All language subtitles for The Twilight Zone - S05E36 - The Bewitchin Pool.eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,588 --> 00:00:06,507 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:06,591 --> 00:00:09,466 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,676 Beyond it is another dimension… 4 00:00:11,760 --> 00:00:14,176 A dimension of sound, 5 00:00:14,260 --> 00:00:18,303 A dimension of sight, a dimension of mind. 6 00:00:18,387 --> 00:00:21,013 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,097 --> 00:00:22,971 of things and ideas. 8 00:00:23,055 --> 00:00:27,224 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:32,518 --> 00:00:34,811 Children, your father and I are going to divorce. 10 00:00:34,895 --> 00:00:38,312 MOM: Now if you don't know what that means, 11 00:00:38,396 --> 00:00:40,105 it means that he's gonna live in one place 12 00:00:40,189 --> 00:00:41,980 and, well, I'm going to live in another 13 00:00:42,064 --> 00:00:44,065 just as far apart as we can get. 14 00:00:44,149 --> 00:00:46,774 What we want to know from you kids 15 00:00:46,858 --> 00:00:50,901 is do you want to live with me… or with her? 16 00:00:50,985 --> 00:00:52,860 Now, it's going to be up to you two. 17 00:00:52,944 --> 00:00:54,612 You've got to make up your minds. 18 00:00:58,113 --> 00:01:00,531 We want it the way it was. 19 00:01:00,615 --> 00:01:02,281 Oh, you better forget that. 20 00:01:02,365 --> 00:01:03,949 Amen. 21 00:01:04,033 --> 00:01:06,700 This time we'll be good. 22 00:01:06,784 --> 00:01:10,660 We won't fight, or cry or make noise. 23 00:01:10,744 --> 00:01:13,537 We'll be good, won't we, Jeb? 24 00:01:13,621 --> 00:01:15,705 What do you mean, Sport? 25 00:01:15,789 --> 00:01:20,164 Y'all hate each other 'cause you got us. 26 00:01:20,248 --> 00:01:21,707 I'll tell you one thing… 27 00:01:21,791 --> 00:01:23,624 If it hadn't been for you two, 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,625 we wouldn't have stuck together as long as we have. 29 00:01:25,709 --> 00:01:27,459 So show us a little consideration. 30 00:01:27,543 --> 00:01:30,669 We don't have to stay with neither one of you. 31 00:01:30,753 --> 00:01:33,504 Come on, Jeb. 32 00:01:33,588 --> 00:01:35,296 Come back here! 33 00:01:35,380 --> 00:01:38,589 We're not through with you. 34 00:01:38,673 --> 00:01:41,258 What do you kids think you're doing? 35 00:01:41,342 --> 00:01:42,591 We can't get back. 36 00:01:42,675 --> 00:01:43,717 We've got to. 37 00:01:46,469 --> 00:01:47,760 What are they doing? 38 00:01:47,844 --> 00:01:49,511 Come out! 39 00:01:49,595 --> 00:01:51,178 Jeb, get out of there. You hear your daddy? 40 00:01:51,262 --> 00:01:53,096 BOTH CHILDREN: Aunt T, help us, please! 41 00:01:53,180 --> 00:01:54,221 Aunt T? 42 00:01:54,305 --> 00:01:56,139 Come out of there! 43 00:01:56,223 --> 00:01:58,724 Kids! Jeb? 44 00:01:58,808 --> 00:02:00,266 What do they mean, "Aunt T"? 45 00:02:00,350 --> 00:02:02,016 What do you kids think you're doing? 46 00:02:02,100 --> 00:02:03,726 You're really gonna get it this time. 47 00:02:03,810 --> 00:02:05,727 Sport, do you hear me? 48 00:02:05,811 --> 00:02:09,562 Are you coming out of there, or I'm coming after you?! 49 00:02:09,646 --> 00:02:13,021 They're down there an awful long time. 50 00:02:13,105 --> 00:02:15,064 Yeah, I know. 51 00:02:15,148 --> 00:02:19,567 Do something… They're drowning! 52 00:02:19,651 --> 00:02:23,693 Hurry! 53 00:02:23,777 --> 00:02:26,153 Oh! Please don't let them drown. 54 00:02:26,237 --> 00:02:27,570 Don't let them drown. 55 00:02:31,656 --> 00:02:33,281 They're not down there. 56 00:02:33,365 --> 00:02:37,116 They've got to be. 57 00:02:37,200 --> 00:02:39,284 They're not down there. 58 00:02:39,368 --> 00:02:43,119 [SOBS] 59 00:02:43,203 --> 00:02:45,995 A swimming pool not unlike any other pool… 60 00:02:46,079 --> 00:02:49,079 A structure built of tile and cement and money, 61 00:02:49,163 --> 00:02:51,247 a backyard toy for the affluent, 62 00:02:51,331 --> 00:02:53,749 wet entertainment for the well-to-do. 63 00:02:53,833 --> 00:02:57,417 But to Jeb and Sport Sharewood, this pool holds mysteries 64 00:02:57,501 --> 00:03:00,001 not dreamed of by the building contractor, 65 00:03:00,085 --> 00:03:02,502 not guaranteed in any sales brochure. 