All language subtitles for The Twilight Zone - S05E21 - Spur of the Moment.eng.SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,038 --> 00:00:02,123
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:06,294 --> 00:00:09,421
NARRATOR:
You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:09,505 --> 00:00:11,673
Beyond it is another dimension…
4
00:00:11,757 --> 00:00:14,176
A dimension of sound,
5
00:00:14,260 --> 00:00:18,179
A dimension of sight,
a dimension of mind.
6
00:00:18,263 --> 00:00:21,015
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,099 --> 00:00:22,975
of things and ideas.
8
00:00:23,059 --> 00:00:26,605
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:32,360 --> 00:00:35,071
[BIRDS CHIRPING]
10
00:01:36,422 --> 00:01:39,676
[SCREECHING] Anne!
11
00:01:49,561 --> 00:01:52,563
[WAILING] Anne!
12
00:01:58,652 --> 00:01:59,986
Anne!
13
00:02:00,070 --> 00:02:01,530
Wait!
14
00:02:13,458 --> 00:02:16,252
Anne!
15
00:02:16,336 --> 00:02:18,421
NARRATOR:
This is the face of terror.
16
00:02:18,505 --> 00:02:20,465
Anne Marie Henderson, 18 years of age,
17
00:02:20,549 --> 00:02:23,009
her young existence suddenly marred
18
00:02:23,093 --> 00:02:25,886
by a savage and wholly
unanticipated pursuit
19
00:02:25,970 --> 00:02:29,264
by a strange, nightmarish
figure of a woman in black
20
00:02:29,348 --> 00:02:31,183
who has appeared as if from nowhere
21
00:02:31,267 --> 00:02:33,227
and now, at driving gallop,
22
00:02:33,311 --> 00:02:36,104
chases the terrified girl
across the countryside
23
00:02:36,188 --> 00:02:38,690
as if she means to ride
her down and kill her,
24
00:02:38,774 --> 00:02:41,276
and then suddenly and inexplicably stops
25
00:02:41,360 --> 00:02:43,237
to watch in malignant silence
26
00:02:43,321 --> 00:02:46,990
as her prey takes flight.
27
00:02:47,074 --> 00:02:49,034
Miss Henderson has no idea whatever
28
00:02:49,118 --> 00:02:50,786
as to the motive for this pursuit.
29
00:02:50,870 --> 00:02:52,371
Worse, not the vaguest notion
30
00:02:52,455 --> 00:02:54,414
regarding the identity of her pursuer.
31
00:02:54,498 --> 00:02:56,707
Soon enough, she will
be given the solution
32
00:02:56,791 --> 00:02:59,877
to this twofold mystery,
but in a manner far beyond
33
00:02:59,961 --> 00:03:01,963
her present capacity to understand,
34
00:03:02,047 --> 00:03:06,217
a manner enigmatically bizarre
in terms of time and space…
35
00:03:06,301 --> 00:03:10,013
Which is to say, an answer
from… the Twilight Zone.
36
00:03:33,202 --> 00:03:36,204
-What in the name of…
-What is it?
37
00:03:36,288 --> 00:03:37,956
Anne just came riding back
38
00:03:38,040 --> 00:03:39,291
as though the devil were chasing her.
39
00:03:39,375 --> 00:03:40,542
Really?
40
00:03:40,626 --> 00:03:41,752
I wonder what's wrong.
41
00:03:57,226 --> 00:03:59,936
Anne?
42
00:04:00,020 --> 00:04:03,355
Anne, honey.
43
00:04:03,439 --> 00:04:04,815
[BREATHLESS] Bob.
44
00:04:04,899 --> 00:04:06,400
[ANNE CRYING]
45
00:04:06,484 --> 00:04:07,568
What happened?
46
00:04:07,652 --> 00:04:08,527
Darling, what is it?
47
00:04:08,611 --> 00:04:09,653
What is it?
48
00:04:09,737 --> 00:04:10,696
Honey, what is it?
49
00:04:10,780 --> 00:04:11,864
What happened?
50
00:04:11,948 --> 00:04:14,408
Anne. What happened?
51
00:04:14,492 --> 00:04:15,701
Take it easy.
52
00:04:15,785 --> 00:04:17,286
Try to get your breath.
