All language subtitles for The Twilight Zone - S05E30 - Stopover in a Quiet Town.eng.SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,331 --> 00:00:06,168
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:07,002 --> 00:00:09,920
NARRATOR:
You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:10,004 --> 00:00:12,089
Beyond it is another dimension…
4
00:00:12,173 --> 00:00:14,591
A dimension of sound,
5
00:00:14,675 --> 00:00:18,636
A dimension of sight,
a dimension of mind.
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,431
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,515 --> 00:00:23,433
of things and ideas.
8
00:00:23,517 --> 00:00:27,520
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:31,606 --> 00:00:33,441
Reveille, old tiger.
10
00:00:33,525 --> 00:00:37,026
[GROANS]
11
00:00:37,110 --> 00:00:38,987
Come on, get up now, come on.
12
00:00:39,071 --> 00:00:40,946
All right, all right.
13
00:00:41,030 --> 00:00:47,327
[GROANS]
14
00:00:47,411 --> 00:00:49,340
Well, I knew you were
swacked, but really.
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,257
[GROANS]
16
00:00:50,664 --> 00:00:51,914
[SIGHS]
17
00:00:51,998 --> 00:00:53,166
Oh, boy.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,250
[INHALES DEEPLY]
19
00:00:54,334 --> 00:00:56,001
[EXHALES DEEPLY]
20
00:00:56,085 --> 00:00:58,920
I didn't have
that much to drink.
21
00:00:59,004 --> 00:01:00,923
Oh, hoo-hoo.
22
00:01:18,813 --> 00:01:20,690
Hey, Bob, where are we?
23
00:01:20,815 --> 00:01:23,692
I had hoped we were in the bedroom
24
00:01:23,817 --> 00:01:26,777
of an apartment on West 12th Street
25
00:01:26,861 --> 00:01:28,653
in New York City.
26
00:01:28,737 --> 00:01:32,073
Well, we're not.
27
00:01:32,157 --> 00:01:34,700
Yeah, hmm.
28
00:01:34,784 --> 00:01:37,661
Hmm, I don't get it.
29
00:01:37,745 --> 00:01:40,371
All right.
30
00:01:40,455 --> 00:01:45,668
We went to sleep at home… didn't we?
31
00:01:45,752 --> 00:01:47,754
Well, of
course we did.
32
00:01:47,838 --> 00:01:49,130
Well.
33
00:01:49,214 --> 00:01:50,797
Remember, we left the party
34
00:01:50,881 --> 00:01:52,799
up in Bedford Village.
35
00:01:52,883 --> 00:01:54,343
And you drove.
36
00:01:54,427 --> 00:01:56,177
I had to, remember?
37
00:01:56,261 --> 00:01:58,721
You were, uh… sleepy.
38
00:01:58,805 --> 00:02:00,430
Let's say unable to drive.
39
00:02:00,514 --> 00:02:03,058
Even had the top down.
40
00:02:03,142 --> 00:02:06,769
I thought
that would revive you.
41
00:02:06,853 --> 00:02:09,313
And then somewhere above Riverdale…
42
00:02:09,397 --> 00:02:13,359
Well, somewhere above Riverdale… what?
43
00:02:13,443 --> 00:02:16,611
Wait a minute.
44
00:02:16,695 --> 00:02:18,196
Something…
45
00:02:18,280 --> 00:02:21,406
Came down on the car from overhead.
46
00:02:21,490 --> 00:02:22,658
A shadow.
47
00:02:22,742 --> 00:02:27,662
And then… that's all I remember.
48
00:02:27,746 --> 00:02:31,374
You probably plowed us into another car.
49
00:02:31,458 --> 00:02:34,543
I did not plow us into another car.
50
00:02:34,627 --> 00:02:36,545
All right, all right.
51
00:02:36,629 --> 00:02:41,258
Let's just say, another
car plowed into us?
52
00:02:41,342 --> 00:02:44,552
We were probably knocked out.
53
00:02:44,636 --> 00:02:46,136
No.