66 00:03:02,586 --> 00:03:04,587 For this pool has a secret exit 67 00:03:04,671 --> 00:03:06,755 that leads to a never-never land, 68 00:03:06,839 --> 00:03:08,921 a place designed for junior citizens 69 00:03:09,005 --> 00:03:11,673 who need a long voyage away from reality 70 00:03:11,757 --> 00:03:15,801 into the bottomless regions of the Twilight Zone. 71 00:03:33,392 --> 00:03:35,768 NARRATOR: Introduction to a perfect setting: 72 00:03:35,852 --> 00:03:39,686 Colonial mansion, spacious grounds, heated swimming pool… 73 00:03:39,770 --> 00:03:41,978 All the luxuries money can buy. 74 00:03:42,062 --> 00:03:45,480 Introduction to two children: brother and sister, 75 00:03:45,564 --> 00:03:47,147 names Jeb and Sport, 76 00:03:47,231 --> 00:03:49,982 healthy, happy, normal youngsters. 77 00:03:50,066 --> 00:03:53,984 Introduction to a mother: Gloria Sharewood by name, 78 00:03:54,068 --> 00:03:55,777 glamorous by nature. 79 00:03:55,861 --> 00:03:58,569 Introduction to a father: Gil Sharewood, 80 00:03:58,653 --> 00:04:01,653 handsome, prosperous, the picture of success. 81 00:04:01,737 --> 00:04:04,697 A man who has achieved every man's ambition… 82 00:04:04,781 --> 00:04:08,115 Beautiful children, beautiful home, beautiful wife. 83 00:04:08,199 --> 00:04:10,742 Idyllic? Obviously. 84 00:04:10,826 --> 00:04:14,743 But don't look too carefully, don't peek behind the façade. 85 00:04:14,827 --> 00:04:18,286 The idyll may have feet of clay. 86 00:04:18,370 --> 00:04:20,746 GLORIA: You're home early, darling. 87 00:04:20,830 --> 00:04:23,830 Just what were you doing in town today? 88 00:04:23,914 --> 00:04:25,664 So now I'm being followed. 89 00:04:25,748 --> 00:04:27,540 [LAUGHTER] 90 00:04:27,624 --> 00:04:28,917 GLORIA: Darn you loud mouthed kids! 91 00:04:29,001 --> 00:04:30,417 Pipe down out there. 92 00:04:30,501 --> 00:04:32,084 Jeb? 93 00:04:32,168 --> 00:04:34,252 You're still holding your breath? 94 00:04:34,336 --> 00:04:36,294 You're gonna suffocate yourself. 95 00:04:36,378 --> 00:04:39,588 It's the only way I can keep quiet. 96 00:04:39,672 --> 00:04:41,963 Mama didn't mean we couldn't breathe. 97 00:04:42,047 --> 00:04:43,881 It was the yelling and the hollering 98 00:04:43,965 --> 00:04:45,632 that was making her head ache. 99 00:04:45,716 --> 00:04:48,050 I'm just a natural born screamer. 100 00:04:48,134 --> 00:04:50,176 Can't play unless I holler. 101 00:04:50,260 --> 00:04:53,302 I saw your car in the parking lot next to the TV station. 102 00:04:53,386 --> 00:04:56,470 I had an interview… Anything wrong with that? 103 00:04:56,554 --> 00:04:59,806 I'm sick and tired of my talent going to waste. 104 00:04:59,890 --> 00:05:01,348 Your what? 105 00:05:01,432 --> 00:05:03,516 My talent. 106 00:05:03,600 --> 00:05:06,809 Now what high-fashion model can hold a candle to me? 107 00:05:06,893 --> 00:05:08,935 Oh, is that what you are this week? 108 00:05:09,019 --> 00:05:10,727 A high-fashion model? 109 00:05:10,811 --> 00:05:14,145 Seems to me that last week you were an artist. 110 00:05:14,229 --> 00:05:16,854 If they call me, I'm going to take the job. So there. 111 00:05:16,938 --> 00:05:20,231 You've got a job here… Taking care of those kids. 112 00:05:20,315 --> 00:05:21,690 What's the maid for, sugar? 113 00:05:21,774 --> 00:05:23,274 What are you for, sugar? 114 00:05:23,358 --> 00:05:24,775 [ARGUING CONTINUES] 115 00:05:24,859 --> 00:05:25,858 Look… What do you see? 116 00:05:25,942 --> 00:05:27,235 A swimming pool. 117 00:05:27,319 --> 00:05:29,944 A pretend game, stupid. 118 00:05:30,028 --> 00:05:31,569 What do you see? 119 00:05:31,653 --> 00:05:34,946 Well… a river, and you and me 120 00:05:35,030 --> 00:05:37,364 floating down on a raft like Tom Sawyer. 