All language subtitles for The20Mask20of20Zorro20199820-20Eng[_16862]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,130 --> 00:01:42,890 Come on, Alejandro! It is my turn! Let me see. 2 00:01:53,880 --> 00:01:56,940 Freedom! Freedom! 3 00:02:13,730 --> 00:02:16,660 Hey! What are you doing cutting holes in my wagon? 4 00:02:16,730 --> 00:02:20,860 I am sorry, Senor Lopez. We were just waiting for Zorro. 5 00:02:20,970 --> 00:02:22,230 {\i1}Go home, muchachos.{\i} 6 00:02:22,300 --> 00:02:24,900 Do you think he is really going to come, Senor Lopez? 7 00:02:25,840 --> 00:02:28,270 Someone thinks he will. 8 00:02:30,380 --> 00:02:35,320 Joaquin, Alejandro, once I carved coffins for your mother and father. 9 00:02:35,420 --> 00:02:37,480 I would hate to carve ones for you. 10 00:02:37,590 --> 00:02:39,020 Now, go! 11 00:02:52,200 --> 00:02:56,140 This is no place for you. Now get back to the mission. 12 00:03:25,230 --> 00:03:26,830 Come on! 13 00:03:49,460 --> 00:03:52,760 Don Montero, for the love of God, why are you still here? 14 00:03:52,830 --> 00:03:55,390 Now, now, Don Luiz. Calm, calm. 15 00:03:56,160 --> 00:04:00,660 Santa Anna's men are three miles from the town. You have to go, sir. Now. 16 00:04:00,770 --> 00:04:05,070 The government of Spain would like to thank you for your devoted service. 17 00:04:13,380 --> 00:04:16,320 This land is the property of the Spanish government. 18 00:04:16,380 --> 00:04:19,720 And in two hours' time it will be the property of the Mexican government... 19 00:04:19,790 --> 00:04:21,760 unless I hand them over to you. 20 00:04:21,860 --> 00:04:23,790 I am well acquainted with Santa Anna. 21 00:04:23,860 --> 00:04:26,120 He will realize that the dons will be dutiful taxpayers... 22 00:04:26,190 --> 00:04:28,560 and he will respect your claims. 23 00:04:28,630 --> 00:04:32,570 The rest of Alta California I have divided up equally among the other dons. 24 00:04:32,630 --> 00:04:36,430 I trust that you will make sure that all of them receive their grants. 25 00:04:41,280 --> 00:04:45,270 Get the children out of the plaza immediately! 26 00:04:48,620 --> 00:04:51,550 The children should never have to see the things we do. 27 00:04:51,720 --> 00:04:56,120 I want to see! Put me down! 28 00:05:12,910 --> 00:05:16,600 I saw him. I Saw Zorro. Come here. 29 00:05:30,060 --> 00:05:33,150 Who are these men that you would risk your life to have them killed? 30 00:05:33,260 --> 00:05:35,590 Who are they? I have no idea. 31 00:05:35,660 --> 00:05:37,960 Three peasants pulled at random from the crowd. 32 00:05:52,750 --> 00:05:55,110 Where is he? 33 00:06:13,770 --> 00:06:15,240 Go. 34 00:06:57,280 --> 00:06:58,540 Come on. 35 00:07:41,190 --> 00:07:43,160 My thanks to you gentlemen. 36 00:07:49,700 --> 00:07:54,100 Now, if you will excuse me, I'm missing my own party. 37 00:08:11,220 --> 00:08:13,520 Kill him! 38 00:08:35,010 --> 00:08:37,710 You would murder three innocent men just to capture me? 39 00:08:37,780 --> 00:08:40,650 I would murder a hundred innocent men if it meant killing you. 40 00:08:45,550 --> 00:08:50,080 Three men, three cuts. A small memento of Mexico, Rafael... 41 00:08:50,190 --> 00:08:53,130 to remind you not to return. 42 00:10:34,330 --> 00:10:39,130 Tornado, my old friend, you're getting too old for this. 43 00:10:40,970 --> 00:10:42,960 Yes, me too. 44 00:11:51,570 --> 00:11:54,630 But the good prince was not afraid of the evil king. 45 00:11:54,740 --> 00:11:57,540 He raced across the drawbridge, fighting off a hundred guards. 46 00:11:57,610 --> 00:12:01,100 And then, looking very handsome and dashing in the late afternoon sun... 47 00:12:01,220 --> 00:12:03,270 he leapt onto the balcony... 48 00:12:03,380 --> 00:12:06,680 and thrust his enchanted sword under the king's chin. 49 00:12:07,760 --> 00:12:12,090 "You would kill three innocent men," he demanded, "just to capture me?" 50 00:12:12,160 --> 00:12:13,590 "Yes." 51 00:12:15,260 --> 00:12:20,200 Then suddenly, lightning flashed and a mighty thunder shocked the wasted land. 52 00:12:20,270 --> 00:12:24,700 And the evil king glared at the good prince and said... 53 00:12:26,910 --> 00:12:28,770 Something very forgettable. 54 00:12:30,180 --> 00:12:32,700 And the good prince? What did he do? 55 00:12:33,810 --> 00:12:37,440 Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed Tornado... 56 00:12:37,550 --> 00:12:42,550 and raced home to his beautiful wife Esperanza... 57 00:12:42,660 --> 00:12:45,150 and to his little child Elena... 58 00:12:45,260 --> 00:12:49,460 never to do anything so foolish or dangerous again. 59 00:12:49,530 --> 00:12:52,690 She loves to hear your stories. 60 00:12:54,640 --> 00:12:57,070 Oh, it's only the sound of my voice. 61 00:12:57,140 --> 00:12:59,540 One day she'II have no time for them. 62 00:12:59,610 --> 00:13:03,440 I never tire of them. Why should she? 63 00:13:19,290 --> 00:13:21,960 She already has your strength. 64 00:13:22,060 --> 00:13:25,500 Today she broke the little clay horse you made for her. 65 00:13:28,300 --> 00:13:30,430 It's just a scratch. It's all right. 66 00:13:30,540 --> 00:13:32,970 - Diego, you promised me. - I know. 67 00:13:33,040 --> 00:13:36,910 No more nights waiting up, praying you'II come home alive. 68 00:13:36,980 --> 00:13:42,310 The Spaniards are going home. Today is Zorro's Last ride. 69 00:13:42,380 --> 00:13:47,250 From now on we'II grow old together with our five children. 70 00:13:47,320 --> 00:13:50,190 - Five? - Yeah. 71 00:13:50,260 --> 00:13:52,380 Not enough? 72 00:13:52,490 --> 00:13:54,430 I love you. 73 00:14:06,510 --> 00:14:10,500 Dona de la Vega, still as beautiful as ever. 74 00:14:11,610 --> 00:14:16,140 Don Rafael, what an honor. The governor in my home. 75 00:14:16,250 --> 00:14:18,310 You will stay for dinner, of course. 76 00:14:19,290 --> 00:14:22,720 I have come to apologize, Esperanza. 77 00:14:22,790 --> 00:14:24,820 I am sorry that I could not protect this country... 78 00:14:24,930 --> 00:14:26,920 from the peasants who have overrun it. 79 00:14:28,130 --> 00:14:30,390 I'm sorry that I couldn't make you love me. 80 00:14:30,460 --> 00:14:34,370 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 81 00:14:35,140 --> 00:14:36,500 Arrest him. 82 00:14:53,890 --> 00:14:57,820 Blood never lies, Zorro. 83 00:14:58,990 --> 00:15:02,260 You're a traitor to your country and your class. 84 00:15:03,060 --> 00:15:04,500 Take him away. 85 00:15:10,240 --> 00:15:11,070 Wait! 86 00:16:10,630 --> 00:16:13,260 I would never have let any harm come to her. 87 00:16:14,800 --> 00:16:17,070 She was never yours to protect. 88 00:16:32,950 --> 00:16:38,260 I want you to live with the knowledge you have lost everything you hold dear. 89 00:16:40,190 --> 00:16:43,220 I want you to suffer as I have suffered... 90 00:16:43,330 --> 00:16:45,460 knowing that your child should have been mine. 91 00:17:23,600 --> 00:17:25,040 Let me hold her. 92 00:17:27,270 --> 00:17:29,070 Let me hold her! 93 00:17:32,550 --> 00:17:34,480 She has her mother's eyes. 94 00:17:47,230 --> 00:17:50,290 You'll never be rid of me! 95 00:18:07,380 --> 00:18:12,610 {\i1}Caught the bandits, plain to see{\i} 96 00:18:15,060 --> 00:18:20,550 {\i1}They're tough and they're mean But don't scare me{\i} 97 00:18:25,530 --> 00:18:29,590 {\i1}Stayed on their track Bringin' 'em back{\i} 98 00:18:29,700 --> 00:18:33,140 {\i1}So pay the bounty now to me{\i} 99 00:18:33,210 --> 00:18:34,900 {\i1}'Cause{\i} 100 00:18:40,880 --> 00:18:42,640 {\i1}'Cause{\i} 101 00:18:43,750 --> 00:18:48,920 {\i1}Nobody's tough as Jack Nobody's tough as Jack{\i} 102 00:18:50,420 --> 00:18:51,980 Now you're gettin' her. 103 00:18:52,090 --> 00:18:56,830 Like I done told ya, singin' can lighten your terrible load. 104 00:19:19,350 --> 00:19:21,910 Come one! Come all! 105 00:19:22,020 --> 00:19:24,490 For the fright of your life! 106 00:19:24,590 --> 00:19:27,990 See the notorious Murrieta brothers! 107 00:19:28,060 --> 00:19:30,960 Robbers! Horse thieves! 108 00:19:31,030 --> 00:19:34,660 Bandits! People of the worst sort! 109 00:19:34,770 --> 00:19:37,200 Gather 'round! 110 00:19:38,870 --> 00:19:40,310 Garcia. 111 00:19:41,740 --> 00:19:44,970 It's the Murrieta brothers. 112 00:19:47,050 --> 00:19:51,640 Get over here, you mangy trash. 113 00:20:02,560 --> 00:20:06,090 These men are now in the custody of Corporal Armando Garcia... 