53
00:04:17,370 --> 00:04:19,830
Take a deep breath, Anne, and tell us.
54
00:04:19,914 --> 00:04:21,832
What happened, Anne?
55
00:04:21,916 --> 00:04:23,459
There was a woman out there.
56
00:04:23,543 --> 00:04:24,460
Woman? Who?
57
00:04:24,544 --> 00:04:25,461
What woman?
58
00:04:25,545 --> 00:04:27,546
I don't know.
59
00:04:27,630 --> 00:04:30,966
I don't know, I never saw her before.
60
00:04:31,050 --> 00:04:33,259
Well, what did she do?
61
00:04:33,343 --> 00:04:34,302
Anne.
62
00:04:34,386 --> 00:04:35,720
She chased me.
63
00:04:35,804 --> 00:04:37,388
She… She was on horseback…
64
00:04:37,472 --> 00:04:39,974
Take it easy, take it easy.
65
00:04:40,058 --> 00:04:42,226
And she chased me.
66
00:04:42,310 --> 00:04:45,855
She tried to cut me off and run me down.
67
00:04:45,939 --> 00:04:47,273
All right.
68
00:04:47,357 --> 00:04:49,651
I think if she caught me
69
00:04:49,735 --> 00:04:51,611
she would have killed me.
70
00:04:51,695 --> 00:04:53,404
What? Anne!
71
00:04:53,488 --> 00:04:54,947
Oh, God, the way she looked at me.
72
00:04:55,031 --> 00:04:56,449
Where was this, Anne?
73
00:04:56,533 --> 00:04:57,617
I don't know.
74
00:04:57,701 --> 00:04:59,243
Try to remember.
75
00:04:59,327 --> 00:05:00,662
Hadn't you better get on the phone,
76
00:05:00,746 --> 00:05:01,788
get somebody to look for her?
77
00:05:01,872 --> 00:05:03,331
Out in the meadow?
78
00:05:03,415 --> 00:05:04,790
Near the hills?
79
00:05:04,874 --> 00:05:06,249
Daddy.
80
00:05:06,333 --> 00:05:08,543
All right, I'll take care of it.
81
00:05:08,627 --> 00:05:10,545
It's over now, baby.
82
00:05:10,629 --> 00:05:13,548
Darling, what a fright you must have had.
83
00:05:13,632 --> 00:05:14,966
Come on, now.
84
00:05:15,050 --> 00:05:16,510
Now it's all right.
85
00:05:16,594 --> 00:05:18,303
Get your breath.
86
00:05:18,387 --> 00:05:20,389
Take the gardener with
you, you may need help.
87
00:05:20,473 --> 00:05:22,182
Yes, when you find her,
88
00:05:22,266 --> 00:05:24,518
bring her to the house
immediately. Immediately!
89
00:05:24,602 --> 00:05:25,936
I was so frightened.
90
00:05:26,020 --> 00:05:27,979
She just rode at me
91
00:05:28,063 --> 00:05:30,357
with such a look of hatred.
92
00:05:30,441 --> 00:05:32,943
But you'd never seen her before?
93
00:05:33,027 --> 00:05:34,361
No.
94
00:05:34,445 --> 00:05:35,821
Get the police.
95
00:05:35,905 --> 00:05:38,406
It was just unexpected.
96
00:05:38,490 --> 00:05:42,451
One second, I'm all
alone and then, I look up
97
00:05:42,535 --> 00:05:46,372
and there she is on this
hill, glaring down at me.
98
00:05:46,456 --> 00:05:48,499
Then she started down that hill
99
00:05:48,583 --> 00:05:51,502
whipping that horse and screaming at me.
100
00:05:51,586 --> 00:05:55,423
Shh, darling, you don't
have to tell us any more.
101
00:05:55,507 --> 00:05:56,465
Try to forget.
102
00:05:56,549 --> 00:05:57,925
I can't forget.
103
00:05:58,009 --> 00:05:59,802
I don't understand… Who is she?
104
00:05:59,886 --> 00:06:01,053
Why was she chasing me?
105
00:06:01,137 --> 00:06:02,555
We'll find out.
106
00:06:02,639 --> 00:06:04,098
Your father's calling the police.