121 00:05:37,448 --> 00:05:38,489 See, Jeb? 122 00:05:38,573 --> 00:05:39,824 Mm-hmm. 123 00:05:39,908 --> 00:05:41,449 We're coming to an island 124 00:05:41,533 --> 00:05:42,908 [ARGUING CONTINUES] 125 00:05:42,992 --> 00:05:45,700 Full of caves and rattlesnakes… 126 00:05:45,784 --> 00:05:47,077 And pirates. 127 00:05:47,161 --> 00:05:48,702 And witches. 128 00:05:48,786 --> 00:05:50,829 Well, you can have one witch, just one. 129 00:05:50,913 --> 00:05:52,329 A fat one. 130 00:05:52,413 --> 00:05:54,788 Whoever heard of a fat witch? 131 00:05:54,872 --> 00:05:56,997 Well, I don't like skinny ones. 132 00:05:57,081 --> 00:05:58,957 They don't make fat ones. 133 00:05:59,041 --> 00:06:00,415 Look, it's my witch. 134 00:06:00,499 --> 00:06:02,291 I can make them fat if I want to. 135 00:06:02,375 --> 00:06:03,917 It's my game! 136 00:06:04,001 --> 00:06:05,668 Darn you loud-mouth kids. 137 00:06:05,752 --> 00:06:08,711 Now pipe down out there. 138 00:06:08,795 --> 00:06:13,296 I love you, Sport. 139 00:06:13,380 --> 00:06:14,673 You're silly. 140 00:06:20,383 --> 00:06:22,259 I'll have my supper now. 141 00:06:22,343 --> 00:06:25,135 Cook for you after the way you talked to me? 142 00:06:25,219 --> 00:06:27,053 Baby, you drink your supper. 143 00:06:27,137 --> 00:06:29,428 Oh, you witch. 144 00:06:29,512 --> 00:06:31,805 [ARGUMENT CONTINUES] 145 00:06:31,889 --> 00:06:36,807 In the yard is a big, old swing made out of a car tire. 146 00:06:36,891 --> 00:06:39,392 There's a little boy swinging. 147 00:06:39,476 --> 00:06:43,852 He gets tired of swinging and goes into the kitchen. 148 00:06:43,936 --> 00:06:46,395 Smells like chocolate cake. 149 00:06:46,479 --> 00:06:48,271 There's a lady there. 150 00:06:48,355 --> 00:06:50,856 She picks the little boy up and hugs him. 151 00:06:50,940 --> 00:06:54,023 The little boy is happy. 152 00:06:54,107 --> 00:06:58,025 The lady gives the little boy chocolate cake and… 153 00:06:58,109 --> 00:07:00,734 Have we been bad? 154 00:07:00,818 --> 00:07:02,527 Heck, no. 155 00:07:02,611 --> 00:07:05,736 Maybe I was bad and I didn't know it. 156 00:07:05,820 --> 00:07:10,948 Aw, fishhooks, they'll stop after a while. 157 00:07:11,032 --> 00:07:13,657 Hey! Want to have some fun? 158 00:07:13,741 --> 00:07:16,242 Where'd you come from? 159 00:07:21,995 --> 00:07:24,579 What mischief you brats in now? 160 00:07:24,663 --> 00:07:26,121 Talking to this boy. 161 00:07:26,205 --> 00:07:27,830 What boy? 162 00:07:27,914 --> 00:07:29,873 He's gone! 163 00:07:29,957 --> 00:07:32,124 Darn fool kids. 164 00:07:32,208 --> 00:07:34,542 Your supper's going to be ready soon. 165 00:07:34,626 --> 00:07:36,084 You better be there on time. 166 00:07:36,168 --> 00:07:37,209 Now do you hear me? 167 00:07:37,293 --> 00:07:39,461 Yes, ma'am. 168 00:07:46,172 --> 00:07:47,797 Come on, you guys. 169 00:07:47,881 --> 00:07:49,257 Where? 170 00:07:49,341 --> 00:07:51,258 A secret place. Come on! 171 00:07:51,342 --> 00:07:53,466 Who are you, where'd you come from? 172 00:07:53,550 --> 00:07:56,926 Follow me! 173 00:07:57,010 --> 00:07:58,927 Come on, let's go with that boy. 174 00:07:59,011 --> 00:08:00,928 She said not to leave. 175 00:08:01,012 --> 00:08:02,929 They don't care what we do. 176 00:08:03,013 --> 00:08:04,680 Come on. 177 00:08:04,764 --> 00:08:08,515 [CONTINUE ARGUING] 178 00:08:08,599 --> 00:08:10,391 They're going to hurt each other. 179 00:08:10,475 --> 00:08:12,100 Listen, boy, I'm older than you 180 00:08:12,184 --> 00:08:13,934 and I'm ordering you what to do. 181 00:08:14,018 --> 00:08:16,103 Now, follow me. 182 00:08:34,319 --> 00:08:35,444 Howdy. 183 00:08:52,661 --> 00:08:54,828 We weren't sure you was coming. 184 00:08:54,912 --> 00:08:57,370 Aunt T sent these just in case. 185 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Aunt T? 186 00:08:58,706 --> 00:08:59,914 Where are we? 187 00:08:59,998 --> 00:09:01,331 At Aunt T's. 188 00:09:01,415 --> 00:09:02,332 Where's that? 189 00:09:02,416 --> 00:09:04,082 Secret place. 190 00:09:04,166 --> 00:09:06,791 Sure got here funny. 191 00:09:06,875 --> 00:09:10,669 Just dived in our pool and came out here. 192 00:09:21,465 --> 00:09:24,883 Sport, how did we get here? 193 00:09:24,967 --> 00:09:29,093 I figure there's a hole in our pool nobody knows about. 