114 00:20:06,200 --> 00:20:08,230 and we will take them the rest of the way. 115 00:20:08,340 --> 00:20:10,670 You can claim your bounty in Tlaxco. 116 00:20:10,740 --> 00:20:13,210 Yeah, when bulls start wearin' bloomers. 117 00:20:13,310 --> 00:20:15,940 - How much are we worth? - Get out. 118 00:20:16,040 --> 00:20:20,910 All figured, about 200 pesos. 119 00:20:22,320 --> 00:20:24,980 Two hundred pesos? That's it? After all the payrolls we've robbed? 120 00:20:25,090 --> 00:20:27,140 A lousy 200 pesos apiece! That's all we're worth? 121 00:20:27,250 --> 00:20:31,550 - We're wasting time. - That's 200 pesos for the both of ya. 122 00:20:31,630 --> 00:20:35,430 What? Are you crazy? Don't take it, Jack! 123 00:20:37,830 --> 00:20:41,770 Touch my brother again, and I'II kill you. 124 00:20:41,840 --> 00:20:43,060 Yes, he will. 125 00:20:45,470 --> 00:20:48,960 Hey, I thought you were tied up. 126 00:20:50,240 --> 00:20:52,180 That's because you're stupid. 127 00:20:57,080 --> 00:20:59,140 Drop it! Drop it! 128 00:21:07,030 --> 00:21:09,120 They got a strongbox on the wagon. 129 00:21:09,230 --> 00:21:11,960 We know. That's why we came. 130 00:21:12,070 --> 00:21:14,400 Lousy 200 pesos. 131 00:21:14,470 --> 00:21:16,900 That cheat. 132 00:21:16,970 --> 00:21:22,570 It is a fact, that I, the legendary Three-Fingered Jack, ain't mentioned. 133 00:21:22,680 --> 00:21:24,610 I ain't even mentioned. 134 00:21:24,680 --> 00:21:30,080 And ain't! The one that figured to kidnap the mayor from his own outhouse? 135 00:21:30,150 --> 00:21:34,520 I tell you, I am the holy guts of this gang. 136 00:21:34,590 --> 00:21:37,920 Without me, the whole dang opera fall sapart. 137 00:22:26,740 --> 00:22:29,640 - Come on. Come on. - Go! Go! 138 00:22:29,710 --> 00:22:31,640 Come on! Get up! Get up! 139 00:22:35,280 --> 00:22:36,340 Go. 140 00:22:39,250 --> 00:22:40,280 Go. 141 00:23:01,710 --> 00:23:05,870 I want you to know I consider this an honor. 142 00:23:39,150 --> 00:23:43,670 Bury the body. Bag the head. 143 00:24:43,180 --> 00:24:45,800 Of course I have feelings for you. 144 00:24:46,910 --> 00:24:49,280 Yes. Yes. 145 00:24:49,350 --> 00:24:53,150 But quick. Hide in the barn. 146 00:24:53,220 --> 00:24:55,450 He is coming. 147 00:24:59,890 --> 00:25:03,090 What do you want? Please! Don't touch me! 148 00:25:03,200 --> 00:25:05,190 What do you want? Who are you? 149 00:25:12,710 --> 00:25:14,570 Don Rafael. 150 00:26:08,500 --> 00:26:10,050 Listen to me. 151 00:26:11,730 --> 00:26:16,230 If any one of you is or ever was that masked man... 152 00:26:16,340 --> 00:26:18,830 all dressed in black known as Zorro... 153 00:26:18,940 --> 00:26:21,500 reveal himself now. 154 00:26:22,610 --> 00:26:24,440 I am Zorro! 155 00:26:25,410 --> 00:26:27,680 They took my mask. 156 00:26:27,750 --> 00:26:29,410 - My sword, my horse! - Silence! 157 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 You old fool. I am Zorro! 158 00:26:32,750 --> 00:26:34,410 I am the man you want! 159 00:26:34,520 --> 00:26:35,990 - I am the original! - Liar! 160 00:26:36,090 --> 00:26:37,680 - Liar! - The first! I am the root! 161 00:26:37,790 --> 00:26:39,880 Anyone can see you are too tall! 162 00:26:39,990 --> 00:26:42,960 I am the first! 163 00:26:43,030 --> 00:26:45,260 I am Zorro! 164 00:27:26,210 --> 00:27:30,510 Get him out of here before he starts to stink. 165 00:27:48,500 --> 00:27:50,430 Did you find him? 166 00:27:53,770 --> 00:27:55,200 He's dead. 167 00:27:56,770 --> 00:28:00,000 Back to the boat. I need some sleep before landing tomorrow. 168 00:29:46,050 --> 00:29:48,780 The governor has returned! 169 00:30:00,990 --> 00:30:03,960 Welcome home, Rafael. It has been too long. 170 00:30:04,730 --> 00:30:06,260 Too long, my friend. 171 00:30:06,370 --> 00:30:10,300 You said once you favored me above all. 172 00:30:10,400 --> 00:30:14,400 Consider this a fool's apology for ever doubting you. 173 00:30:20,180 --> 00:30:25,120 Come. A crowd has gathered to greet you. 174 00:30:29,660 --> 00:30:32,150 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 175 00:30:32,260 --> 00:30:34,230 - You're looking well. - Thank you. 176 00:30:34,290 --> 00:30:36,060 - Don Hector. - Welcome back, sir. 177 00:30:36,130 --> 00:30:37,560 Don Julio. 178 00:30:39,330 --> 00:30:40,770 Gentlemen. 179 00:30:47,940 --> 00:30:50,000 Please! Please! 180 00:30:51,880 --> 00:30:54,940 I know that you are not really happy to see me. 181 00:30:55,050 --> 00:30:58,480 So let us all stop pretending, shall we? 182 00:30:58,590 --> 00:31:02,540 You think I don't know that you've been paid, even threatened... 183 00:31:02,660 --> 00:31:05,450 to come out in the hot sun and greet me? 184 00:31:06,430 --> 00:31:10,020 I understand exactly how you feel. 185 00:31:10,130 --> 00:31:15,070 Why should you care about any of your leaders, past or present? 186 00:31:15,170 --> 00:31:17,830 What did they ever do for you? 187 00:31:17,940 --> 00:31:20,000 The Spaniards oppressed you. 188 00:31:20,110 --> 00:31:22,040 The Mexicans ignored you. 189 00:31:22,110 --> 00:31:25,740 And the dons? Well, the dons, the dons. 190 00:31:25,850 --> 00:31:30,010 The dons seem merely content to cheat and lie to you. 191 00:31:33,020 --> 00:31:35,080 In fact, I put it to you. 192 00:31:35,190 --> 00:31:37,880 Who in your entire history has ever helped you? 193 00:31:38,890 --> 00:31:41,260 Zorro fought for the people. 194 00:31:46,770 --> 00:31:48,830 Ah, yes, Zorro. 195 00:31:49,940 --> 00:31:51,490 Where is he now, Padre... 196 00:31:52,610 --> 00:31:54,700 your masked friend? 197 00:31:54,810 --> 00:31:58,510 Unless I'm mistaken, he hasn't shown himself in 20 years. 198 00:31:58,610 --> 00:32:00,670 Twenty years! 199 00:32:02,020 --> 00:32:04,420 People of California... 200 00:32:04,480 --> 00:32:08,010 the time has come to take our destiny into our own hands... 201 00:32:08,120 --> 00:32:11,280 not as Spaniards, not as Mexicans... 202 00:32:11,390 --> 00:32:13,760 but as Californians! 203 00:32:20,370 --> 00:32:25,200 I stand here before you today with no mask... 204 00:32:25,270 --> 00:32:27,210 only a pledge... 205 00:32:27,270 --> 00:32:31,230 a solemn pledge that I will never abandon you. 206 00:32:31,340 --> 00:32:35,280 And you have my word, the word of Rafael Montero... 207 00:32:35,380 --> 00:32:37,870 that I will do everything within my power to help you fight... 208 00:32:37,980 --> 00:32:40,510 for a free and independent California! 209 00:32:52,900 --> 00:32:54,760 Father! 210 00:32:59,940 --> 00:33:03,880 Gentlemen, allow me to introduce my daughter Elena. 211 00:33:11,450 --> 00:33:12,880 Thank you. 212 00:33:15,360 --> 00:33:18,450 Can anyone tell me what this flower is? I know this scent. 213 00:33:19,960 --> 00:33:23,330 It's called romneya, but it only grows in California. 214 00:33:23,400 --> 00:33:26,520 And I believe this is your first visit to our shores. 215 00:33:26,630 --> 00:33:28,070 Yes. 216 00:33:58,060 --> 00:33:59,830 More whiskey... 217 00:34:01,070 --> 00:34:02,860 or whatever you call this. 218 00:34:02,940 --> 00:34:05,270 I don't wanna see the bottom of this glass, huh? 219 00:34:05,340 --> 00:34:08,430 - Money first. - Money first. 220 00:34:10,780 --> 00:34:12,710 Wait, wait, wait! 221 00:34:15,210 --> 00:34:18,380 - What about this? - Silver! 222 00:34:19,650 --> 00:34:22,550 Of course, silver. The finest. 223 00:34:28,430 --> 00:34:30,120 Where did you get that? 224 00:34:31,030 --> 00:34:32,690 It's none of your business. 225 00:34:33,470 --> 00:34:34,660 Where did you get it? 226 00:34:39,010 --> 00:34:41,100 It was my brother's. 227 00:34:42,210 --> 00:34:44,010 He's dead. 228 00:34:46,010 --> 00:34:47,500 I'm sorry. 229 00:34:48,350 --> 00:34:52,410 You're sorry? Why should you be sorry? 230 00:34:53,990 --> 00:34:57,420 You should not trade something like that for a mere glass of whiskey. 231 00:34:57,490 --> 00:35:00,580 Why not? You think I could get two? 232 00:35:08,300 --> 00:35:10,130 Who's that? 233 00:35:14,540 --> 00:35:16,510 That's the man who killed my brother. 234 00:35:16,610 --> 00:35:20,910 You're drunk and angry, in no condition to fight a professional soldier. 235 00:35:20,980 --> 00:35:23,610 Get out of my way, old man. 236 00:35:53,650 --> 00:35:54,980 Care to try again? 237 00:35:57,250 --> 00:35:58,410 You're welcome. 238 00:36:01,190 --> 00:36:02,250 For what? 239 00:36:03,360 --> 00:36:04,820 For saving your life. 240 00:36:09,160 --> 00:36:11,600 - I would have killed him. - No, not today. 