54
00:02:46,220 --> 00:02:49,222
You were already knocked out.
55
00:02:49,306 --> 00:02:52,684
All right, all right,
just, ugh, oh, honey.
56
00:02:52,768 --> 00:02:54,226
[SIGHS]
57
00:02:54,310 --> 00:02:56,061
Look, it's prob… It's no big deal.
58
00:02:56,145 --> 00:02:59,272
Somebody brought us here, put us to bed,
59
00:02:59,356 --> 00:03:01,107
there's probably bacon sizzling
60
00:03:01,191 --> 00:03:02,650
and scrambled eggs
61
00:03:02,734 --> 00:03:04,401
waiting downstairs just this minute.
62
00:03:04,485 --> 00:03:05,986
[SNIFFS AIR]
63
00:03:06,070 --> 00:03:07,906
In fact, I think I can smell it now.
64
00:03:19,832 --> 00:03:21,083
WOMAN: Good morning.
65
00:03:27,004 --> 00:03:28,422
No scrambled eggs.
66
00:03:28,506 --> 00:03:30,631
Well, they must have gone out.
67
00:03:30,715 --> 00:03:33,217
Probably expected
us to sleep for a while.
68
00:03:33,301 --> 00:03:35,344
Well, they must be pretty casual types
69
00:03:35,428 --> 00:03:38,931
to just go off and leave
us sleeping up there.
70
00:03:39,015 --> 00:03:41,683
I'm going to find out where we are.
71
00:03:41,767 --> 00:03:45,103
Oh, uh, information… 411?
72
00:03:45,187 --> 00:03:46,479
I don't know.
73
00:03:46,563 --> 00:03:48,105
Just dial "O."
74
00:03:48,189 --> 00:03:49,648
Bob!
75
00:03:49,732 --> 00:03:52,358
Bob, what do you mean, "Bob"?
76
00:03:52,442 --> 00:03:54,402
The thing wasn't wired in.
77
00:03:54,486 --> 00:03:56,404
You pulled it too hard.
78
00:03:56,488 --> 00:03:59,114
It still has to be wired in.
79
00:03:59,198 --> 00:04:03,159
Well, just put it back, please.
80
00:04:03,243 --> 00:04:05,162
WOMAN: Got a pencil?
81
00:04:05,246 --> 00:04:06,788
No.
82
00:04:06,872 --> 00:04:11,626
There must be one around here somewhere.
83
00:04:11,710 --> 00:04:13,585
[SIGHS]
84
00:04:13,669 --> 00:04:16,588
Mmm, she's not a very good housekeeper.
85
00:04:16,672 --> 00:04:18,589
All the drawers stick.
86
00:04:18,673 --> 00:04:21,550
Bob, would you help me please?
87
00:04:21,634 --> 00:04:23,428
[GROANS]
88
00:04:45,696 --> 00:04:47,614
[DOOR SHUTS IN BACKGROUND]
89
00:05:03,086 --> 00:05:05,046
What…?
90
00:05:05,130 --> 00:05:09,175
This is stage bread, a… It's a prop.
91
00:05:15,764 --> 00:05:17,264
Just empty cartons.
92
00:05:21,143 --> 00:05:25,437
[CHILD LAUGHING]
93
00:05:25,521 --> 00:05:29,440
Well, it's a good thing I
don't believe in ghosts.
94
00:05:29,524 --> 00:05:31,317
Well, neither do I, but…
95
00:05:31,401 --> 00:05:35,822
Let's, uh, let's get out of here anyway.
96
00:05:35,906 --> 00:05:37,699
NARRATOR:
Bob and Millie Frasier.
97
00:05:37,783 --> 00:05:39,700
Average young New Yorkers
98
00:05:39,784 --> 00:05:42,786
who attended a party
in the country last night
99
00:05:42,870 --> 00:05:45,037
and, on the way home, took a detour.
100
00:05:45,121 --> 00:05:47,707
Most of us on waking in the morning
101
00:05:47,791 --> 00:05:49,541
know exactly where we are.