194 00:09:29,177 --> 00:09:31,386 Maybe we got caught in the tide. 195 00:09:31,470 --> 00:09:32,803 [LAUGHING] 196 00:09:32,887 --> 00:09:35,638 Don't you laugh at my brother. 197 00:09:35,722 --> 00:09:37,764 Don't you laugh at me, either. 198 00:09:37,848 --> 00:09:40,474 I'll chew you up and spit you out. 199 00:09:40,558 --> 00:09:43,391 Let's see you! 200 00:09:43,475 --> 00:09:45,685 I'll get you. 201 00:09:52,479 --> 00:09:53,855 [LAUGHING] 202 00:09:58,024 --> 00:10:00,066 Come and get me! 203 00:10:00,150 --> 00:10:03,150 Aunt T, she's going to beat me up, Aunt T! 204 00:10:03,234 --> 00:10:05,193 Are you really, child? 205 00:10:05,277 --> 00:10:07,194 Yes, ma'am, I aim to. 206 00:10:07,278 --> 00:10:11,112 I'll have to ask you to fight outside. 207 00:10:11,196 --> 00:10:14,238 You're liable to break up something in here. 208 00:10:14,322 --> 00:10:17,865 And I guess… fight fair, fight fair. 209 00:10:17,949 --> 00:10:20,450 No hitting a man when he's down, 210 00:10:20,534 --> 00:10:23,242 no hitting below the belt. 211 00:10:23,326 --> 00:10:25,911 You know the rules. 212 00:10:25,995 --> 00:10:28,787 Now, while they're settling their difficulties 213 00:10:28,871 --> 00:10:30,579 you can finish icing the cake. 214 00:10:30,663 --> 00:10:32,455 Thank you, ma'am. 215 00:10:32,539 --> 00:10:34,456 AUNT T: And when the two comeback, 216 00:10:34,540 --> 00:10:36,624 if they have any teeth left, 217 00:10:36,708 --> 00:10:38,667 they can help us eat it. 218 00:10:38,751 --> 00:10:42,251 My, you are very accomplished. 219 00:10:42,335 --> 00:10:47,170 Have you had much experience with cakes? 220 00:10:47,254 --> 00:10:49,797 No, ma'am, this is my first one. 221 00:10:49,881 --> 00:10:51,922 One would never guess it. 222 00:10:52,006 --> 00:10:54,131 Oh, what, back already? 223 00:10:54,215 --> 00:10:55,966 We didn't go yet. 224 00:10:56,050 --> 00:10:57,633 May I do that too? 225 00:10:57,717 --> 00:10:59,425 Me, too? 226 00:10:59,509 --> 00:11:02,511 I thought you were going to beat each other up. 227 00:11:02,595 --> 00:11:04,345 We'd rather do that. 228 00:11:04,429 --> 00:11:08,346 All right, you come round here and be the boss. 229 00:11:08,430 --> 00:11:11,056 Sit down right there. 230 00:11:11,140 --> 00:11:12,890 You're such solemn children. 231 00:11:12,974 --> 00:11:15,350 Don't you know how to laugh? 232 00:11:15,434 --> 00:11:17,184 What's there to laugh at? 233 00:11:17,268 --> 00:11:20,310 Well, I'm rather a ridiculous old party. 234 00:11:20,394 --> 00:11:22,061 You could laugh at me. 235 00:11:22,145 --> 00:11:24,979 You're not funny, you're nice. 236 00:11:25,063 --> 00:11:26,479 Oh, thank you. 237 00:11:26,563 --> 00:11:29,981 Riddles, then… Who knows a riddle? 238 00:11:30,065 --> 00:11:33,566 What do you call somebody who crosses the ocean twice 239 00:11:33,650 --> 00:11:36,609 and doesn't take a bath either way? 240 00:11:36,693 --> 00:11:38,610 What would you call him, Whitt? 241 00:11:38,694 --> 00:11:40,861 A dirty double-crosser. 242 00:11:40,945 --> 00:11:42,404 [ALL LAUGH] 243 00:11:42,488 --> 00:11:44,779 Aunt T, all of the frosting's gone. 244 00:11:44,863 --> 00:11:47,906 Well, you've made a handsome job of the cake. 245 00:11:47,990 --> 00:11:51,783 Now, while it's cooling, I'll assign you new children 246 00:11:51,867 --> 00:11:53,534 to your chores 247 00:11:53,618 --> 00:11:59,494 and I'll show you where your rooms will be. 248 00:11:59,578 --> 00:12:01,495 Why, what's the matter? 249 00:12:01,579 --> 00:12:03,496 We didn't come here to stay. 250 00:12:03,580 --> 00:12:06,706 My dear, children always come here to stay. 251 00:12:06,790 --> 00:12:07,832 [WHISPERS] 252 00:12:07,916 --> 00:12:08,873 No. 253 00:12:08,957 --> 00:12:10,290 But I want to. 254 00:12:10,374 --> 00:12:12,333 Jeb Sharewood, come back here. 255 00:12:12,417 --> 00:12:14,334 I want to stay with Aunt T. 256 00:12:14,418 --> 00:12:16,043 She's a kidnapper. 