241 00:36:11,660 --> 00:36:15,030 He is trained to kill. You seem trained to drink. 242 00:36:15,770 --> 00:36:19,170 Yes, my friend, you would have fought very bravely and died very quickly. 243 00:36:19,240 --> 00:36:21,330 Who, then, would avenge your brother? 244 00:36:23,180 --> 00:36:27,310 I would have found a way. I've never lost a fight. 245 00:36:27,410 --> 00:36:29,380 Except to a crippled old man just now. 246 00:36:31,380 --> 00:36:32,720 What is your name? 247 00:36:38,590 --> 00:36:40,560 You know, there is a saying, a very old saying. 248 00:36:40,660 --> 00:36:43,190 "When the pupil is ready, the master will appear." 249 00:36:43,300 --> 00:36:45,730 Now, if you want to kill this man, I can help you. 250 00:36:45,800 --> 00:36:47,730 I can teach you how, how to move, how to think... 251 00:36:47,800 --> 00:36:51,600 how to take your revenge with honor and live to celebrate it. 252 00:36:51,670 --> 00:36:54,040 But it will take dedication. It will take time. 253 00:36:55,110 --> 00:36:57,040 Why are you so eager to help me? 254 00:36:57,110 --> 00:36:59,480 Because once a long time ago... 255 00:37:03,280 --> 00:37:05,220 you did the same for me. 256 00:37:15,960 --> 00:37:17,900 I can't believe it. 257 00:37:19,070 --> 00:37:21,590 I never thought that one day... 258 00:37:21,700 --> 00:37:25,100 I would be standing in the lair of the fox... 259 00:37:25,170 --> 00:37:26,900 in the lair of Zorro. 260 00:37:28,170 --> 00:37:32,440 Yeah, this place was devoted to the training of Zorro. 261 00:37:34,650 --> 00:37:38,670 Where were you all these years? I thought you were dead. 262 00:37:39,850 --> 00:37:44,520 I was dead, and we will leave it at that. 263 00:37:51,500 --> 00:37:54,930 I remember the last time I saw you in the square... 264 00:37:55,030 --> 00:37:56,970 fighting a hundred men. 265 00:37:57,040 --> 00:37:58,970 - A hundred men? - I do not forget. 266 00:37:59,040 --> 00:38:03,480 You were the greatest swordsman who ever lived. Yes. 267 00:38:03,580 --> 00:38:07,170 Rafael Montero was the governor of California then. 268 00:38:07,280 --> 00:38:09,770 Do you remember him? 269 00:38:10,880 --> 00:38:12,820 What? 270 00:38:12,890 --> 00:38:15,080 Rafael Montero. Do you remember him? 271 00:38:17,190 --> 00:38:20,990 Yes. His soldiers killed many... 272 00:38:21,060 --> 00:38:24,500 and he was the sworn enemy of Zorro. 273 00:38:24,560 --> 00:38:25,620 You. 274 00:38:26,700 --> 00:38:28,260 Montero's come back. 275 00:38:28,370 --> 00:38:30,560 Good. Then you can kill him. 276 00:38:30,670 --> 00:38:35,110 No, there are complications. Too many complications for me to ignore. 277 00:38:36,380 --> 00:38:37,670 What complications? 278 00:38:45,220 --> 00:38:49,210 I can see we're not gonna spend much time talking. 279 00:38:49,320 --> 00:38:53,350 Montero has some plan, some design for California. 280 00:38:53,460 --> 00:38:57,450 Otherwise, he would not have retained the services of your Captain Love. 281 00:38:57,560 --> 00:38:59,620 We must find out what that design is. 282 00:38:59,730 --> 00:39:00,790 And then what? 283 00:39:00,900 --> 00:39:04,030 Oh, if you are ready... 284 00:39:04,140 --> 00:39:06,100 we will both tempt our fates. 285 00:39:06,840 --> 00:39:07,900 Let's go then! 286 00:39:12,750 --> 00:39:14,680 Do you know how to use that thing? 287 00:39:16,120 --> 00:39:19,080 Yes. The pointy end goes into the other man. 288 00:39:22,050 --> 00:39:25,990 Yeah. This is going to take a lot of work. 289 00:39:27,930 --> 00:39:31,860 This is called a training circle, a master's whee! 290 00:39:31,930 --> 00:39:36,160 This circle will be your world, your whole life. 291 00:39:36,270 --> 00:39:39,530 Until I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 292 00:39:39,610 --> 00:39:43,940 {\i1}- Capitan Love is out... - There is nothing outside of it.{\i} 293 00:39:44,010 --> 00:39:47,380 Captain Love does not exist until I say he exists. 294 00:39:52,850 --> 00:39:55,720 As your skill with a sword improves... 295 00:39:55,790 --> 00:39:59,160 you will progress to a smaller circle. 296 00:39:59,230 --> 00:40:01,250 With each new circle, your world contracts... 297 00:40:01,360 --> 00:40:04,960 bringing you that much closer to your adversary, to retribution. 298 00:40:06,570 --> 00:40:08,120 I like that part. 299 00:40:09,440 --> 00:40:10,870 Shall we? 300 00:40:31,890 --> 00:40:33,950 Slow! 301 00:40:34,060 --> 00:40:35,430 Attack slow. 302 00:40:35,490 --> 00:40:38,660 Attack! Slow! Again! 303 00:40:38,760 --> 00:40:42,560 Slow! Let's try and... Slow, like... 304 00:40:42,640 --> 00:40:44,600 Good. 305 00:40:44,700 --> 00:40:46,000 Good. 306 00:40:46,070 --> 00:40:48,230 - That is good. - Thank you. 307 00:40:48,340 --> 00:40:49,770 Attack. 308 00:40:53,480 --> 00:40:54,410 Good! 309 00:40:55,950 --> 00:40:57,920 Time for a drink. 310 00:41:11,000 --> 00:41:13,260 Perfect. Do it again. 311 00:41:30,650 --> 00:41:32,580 One, five, three! 312 00:41:34,190 --> 00:41:35,650 Six, four, two! 313 00:41:36,760 --> 00:41:39,450 And lunge! 314 00:41:39,560 --> 00:41:41,030 Over-lunged! 315 00:41:49,970 --> 00:41:53,370 Lesson number one: Never attack in anger. 316 00:41:58,980 --> 00:42:03,680 Lesson number two? Come with me. 317 00:42:06,920 --> 00:42:08,320 What? 318 00:42:21,870 --> 00:42:23,930 So, what is lesson number three? 319 00:42:24,040 --> 00:42:26,470 To get to lesson number four. 320 00:42:47,930 --> 00:42:50,020 Again? 321 00:43:02,640 --> 00:43:04,580 Whoa. Whoa. 322 00:43:11,920 --> 00:43:13,480 Black Andalusian. 323 00:43:13,590 --> 00:43:15,550 Magnificent. 324 00:43:15,650 --> 00:43:17,590 Looks like your old horse Tornado. 325 00:43:56,560 --> 00:43:58,550 Quiet. Quiet. 326 00:44:09,780 --> 00:44:11,240 Damn horse! 327 00:44:11,310 --> 00:44:14,250 What are you doing, huh? What are you doing? 328 00:44:17,250 --> 00:44:18,880 I'll see you tonight. 329 00:44:41,070 --> 00:44:44,570 Zorro, you look better than ever. 330 00:45:10,970 --> 00:45:13,000 Be careful, senorita. 331 00:45:13,110 --> 00:45:15,040 There are dangerous men about. 332 00:45:15,810 --> 00:45:16,870 Well... 333 00:45:18,040 --> 00:45:20,980 If you see any, be sure to point them out. 334 00:46:11,510 --> 00:46:13,450 Everybody's in! 335 00:46:36,140 --> 00:46:38,070 Listen. 336 00:46:38,140 --> 00:46:40,700 I'm going to give you the great honor... 337 00:46:40,810 --> 00:46:42,740 of being my horse. 338 00:47:00,530 --> 00:47:03,330 We are like one spirit. 339 00:47:09,070 --> 00:47:12,340 Damn it! Damn it, stop! 340 00:48:09,130 --> 00:48:10,530 Go! Go, go, go! 341 00:48:42,030 --> 00:48:43,400 Get him! 342 00:50:43,190 --> 00:50:44,620 Kill him. 343 00:51:21,360 --> 00:51:24,450 Zorro! The legend has returned! 344 00:52:05,230 --> 00:52:07,170 Don't yell. 345 00:52:09,740 --> 00:52:12,670 I need sanctuary, Father. You don't know me, so... 346 00:52:12,740 --> 00:52:14,940 Zorro? Of course I know you. 347 00:52:15,040 --> 00:52:19,480 Is it really you? I must say, the years have been far kinder to you than to me. 348 00:52:19,550 --> 00:52:22,110 I have no time to talk now. 349 00:52:22,220 --> 00:52:24,810 Father, please hide me. 350 00:52:25,990 --> 00:52:27,750 Come. 351 00:52:31,490 --> 00:52:33,930 It's just like the old days. 352 00:52:42,300 --> 00:52:44,930 Padre, is that you? 353 00:52:45,770 --> 00:52:49,270 Is everything all right? It sounds like there is a battle going on. 354 00:52:50,580 --> 00:52:52,710 Don't worry, my dear. 355 00:52:52,820 --> 00:52:55,750 You are safe in the house of the Lord. 356 00:52:55,820 --> 00:52:57,250 Of course, Padre. 357 00:52:58,320 --> 00:53:00,250 Forgive me, Father, for I have sinned. 358 00:53:00,320 --> 00:53:02,450 It has been three days since my last confession. 359 00:53:02,560 --> 00:53:05,490 How many sins could you have committed in three days? 360 00:53:05,560 --> 00:53:07,790 Come back when you have more time, please. 361 00:53:08,900 --> 00:53:09,960 Excuse me? 362 00:53:11,600 --> 00:53:13,030 Listen, senorita... 363 00:53:16,470 --> 00:53:18,200 Please... 364 00:53:19,070 --> 00:53:20,130 go on. 365 00:53:21,340 --> 00:53:23,470 I have broken the fourth commandment, Padre. 366 00:53:24,680 --> 00:53:27,620 - You killed somebody? - That is not the fourth commandment. 367 00:53:29,080 --> 00:53:30,550 Of course not. 368 00:53:32,320 --> 00:53:35,760 In what way did you break the most sacred... 