102
00:05:49,625 --> 00:05:52,210
The rooster or alarm
clock brings us out of sleep
103
00:05:52,294 --> 00:05:55,170
into the familiar sights,
sounds, aromas of home
104
00:05:55,254 --> 00:05:57,715
and the comfort of a routine day ahead.
105
00:05:57,799 --> 00:06:00,342
Not so with our young friends.
106
00:06:00,426 --> 00:06:03,512
This will be a day like
none they've ever spent.
107
00:06:03,596 --> 00:06:06,807
And they'll spend it
in the Twilight Zone.
108
00:06:24,404 --> 00:06:26,448
[CHILD LAUGHING]
109
00:06:32,161 --> 00:06:33,704
[LAUGHING CONTINUES]
110
00:06:39,167 --> 00:06:40,752
[LAUGHING CONTINUES]
111
00:06:40,836 --> 00:06:43,546
[LAUGHING FADES AWAY]
112
00:06:53,387 --> 00:06:56,389
Must have gone.
113
00:06:56,473 --> 00:07:00,310
Well, what do we do now?
114
00:07:00,394 --> 00:07:04,062
Let's try one of the neighbors.
115
00:07:04,146 --> 00:07:08,108
Boy, I wish I could
remember how we got here.
116
00:07:08,192 --> 00:07:11,611
Reminds me of the
Coney Island Spook House.
117
00:07:11,695 --> 00:07:13,529
Does it strike you
118
00:07:13,613 --> 00:07:16,824
that, um, it's just as spooky out here?
119
00:07:20,827 --> 00:07:22,745
There's not even a bird singing.
120
00:07:22,829 --> 00:07:24,997
Maybe they're just being considerate
121
00:07:25,081 --> 00:07:26,498
of your hangover, darling.
122
00:07:26,582 --> 00:07:27,666
Stop needling me.
123
00:07:27,750 --> 00:07:29,251
I'm not needling.
124
00:07:29,335 --> 00:07:30,752
But if you'd been sober enough to drive
125
00:07:30,836 --> 00:07:32,128
maybe we'd be home now
126
00:07:32,212 --> 00:07:33,963
instead of wherever this is!
127
00:07:34,047 --> 00:07:35,964
Oh, Hicksville.
128
00:07:36,048 --> 00:07:38,634
Boy, I don't see how they stand it
129
00:07:38,718 --> 00:07:40,677
in this small burg.
130
00:07:40,761 --> 00:07:43,095
Hmm, you mean all these people
131
00:07:43,179 --> 00:07:46,307
are just standing
around staring at us, huh?
132
00:07:46,391 --> 00:07:47,682
Why, where, do you see any?
133
00:07:47,766 --> 00:07:50,310
No, not a soul.
134
00:07:50,394 --> 00:07:53,354
BOB: That's the way it
is in these small towns.
135
00:07:53,438 --> 00:07:56,149
They peek from behind curtains.
136
00:07:56,233 --> 00:07:58,150
Give me the big city any day!
137
00:07:58,234 --> 00:08:00,903
At least there you know
when you're being stared at.
138
00:08:00,987 --> 00:08:03,530
Oh, look, there's one citizen
139
00:08:03,614 --> 00:08:06,241
that makes no pretense about staring.
140
00:08:06,325 --> 00:08:08,742
Isn't he cute?
141
00:08:08,826 --> 00:08:11,036
All right, look, come on, honey.
142
00:08:11,120 --> 00:08:13,329
No, no, shh, I think he's tame.
143
00:08:13,413 --> 00:08:14,789
Oh, come look.
144
00:08:14,873 --> 00:08:17,208
Yeah, yeah, ah, he's a real doll.
145
00:08:17,292 --> 00:08:18,583
Hey, nice baby.
146
00:08:18,667 --> 00:08:20,001
Hey, sweetheart.
147
00:08:20,085 --> 00:08:21,295
[SHOUTS]
148
00:08:25,549 --> 00:08:28,051
I touched him and he fell over dead.