257 00:12:16,127 --> 00:12:19,712 No! I've seen children I would have stolen 258 00:12:19,796 --> 00:12:21,921 to get away from unworthy parents, 259 00:12:22,005 --> 00:12:24,172 but I always resisted the temptation. 260 00:12:24,256 --> 00:12:26,173 GLORIA: Sport? Jeb? 261 00:12:26,257 --> 00:12:27,590 They're calling us. 262 00:12:27,674 --> 00:12:29,758 But I want to stay, Sport. 263 00:12:29,842 --> 00:12:32,426 You darn kids, where are you? 264 00:12:32,510 --> 00:12:34,468 We better go home. 265 00:12:34,552 --> 00:12:38,303 Those voices you hear calling at first seem quite strong, 266 00:12:38,387 --> 00:12:40,722 but after a while, they'll fade 267 00:12:40,806 --> 00:12:44,181 and one day, you simply can't hear 'em anymore. 268 00:12:44,265 --> 00:12:45,348 GLORIA: Sport? 269 00:12:45,432 --> 00:12:47,182 We've got to go home. 270 00:12:47,266 --> 00:12:48,933 Can you tell me why? 271 00:12:49,017 --> 00:12:50,559 Because we're their children, 272 00:12:50,643 --> 00:12:53,227 we love them and they love us. 273 00:12:53,311 --> 00:12:55,520 Then you must go back. 274 00:12:55,604 --> 00:12:57,146 And you, too. 275 00:12:57,230 --> 00:12:59,479 Your sister's reasons are quite valid. 276 00:12:59,563 --> 00:13:01,439 How do we get home? 277 00:13:01,523 --> 00:13:03,064 Same way you got here. 278 00:13:03,148 --> 00:13:05,149 We'll come see you again soon. 279 00:13:05,233 --> 00:13:07,442 Oh, no, my darlings. 280 00:13:07,526 --> 00:13:10,276 I expect this is our goodbye. 281 00:13:10,360 --> 00:13:13,445 Finding your way here again would be quite difficult, 282 00:13:13,529 --> 00:13:14,862 if not impossible. 283 00:13:14,946 --> 00:13:16,779 BOTH: Goodbye, Aunt T. 284 00:13:16,863 --> 00:13:19,489 BOY: I'll race you back to the swimming hole! 285 00:13:49,753 --> 00:13:50,794 Have you found them? 286 00:13:50,878 --> 00:13:52,378 Not a sign. 287 00:13:52,462 --> 00:13:54,171 I told them not to leave this yard. 288 00:13:54,255 --> 00:13:55,921 They have no respect for you. 289 00:13:56,005 --> 00:13:57,630 You're not firm enough. 290 00:13:57,714 --> 00:13:59,049 You don't spend enough time with them. 291 00:13:59,133 --> 00:14:00,924 You try putting up 292 00:14:01,008 --> 00:14:02,175 with their whining 24 hours a day. 293 00:14:02,259 --> 00:14:05,092 Mama? 294 00:14:05,176 --> 00:14:08,178 GLORIA: Sport! Jeb! 295 00:14:08,262 --> 00:14:10,137 Where have you two been? 296 00:14:10,221 --> 00:14:13,847 [ANGRILY] We've been calling you for an hour. 297 00:14:13,931 --> 00:14:16,890 Get out of that pool. 298 00:14:16,974 --> 00:14:18,557 Sport, where have you been? 299 00:14:18,641 --> 00:14:20,641 In the pool. 300 00:14:20,725 --> 00:14:22,976 You're lying, I looked in the pool. 301 00:14:23,060 --> 00:14:24,727 We really were, Daddy. 302 00:14:24,811 --> 00:14:26,561 We came up on the other side 303 00:14:26,645 --> 00:14:29,479 and made a chocolate cake with Aunt T. 304 00:14:29,563 --> 00:14:31,813 Cake with… What's he talking about? 305 00:14:31,897 --> 00:14:33,314 We caught a fish. 306 00:14:33,398 --> 00:14:35,565 He's just making things up, Daddy. 307 00:14:35,649 --> 00:14:36,815 He's lying to cover up 308 00:14:36,899 --> 00:14:38,357 whatever you been in. 309 00:14:38,441 --> 00:14:40,734 I want the truth, boy, no more lies. 310 00:14:40,818 --> 00:14:42,651 I wasn't lying, I wasn't. 311 00:14:42,735 --> 00:14:44,360 Listen to me. 312 00:14:44,444 --> 00:14:46,570 Get to your room and stand in the corner 313 00:14:46,654 --> 00:14:48,779 until you're ready to tell the truth. 314 00:14:48,863 --> 00:14:50,738 It was just a game, Daddy. 315 00:14:50,822 --> 00:14:52,906 We were just pretending. There isn't any Aunt T. 316 00:14:52,990 --> 00:14:58,116 You go along too, Sport. 317 00:14:58,200 --> 00:15:00,993 Those darn kids. 318 00:15:01,077 --> 00:15:04,745 GLORIA: Sport? Jeb? 319 00:15:04,829 --> 00:15:05,995 Sport? 320 00:15:06,079 --> 00:15:07,704 Here, Mama. 321 00:15:07,788 --> 00:15:09,580 What are you out doing here, Sport? 322 00:15:09,664 --> 00:15:10,914 I got up early. 323 00:15:10,998 --> 00:15:12,414 I couldn't sleep. 