107
00:06:04,182 --> 00:06:06,475
I don't know where she came from.
108
00:06:06,559 --> 00:06:07,893
Was it a warning?
109
00:06:07,977 --> 00:06:09,310
A warning?
110
00:06:09,394 --> 00:06:11,146
Are you telling us everything?
111
00:06:11,230 --> 00:06:14,232
You're sure she wasn't
carrying a sign that read:
112
00:06:14,316 --> 00:06:15,942
"Cancel that engagement party.
113
00:06:16,026 --> 00:06:17,736
"Don't marry that investment broker."
114
00:06:17,820 --> 00:06:19,779
Yours truly, Fate."
115
00:06:19,863 --> 00:06:23,491
That's not funny, Bob.
116
00:06:23,575 --> 00:06:28,747
I'm sorry, I was only
trying to cheer you up.
117
00:06:28,831 --> 00:06:30,874
Thank you.
118
00:06:30,958 --> 00:06:32,250
All set.
119
00:06:32,334 --> 00:06:33,418
We'll find her.
120
00:06:33,502 --> 00:06:35,253
Feeling better?
121
00:06:35,337 --> 00:06:37,088
Yes, Daddy.
122
00:06:37,172 --> 00:06:39,257
Good. Wouldn't do to
have a red-eyed fiancée
123
00:06:39,341 --> 00:06:40,467
at the party tonight.
124
00:06:40,551 --> 00:06:41,759
It certainly wouldn't.
125
00:06:41,843 --> 00:06:43,510
Tell us about this woman.
126
00:06:43,594 --> 00:06:45,929
You have no idea who she might be?
127
00:06:46,013 --> 00:06:47,848
No, Daddy.
128
00:06:47,932 --> 00:06:49,516
She must've ridden onto
our property by mistake.
129
00:06:49,600 --> 00:06:50,893
Mistake?
130
00:06:50,977 --> 00:06:52,603
That's right, Mrs. Henderson.
131
00:06:52,687 --> 00:06:54,146
If she'd ridden by mistake
132
00:06:54,230 --> 00:06:56,440
why should she attack Anne?
133
00:06:56,524 --> 00:06:57,858
Did she say anything to you?
134
00:06:57,942 --> 00:06:59,443
She just kept screaming at me
135
00:06:59,527 --> 00:07:00,778
but I didn't know what she was saying.
136
00:07:00,862 --> 00:07:02,446
I couldn't understand her.
137
00:07:02,530 --> 00:07:04,031
All I know is she wanted to kill me.
138
00:07:04,115 --> 00:07:06,158
You're just assuming that.
139
00:07:06,242 --> 00:07:08,452
No, she wanted to kill me, Bob.
140
00:07:08,536 --> 00:07:09,953
[DOORBELL RINGS]
141
00:07:10,037 --> 00:07:12,164
I doubt if she followed you home.
142
00:07:12,248 --> 00:07:13,289
What if she did?
143
00:07:13,373 --> 00:07:14,874
Let's hope she did.
144
00:07:14,958 --> 00:07:16,542
Save us the trouble of looking for her.
145
00:07:16,626 --> 00:07:19,086
Now, where exactly did this happen?
146
00:07:19,170 --> 00:07:20,630
[DOORBELL RINGS]
147
00:07:20,714 --> 00:07:22,131
Anne?
148
00:07:22,215 --> 00:07:23,841
Daddy, aren't you going to look?
149
00:07:23,925 --> 00:07:25,760
Whoever it is, Reynolds will let them in.
150
00:07:25,844 --> 00:07:27,637
I know that, but…
151
00:07:27,721 --> 00:07:28,971
Come on, where did this happen?
152
00:07:29,055 --> 00:07:30,515
Look, I told you, Daddy,
153
00:07:30,599 --> 00:07:32,475
on the meadow near the hill. Please.
154
00:07:32,559 --> 00:07:34,685
REYNOLDS: Yes, Mr. Mitchell?
155
00:07:34,769 --> 00:07:36,229
MITCHELL: I said I want
to see Miss Henderson.
156
00:07:36,313 --> 00:07:37,855
REYNOLDS: I'm sorry, sir…
157
00:07:37,939 --> 00:07:39,148
That's no mysterious woman,
158
00:07:39,232 --> 00:07:40,650
unless she's a baritone.