149
00:08:28,135 --> 00:08:29,510
Yeah?
150
00:08:29,594 --> 00:08:32,429
This thing's been dead for years.
151
00:08:32,513 --> 00:08:37,308
Stuffed.
152
00:08:37,392 --> 00:08:40,143
What would anybody
want with a stuffed squirrel?
153
00:08:40,227 --> 00:08:41,895
Oh, Mill, don't ask me to figure out
154
00:08:41,979 --> 00:08:44,064
why anybody does
anything in this hick town.
155
00:08:44,148 --> 00:08:46,107
Shh, they'll hear you.
Where're you going?
156
00:08:46,191 --> 00:08:47,900
First, I'd like to find out where we are.
157
00:08:47,984 --> 00:08:49,902
Second, I'd like to use their phone.
158
00:08:49,986 --> 00:08:52,736
Third, I'd like to beg, buy,
borrow or steal an aspirin.
159
00:09:02,330 --> 00:09:04,165
[SIGHS]
160
00:09:13,339 --> 00:09:15,132
I just want to go home.
161
00:09:15,216 --> 00:09:18,509
[SHOUTING] I want to go home!
162
00:09:18,593 --> 00:09:21,095
Is there anybody here?!
163
00:09:21,179 --> 00:09:23,306
Can anybody hear us?!
164
00:09:23,390 --> 00:09:25,933
Please, won't somebody help us?!
165
00:09:26,017 --> 00:09:29,019
Please, somebody!
166
00:09:29,103 --> 00:09:32,188
[CHILD LAUGHING]
167
00:09:32,272 --> 00:09:33,815
God, it's that kid again.
168
00:09:38,486 --> 00:09:41,404
Well, at least the town's not deserted.
169
00:09:41,488 --> 00:09:44,156
Yeah, maybe they're all in one place…
170
00:09:44,240 --> 00:09:46,909
A… A town meeting, or something like that.
171
00:09:46,993 --> 00:09:48,869
Sure, on a Sunday morning.
172
00:09:48,953 --> 00:09:50,912
Yeah, especially on Sunday.
173
00:09:50,997 --> 00:09:52,873
That's where they must be!
174
00:09:52,957 --> 00:09:55,791
They're in church!
175
00:09:55,875 --> 00:09:57,544
Ah!
176
00:10:04,508 --> 00:10:06,342
Wait, we just can't walk in.
177
00:10:07,176 --> 00:10:07,760
Watch me.
178
00:10:07,844 --> 00:10:09,136
What'll you tell them?
179
00:10:09,220 --> 00:10:11,137
I'll tell them I'm tired
of their creepy town
180
00:10:11,221 --> 00:10:13,014
and I'll pay anybody anything he asks
181
00:10:13,098 --> 00:10:14,849
to get us on a train or a bus
182
00:10:14,933 --> 00:10:17,560
that'll get us back to civilization.
183
00:10:25,901 --> 00:10:27,818
Well, maybe they're praying.
184
00:10:27,902 --> 00:10:29,529
Maybe we'd better wait.
185
00:10:36,493 --> 00:10:39,370
Here's the church, there's the steeple,
186
00:10:39,454 --> 00:10:41,205
open the door…
187
00:10:44,458 --> 00:10:45,542
Nobody.
188
00:10:50,464 --> 00:10:51,881
What now?
189
00:10:51,965 --> 00:10:53,340
[SIGHING]
190
00:10:55,468 --> 00:10:57,970
Ah.
191
00:10:58,054 --> 00:11:01,138
This'll bring them.
192
00:11:01,222 --> 00:11:04,766
[BELL CHIMES]
193
00:11:04,850 --> 00:11:06,101
Look outside.
194
00:11:06,185 --> 00:11:07,603
See if anybody's coming.