324 00:15:12,498 --> 00:15:15,500 Well, where's your brother Jeb? 325 00:15:15,584 --> 00:15:17,167 In his room. 326 00:15:17,251 --> 00:15:18,584 He's not in the house anyplace. 327 00:15:18,668 --> 00:15:20,627 I haven't seen him. 328 00:15:20,711 --> 00:15:22,336 Is breakfast ready? 329 00:15:22,420 --> 00:15:24,670 No. Now, your father's waiting. 330 00:15:24,754 --> 00:15:26,838 Want to have a talk with you kids. 331 00:15:26,922 --> 00:15:28,672 What about? 332 00:15:28,756 --> 00:15:30,423 There's gonna be some changes around here. 333 00:15:30,507 --> 00:15:32,174 Things going to be better, Mama? 334 00:15:32,258 --> 00:15:34,841 You bet your sweet life they are. 335 00:15:34,925 --> 00:15:36,217 Now you go find Jeb. 336 00:16:03,355 --> 00:16:05,688 And another one of your chores, Jeb, 337 00:16:05,772 --> 00:16:08,649 will be to help Whitt bring in the stovewood. 338 00:16:08,733 --> 00:16:11,691 Why do there have to be chores? 339 00:16:11,775 --> 00:16:14,651 Oh, every child must have chores to do. 340 00:16:14,735 --> 00:16:19,112 It teaches him dignity of work and the joy of labor. 341 00:16:19,196 --> 00:16:21,279 Makes big muscles, too, like mine. 342 00:16:21,363 --> 00:16:23,072 Let's see. 343 00:16:23,156 --> 00:16:24,739 Big, ain't it? 344 00:16:24,823 --> 00:16:26,240 Wow. 345 00:16:26,324 --> 00:16:28,533 Oh, come along, boys, keep working. 346 00:16:28,617 --> 00:16:31,617 Aunt T, what are all the shoes for? 347 00:16:31,701 --> 00:16:33,701 For the children. 348 00:16:33,785 --> 00:16:37,370 You mean all the children got holes in their swimming pools? 349 00:16:37,454 --> 00:16:38,829 Oh, my dear, no. 350 00:16:38,913 --> 00:16:40,955 Some of them come down chimneys 351 00:16:41,039 --> 00:16:43,789 or you open a door and there they are. 352 00:16:43,873 --> 00:16:47,958 Sometimes you find them on street corners or doorsteps 353 00:16:48,042 --> 00:16:49,542 like Whitt there. 354 00:16:49,626 --> 00:16:50,668 [KNOCKING] 355 00:16:53,711 --> 00:16:57,003 Oh, Sport, dear, come in! 356 00:16:57,087 --> 00:16:59,797 I can't, I'm dripping wet. 357 00:16:59,881 --> 00:17:05,632 Oh, one minute. 358 00:17:05,716 --> 00:17:07,716 There you are, my dear. 359 00:17:07,800 --> 00:17:08,925 Thank you, ma'am. 360 00:17:09,009 --> 00:17:11,552 I told you she'd come. 361 00:17:11,636 --> 00:17:15,053 Well, I'm surprised that either one of you made it. 362 00:17:15,137 --> 00:17:22,137 It's very rare that anybody comes back here the second time. 363 00:17:22,390 --> 00:17:24,432 Sorry to bother you, ma'am. 364 00:17:24,516 --> 00:17:26,475 AUNTIE T: You're not bothering me in the least. 365 00:17:26,559 --> 00:17:30,310 I'm glad to have somebody to help me do my needlepoint. 366 00:17:30,394 --> 00:17:31,686 You do sew? 367 00:17:31,770 --> 00:17:33,687 No, ma'am. 368 00:17:33,771 --> 00:17:37,647 Well, you'll be surprised how quickly you'll learn how. 369 00:17:37,731 --> 00:17:40,148 I can't stay. 370 00:17:40,232 --> 00:17:41,731 Oh. 371 00:17:41,815 --> 00:17:43,732 I only came to get Jeb. 372 00:17:43,816 --> 00:17:45,650 I ain't going. 373 00:17:45,734 --> 00:17:49,652 Things are going to be different at home now, Jeb. 374 00:17:49,736 --> 00:17:50,902 Mama told me. 375 00:17:50,986 --> 00:17:52,778 Told you what? 376 00:17:52,862 --> 00:17:55,655 They aren't going to yell at each other anymore. 377 00:17:55,739 --> 00:17:57,281 Is that all? 378 00:17:57,365 --> 00:18:00,574 No. We're going to take trips together. 379 00:18:00,658 --> 00:18:02,116 Where? 380 00:18:02,200 --> 00:18:06,660 Oh, everywhere… Disneyland, Ohio… 381 00:18:06,744 --> 00:18:09,494 Australia, the North Pole. 382 00:18:09,578 --> 00:18:11,245 Anywhere we want to go. 383 00:18:11,329 --> 00:18:14,247 I don't want to go to them places. 384 00:18:14,331 --> 00:18:16,497 Are you coming or do I throw you 385 00:18:16,581 --> 00:18:19,666 over my shoulder like a sack of potatoes and carry you home? 386 00:18:19,750 --> 00:18:23,084 Sport, has something changed at home? 387 00:18:23,168 --> 00:18:24,626 Yes, ma'am. 388 00:18:24,710 --> 00:18:26,419 Everything is gonna be different now. 389 00:18:26,503 --> 00:18:27,711 In what way? 390 00:18:27,795 --> 00:18:30,004 They're gonna love us. 391 00:18:30,088 --> 00:18:31,754 Really? 