159
00:07:40,734 --> 00:07:43,903
-Sounds like…
-[MEN ARGUING]
160
00:07:43,987 --> 00:07:45,529
MITCHELL: I want to talk to her.
161
00:07:45,613 --> 00:07:47,864
…David.
162
00:07:47,948 --> 00:07:50,367
I'll take care of this.
163
00:07:50,451 --> 00:07:51,952
Daddy?
164
00:07:52,036 --> 00:07:54,579
Oh, dear, I thought that was all ended.
165
00:07:54,663 --> 00:07:58,291
-It is, Mother, I didn't…
-Anne.
166
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
You keep away from him.
167
00:07:59,627 --> 00:08:01,545
[MEN ARGUING]
168
00:08:01,629 --> 00:08:03,630
I will, Mother.
169
00:08:03,714 --> 00:08:05,632
I want to talk to her,
now get out of my way.
170
00:08:05,716 --> 00:08:07,175
You are not at liberty…
171
00:08:07,259 --> 00:08:09,886
Reynolds, I'll take care of this.
172
00:08:09,970 --> 00:08:12,305
You're not welcome in this house.
173
00:08:12,389 --> 00:08:13,682
I came to see Anne.
174
00:08:13,766 --> 00:08:15,225
She doesn't care to see you.
175
00:08:15,309 --> 00:08:16,935
You're making all her decisions now?
176
00:08:17,019 --> 00:08:18,978
Would you prefer that I call the police?
177
00:08:19,062 --> 00:08:21,146
Call who you will, I'm here to see Anne.
178
00:08:21,230 --> 00:08:24,775
What does it take to
convince you? Prosecution?
179
00:08:24,859 --> 00:08:26,694
Just a few words from your daughter.
180
00:08:31,866 --> 00:08:33,993
Hear them, then…
181
00:08:34,077 --> 00:08:36,329
If that's the only way
we can be rid of you.
182
00:08:43,711 --> 00:08:46,589
Anne, it is over between
you and him, isn't it?
183
00:08:46,673 --> 00:08:50,258
Yes, I just don't want
to talk to him that's all.
184
00:08:58,350 --> 00:09:00,393
It's not too late.
185
00:09:00,477 --> 00:09:01,686
David, please.
186
00:09:01,770 --> 00:09:03,563
Anne, it's not too late.
187
00:09:03,647 --> 00:09:05,732
Only a blind man could
convince himself of that.
188
00:09:05,816 --> 00:09:07,233
I wasn't talking to you.
189
00:09:07,317 --> 00:09:09,277
That's right, I was talking to you.
190
00:09:12,197 --> 00:09:15,617
Tell me you don't love me and I'll go.
191
00:09:15,701 --> 00:09:16,743
Tell me!
192
00:09:16,827 --> 00:09:18,494
David.
193
00:09:18,578 --> 00:09:20,330
Her silence is your answer.
194
00:09:20,414 --> 00:09:22,080
Are you convinced now?
195
00:09:22,164 --> 00:09:24,041
I said, from your daughter.
196
00:09:24,125 --> 00:09:25,751
I'm giving you one minute
197
00:09:25,835 --> 00:09:28,003
to finish your little diatribe.
198
00:09:28,087 --> 00:09:31,298
If you do not leave immediately…
199
00:09:31,382 --> 00:09:32,799
Immediately…
200
00:09:32,883 --> 00:09:34,801
I shall have you removed by force
201
00:09:34,885 --> 00:09:37,763
and thrown into jail for illegal entry.
202
00:09:37,847 --> 00:09:40,515
Anne, look at me. I love you, Anne.
203
00:09:40,599 --> 00:09:42,059
Do you know how long I've loved you?
204
00:09:42,143 --> 00:09:43,435
All our lives, Anne.
205
00:09:43,519 --> 00:09:44,895
You'd throw it away for him?
206
00:09:44,979 --> 00:09:46,104
He doesn't even know you.
207
00:09:46,188 --> 00:09:47,606
We belong together.
208
00:09:47,690 --> 00:09:49,274
We belong together, you know that.
209
00:09:49,358 --> 00:09:51,109
Don't let your father
force you into this.