195
00:11:13,608 --> 00:11:17,402
[BELL CONTINUES CHIMING]
196
00:11:25,743 --> 00:11:27,495
[CHIMING CONTINUES]
197
00:11:29,997 --> 00:11:32,373
[CHIMING CONTINUES]
198
00:11:38,170 --> 00:11:40,839
[CHIMING CONTINUES]
199
00:11:46,345 --> 00:11:48,262
[CHIMING ENDS]
200
00:11:53,683 --> 00:11:57,352
Where'd everybody go?
201
00:11:57,436 --> 00:12:01,440
There isn't anybody.
202
00:12:01,524 --> 00:12:02,481
Just us.
203
00:12:02,565 --> 00:12:05,359
Oh, come on.
204
00:12:05,443 --> 00:12:07,361
There isn't a person
205
00:12:07,445 --> 00:12:10,530
or a thing alive in this town.
206
00:12:10,614 --> 00:12:11,614
[SIGHS]
207
00:12:11,698 --> 00:12:15,744
-And yet…
-What?
208
00:12:15,828 --> 00:12:17,746
We're being watched.
209
00:12:17,830 --> 00:12:19,705
No.
210
00:12:19,789 --> 00:12:21,790
Now you're getting delusions.
211
00:12:21,874 --> 00:12:24,625
[CHILD LAUGHS]
212
00:12:24,709 --> 00:12:28,671
Was that a delusion?
213
00:12:28,755 --> 00:12:30,673
I'm going to find that kid.
214
00:12:33,384 --> 00:12:35,843
Hey, kid.
215
00:12:35,927 --> 00:12:37,344
Come on out.
216
00:12:37,428 --> 00:12:41,514
We want to talk to you.
217
00:12:41,598 --> 00:12:45,310
Where are you?
218
00:12:45,394 --> 00:12:48,438
Nothing in this town is real.
219
00:12:48,522 --> 00:12:51,106
The house we slept in,
220
00:12:51,190 --> 00:12:53,942
this child we can't find,
221
00:12:54,026 --> 00:12:58,404
that squirrel, stuffed with sawdust.
222
00:12:58,488 --> 00:13:01,114
Show me one thing that's real.
223
00:13:01,198 --> 00:13:04,618
[SIGHS]
224
00:13:04,702 --> 00:13:06,744
That tree is real.
225
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
Ah… [KISSES]
226
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
Tree, I love you.
227
00:13:26,929 --> 00:13:28,346
Get me out of here.
228
00:13:31,391 --> 00:13:33,350
Honey, look, wait!
229
00:13:33,434 --> 00:13:35,268
There's bound to be an explanation.
230
00:13:35,352 --> 00:13:36,770
What, what?
231
00:13:36,854 --> 00:13:39,480
All right, just calm down, darling.
232
00:13:39,564 --> 00:13:41,398
Here.
233
00:13:41,482 --> 00:13:44,985
Hey, maybe there's going
to be a wedding here today.
234
00:13:45,069 --> 00:13:48,239
Sure, sure, they fixed up the lawn
235
00:13:48,323 --> 00:13:50,240
to make it look pretty.
236
00:13:50,324 --> 00:13:57,324
-I mean, you know how these…
-Yeah, okay.
237
00:13:58,998 --> 00:14:02,918
Bob… look, the grass, the ground!
238
00:14:15,012 --> 00:14:18,389
Wha… look.
239
00:14:18,473 --> 00:14:23,852
Why… Why, this… this isn't grass.
240
00:14:23,936 --> 00:14:28,397
It's papier-mâché.
241
00:14:28,481 --> 00:14:31,483
Where are we, Bob?
242
00:14:31,567 --> 00:14:32,943
Where are we?
243
00:14:52,585 --> 00:14:55,253
Hey!
244
00:14:55,337 --> 00:14:57,839
Hey, anybody here?!
245
00:14:57,923 --> 00:14:59,757
Somebody?!
246
00:15:24,237 --> 00:15:25,236
Hey!
247
00:15:25,320 --> 00:15:26,571
Hey, hey!
248
00:15:26,655 --> 00:15:28,323
Boy, am I glad to see you!
249
00:15:28,407 --> 00:15:30,407
We've been wandering
around here all morning.