392 00:18:31,838 --> 00:18:33,839 Yes, ma'am, my mama told me. 393 00:18:33,923 --> 00:18:36,340 She wants to tell Jeb, too. 394 00:18:36,424 --> 00:18:39,508 Jeb, you'd look undignified if Sport threw you 395 00:18:39,592 --> 00:18:41,801 across her shoulder like a bag of potatoes. 396 00:18:41,885 --> 00:18:43,677 If I was you, I'd go willingly. 397 00:18:43,761 --> 00:18:46,344 I'm staying right here. 398 00:18:46,428 --> 00:18:50,847 If we leave this time, we won't never get to come back. 399 00:18:50,931 --> 00:18:53,014 If what Sport tells us is true, 400 00:18:53,098 --> 00:18:55,515 you weren't meant to be here at all 401 00:18:55,599 --> 00:18:57,683 but at home with your mother and father. 402 00:18:57,767 --> 00:19:00,225 Do I have to go? 403 00:19:00,309 --> 00:19:01,811 I strongly advise it. 404 00:19:07,771 --> 00:19:11,606 There's only one truly precious thing in the world 405 00:19:11,690 --> 00:19:13,940 that one human being can give to another 406 00:19:14,024 --> 00:19:15,733 and that's love. 407 00:19:15,817 --> 00:19:17,859 If I was a young person 408 00:19:17,943 --> 00:19:21,777 on my way to receive that wondrous gift, 409 00:19:21,861 --> 00:19:24,945 I'd go with a smile on my face. 410 00:19:25,029 --> 00:19:26,863 Oh, much better. 411 00:19:26,947 --> 00:19:30,531 And I do think if love was waiting somewhere for me, 412 00:19:30,615 --> 00:19:33,949 well, I'd run to it just swiftly as the wind. 413 00:19:34,033 --> 00:19:35,325 You ain't kidding me? 414 00:19:35,409 --> 00:19:37,034 I ain't kidding. 415 00:19:37,118 --> 00:19:38,534 Bye, Whitt. 416 00:19:38,618 --> 00:19:40,493 Bye. 417 00:19:40,577 --> 00:19:42,453 Don't worry, everything is gonna be all right. 418 00:19:42,537 --> 00:19:43,830 Goodbye, love. 419 00:19:49,957 --> 00:19:54,125 Maybe, um, we ought to wait till tonight. 420 00:19:54,209 --> 00:19:57,543 No, no, let's get it over with now. 421 00:19:57,627 --> 00:19:59,586 I've got people waiting at the office. 422 00:19:59,670 --> 00:20:02,503 For once put your family ahead of your office. 423 00:20:02,587 --> 00:20:05,464 -Why, you miserable… -Is breakfast ready? 424 00:20:05,548 --> 00:20:08,298 I told you to find Jeb, not play in the pool. 425 00:20:08,382 --> 00:20:10,132 He was in the pool. 426 00:20:10,216 --> 00:20:12,717 Don't you know what happens to children who lie? 427 00:20:12,801 --> 00:20:15,384 They go to hell and get burned up. 428 00:20:15,468 --> 00:20:17,677 Sit down, your father's got some good news. 429 00:20:17,761 --> 00:20:19,720 Sport told me. 430 00:20:19,804 --> 00:20:21,721 We're going to be a happy family 431 00:20:21,805 --> 00:20:23,347 and go on trips. 432 00:20:23,431 --> 00:20:28,891 Jeb, uh… uh… you tell them. 433 00:20:28,975 --> 00:20:32,893 Children, your father and I are going to divorce. 434 00:20:32,977 --> 00:20:36,144 Now if you don't know what that means, 435 00:20:36,228 --> 00:20:38,145 it means that he's gonna live in one place 436 00:20:38,229 --> 00:20:39,854 and, well, I'm going to live in another 437 00:20:39,938 --> 00:20:41,355 just as far apart as we can get. 438 00:20:41,439 --> 00:20:43,606 What we want to know from you kids 439 00:20:43,690 --> 00:20:48,149 is do you want to live with me or with her? 440 00:20:48,233 --> 00:20:49,691 Now, it's going to be up to you two. 441 00:20:49,775 --> 00:20:51,425 You've got to make up your minds. 442 00:20:55,653 --> 00:20:58,238 We want it the way it was. 443 00:20:58,322 --> 00:20:59,905 Oh, you better forget that. 444 00:20:59,989 --> 00:21:01,739 Amen. 445 00:21:01,823 --> 00:21:04,490 This time we'll be good. 446 00:21:04,574 --> 00:21:06,991 We won't fight or cry or make noise. 447 00:21:07,075 --> 00:21:09,243 We'll be good, won't we, Jeb? 448 00:21:11,119 --> 00:21:13,494 What do you mean, Sport? 