210
00:09:51,193 --> 00:09:52,778
Don't make this mistake with your life.
211
00:09:52,862 --> 00:09:54,111
Break your engagement.
212
00:09:54,195 --> 00:09:55,154
I can't, David.
213
00:09:55,238 --> 00:09:56,572
You broke ours.
214
00:09:56,656 --> 00:09:58,950
Please, Anne, please, marry me.
215
00:09:59,034 --> 00:10:00,451
We always knew we'd be married,
216
00:10:00,535 --> 00:10:01,702
even when kids, we knew it.
217
00:10:01,786 --> 00:10:03,204
You belong with me.
218
00:10:03,288 --> 00:10:04,747
Please, don't.
219
00:10:04,831 --> 00:10:07,166
JOHN: Time. Get out.
220
00:10:07,250 --> 00:10:08,501
I'm not through yet.
221
00:10:08,585 --> 00:10:10,127
You're through.
222
00:10:10,211 --> 00:10:11,838
Anne, please…
223
00:10:14,299 --> 00:10:16,968
-Anne…
-David, please…
224
00:10:17,052 --> 00:10:18,177
Hold steady, Mr. Mitchell.
225
00:10:18,261 --> 00:10:19,387
Daddy, no.
226
00:10:19,471 --> 00:10:20,596
JOHN: Easy.
227
00:10:20,680 --> 00:10:22,306
I think you'll go now.
228
00:10:22,390 --> 00:10:24,141
Don't think that I won't use this.
229
00:10:24,225 --> 00:10:26,017
On the contrary.
230
00:10:26,101 --> 00:10:28,353
Daddy, please, please don't hurt him.
231
00:10:28,437 --> 00:10:30,271
Is this what you want?
232
00:10:30,355 --> 00:10:35,402
Your father to break us
up at the point of a gun?
233
00:10:35,486 --> 00:10:38,530
-MITCHELL: Anne…
-JOHN: Mitchell!
234
00:10:46,830 --> 00:10:48,832
Please, Anne, please.
235
00:10:48,916 --> 00:10:51,251
[WHIMPERING]
236
00:10:55,506 --> 00:10:58,340
Now you'll have the
common courtesy and sense
237
00:10:58,424 --> 00:10:59,550
to leave this house.
238
00:11:12,105 --> 00:11:14,273
[SIGHS]
239
00:11:14,357 --> 00:11:16,692
You know, I almost feel sorry for him.
240
00:11:16,776 --> 00:11:18,819
But not quite, hmm?
241
00:11:18,903 --> 00:11:20,696
Not quite.
242
00:11:20,780 --> 00:11:23,490
A good stiff drink is in order.
243
00:11:23,574 --> 00:11:24,784
Amen.
244
00:12:55,371 --> 00:12:56,915
Anne?
245
00:13:01,753 --> 00:13:02,878
Anne?
246
00:13:02,962 --> 00:13:05,172
What?
247
00:13:05,256 --> 00:13:08,800
That lawyer phoned again.
248
00:13:08,884 --> 00:13:10,301
Did you hear me?
249
00:13:10,385 --> 00:13:11,970
I said that lawyer phoned again.
250
00:13:12,054 --> 00:13:14,973
I couldn't care less.
251
00:13:15,057 --> 00:13:16,224
Will that help?
252
00:13:16,308 --> 00:13:20,019
Yes, it'll help if I drink enough of it.
253
00:13:20,103 --> 00:13:21,938
It's ambrosia.
254
00:13:22,022 --> 00:13:25,150
They're going to take the
house away from us, Anne.
255
00:13:25,234 --> 00:13:26,401
Are they really?
256
00:13:26,485 --> 00:13:27,694
Yes.
257
00:13:27,778 --> 00:13:29,529
Well, they can have it.
258
00:13:29,613 --> 00:13:31,281
That's all it means to you?
259
00:13:31,365 --> 00:13:32,782
That's all.
260
00:13:32,866 --> 00:13:34,450
The home you were raised in.
261
00:13:34,534 --> 00:13:37,162
Raised? You mean lowered.
262
00:13:37,246 --> 00:13:41,165
Spoiled, squeezed to
death with a velvet glove.