250
00:15:30,491 --> 00:15:31,951
You're the first person…
251
00:15:37,415 --> 00:15:40,792
[CLATTERING]
252
00:15:40,876 --> 00:15:42,084
Bob.
253
00:15:42,168 --> 00:15:46,671
I don't know what it is… a trick, a joke!
254
00:15:46,755 --> 00:15:50,634
Is there… somebody watching us?
255
00:15:50,718 --> 00:15:54,887
Are you watching us
there, behind those curtains?
256
00:15:54,971 --> 00:15:57,889
Is this a test?
257
00:15:57,973 --> 00:16:01,559
Are you trying to find out
how much of this we can take
258
00:16:01,643 --> 00:16:03,977
before we turn into blathering idiots?
259
00:16:04,061 --> 00:16:07,940
Is this some kind of a joke?
260
00:16:08,024 --> 00:16:09,525
[SIGHS]
261
00:16:17,449 --> 00:16:20,825
Bob, please don't try to
find out anything more.
262
00:16:20,909 --> 00:16:24,703
Let's just keep going, hmm?
263
00:16:24,787 --> 00:16:28,707
[SIGHS]
264
00:16:28,791 --> 00:16:31,459
Honey, look at that.
265
00:16:31,543 --> 00:16:32,752
Get in.
266
00:16:32,836 --> 00:16:36,547
You think it's all right?
267
00:16:36,631 --> 00:16:39,133
[CLICKING]
268
00:16:39,217 --> 00:16:42,344
Come on, baby, come on, let's go.
269
00:16:42,428 --> 00:16:44,304
Bob, stop, you're
going to flood the motor
270
00:16:44,388 --> 00:16:45,721
stomping on it that way.
271
00:16:45,805 --> 00:16:47,098
What, yeah, you want to drive?
272
00:16:47,182 --> 00:16:48,683
You're the one who drove us
273
00:16:48,767 --> 00:16:51,726
into this nuthouse in the first place.
274
00:16:51,810 --> 00:16:53,437
[GROANS]
275
00:17:03,738 --> 00:17:06,323
There's no motor.
276
00:17:06,407 --> 00:17:13,407
How… the… There's
no engine in this thing.
277
00:17:13,662 --> 00:17:15,956
[SHOCKED LAUGH]
278
00:17:16,040 --> 00:17:18,165
Hey, you hear what I said?
279
00:17:18,249 --> 00:17:24,587
I mean, uh, isn't that a… no motor.
280
00:17:24,671 --> 00:17:26,465
Huh…
281
00:17:30,259 --> 00:17:35,681
What's the matter?
282
00:17:35,765 --> 00:17:38,391
Well, what have I done now?
283
00:17:38,475 --> 00:17:39,601
Honey?
284
00:17:43,688 --> 00:17:46,482
I did not drive us into this place.
285
00:17:50,485 --> 00:17:54,238
I'm sorry I said that.
286
00:17:54,322 --> 00:17:55,613
It's all my fault
287
00:17:55,697 --> 00:17:57,825
for being too tight to drive.
288
00:18:09,794 --> 00:18:12,003
Do you remember any more?
289
00:18:12,087 --> 00:18:13,254
Hmm?
290
00:18:13,338 --> 00:18:18,759
Anything that happened… how we got here?
291
00:18:18,843 --> 00:18:23,429
Only what I've already told you, Bob.
292
00:18:23,513 --> 00:18:25,639
I was driving along
293
00:18:25,723 --> 00:18:28,808
somewhere above Riverdale.
294
00:18:28,892 --> 00:18:33,188
You were asleep in the back seat.
295
00:18:33,272 --> 00:18:36,191
And then something…
296
00:18:36,275 --> 00:18:42,779
A shadow, or something,
enveloped the car, and…
297
00:18:42,863 --> 00:18:47,325
And that's all I remember.
298
00:18:47,409 --> 00:18:49,034
I guess I fainted.
299
00:18:54,497 --> 00:18:56,124
Crashed?
