 --> 01:07:16,496 You are the worst actor I've ever seen! 849 01:07:16,603 --> 01:07:18,111 This is for Sonny Tufts! 850 01:07:18,471 --> 01:07:20,051 This is for John Wayne! 851 01:07:20,151 --> 01:07:22,191 And this is for the Flying Wallendas! 852 01:07:24,947 --> 01:07:26,142 Gee, boss... 853 01:07:26,167 --> 01:07:28,370 ya really know how to hurt a guy! 854 01:07:35,778 --> 01:07:37,598 And now my cobra can have some fun! 855 01:07:38,009 --> 01:07:39,122 He likes to listen... 856 01:07:39,529 --> 01:07:40,589 to the radio. 857 01:08:17,025 --> 01:08:18,032 Suki! 858 01:10:09,842 --> 01:10:10,855 Dolores... 859 01:10:10,955 --> 01:10:12,722 we can't keep meeting here like this. 860 01:10:13,042 --> 01:10:14,463 My wife is getting wise. 861 01:10:14,503 --> 01:10:16,263 But Max, I love you! 862 01:10:16,736 --> 01:10:18,802 Yes, but, not in the projection room! 863 01:10:19,128 --> 01:10:20,615 It's against union rules. 864 01:10:25,022 --> 01:10:26,922 Suki-Suki, wake up! 865 01:10:37,170 --> 01:10:39,970 All right, you burn to death like my cobra! 866 01:10:49,046 --> 01:10:50,221 Oh, you snake... 867 01:10:50,267 --> 01:10:51,494 you killed my cobra! 868 01:10:52,234 --> 01:10:55,087 You-you-you beast, you! 869 01:10:58,371 --> 01:10:59,524 My snake! 870 01:10:59,644 --> 01:11:02,750 Where am I going to get a long, thin coffin?! 871 01:11:05,483 --> 01:11:07,146 You killed a newlywed. 872 01:11:07,593 --> 01:11:11,089 Somewhere, there's a female chicken crying her eyes out! 873 01:11:13,187 --> 01:11:15,427 Hey, what are you doing there, anyway, huh? 874 01:11:36,737 --> 01:11:37,968 Have you got the money? 875 01:11:41,912 --> 01:11:43,470 What about the recipe? 876 01:11:44,168 --> 01:11:45,168 Here it is. 877 01:11:51,711 --> 01:11:53,002 Are you Chinese? 878 01:11:53,027 --> 01:11:54,384 No, I'm Japanese. 879 01:11:54,479 --> 01:11:56,181 Are you sure you're not Chinese? 880 01:11:56,206 --> 01:11:57,339 Yes, I'm sure. 881 01:11:57,370 --> 01:11:59,511 Aw, come on, you're Chinese. 882 01:11:59,550 --> 01:12:01,023 Okay, I'm Chinese. 883 01:12:01,156 --> 01:12:03,250 You know, you don't look Chinese. 884 01:12:18,062 --> 01:12:19,678 Thanks for the recipe. 885 01:12:20,196 --> 01:12:22,623 Where'd you get that suit, from an ambulance driver? 886 01:12:26,010 --> 01:12:27,144 I'm dying... 887 01:12:27,335 --> 01:12:28,857 call my rabbi. 888 01:12:31,592 --> 01:12:32,891 Well, my dear friend... 889 01:12:33,418 --> 01:12:34,825 the chicken is off your back. 890 01:12:36,358 --> 01:12:37,898 It's not real money... 891 01:12:39,271 --> 01:12:40,717 it's Monopoly money. 892 01:12:42,677 --> 01:12:43,830 Monopoly money? 893 01:12:44,046 --> 01:12:45,847 I have one last request... 894 01:12:46,305 --> 01:12:47,313 What? 895 01:12:47,533 --> 01:12:49,279 Don't use embalming fluid on me... 896 01:12:49,310 --> 01:12:51,279 I want to be stuffed with crab meat. 897 01:12:54,544 --> 01:12:55,558 Dammit! 898 01:12:55,590 --> 01:12:57,070 But I still have the recipe. 899 01:12:57,530 --> 01:12:59,330 You think of everything, don't you? 900 01:13:09,314 --> 01:13:10,370 Throw the light on him. 901 01:13:10,394 --> 01:13:11,494 Okay, boss. 902 01:13:15,470 --> 01:13:17,492 I've enjoyed our short partnership... 903 01:13:17,635 --> 01:13:18,735 but it's over. 904 01:13:18,775 --> 01:13:19,917 Throw me the recipe! 