263
00:13:41,249 --> 00:13:42,749
Are we starting that again?
264
00:13:42,833 --> 00:13:44,793
We started it the day I was born.
265
00:13:44,877 --> 00:13:48,005
You, me, and Daddy, dear Daddy.
266
00:13:51,008 --> 00:13:54,720
I won't hear you debase his memory.
267
00:13:54,804 --> 00:13:56,638
[GASPS]
268
00:13:56,722 --> 00:13:58,182
Debase his memory…
269
00:13:58,266 --> 00:14:01,643
How cornball can you get?
270
00:14:01,727 --> 00:14:08,233
How dare you… How dare you!
271
00:14:08,317 --> 00:14:11,944
How dare you talk like
that about your own father
272
00:14:12,028 --> 00:14:13,863
who gave you everything, everything!
273
00:14:13,947 --> 00:14:16,282
That's right,
gave me everything.
274
00:14:16,366 --> 00:14:18,201
I never had to earn a bit of it.
275
00:14:18,285 --> 00:14:22,914
I didn't have to work for anything.
276
00:14:22,998 --> 00:14:26,209
Never had to bother
acquiring such useless traits
277
00:14:26,293 --> 00:14:28,169
as judgment, discrimination.
278
00:14:28,253 --> 00:14:30,421
[WITCH-LIKE] No, who needs them?
279
00:14:30,505 --> 00:14:31,797
Cheers.
280
00:14:31,881 --> 00:14:35,092
You blame your father for…
281
00:14:35,176 --> 00:14:38,221
Yes, I blame my father.
282
00:14:38,305 --> 00:14:40,097
Oh, he was strong, wasn't he?
283
00:14:40,181 --> 00:14:42,891
Strong, so efficient, so meticulous
284
00:14:42,975 --> 00:14:44,559
and I was his baby.
285
00:14:44,643 --> 00:14:49,231
Sixteen, 17, 18 years of
age and I was his baby
286
00:14:49,315 --> 00:14:52,234
with all the keen insights of a baby.
287
00:14:52,318 --> 00:14:56,363
All the capacity to
understand, the ability to judge.
288
00:14:56,447 --> 00:14:58,698
So I made a mistake…
289
00:14:58,782 --> 00:15:01,993
A little mistake just
enough to ruin my life.
290
00:15:02,077 --> 00:15:04,454
Anne, don't.
291
00:15:04,538 --> 00:15:07,290
Ah, how wonderful.
292
00:15:07,374 --> 00:15:09,751
I am finally being disciplined
293
00:15:09,835 --> 00:15:11,587
at the age of 43.
294
00:15:14,339 --> 00:15:16,423
What about the house, Anne?
295
00:15:16,507 --> 00:15:19,635
I don't care about the house.
296
00:15:19,719 --> 00:15:21,387
I care.
297
00:15:21,471 --> 00:15:26,016
That's your misfortune
and none of my own.
298
00:15:26,100 --> 00:15:29,019
Do you know what I saw today?
299
00:15:29,103 --> 00:15:30,604
Do you?
300
00:15:30,688 --> 00:15:31,855
I don't know.
301
00:15:31,939 --> 00:15:38,939
I saw a ghost, Mother… my own.
302
00:15:39,489 --> 00:15:40,572
What?
303
00:15:40,656 --> 00:15:42,491
Intriguing, isn't it?
304
00:15:42,575 --> 00:15:44,743
To be haunted by one's own self.
305
00:15:44,827 --> 00:15:46,953
Positively intriguing.
306
00:15:47,037 --> 00:15:49,080
What are you talking about?
307
00:15:49,164 --> 00:15:51,499
I'm talking about ghosts, Mother.
308
00:15:51,583 --> 00:15:54,127
Phantoms, visitations.
309
00:15:54,211 --> 00:15:56,379
Reminders…
310
00:15:56,463 --> 00:16:00,675
From the past and the future.
311
00:16:00,759 --> 00:16:03,469
I went out riding today.
312
00:16:03,553 --> 00:16:06,139
Out where I usually
go, beyond the meadow.
313
00:16:06,223 --> 00:16:07,765
I was on a ridge and I saw
314
00:16:07,849 --> 00:16:12,520
this young girl ride toward me.