449 00:21:13,578 --> 00:21:16,954 Y'all hate each other 'cause you got us. 450 00:21:17,038 --> 00:21:19,163 Well, I'll tell you one thing… 451 00:21:19,247 --> 00:21:21,081 If it hadn't been for you two, 452 00:21:21,165 --> 00:21:23,207 we wouldn't have stuck together as long as we have. 453 00:21:23,291 --> 00:21:25,166 So show us a little consideration. 454 00:21:25,250 --> 00:21:27,959 We don't have to stay with neither one of you. 455 00:21:28,043 --> 00:21:31,169 Come on, Jeb. 456 00:21:31,253 --> 00:21:32,503 Come back here! 457 00:21:32,587 --> 00:21:36,421 We're not through with you. 458 00:21:36,505 --> 00:21:38,589 What do you kids think you're doing? 459 00:21:38,673 --> 00:21:39,714 We can't get back. 460 00:21:39,798 --> 00:21:41,049 We've got to. 461 00:21:44,342 --> 00:21:45,926 What are they doing? 462 00:21:46,010 --> 00:21:47,176 Come out! 463 00:21:47,260 --> 00:21:48,843 Jeb, get out of there. 464 00:21:48,927 --> 00:21:51,011 BOTH CHILDREN: Aunt T, help us, please! 465 00:21:51,095 --> 00:21:52,136 Aunt T? 466 00:21:52,220 --> 00:21:53,762 Come out of there! 467 00:21:53,846 --> 00:21:55,471 Kids! Jeb? 468 00:21:55,555 --> 00:21:57,055 What's the matter with them? 469 00:21:57,139 --> 00:21:58,889 Are you coming out of there? 470 00:21:58,973 --> 00:22:02,933 Aunt T, please! Aunt T, Aunt T, help us! 471 00:22:03,017 --> 00:22:04,226 Aunt T, please take us. 472 00:22:07,561 --> 00:22:09,019 What do they mean, "Aunt T"? 473 00:22:09,103 --> 00:22:10,937 What do you kids think you're doing? 474 00:22:11,021 --> 00:22:13,604 You're really going to get it this time. 475 00:22:13,688 --> 00:22:15,605 Sport, do you hear me? 476 00:22:15,689 --> 00:22:19,357 Are you coming out of there, or I'm coming after you?! 477 00:22:19,441 --> 00:22:21,692 They're down there an awful long time. 478 00:22:21,776 --> 00:22:24,859 Yeah, I know. 479 00:22:24,943 --> 00:22:28,194 Do something… They're drowning! 480 00:22:28,278 --> 00:22:30,737 Hurry. 481 00:22:30,821 --> 00:22:32,196 Hurry! 482 00:22:32,280 --> 00:22:35,197 Oh! Please don't let them drown. 483 00:22:35,281 --> 00:22:36,616 Don't let them drown. 484 00:22:42,285 --> 00:22:43,952 They're not down there. 485 00:22:44,036 --> 00:22:45,869 They've got to be. 486 00:22:45,953 --> 00:22:47,787 They've got to be! 487 00:22:47,871 --> 00:22:49,954 They're not down there. 488 00:22:50,038 --> 00:22:51,456 [SOBS] 489 00:23:05,879 --> 00:23:07,421 Howdy! 490 00:23:21,177 --> 00:23:25,721 [CHILDREN LAUGHING] 491 00:23:25,805 --> 00:23:30,806 GLORIA [FAINTLY]: Jeb? Sport? 492 00:23:30,890 --> 00:23:35,391 Isn't this good, Jeb? 493 00:23:35,475 --> 00:23:37,392 What's the matter, Sport? 494 00:23:37,476 --> 00:23:39,893 Thought I heard something. 495 00:23:39,977 --> 00:23:44,313 GLORIA [FAINTER]: Children, where are you? 496 00:23:44,397 --> 00:23:46,980 Please come back. 497 00:23:47,064 --> 00:23:48,647 Aunt T… 498 00:23:48,731 --> 00:23:51,649 May I have another piece of cake, please? 499 00:23:51,733 --> 00:23:52,983 Me, too. 500 00:23:53,067 --> 00:23:54,025 Indeed. 501 00:23:54,109 --> 00:23:55,817 Isn't it good? 502 00:23:55,901 --> 00:23:57,985 Oh, this is fine. 503 00:23:58,069 --> 00:23:58,985 Good cake. 504 00:23:59,069 --> 00:24:00,069 Mm-hmm. 505 00:24:00,153 --> 00:24:02,321 [LAUGHS] 506 00:24:02,405 --> 00:24:04,155 NARRATOR: A brief epilogue for concerned parents: 507 00:24:04,239 --> 00:24:05,822 Of course there isn't any such place 508 00:24:05,906 --> 00:24:07,406 as the gingerbread house of Aunt T 509 00:24:07,490 --> 00:24:09,490 and we grown-ups know 510 00:24:09,574 --> 00:24:10,907 there's no door at the bottom of a swimming pool 511 00:24:10,991 --> 00:24:12,241 that leads to a secret place. 512 00:24:12,325 --> 00:24:14,326 But who can say how real 513 00:24:14,410 --> 00:24:16,577 the fantasy world of lonely children can become? 514 00:24:16,661 --> 00:24:18,619 For Jeb and Sport Sharewood, 515 00:24:18,703 --> 00:24:20,995 the need for love turned fantasy into reality. 516 00:24:21,079 --> 00:24:24,747 They found a secret place in the Twilight Zone. 35487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.