369 00:53:35,820 --> 00:53:37,920 of commandments? 370 00:53:38,030 --> 00:53:39,960 I dishonored my father. 371 00:53:41,660 --> 00:53:45,100 That is not so bad. Maybe your father deserved it. 372 00:53:45,170 --> 00:53:46,460 What did you say? 373 00:53:47,570 --> 00:53:51,670 I said, tell me more, my child. 374 00:53:52,440 --> 00:53:54,380 Well, I try to behave properly... 375 00:53:54,440 --> 00:53:56,910 the way my father would like me to... 376 00:53:56,980 --> 00:54:00,070 but I'm afraid my heart is too wild. 377 00:54:00,180 --> 00:54:02,620 - Too wild? - Yes. 378 00:54:02,680 --> 00:54:06,350 Could you be a little more specific about that? 379 00:54:06,460 --> 00:54:09,080 I had impure thoughts about a man. 380 00:54:09,190 --> 00:54:13,630 I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 381 00:54:16,100 --> 00:54:19,560 He had a deep voice? 382 00:54:20,670 --> 00:54:21,600 Yes. 383 00:54:22,400 --> 00:54:24,030 Ruggedly handsome? 384 00:54:24,940 --> 00:54:28,600 I do not know. His face was half-covered. 385 00:54:28,710 --> 00:54:31,870 But something in his eyes captured me. 386 00:54:31,980 --> 00:54:33,470 Captured you. 387 00:54:33,580 --> 00:54:37,110 I felt warm and feverish. 388 00:54:38,750 --> 00:54:40,190 Lustful? 389 00:54:43,190 --> 00:54:45,130 Yes. Lustful. 390 00:54:48,700 --> 00:54:50,260 Forgive me. 391 00:54:54,970 --> 00:54:56,900 I forgive you. 392 00:55:01,140 --> 00:55:03,670 Look over there, by the altar! 393 00:55:03,780 --> 00:55:05,970 Go the other way. He has to be here. 394 00:55:06,080 --> 00:55:07,240 Search everything. 395 00:55:07,350 --> 00:55:11,340 The chapel, the loft, the rectory, all of it. 396 00:55:11,450 --> 00:55:13,420 This is a house of God. 397 00:55:14,860 --> 00:55:17,950 Don't worry, Padre. We'll be gone by the time He gets back. 398 00:55:20,560 --> 00:55:24,460 Senorita, you have done nothing wrong. 399 00:55:24,530 --> 00:55:29,200 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 400 00:55:30,310 --> 00:55:32,100 Now go. 401 00:55:35,180 --> 00:55:36,610 Elena! 402 00:55:42,020 --> 00:55:45,080 - What are you doing here? - I was confessing. 403 00:55:45,190 --> 00:55:47,120 - Confessing? - Yes. 404 00:55:48,190 --> 00:55:50,120 To whom? The priest is here. 405 00:55:53,960 --> 00:55:56,190 Stand back, Elena. 406 00:55:56,300 --> 00:55:57,730 Please. 407 00:56:16,390 --> 00:56:19,580 Out of respect for Miss Montero... 408 00:56:19,690 --> 00:56:21,880 I'll deal with you later. 409 00:56:29,870 --> 00:56:32,600 Horse! Come here! 410 00:56:38,040 --> 00:56:40,470 Blackie! Thunder! 411 00:56:41,840 --> 00:56:45,110 {\i1}Storm! Stupido! Get over here now!{\i} 412 00:56:47,820 --> 00:56:51,220 I warn you. I'll get another horse. 413 00:58:00,920 --> 00:58:02,360 So... 414 00:58:03,430 --> 00:58:04,860 what do you think? 415 00:58:09,360 --> 00:58:11,360 Sir. Sir. 416 00:58:11,470 --> 00:58:14,920 {\i1}I got the black stallion. I carved a "Z" in the cuartel.{\i} 417 00:58:17,440 --> 00:58:20,470 Don Diego, the people will be speaking the name of Zorro again. 418 00:58:20,580 --> 00:58:24,530 Stealing horses and marking walls makes you worthy enough to wear that mask? 419 00:58:28,620 --> 00:58:30,050 Be careful. 420 00:58:33,820 --> 00:58:36,260 You're a thief, Alejandro. 421 00:58:36,330 --> 00:58:38,790 A pitiful clown. 422 00:58:38,890 --> 00:58:42,830 Zorro was a servant of the people. He was not a seeker of fame like you. 423 00:58:44,130 --> 00:58:45,600 A buffoon. 424 00:58:47,900 --> 00:58:49,840 Zorro did what was needed. 425 00:58:49,910 --> 00:58:51,870 And now he's needed again. 426 00:58:54,510 --> 00:58:56,980 I didn't ask for your help in the cantina... 427 00:58:57,080 --> 00:59:01,350 but I came here to learn how to fight like you... 428 00:59:01,420 --> 00:59:03,680 to have your strength, your courage. 429 00:59:04,920 --> 00:59:07,860 Now, when I try to use them, you slap me down? 430 00:59:09,560 --> 00:59:14,790 Let me tell you something: I am tired of all your training, your lecturing. 431 00:59:14,900 --> 00:59:18,660 I am tired of waiting for you to tell me I am ready. 432 00:59:19,900 --> 00:59:22,840 I have my own scores to settle... 433 00:59:22,900 --> 00:59:24,840 a new life to find. 434 00:59:26,940 --> 00:59:29,380 I thought I could do it here... 435 00:59:29,440 --> 00:59:30,880 but I was wrong. 436 00:59:32,580 --> 00:59:34,140 Alejandro! 437 00:59:41,190 --> 00:59:42,620 Choose your weapon. 438 01:00:02,910 --> 01:00:04,850 Montero has invited every don in California... 439 01:00:04,910 --> 01:00:06,850 to a banquet at his hacienda. 440 01:00:08,250 --> 01:00:11,190 If you want to be of service, you can join them as a spy. 441 01:00:13,520 --> 01:00:16,460 I think I do not understand, sir. 442 01:00:17,660 --> 01:00:21,030 You have passion, and your skill is growing... 443 01:00:21,100 --> 01:00:23,590 but to enter Montero's world I must give you something... 444 01:00:23,700 --> 01:00:25,630 which is completely beyond your reach. 445 01:00:25,700 --> 01:00:27,790 Oh, yes? And what is that? 446 01:00:28,770 --> 01:00:29,960 Charm. 447 01:00:32,340 --> 01:00:33,710 What is that? 448 01:00:37,780 --> 01:00:41,080 Convince Montero that you're a gentleman of stature... 449 01:00:41,180 --> 01:00:43,120 and he will let you into his circle. 450 01:00:47,220 --> 01:00:48,660 Me? 451 01:00:50,030 --> 01:00:51,460 A gentleman? 452 01:00:54,500 --> 01:00:56,460 This is gonna take a lot of work. 453 01:00:58,370 --> 01:01:00,300 Yes. 454 01:01:18,720 --> 01:01:21,660 Look at me. I look like a butterfly. 455 01:01:21,720 --> 01:01:24,190 This is the most stupid thing I've ever done. 456 01:01:24,260 --> 01:01:25,590 I doubt that. 457 01:01:25,660 --> 01:01:28,860 - We'll never get away with this. - Yes, we will. 458 01:01:28,960 --> 01:01:32,490 A nobleman is nothing but a man who says one thing... 459 01:01:32,600 --> 01:01:34,130 and thinks another. 460 01:01:34,240 --> 01:01:36,430 What if Montero realizes who you are? 461 01:01:36,540 --> 01:01:39,470 Montero thinks of himself as a true nobleman. 462 01:01:39,540 --> 01:01:42,600 He will never look a servant in the eye. 463 01:01:42,710 --> 01:01:44,340 Listen to me. 464 01:01:44,450 --> 01:01:45,880 Listen to me! 465 01:01:48,920 --> 01:01:51,180 The most important thing of all... 466 01:01:51,290 --> 01:01:54,260 Do not let the dons leave the table without you. 467 01:01:54,320 --> 01:01:56,050 - Yes. - Good. 468 01:01:57,190 --> 01:01:58,750 And good luck tonight. 469 01:01:59,860 --> 01:02:01,260 Thank you. 470 01:02:01,330 --> 01:02:03,960 Stand up straight. 471 01:02:04,070 --> 01:02:05,500 Charm. 472 01:02:25,590 --> 01:02:27,850 Don Rafael Montero? 473 01:02:27,960 --> 01:02:29,390 Good evening. 474 01:02:29,460 --> 01:02:32,430 I am Don Alejandro del Castilloy Garcia. 475 01:02:33,230 --> 01:02:35,160 Formal greeting of the Spanish court. 476 01:02:35,230 --> 01:02:37,660 I've not seen that in years. 477 01:02:37,730 --> 01:02:40,600 My father was very strict in matters of etiquette. 478 01:02:40,670 --> 01:02:42,300 Who is your father? 479 01:02:42,400 --> 01:02:44,370 Don Bartolo del Castillo. 480 01:02:45,610 --> 01:02:48,630 I have heard of Don Bartolo, but I've never met him. 481 01:02:49,950 --> 01:02:51,880 I arrived last week from Spain... 482 01:02:51,950 --> 01:02:54,880 by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 483 01:02:54,950 --> 01:02:57,380 I am inspecting my family's holdings. 484 01:03:03,220 --> 01:03:06,660 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 485 01:03:08,960 --> 01:03:12,490 Very impressive. What brings you to my door? 486 01:03:13,270 --> 01:03:15,200 When I heard you were back in California... 487 01:03:15,270 --> 01:03:17,330 I knew I must introduce myself. 488 01:03:17,440 --> 01:03:19,840 Her Royal Highness speaks very highly of you. 489 01:03:22,310 --> 01:03:24,210 Really? 490 01:03:24,280 --> 01:03:27,210 I was under the impression I was out of favor with the Spanish court... 491 01:03:27,280 --> 01:03:29,650 since California was lost to Mexico. 492 01:03:35,990 --> 01:03:38,620 Only in certain circles. 493 01:03:38,730 --> 01:03:42,660 Her Majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours. 494 01:03:44,470 --> 01:03:47,400 She also told me this province is still a land of opportunity... 495 01:03:47,470 --> 01:03:49,770 for a man of vision. 496 01:03:49,840 --> 01:03:52,430 And you are a man of vision? 