315
00:16:12,604 --> 00:16:14,647
Me.
316
00:16:14,731 --> 00:16:20,819
Me, Mother… as I looked at 18.
317
00:16:20,903 --> 00:16:22,863
Do you remember?
318
00:16:22,947 --> 00:16:26,700
The day of my engagement party? Do you?
319
00:16:26,784 --> 00:16:31,371
June 13, 1939.
320
00:16:31,455 --> 00:16:33,290
I even remember the date.
321
00:16:33,374 --> 00:16:35,083
Remember how I came in terrified
322
00:16:35,167 --> 00:16:38,337
because some woman had attacked me?
323
00:16:38,421 --> 00:16:42,507
And Daddy, dear Daddy had
them search for her in vain.
324
00:16:42,591 --> 00:16:45,427
Well, I was that woman, Mother.
325
00:16:45,511 --> 00:16:49,056
[LAUGHS] I
am that woman.
326
00:16:49,140 --> 00:16:50,514
Wanna know something funny,
327
00:16:50,598 --> 00:16:52,600
something marvelously funny?
328
00:16:52,684 --> 00:16:55,686
That's not the only time I've seen her.
329
00:16:55,770 --> 00:16:57,688
Bizarre, isn't it?
330
00:16:57,772 --> 00:17:00,107
I keep seeing her again and again.
331
00:17:00,191 --> 00:17:02,526
Keep seeing myself again and again
332
00:17:02,610 --> 00:17:05,696
on that day, that one particular day.
333
00:17:05,780 --> 00:17:09,533
You know the expression
"go chase yourself"?
334
00:17:09,617 --> 00:17:11,077
That's what I've been doing…
335
00:17:11,161 --> 00:17:13,829
Chasing myself.
336
00:17:13,913 --> 00:17:16,957
Do you remember what
Robert said to me that day?
337
00:17:17,041 --> 00:17:19,960
"Maybe it's a warning," he said.
338
00:17:20,044 --> 00:17:21,420
He thought he was joking.
339
00:17:21,504 --> 00:17:23,296
Well, it was a warning.
340
00:17:23,380 --> 00:17:26,257
I was warning myself not
to marry the wrong man.
341
00:17:26,341 --> 00:17:28,009
But I married him anyway, didn't I?
342
00:17:28,093 --> 00:17:31,179
And now I have paid the price.
343
00:17:31,263 --> 00:17:34,599
I have become that grotesque phantom
344
00:17:34,683 --> 00:17:37,394
that frightened that poor childlike girl
345
00:17:37,478 --> 00:17:40,271
half to death 25 years ago.
346
00:17:40,355 --> 00:17:43,274
A sterile, alcoholic phantom
347
00:17:43,358 --> 00:17:47,987
married to a man who's
run this estate into ruin.
348
00:17:48,071 --> 00:17:53,076
If only I had known I was being warned.
349
00:17:53,160 --> 00:17:55,536
Warned about what?
350
00:17:55,620 --> 00:17:57,579
Huh?
351
00:17:57,663 --> 00:18:01,959
No answer for your loving husband?
352
00:18:02,043 --> 00:18:03,585
Huh?
353
00:18:03,669 --> 00:18:08,424
Oh, she… she's turned her back on me.
354
00:18:08,508 --> 00:18:11,176
I wonder what this signifies.
355
00:18:11,260 --> 00:18:13,262
Lack of respect?
356
00:18:13,346 --> 00:18:17,808
You might have the courtesy just once…
357
00:18:17,892 --> 00:18:21,770
Would you… Would you get out?
358
00:18:21,854 --> 00:18:23,105
Do I have to draw you a map?
359
00:18:23,189 --> 00:18:25,024
Get out of here, get out!
360
00:18:34,241 --> 00:18:38,411
Two minds but with a single thought:
361
00:18:38,495 --> 00:18:41,330
Alcoholic dissolution.
362
00:18:41,414 --> 00:18:45,668
You've not far to go.
363
00:18:45,752 --> 00:18:49,630
It's disrespect?
364
00:18:49,714 --> 00:18:52,800
It's disrespect, my girl.
365
00:18:52,884 --> 00:18:55,636
Can't have that, you know.