905 01:13:20,174 --> 01:13:23,015 The Raspur government will pay dearly for this. 906 01:13:23,275 --> 01:13:24,814 You'll never find them, jerk! 907 01:13:24,966 --> 01:13:26,376 They're not on the map yet! 908 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 Hey, boss! 909 01:13:29,778 --> 01:13:31,244 What happened to Cobra Man? 910 01:13:31,458 --> 01:13:33,315 They killed him, and the cobra too. 911 01:13:33,937 --> 01:13:34,937 That dirty rat! 912 01:13:35,170 --> 01:13:37,476 Yeah, but he won't be killing anybody anymore. 913 01:13:38,567 --> 01:13:40,113 That gun he's got, it's Cobra Man's... 914 01:13:40,181 --> 01:13:41,513 he's got no bullets in it! 915 01:13:42,550 --> 01:13:43,550 No bullets? 916 01:13:43,574 --> 01:13:44,428 No bullets!? 917 01:13:44,492 --> 01:13:46,832 Ahh, but if all of you in the audience... 918 01:13:46,857 --> 01:13:49,425 who believe in faeries will clap your hands... 919 01:13:49,557 --> 01:13:52,177 then my gun will be magically filled with bullets. 920 01:13:52,370 --> 01:13:54,180 I don't believe in fairies. 921 01:13:54,204 --> 01:13:55,677 Don't clap, idiot! 922 01:13:55,938 --> 01:13:58,165 Now, if enough of you clapped your hands... 923 01:13:58,190 --> 01:14:00,870 or at least if some of you are true fairy lovers... 924 01:14:00,958 --> 01:14:02,678 my gun should work. 925 01:14:03,210 --> 01:14:04,470 Saracen pig! 926 01:14:06,874 --> 01:14:08,978 Now who believes in fairies? 927 01:14:09,067 --> 01:14:10,581 All right, we'll get rid of him! 928 01:14:11,777 --> 01:14:13,279 Russian snake! 929 01:14:22,671 --> 01:14:23,771 Roman cow! 930 01:14:50,525 --> 01:14:51,618 Phil! 931 01:14:51,881 --> 01:14:52,924 Here's a gun! 932 01:14:53,964 --> 01:14:54,964 Thank you! 933 01:14:54,988 --> 01:14:56,485 If you live, call us! 934 01:14:57,061 --> 01:14:59,826 Hang around, I'm gonna shoot four guys with three bullets. 935 01:15:44,255 --> 01:15:45,275 One. 936 01:15:45,755 --> 01:15:46,795 Two. 937 01:15:47,382 --> 01:15:48,395 One. 938 01:15:48,922 --> 01:15:50,042 Two. 939 01:16:06,093 --> 01:16:07,851 Oh, am I exhausted! 940 01:16:11,021 --> 01:16:12,886 Boy, I'm at great piece! 941 01:16:19,541 --> 01:16:21,421 Gee, I wish Phil would get here. 942 01:16:22,322 --> 01:16:24,447 It's getting awfully late! 943 01:16:27,097 --> 01:16:30,054 Here's Phil, bringing with him the constant promise of joy and... 944 01:16:30,078 --> 01:16:32,024 fulfillment in its most primitive form. 945 01:16:36,598 --> 01:16:37,652 What do you want? 946 01:16:37,677 --> 01:16:39,452 From Mr. Moskowitz's doctor. 947 01:16:43,987 --> 01:16:45,165 He must be sick. 948 01:16:48,732 --> 01:16:51,327 "Moskowitz suffered mental breakdown from strain... 949 01:16:51,352 --> 01:16:53,725 is convinced he is a Pan-Am jet." 950 01:16:54,789 --> 01:16:56,125 What does this mean? 951 01:16:57,289 --> 01:16:58,855 He thinks he's an airplane! 952 01:17:02,189 --> 01:17:03,689 Ridiculous! 953 01:17:04,989 --> 01:17:06,768 A Pan-Am jet! 954 01:17:07,989 --> 01:17:09,909 I'm almost to the end of the runway... 955 01:17:10,222 --> 01:17:12,242 Here I go... up into the air! 956 01:17:12,768 --> 01:17:14,569 Oh, just listen to my motors! 957 01:17:16,478 --> 01:17:19,559 Love has found me... 958 01:17:19,620 --> 01:17:22,960 and I have found the way... 959 01:17:23,112 --> 01:17:26,310 and if I shouldn't... 960 01:19:43,600 --> 01:19:45,340 I promised I'd put her in the film... 961 01:19:45,892 --> 01:19:47,141 somewhere. 66607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.