497 01:03:52,540 --> 01:03:56,030 I am a man in search of a vision. 498 01:03:58,780 --> 01:04:01,080 But my timing is unfortunate. 499 01:04:01,180 --> 01:04:03,120 I have interrupted a party. 500 01:04:03,180 --> 01:04:05,180 Perhaps I could call again? 501 01:04:06,760 --> 01:04:09,690 No, no. It would honor me for you to join us. 502 01:04:10,690 --> 01:04:12,850 It would honor me to do so, sir. 503 01:04:13,800 --> 01:04:16,160 Please allow me to introduce my daughter Elena. 504 01:04:16,230 --> 01:04:17,490 Of course. 505 01:04:21,340 --> 01:04:22,960 Charmed. 506 01:04:26,910 --> 01:04:30,640 I'm afraid I have brought no gift for the hostess. 507 01:04:32,450 --> 01:04:34,010 Wait a moment. 508 01:04:45,630 --> 01:04:47,560 - Thank you. - My pleasure. 509 01:04:52,630 --> 01:04:55,360 Bernardo, pick up your feet. 510 01:05:23,500 --> 01:05:24,730 Don Alejandro. 511 01:05:26,770 --> 01:05:29,740 My father and I Would like you to join us at our table. 512 01:05:30,740 --> 01:05:32,680 I would be delighted, senorita. 513 01:05:46,190 --> 01:05:49,380 Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 514 01:05:49,470 --> 01:05:52,900 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del Castillo y Garcia... 515 01:05:53,000 --> 01:05:55,470 recently returned from Spain. 516 01:05:55,530 --> 01:05:58,730 And this is Captain Harrison Love. 517 01:05:58,840 --> 01:06:02,270 Not a don, but certainly a kindred spirit. 518 01:06:03,780 --> 01:06:07,680 Are you not the man who was chasing a legendary bandit recently? 519 01:06:08,610 --> 01:06:09,840 He was hardly legendary. 520 01:06:09,950 --> 01:06:11,010 So you caught him? 521 01:06:12,280 --> 01:06:14,220 It's only a matter of time. 522 01:06:15,450 --> 01:06:18,390 Well, the bandit may have escaped... 523 01:06:18,460 --> 01:06:21,190 but the rest of us will certainly think twice... 524 01:06:21,290 --> 01:06:23,620 before going to confession. 525 01:06:47,390 --> 01:06:48,680 Thank you. 526 01:06:52,160 --> 01:06:54,790 With all due respect, Don Hector, I disagree. 527 01:06:54,890 --> 01:06:57,890 Until these people are free to govern themselves... 528 01:06:58,000 --> 01:07:01,690 we will see many more "Z"s carved into walls. 529 01:07:03,130 --> 01:07:05,190 Don Alejandro, what do you think? 530 01:07:07,440 --> 01:07:08,870 I think... 531 01:07:10,440 --> 01:07:12,430 sheep will always need a shepherd... 532 01:07:12,540 --> 01:07:17,880 but certainly not this Zorro creature. 533 01:07:17,950 --> 01:07:21,980 He probably wears the mask to hide his bald head and unsightly features. 534 01:07:26,560 --> 01:07:28,920 There are some who would call him heroic. 535 01:07:28,990 --> 01:07:31,460 Heroism. A romantic illusion. 536 01:07:31,560 --> 01:07:34,030 - Much like nobility. - Elena, that is enough. 537 01:07:35,200 --> 01:07:38,930 Myself, I would think heroism is something to aspire to, not sneer at. 538 01:07:39,040 --> 01:07:40,970 All that playing with swords... 539 01:07:41,040 --> 01:07:43,940 shooting guns, racing around with horses... 540 01:07:44,010 --> 01:07:45,670 gives me a frightful headache. 541 01:07:46,540 --> 01:07:49,780 Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman. 542 01:07:49,880 --> 01:07:52,940 And what is? Climbing in and out of carriages? 543 01:07:53,050 --> 01:07:54,990 No, my dear. 544 01:07:55,050 --> 01:07:58,220 But increasing one's holdings so as to provide lavish comfort... 545 01:07:58,320 --> 01:08:01,850 for young ladies... such as yourself. 546 01:08:09,370 --> 01:08:12,300 A woman's grasp of politics. What can I say? 547 01:08:15,940 --> 01:08:17,870 Well, we're at a party, aren't we? 548 01:08:17,940 --> 01:08:21,970 Elena, may I have the honor of this dance? 549 01:08:24,750 --> 01:08:26,680 I would be glad to. 550 01:09:14,330 --> 01:09:17,700 Yes? Were you looking for something? 551 01:09:17,770 --> 01:09:21,360 A sense of the miraculous in everyday life. 552 01:09:22,570 --> 01:09:25,740 Oh, really. Well, why don't you try looking someplace else? 553 01:09:25,840 --> 01:09:27,810 The lady and I were trying to dance. 554 01:09:27,880 --> 01:09:29,940 You were trying. 555 01:09:30,050 --> 01:09:31,280 She was succeeding. 556 01:09:33,520 --> 01:09:35,180 {\i1}Forgive me, Capitan.{\i} 557 01:09:35,290 --> 01:09:37,310 A shameless joke at your expense... 558 01:09:37,420 --> 01:09:39,860 and I hope it will not be the last. 559 01:09:39,920 --> 01:09:42,860 Don Rafael wants you back at his table... now. 560 01:10:29,770 --> 01:10:33,070 Would you care to try something more robust? 561 01:10:33,180 --> 01:10:35,110 Or do you feel unequal to the task? 562 01:10:35,180 --> 01:10:37,410 No, on the contrary, Don Alejandro. 563 01:10:37,520 --> 01:10:40,950 I think only of your distaste for perspiration. 564 01:10:42,550 --> 01:10:43,990 Maestro. 565 01:12:10,410 --> 01:12:14,340 Well, that is the way they are dancing in Madrid these days. 566 01:12:14,410 --> 01:12:17,540 Excuse me, Don Rafael. I need to catch my breath. 567 01:12:17,650 --> 01:12:20,810 Your daughter is a very spirited dancer. 568 01:12:20,920 --> 01:12:24,850 "Spirited." Thank you for putting it so delicately. 569 01:12:30,130 --> 01:12:32,060 I apologize if you were offended. 570 01:12:32,130 --> 01:12:36,070 Oh, no, no, no, no. Completely unnecessary, I assure you. 571 01:12:36,130 --> 01:12:38,070 She is young and impulsive. 572 01:12:38,140 --> 01:12:40,160 But her beauty is beyond compare... 573 01:12:40,270 --> 01:12:43,210 and she has her father's commanding presence. 574 01:12:51,720 --> 01:12:55,910 As an advisor to Her Royal Highness in matters of finance... 575 01:12:56,020 --> 01:12:59,460 it would be my pleasure to introduce you both at court. 576 01:13:10,330 --> 01:13:13,770 Join us in the courtyard. There's something I'd like to share with you. 577 01:13:14,570 --> 01:13:16,130 What is that? 578 01:13:16,240 --> 01:13:17,610 A vision. 579 01:13:28,090 --> 01:13:30,990 Fellow dons of California... 580 01:13:31,060 --> 01:13:35,690 all of us here can recall the golden years when we ruled this country. 581 01:13:35,790 --> 01:13:40,490 We commanded respect as noblemen, and we amassed a great deal of wealth... 582 01:13:40,600 --> 01:13:43,260 but there was something we never achieved. 583 01:13:43,370 --> 01:13:46,830 We never determined our own destiny. 584 01:13:48,240 --> 01:13:50,830 Well, the time has come. 585 01:13:50,940 --> 01:13:54,540 Time to claim what always should have been ours. 586 01:13:54,650 --> 01:13:55,940 My friends... 587 01:13:58,050 --> 01:14:03,040 I give you the independent Republic of California. 588 01:14:18,440 --> 01:14:22,460 Don Rafael, every man here owes you something. 589 01:14:22,570 --> 01:14:25,410 The land you gave us made us all wealthy men. 590 01:14:25,510 --> 01:14:29,970 However, we must question your motives. 591 01:14:30,080 --> 01:14:33,520 The day you arrived on the beach you made us all look like fools. 592 01:14:33,620 --> 01:14:37,050 That is absurd, Don Pedro. I was merely playing to the crowd. 593 01:14:37,150 --> 01:14:40,780 And what are you doing now if not "playing to the crowd"? 594 01:14:40,890 --> 01:14:44,760 Now you're inciting us to raise arms against Santa Anna... 595 01:14:44,830 --> 01:14:48,270 when you know perfectly well we could never defeat his army. 596 01:14:48,330 --> 01:14:51,930 I was not suggesting that we fight him for California. 597 01:14:52,040 --> 01:14:55,100 I was suggesting that we buy it from him. 598 01:14:55,210 --> 01:14:58,840 Santa Anna is waging a very expensive war with the United States... 599 01:14:58,940 --> 01:15:00,880 and is increasingly short of money. 600 01:15:00,950 --> 01:15:04,010 Even if we al! Combined our fortunes... 601 01:15:04,120 --> 01:15:07,740 we could not come up with enough money to buy this country from Santa Anna. 602 01:15:08,590 --> 01:15:10,710 I have already brokered a deal with him. 603 01:15:12,260 --> 01:15:14,250 You're living in a dream, Montero. 604 01:15:16,190 --> 01:15:20,290 And why don't we all live in the same dream together? 605 01:15:35,180 --> 01:15:37,150 Meet me here tomorrow morning, gentlemen... 606 01:15:37,250 --> 01:15:41,650 for a journey that will open your eyes and lay all your doubts to rest. 607 01:16:34,770 --> 01:16:37,210 My friends, I give you... 608 01:16:38,410 --> 01:16:39,810 Eldorado. 