300
00:18:59,752 --> 00:19:05,173
I crashed… that would
explain everything, wouldn't it?
301
00:19:05,257 --> 00:19:08,718
No, not to me.
302
00:19:08,802 --> 00:19:10,469
Yeah.
303
00:19:10,553 --> 00:19:12,221
I crashed.
304
00:19:19,060 --> 00:19:21,687
Maybe we're dead, Bob.
305
00:19:23,814 --> 00:19:26,232
Maybe this place is hell.
306
00:19:28,986 --> 00:19:30,570
[TRAIN HORN TOOTS]
307
00:19:33,865 --> 00:19:35,491
Did you…
308
00:19:35,575 --> 00:19:40,578
Did you ever… hear of a railroad in hell?
309
00:19:40,662 --> 00:19:42,246
No.
310
00:19:42,330 --> 00:19:44,623
But the train probably doesn't stop here.
311
00:19:44,707 --> 00:19:46,916
Well, we'll take the next one.
312
00:19:47,000 --> 00:19:48,501
Come on.
313
00:19:48,585 --> 00:19:50,086
Let's find out where the station is.
314
00:19:50,170 --> 00:19:51,670
Wait, my shoes!
315
00:19:51,754 --> 00:19:54,465
Wait, don't… Wait for me!
316
00:20:07,352 --> 00:20:10,061
MILLIE [SCREAMING]: Wait for us!
317
00:20:10,145 --> 00:20:12,980
-Whoo, don't go!
-[LAUGHING]
318
00:20:13,064 --> 00:20:15,691
Oh, hello, you beautiful train.
319
00:20:15,775 --> 00:20:18,152
Oh, did you ever see
such a beautiful train?
320
00:20:18,236 --> 00:20:21,446
Ho, ho, I never saw a
more beautiful train in my life.
321
00:20:21,530 --> 00:20:23,697
What about tickets?
322
00:20:23,781 --> 00:20:25,867
We'll get them from the conductor.
323
00:20:25,951 --> 00:20:29,619
We've got the whole car to ourselves.
324
00:20:29,703 --> 00:20:34,040
[TRAIN ENGINE STARTS HUFFING]
325
00:20:34,124 --> 00:20:36,959
Oh.
326
00:20:37,043 --> 00:20:40,253
Oh, what a nutty little town.
327
00:20:40,337 --> 00:20:42,755
And how.
328
00:20:42,839 --> 00:20:45,966
Boy, I still wonder how we got there.
329
00:20:46,050 --> 00:20:48,594
Come on, honey. Admit it…
330
00:20:48,678 --> 00:20:52,346
You did have a few
drinks at the party, now.
331
00:20:52,430 --> 00:20:53,431
Didn't you?
332
00:20:53,515 --> 00:20:55,601
[SIGHS]
333
00:20:55,685 --> 00:20:56,976
One or two.
334
00:20:57,060 --> 00:20:58,519
Mm-hmm.
335
00:20:58,603 --> 00:21:00,271
Well, somewhere along the line,
336
00:21:00,355 --> 00:21:02,022
your drinks caught up with you.
337
00:21:02,106 --> 00:21:03,732
And you got lost,
338
00:21:03,816 --> 00:21:06,442
and we ended up here in Centerville.
339
00:21:06,526 --> 00:21:08,444
I suppose that's the kind
340
00:21:08,528 --> 00:21:11,405
of screwball thing that I would do.
341
00:21:11,489 --> 00:21:13,281
How do you put up with me?
342
00:21:13,365 --> 00:21:16,117
I don't know, I just have a
weakness for screwballs.
343
00:21:16,201 --> 00:21:17,993
You certainly have a good one.
344
00:21:18,077 --> 00:21:19,745
Well, well…
345
00:21:19,829 --> 00:21:21,997
It wasn't all that bad
back there now, was it?
346
00:21:22,081 --> 00:21:23,916
Not a bit, no.