609 01:16:50,220 --> 01:16:53,380 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna... 610 01:16:53,490 --> 01:16:56,820 but fortunately, for us, he's completely unaware of its existence. 611 01:16:58,000 --> 01:17:00,430 For the deception to work, all these bars... 612 01:17:00,500 --> 01:17:03,990 have been marked with the Spanish seal so he'll think they've come from Spain. 613 01:17:05,470 --> 01:17:08,560 You see now, gentlemen? Is it becoming clearer to you? 614 01:17:08,670 --> 01:17:13,540 Two days from now we will buy this country from Santa Anna... 615 01:17:13,610 --> 01:17:16,670 and we will buy it with gold dug from his own land. 616 01:17:27,290 --> 01:17:29,620 Where did you find all these people? 617 01:17:30,730 --> 01:17:32,660 Anywhere we wanted. 618 01:17:33,730 --> 01:17:35,160 Brilliant. 619 01:17:41,570 --> 01:17:44,100 It's only part of the mining process. 620 01:17:44,210 --> 01:17:47,740 At first we were just picking it up off the ground, but now we're blasting. 621 01:18:02,360 --> 01:18:06,090 So, this is the future of California, huh? 622 01:18:07,770 --> 01:18:09,700 This is my vision, yes. 623 01:18:14,040 --> 01:18:15,470 Up here! 624 01:18:15,540 --> 01:18:19,700 Well, now ain't you a sight for sore eyes. 625 01:18:19,810 --> 01:18:24,910 Full-grown vultures walkin' around like real folk. 626 01:18:25,020 --> 01:18:26,450 Welcome! 627 01:18:26,520 --> 01:18:29,040 Welcome to hell's outhouse. 628 01:18:29,790 --> 01:18:32,310 They call us "the disappeared ones." 629 01:18:32,420 --> 01:18:35,760 But, as you can see, we ain't exactly disappeared. 630 01:18:35,830 --> 01:18:38,890 - We just been a little hard to find. - Wait! 631 01:18:39,000 --> 01:18:41,290 You. I know you. 632 01:18:41,400 --> 01:18:43,230 You bet you do, peckerwood. 633 01:18:43,330 --> 01:18:46,000 I'm the legendary Three-Fingered Jack... 634 01:18:46,100 --> 01:18:49,660 and you are a bunch of murderin' trash... 635 01:18:49,770 --> 01:18:54,230 dressed up in fancy, sweet-smellin' doodads. 636 01:18:54,350 --> 01:18:57,340 Ignore him, gentlemen. He's a common thief. 637 01:18:58,150 --> 01:19:00,080 As common as they come. 638 01:19:00,150 --> 01:19:04,180 But I ain't nothin' compared to you gentlemen. 639 01:19:04,290 --> 01:19:07,420 I steal gold. I steal money. 640 01:19:07,530 --> 01:19:11,090 But you, you steal people's lives. 641 01:19:11,930 --> 01:19:13,190 So damn ya... 642 01:19:13,300 --> 01:19:16,290 and damn the horse that brung ya! 643 01:19:35,150 --> 01:19:36,590 "Peckerwood"? 644 01:20:19,360 --> 01:20:22,590 Is there something amusing, Captain? 645 01:20:23,700 --> 01:20:25,430 Strange, I'd say. 646 01:20:26,640 --> 01:20:30,070 That's the second time I've shot him while he was flying through the air. 647 01:20:40,950 --> 01:20:43,890 I need to speak with you at the hacienda... alone. 648 01:20:44,960 --> 01:20:47,050 Some other time, perhaps. 649 01:20:47,160 --> 01:20:48,390 Today. 650 01:20:48,490 --> 01:20:49,930 Alone. 651 01:21:13,180 --> 01:21:15,120 Good afternoon, Bernardo. 652 01:21:16,990 --> 01:21:19,650 Good afternoon, senorita. 653 01:21:19,760 --> 01:21:22,320 Your voice is so calming. 654 01:21:22,430 --> 01:21:25,050 He's high-spirited. He needs to hear something soothing. 655 01:21:25,160 --> 01:21:27,100 Yes, I understand. 656 01:21:29,600 --> 01:21:32,870 How long have you served Don Alejandro? 657 01:21:32,970 --> 01:21:35,440 Sometimes it seems interminable. 658 01:21:35,510 --> 01:21:38,440 - I'm sorry. I speak out of place. - Do not worry, Bernardo. 659 01:21:38,510 --> 01:21:41,140 He will not hear it from me. 660 01:21:42,550 --> 01:21:44,780 Don Alejandro confuses me. 661 01:21:46,280 --> 01:21:50,880 Sometimes he seems so arrogant, so superior. 662 01:21:52,220 --> 01:21:54,690 And yet the way that he looks at me... 663 01:21:54,760 --> 01:21:56,690 the way that he dances with me... 664 01:21:57,860 --> 01:22:00,230 as if he were two completely different men. 665 01:22:00,300 --> 01:22:01,730 Yes. 666 01:22:10,440 --> 01:22:12,380 You look so much like your mother. 667 01:22:15,310 --> 01:22:16,840 How would you know that? 668 01:22:16,950 --> 01:22:18,380 Well... 669 01:22:20,450 --> 01:22:22,940 I don't see much of Don Rafael in you. 670 01:22:25,420 --> 01:22:28,620 I know my father wishes I acted more like her. 671 01:22:28,730 --> 01:22:32,590 She was very proper, my mother. Always appropriate. 672 01:22:32,660 --> 01:22:34,600 Is that how he describes her? 673 01:22:34,670 --> 01:22:38,030 Yes. But sometimes I do not believe him. 674 01:22:38,100 --> 01:22:39,800 She was more like you. 675 01:22:41,910 --> 01:22:43,900 Perhaps. 676 01:22:44,010 --> 01:22:45,940 It would be a way of knowing her. 677 01:22:50,180 --> 01:22:52,150 {\i1}My ninera once told me...{\i} 678 01:22:52,250 --> 01:22:55,650 that the departed can see you in the moonlight. 679 01:22:55,720 --> 01:22:59,280 So when I was young I used to sneak out at night... 680 01:22:59,390 --> 01:23:02,190 and ride my horse across Andalusia... 681 01:23:02,290 --> 01:23:05,850 and wave at the sky so she would know it was me. 682 01:23:11,540 --> 01:23:12,970 How did she die? 683 01:23:13,040 --> 01:23:15,530 Giving birth to me. 684 01:23:17,440 --> 01:23:20,570 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 685 01:23:23,050 --> 01:23:24,480 Yes. 686 01:23:30,950 --> 01:23:34,120 I know what it is like to lose a loved one. 687 01:23:34,220 --> 01:23:35,750 You? 688 01:23:37,330 --> 01:23:39,850 Yes. A daughter. 689 01:23:39,960 --> 01:23:41,400 Long ago. 690 01:23:43,530 --> 01:23:47,970 When I see you I remember what it felt like to be a father. 691 01:23:52,380 --> 01:23:55,440 I'm sure your mother would be very proud of you, senorita. 692 01:23:56,250 --> 01:23:57,680 Thank you. 693 01:24:00,850 --> 01:24:04,910 Bernardo, I have to ask you: Have we ever met before? 694 01:24:07,190 --> 01:24:08,660 Why would you think that? 695 01:24:10,130 --> 01:24:12,930 I don't know. It's strange. 696 01:24:13,030 --> 01:24:15,120 Your voice seems so familiar, somehow. 697 01:24:16,270 --> 01:24:19,200 Well, I haven't been to Spain since before you were born. 698 01:24:20,770 --> 01:24:22,200 Of course. 699 01:24:24,340 --> 01:24:27,440 Well, it's a very pleasant voice. 700 01:24:28,510 --> 01:24:29,440 Thank you. 701 01:24:31,250 --> 01:24:32,680 Good day, Bernardo. 702 01:24:32,750 --> 01:24:34,180 Good day... 703 01:24:40,320 --> 01:24:41,760 Elena. 704 01:24:57,070 --> 01:25:00,010 Did you know that the Compa Indians of Central Peru... 705 01:25:00,080 --> 01:25:04,510 used to cannibalize their slain enemies in order to absorb their power? 706 01:25:05,920 --> 01:25:08,850 The eyes, in particular, were most sought-after. 707 01:25:12,190 --> 01:25:15,820 To be able to see through the eyes of an enemy... 708 01:25:15,930 --> 01:25:17,860 is a valuable thing. 709 01:25:23,170 --> 01:25:24,600 Where are my manners? 710 01:25:25,840 --> 01:25:27,390 Care for something to drink? 711 01:25:34,010 --> 01:25:36,170 No? 712 01:25:36,280 --> 01:25:38,710 A different vintage, perhaps. 713 01:25:48,090 --> 01:25:50,320 {\i1}You're a very sick person, Capitan Love.{\i} 714 01:25:52,660 --> 01:25:56,290 Heads in water jars, hands in wine pitchers... 715 01:25:56,400 --> 01:25:58,330 must strike you as odd, Isuppose. 716 01:26:00,470 --> 01:26:04,410 Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper. 717 01:26:10,480 --> 01:26:11,710 Who is he? 718 01:26:12,920 --> 01:26:14,680 An enemy. 719 01:26:16,050 --> 01:26:19,280 He has a brother out there who will share the same fate. 720 01:26:22,330 --> 01:26:23,760 I wish you luck. 721 01:26:29,230 --> 01:26:30,290 To your health. 722 01:26:30,400 --> 01:26:32,130 Murrieta's brother or not... 723 01:26:33,400 --> 01:26:36,840 you are more than you pretend to be. 724 01:26:36,910 --> 01:26:38,840 Maybe someday... 725 01:26:38,910 --> 01:26:41,670 I will see what I look like through your eyes... 726 01:26:41,780 --> 01:26:43,710 {\i1}Capitan Love.{\i} 727 01:27:30,030 --> 01:27:31,960 Oh, it is beautiful. 728 01:27:47,740 --> 01:27:50,140 Excuse me. How much does it cost? 729 01:27:57,090 --> 01:28:00,720 It is a gift, she says, in honor of your mother. 730 01:28:02,090 --> 01:28:03,320 My mother? 731 01:28:05,100 --> 01:28:06,720 She loved your mother. 732 01:28:08,000 --> 01:28:11,930 Tell her she must be mistaken. My mother died long ago in Spain. 733 01:28:24,380 --> 01:28:26,540 She says there is no mistaking the daughter... 734 01:28:26,650 --> 01:28:29,350 of Esperanza and Diego de la Vega. 735 01:28:29,450 --> 01:28:31,390 She says she was your nanny. 736 01:28:31,460 --> 01:28:34,890 She hung flowers on your crib when you were little. 737 01:28:38,330 --> 01:28:41,090 I'm sorry. I cannot accept it. 738 01:29:03,490 --> 01:29:05,790 Alejandro, listen to me. 739 01:29:05,890 --> 01:29:08,820 Can you find your way back to the mine? 740 01:29:13,130 --> 01:29:15,560 The carriage windows were all covered. 741 01:29:17,370 --> 01:29:20,300 - He didn't even trust his own dons. - Nor would I. 742 01:29:21,540 --> 01:29:23,800 You must go to Montero's house tonight... 743 01:29:23,910 --> 01:29:27,540 break into his study, find anything that will tell us what his plans are. 744 01:29:27,640 --> 01:29:30,040 People at the mine are dying... 745 01:29:31,210 --> 01:29:34,120 and all I can think of is... 746 01:29:35,350 --> 01:29:36,750 {\i1}Capitan Love.{\i} 747 01:29:36,820 --> 01:29:40,720 He will come into your circle soon enough. You need not chase him. 748 01:29:43,290 --> 01:29:45,560 - I miss my brother. - Your brother is dead. 749 01:29:46,800 --> 01:29:50,460 We lose the ones we love. We cannot change it. Put it aside. 750 01:29:50,570 --> 01:29:52,000 How? 751 01:29:54,070 --> 01:29:56,700 How can I do what is needed... 752 01:29:56,810 --> 01:29:58,740 when all I feel is... 753 01:29:59,810 --> 01:30:01,780 hate? 754 01:30:02,880 --> 01:30:04,810 You hide it... 755 01:30:06,480 --> 01:30:08,640 with this. 756 01:30:19,630 --> 01:30:23,070 Santa Anna has agreed to the transfer at noon, the day after tomorrow... 757 01:30:23,170 --> 01:30:26,330 but he insists we deliver the gold five miles north of town. 758 01:30:26,440 --> 01:30:28,370 Captain Love? 759 01:30:31,210 --> 01:30:34,440 It's a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready. 760 01:30:34,540 --> 01:30:37,010 I don't foresee a problem. 761 01:30:37,110 --> 01:30:39,310 Tell him we agree. 762 01:30:39,420 --> 01:30:41,850 You've done well, Luiz. Very well. 763 01:30:45,890 --> 01:30:48,550 To the independent Republic of California. 764 01:30:52,900 --> 01:30:54,830 Don Rafael! 765 01:31:20,060 --> 01:31:22,990 Did you send men to the hills? Double the guard at the wal!? 766 01:31:23,060 --> 01:31:24,890 Yes, yes, of course. 767 01:31:31,170 --> 01:31:34,260 - After all If it's only one man... - It isn't just one man. 768 01:31:34,370 --> 01:31:36,310 It's Zorro. 769 01:31:37,570 --> 01:31:39,510 And he knows about the mine. 770 01:31:39,580 --> 01:31:42,510 Otherwise he wouldn't be here tonight. 771 01:31:42,580 --> 01:31:45,740 - How could he possibly... - It doesn't matter how. 772 01:31:45,850 --> 01:31:47,940 You don't seem to grasp the situation. 773 01:31:48,050 --> 01:31:51,110 If Santa Anna finds out we've paid him in gold stolen from his own land... 774 01:31:51,220 --> 01:31:53,850 he will have us butchered like cattle. 775 01:31:53,960 --> 01:31:55,890 Do you understand? 776 01:31:58,190 --> 01:32:00,820 Then we should destroy the evidence. 777 01:32:00,930 --> 01:32:02,900 Set explosives, bury the mine. 778 01:32:04,800 --> 01:32:06,200 And the workers? 779 01:32:06,300 --> 01:32:08,770 We destroy all the evidence, Don Rafael. 780 01:32:08,870 --> 01:32:10,100 No witnesses. 781 01:32:17,150 --> 01:32:19,580 Make sure those papers are locked up. 782 01:32:37,970 --> 01:32:39,200 Guards! 783 01:32:48,180 --> 01:32:50,880 The much-debated Zorro. 784 01:32:50,990 --> 01:32:52,710 No. 785 01:32:52,820 --> 01:32:54,620 The legendary Zorro. 786 01:32:57,260 --> 01:32:59,820 Put down your weapons! 787 01:32:59,930 --> 01:33:01,420 Tell them. 788 01:33:01,530 --> 01:33:03,460 Do as he says. 789 01:33:09,600 --> 01:33:11,430 Allow me. 790 01:33:17,510 --> 01:33:19,540 Come. 791 01:33:19,650 --> 01:33:22,080 Stop. 792 01:33:22,150 --> 01:33:24,080 Face the window. 793 01:33:25,290 --> 01:33:28,720 Now bend down and touch your toes. 794 01:33:31,090 --> 01:33:33,030 Bend over. 795 01:33:34,900 --> 01:33:37,230 {\i1}Would you excuse me, Capitan Love?{\i} 796 01:33:38,770 --> 01:33:39,990 Thank you. 797 01:36:03,580 --> 01:36:04,810 Kill him. 798 01:36:33,770 --> 01:36:36,000 Good morning, senor. 799 01:36:40,150 --> 01:36:41,610 Good morning, senorita. 800 01:36:41,680 --> 01:36:44,150 - Give it back. - What? 801 01:36:44,250 --> 01:36:48,450 Whatever you have stolen from my father, I want it back. Give it to me! 802 01:36:58,430 --> 01:36:59,830 Come on now. 803 01:37:14,210 --> 01:37:17,650 I don't have the time to give you the proper instruction. 804 01:37:20,020 --> 01:37:23,080 I have had the proper instruction since I was four. 805 01:38:17,180 --> 01:38:18,240 Not bad. 806 01:38:21,450 --> 01:38:22,780 Not bad at all. 807 01:38:45,940 --> 01:38:47,870 This will make it more difficult. 808 01:38:49,410 --> 01:38:50,470 Senorita... 809 01:39:15,740 --> 01:39:17,170 Don't move. 810 01:39:38,490 --> 01:39:40,290 Do you surrender? 811 01:39:40,390 --> 01:39:41,830 Never. 812 01:39:42,960 --> 01:39:44,900 But I may scream. 813 01:39:46,200 --> 01:39:48,360 I understand. 814 01:39:48,470 --> 01:39:50,370 Sometimes I have that effect. 815 01:40:19,700 --> 01:40:21,190 Excuse me. 816 01:40:24,840 --> 01:40:26,770 Good-bye, senorita. 817 01:40:38,450 --> 01:40:40,390 What are you doing here? What happened? 818 01:40:40,450 --> 01:40:42,980 Zorro. Zorro was here. 819 01:40:43,090 --> 01:40:46,060 I fought him, and he left. He left! 820 01:40:46,160 --> 01:40:47,720 Do you recognize him? 821 01:40:49,630 --> 01:40:52,860 But he was young and vigorous. 822 01:40:52,970 --> 01:40:55,160 He was very vigorous, Father. 823 01:40:56,270 --> 01:40:58,600 - Vigorous. - Yes. 824 01:41:38,550 --> 01:41:40,240 Let's go. 825 01:42:56,890 --> 01:42:58,690 Go! 826 01:44:12,430 --> 01:44:15,130 Here. This is the canyon. 827 01:44:15,240 --> 01:44:17,860 That is where the mine is. 828 01:44:17,970 --> 01:44:20,170 They have... 829 01:44:20,270 --> 01:44:23,040 25, 30 guards at most. 830 01:44:23,140 --> 01:44:26,580 - Nothing that Zorro can't overcome. - I'm not going with you. 831 01:44:26,680 --> 01:44:27,980 What? 832 01:44:29,120 --> 01:44:31,050 I'm not going with you. 833 01:44:32,720 --> 01:44:35,950 There's something I must do. It's a personal matter. 834 01:44:37,560 --> 01:44:39,620 What about the prisoners? 835 01:44:39,730 --> 01:44:42,130 There's nothing more I can do for them. 836 01:44:43,230 --> 01:44:44,750 Nothing you will do. 837 01:44:44,860 --> 01:44:46,800 I gave my life to them. 838 01:44:47,900 --> 01:44:50,100 In return, I lost everything. 839 01:44:50,200 --> 01:44:53,260 My wife was murdered before my eyes and my child was stolen... 840 01:44:53,370 --> 01:44:55,310 to be raised by my mortal enemy. 841 01:44:56,240 --> 01:44:57,300 Montero? 842 01:45:01,350 --> 01:45:02,780 Elena. 843 01:45:04,920 --> 01:45:06,320 She's your daughter. 844 01:45:08,220 --> 01:45:09,690 Yes. She was. 845 01:45:14,660 --> 01:45:16,060 So... 846 01:45:17,460 --> 01:45:19,360 you will simply take your revenge. 847 01:45:19,470 --> 01:45:21,700 No, I will take my daughter. 848 01:45:21,800 --> 01:45:24,030 And don't pretend she means nothing to you. 849 01:45:24,140 --> 01:45:25,730 Well she does. 850 01:45:25,840 --> 01:45:28,870 But you taught me to see beyond personal feelings. Remember? 851 01:45:28,980 --> 01:45:30,530 Was that all a lie? 852 01:45:32,680 --> 01:45:36,170 - You're too young to understand. - To understand what? 853 01:45:36,280 --> 01:45:38,220 Betrayal? 854 01:45:38,280 --> 01:45:42,380 All the work, all the training, all the wise words, for what? 855 01:45:42,490 --> 01:45:46,220 To smile in the face of my brother's killer while you make your own plans? 856 01:45:50,460 --> 01:45:54,630 Alejandro, I taught you everything you need to survive. 857 01:45:54,730 --> 01:45:57,130 Now I must look to my own heart. 858 01:45:59,070 --> 01:46:02,740 Elena is all I have left. I'm not going to lose her again. 859 01:46:06,210 --> 01:46:07,770 What about California? 860 01:46:07,880 --> 01:46:09,820 What about the people? 861 01:46:10,880 --> 01:46:12,820 They still have Zorro. 862 01:46:41,720 --> 01:46:43,950 I have every inch of the countryside covered. 863 01:46:44,050 --> 01:46:45,980 If he shows himself... 864 01:46:47,950 --> 01:46:49,180 Are you all right? 