347
00:21:24,000 --> 00:21:26,001
As a matter of fact, I only jump a foot
348
00:21:26,085 --> 00:21:27,835
when somebody says "boo."
349
00:21:27,919 --> 00:21:28,920
Boo.
350
00:21:34,341 --> 00:21:35,342
Oh!
351
00:21:35,426 --> 00:21:36,885
What?
352
00:21:36,969 --> 00:21:38,594
Oh, wait'll I get back to the office.
353
00:21:38,678 --> 00:21:40,596
I can see old Mr. Peabody now.
354
00:21:40,680 --> 00:21:42,932
[GRUFFLY] "Frasier, we're a team here."
355
00:21:43,016 --> 00:21:44,599
Yeah.
356
00:21:44,683 --> 00:21:46,601
"When one member of
that team lets us down
357
00:21:46,685 --> 00:21:51,104
the whole organization suffers."
358
00:21:51,188 --> 00:21:53,858
[TRAIN BRAKES]
359
00:21:53,942 --> 00:21:56,610
Oh, no. No!
360
00:21:56,694 --> 00:22:01,531
Now, well, uh… maybe it's
not the same Centerville.
361
00:22:01,615 --> 00:22:05,116
It's the same one.
362
00:22:05,200 --> 00:22:11,163
Not a soul on the street… nothing moving
363
00:22:11,247 --> 00:22:15,792
nothing real.
364
00:22:15,876 --> 00:22:19,796
How did we get back there?
365
00:22:19,880 --> 00:22:23,049
We've gone in a circle.
366
00:22:23,133 --> 00:22:24,259
Come on.
367
00:22:24,343 --> 00:22:26,135
No, I'm not going back.
368
00:22:26,219 --> 00:22:27,844
Not back.
369
00:22:27,928 --> 00:22:29,221
We're going to get on that main road
370
00:22:29,305 --> 00:22:31,223
and keep right on walking.
371
00:22:31,307 --> 00:22:32,515
Come on!
372
00:22:47,111 --> 00:22:48,152
Wait!
373
00:22:48,236 --> 00:22:49,237
Let's run, huh?
374
00:22:49,322 --> 00:22:51,240
Could you?
375
00:22:51,324 --> 00:22:52,991
I'd gallop if it'd get
us out of here faster.
376
00:22:53,075 --> 00:22:54,576
No, we better save our energy.
377
00:22:54,660 --> 00:22:56,160
Might be a long road ahead.
378
00:22:56,244 --> 00:22:58,412
We still have a few hours of daylight.
379
00:22:58,496 --> 00:22:59,747
The sun will be up.
380
00:23:21,474 --> 00:23:23,059
[CRIES OUT]
381
00:23:26,395 --> 00:23:27,437
Bob!
382
00:23:27,521 --> 00:23:33,692
[CRIES OUT]
383
00:23:33,776 --> 00:23:37,654
[LAUGHING]
384
00:23:44,993 --> 00:23:48,205
[CONTINUES LAUGHING]
385
00:23:54,627 --> 00:23:56,712
Be careful with your pets, dear.
386
00:23:56,796 --> 00:23:59,464
Daddy brought them
all the way from Earth.
387
00:23:59,548 --> 00:24:01,299
Oh, can't I play with them, Mommy?
388
00:24:01,383 --> 00:24:02,799
After lunch, dear.
389
00:24:02,883 --> 00:24:03,967
Right now, put them back.
390
00:24:04,051 --> 00:24:06,303
-Oh…
-Go on.
391
00:24:09,639 --> 00:24:12,892
NARRATOR:
The moral of
what you've just seen is clear.
392
00:24:12,976 --> 00:24:15,143
If you drink, don't drive.
393
00:24:15,227 --> 00:24:16,729
And if your wife has had a couple,
394
00:24:16,813 --> 00:24:18,813
she shouldn't drive, either.
395
00:24:18,897 --> 00:24:21,066
You might both just wake
up with a whale of a headache
396
00:24:21,150 --> 00:24:24,777
in a deserted village
in the Twilight Zone.
25891