865 01:46:49,290 --> 01:46:51,950 - Do you have the map? - We'll find it. 866 01:46:52,060 --> 01:46:54,650 Is your army ready to fight Santa Anna's? 867 01:46:54,760 --> 01:46:57,820 - No, sir. - Then of course, I'm not all right. 868 01:46:57,930 --> 01:47:01,660 I'm really beginning to wonder if you want this operation to succeed at all. 869 01:47:01,770 --> 01:47:04,670 - Just what are you saying, Don Rafael? - What I'm saying, Captain... 870 01:47:04,770 --> 01:47:08,210 is that I think my horse could run this army better than you. 871 01:47:12,910 --> 01:47:14,810 I said I'll find him. 872 01:47:17,220 --> 01:47:18,780 That means I will. 873 01:47:22,060 --> 01:47:24,290 Perhaps I can save you the trouble. 874 01:47:24,390 --> 01:47:26,290 Go on. Reach for it, Captain. 875 01:47:28,260 --> 01:47:29,790 Who are you? 876 01:47:30,700 --> 01:47:33,000 I warned you long ago, Rafael... 877 01:47:34,530 --> 01:47:36,930 that you would never be rid of me. 878 01:47:37,040 --> 01:47:38,130 De la Vega. 879 01:47:42,380 --> 01:47:43,840 Rafael. 880 01:47:43,940 --> 01:47:47,210 You were not the Zorro I saw last night. 881 01:47:47,310 --> 01:47:49,280 That was your master, Don Alejandro. 882 01:47:49,350 --> 01:47:51,320 Yes. 883 01:47:51,380 --> 01:47:54,680 But there are many who would proudly wear the mask of Zorro. 884 01:47:54,790 --> 01:47:56,980 Either way, it's of little consequence. 885 01:47:57,090 --> 01:47:59,490 Events have been set in motion that you cannot stop. 886 01:48:00,330 --> 01:48:02,090 I'm not here to stop you. 887 01:48:04,430 --> 01:48:05,900 Call for Elena. 888 01:48:10,140 --> 01:48:11,360 Call her. 889 01:48:14,070 --> 01:48:16,510 Captain... 890 01:48:16,610 --> 01:48:18,010 bring my daughter. 891 01:48:20,110 --> 01:48:22,380 Bring her to me! 892 01:48:30,720 --> 01:48:33,190 You cannot imagine, Rafael... 893 01:48:33,260 --> 01:48:35,490 how I have dreamed of this moment. 894 01:48:35,600 --> 01:48:38,620 Night and day, 20 long years. 895 01:48:40,530 --> 01:48:42,430 Really? 896 01:48:42,540 --> 01:48:44,630 I haven't given you a second thought. 897 01:48:46,470 --> 01:48:49,670 If I die, Dela Vega, the truth dies with me. 898 01:48:50,880 --> 01:48:52,040 We shall see. 899 01:48:52,150 --> 01:48:53,130 Father! 900 01:48:54,510 --> 01:48:56,480 Bernardo, what are you doing? 901 01:48:56,580 --> 01:48:58,550 Tell her, Rafael. 902 01:49:00,120 --> 01:49:02,090 Tell me what? What is going on? 903 01:49:02,190 --> 01:49:04,710 Tell her who her real father is. 904 01:49:05,890 --> 01:49:07,420 What is he saying? 905 01:49:10,760 --> 01:49:12,590 This... 906 01:49:12,700 --> 01:49:15,190 unfortunate man lost a daughter once. 907 01:49:15,300 --> 01:49:18,530 It has driven him mad, and now he seeks to claim you for his own. 908 01:49:21,310 --> 01:49:22,870 Tell her... 909 01:49:22,980 --> 01:49:24,710 how her mother died. 910 01:49:28,380 --> 01:49:30,780 Your daughter is lost, de la Vega. 911 01:49:32,390 --> 01:49:33,780 You cannot have mine. 912 01:49:33,890 --> 01:49:35,720 De la Vega? 913 01:49:37,790 --> 01:49:40,220 A woman in town, she told me. 914 01:49:42,300 --> 01:49:44,590 Diego de la Vega? 915 01:49:47,630 --> 01:49:49,190 Father? 916 01:49:50,540 --> 01:49:52,440 His name is of no consequence... 917 01:49:56,640 --> 01:50:00,080 {\i1}I was told my ninera used to hang something on my crib.{\i} 918 01:50:01,780 --> 01:50:03,480 Yes. 919 01:50:03,580 --> 01:50:05,570 She had her hang fresh flowers... 920 01:50:05,690 --> 01:50:07,280 No! 921 01:50:08,420 --> 01:50:09,820 No! 922 01:50:14,990 --> 01:50:17,930 Let us finish it, Rafael. 923 01:50:18,000 --> 01:50:22,330 Let us finish what we started the night Esperanza died. 924 01:50:23,340 --> 01:50:24,860 Drop your sword... 925 01:50:24,970 --> 01:50:27,300 or I will have you shot... 926 01:50:28,210 --> 01:50:31,140 even in the presence of my daughter. 927 01:50:33,710 --> 01:50:35,180 Please. 928 01:50:50,600 --> 01:50:52,500 They were flowers. 929 01:50:52,600 --> 01:50:54,030 Romneya. 930 01:51:04,740 --> 01:51:06,300 She knows. 931 01:53:15,340 --> 01:53:16,740 Water! 932 01:53:52,040 --> 01:53:53,270 Lock 'em up! 933 01:54:49,600 --> 01:54:52,000 The fuses are burning. Hurry it up. 934 01:54:56,440 --> 01:54:58,000 Let's go! 935 01:55:20,700 --> 01:55:22,290 Wait here! 936 01:55:31,410 --> 01:55:33,940 Secure the wagon. Stay alert. 937 01:58:21,080 --> 01:58:22,640 Only one question. 938 01:58:26,720 --> 01:58:29,620 Really? What is that? 939 01:58:34,260 --> 01:58:36,660 How would you like your remains displayed? 940 02:00:06,820 --> 02:00:08,650 Now I am free... 941 02:00:08,750 --> 02:00:10,310 to kill you. 942 02:00:17,560 --> 02:00:19,360 Drop the sword. 943 02:00:19,430 --> 02:00:21,420 Drop it. 944 02:00:30,440 --> 02:00:33,340 You really think I would have killed my own child? 945 02:00:58,500 --> 02:00:59,600 Did you miss me? 946 02:01:23,630 --> 02:01:25,290 Elena! Get them out! 947 02:01:33,340 --> 02:01:35,000 "M"... 948 02:01:35,110 --> 02:01:36,340 for Murrieta. 949 02:01:37,140 --> 02:01:38,800 Two men. 950 02:01:38,910 --> 02:01:39,970 One dead! 951 02:02:42,140 --> 02:02:43,630 You're doing well. 952 02:02:43,740 --> 02:02:46,640 Your brother would have shot himself by now. 953 02:05:59,500 --> 02:06:01,400 Is it finished? 954 02:06:02,570 --> 02:06:04,910 Yes, Don Diego. 955 02:06:05,010 --> 02:06:06,910 It's finished. 956 02:06:08,450 --> 02:06:10,970 Not for Zorro. 957 02:06:11,080 --> 02:06:14,780 There will be other days, other battles to fight. 958 02:06:14,890 --> 02:06:17,290 It is your curse and destiny. 959 02:06:20,790 --> 02:06:22,850 My beautiful Elena. 960 02:06:25,460 --> 02:06:27,400 The world is a strange place. 961 02:06:30,370 --> 02:06:33,300 To have found you at last, only to lose you again. 962 02:06:33,370 --> 02:06:35,310 You will never lose me... 963 02:06:36,980 --> 02:06:38,370 Father. 964 02:06:46,720 --> 02:06:48,950 You are like your mother. 965 02:06:50,290 --> 02:06:52,590 Same eyes. 966 02:06:52,660 --> 02:06:54,250 Same mouth. 967 02:06:55,360 --> 02:06:57,290 Same spirit. 968 02:07:06,510 --> 02:07:07,770 My child. 969 02:07:28,690 --> 02:07:31,290 {\i1}And so it was.{\i} 970 02:07:31,360 --> 02:07:33,730 {\i1}Lightning split the sky.{\i} 971 02:07:33,800 --> 02:07:36,200 {\i1}Thunder shook the earth.{\i} 972 02:07:36,300 --> 02:07:38,860 {\i1}Then all was quiet.{\i} 973 02:07:40,710 --> 02:07:44,730 The great warrior known as Zorro... 974 02:07:44,810 --> 02:07:46,240 was gone. 975 02:07:47,650 --> 02:07:50,240 The people of the land gave him a hero's funeral. 976 02:07:50,320 --> 02:07:52,780 The largest anyone had ever seen. 977 02:07:53,690 --> 02:07:55,680 They came from far and wide... 978 02:07:55,750 --> 02:07:59,160 to say farewell to the brave and noble champion. 979 02:08:02,530 --> 02:08:04,430 But don't worry, little Joaquin. 980 02:08:05,830 --> 02:08:08,700 Whenever great deeds are remembered... 981 02:08:08,770 --> 02:08:10,700 your grandfather will live on. 982 02:08:12,570 --> 02:08:16,300 For there must always, always be a Zorro. 983 02:08:16,380 --> 02:08:19,470 And someday, when he's needed... 984 02:08:19,540 --> 02:08:21,840 we will see him again... 985 02:08:21,910 --> 02:08:24,750 on his fearsome steed Tornado... 986 02:08:24,820 --> 02:08:27,110 riding like the wind... 987 02:08:27,220 --> 02:08:29,240 his sword blazing in the sun. 988 02:08:30,420 --> 02:08:33,820 Leaping, jumping, swinging through the air. 989 02:08:33,930 --> 02:08:36,360 Fighting like a lion. Fighting like a tiger. 990 02:08:36,430 --> 02:08:37,860 Fighting... 991 02:08:45,140 --> 02:08:47,040 As safely as possible. 992 02:08:48,740 --> 02:08:51,680 Is this your idea of putting the baby to sleep? 993 02:08:58,980 --> 02:09:00,920 Sleep tight, my son. 994 02:09:07,960 --> 02:09:12,860 When I sleep I will dream of this dashing rogue Zorro. 995 02:09:14,330 --> 02:09:16,890 But what face shall I give him? 996 02:09:18,070 --> 02:09:20,470 He has been many different men... 997 02:09:21,610 --> 02:09:24,510 but he has loved you as all of them. 998 02:09:29,150 --> 02:09:32,050 How can I refuse such a man? 999 02:09:33,290 --> 02:09:36,450 Do you know where I might find him? 1000 02:09:36,520 --> 02:09:38,820 You know Zorro. 1001 02:09:38,890 --> 02:09:40,820 He could be anywhere. 1002 02:09:57,640 --> 02:09:59,700 There, there, my darling. 72937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.