366
00:18:55,720 --> 00:18:58,139
Now that…
367
00:18:58,223 --> 00:19:01,099
Your old daddy's gone and buried
368
00:19:01,183 --> 00:19:04,436
I'm the man of the house now.
369
00:19:04,520 --> 00:19:06,146
Man?
Man?
370
00:19:06,230 --> 00:19:08,023
[LAUGHS JEERINGLY]
371
00:19:08,107 --> 00:19:10,484
That's right, my darling.
372
00:19:10,568 --> 00:19:14,362
Sweetheart, lovely.
373
00:19:14,446 --> 00:19:19,326
Man, and you must look
up to me with respect.
374
00:19:19,410 --> 00:19:24,289
You can go to the devil.
375
00:19:24,373 --> 00:19:28,502
Now, we must have respect.
376
00:19:28,586 --> 00:19:31,128
We must have a little respect.
377
00:19:31,212 --> 00:19:33,130
After all, I am your adored one.
378
00:19:33,214 --> 00:19:34,924
Your true love…
379
00:19:35,008 --> 00:19:38,678
Your, uh… true love, your adored one.
380
00:19:46,185 --> 00:19:50,022
Anne?
381
00:19:50,106 --> 00:19:52,316
Are you all right?
382
00:19:52,400 --> 00:19:54,068
Mm-hmm.
383
00:19:54,152 --> 00:19:55,694
I saw you go out and I thought
384
00:19:55,778 --> 00:19:57,196
maybe you didn't feel well.
385
00:19:57,280 --> 00:20:01,450
Oh, I'm fine.
386
00:20:01,534 --> 00:20:04,536
Lovely night.
387
00:20:04,620 --> 00:20:06,329
Yes, it is.
388
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
Are you warm enough?
389
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
Mm-hmm.
390
00:20:15,339 --> 00:20:18,716
Your father throws quite a party.
391
00:20:18,800 --> 00:20:20,843
Yes, he does.
392
00:20:20,927 --> 00:20:23,221
He's really in a marvelous mood.
393
00:20:23,305 --> 00:20:24,847
Daddy's always in a good mood
394
00:20:24,931 --> 00:20:26,516
when he gets his way.
395
00:20:26,600 --> 00:20:29,477
What?
396
00:20:29,561 --> 00:20:31,187
Nothing.
397
00:20:31,271 --> 00:20:33,022
You know, I think I am a bit chilly.
398
00:20:33,106 --> 00:20:35,023
Do you suppose you could get something
399
00:20:35,107 --> 00:20:36,900
to put over my shoulders?
400
00:20:36,984 --> 00:20:38,235
Of course.
401
00:21:08,848 --> 00:21:13,102
[BOTH LAUGHING]
402
00:21:13,186 --> 00:21:15,062
Oh, oh, David!
403
00:21:15,146 --> 00:21:16,689
Oh, Anne, Anne, I love you.
404
00:21:16,773 --> 00:21:18,190
I love you, come away with me.
405
00:21:18,274 --> 00:21:20,610
Oh, David, David, I want to…
406
00:21:20,694 --> 00:21:23,779
Now, Anne, now, decide!
There's no more time.
407
00:21:23,863 --> 00:21:25,990
Oh, David, you are my true love.
408
00:21:26,074 --> 00:21:27,450
My adored one, make me happy
409
00:21:27,534 --> 00:21:29,619
please, make me happy.
410
00:21:29,703 --> 00:21:32,205
Oh, I will, I will, I will.
411
00:21:50,013 --> 00:21:51,431
DAVID: Oh, Anne.
412
00:21:51,515 --> 00:21:55,310
Anne… I love you.
413
00:21:55,394 --> 00:21:58,063
I love you, come away with me.
414
00:22:16,456 --> 00:22:18,332
[NO DIALOGUE]
415
00:22:49,446 --> 00:22:52,115
[SCREECHING] Anne!
416
00:23:08,924 --> 00:23:11,300
[WAILING] Anne!
417
00:23:11,384 --> 00:23:14,554
Wait!
418
00:23:16,138 --> 00:23:18,808
Come back!
419
00:23:23,979 --> 00:23:26,148
NARRATOR:
This is the face of terror.
420
00:23:26,232 --> 00:23:29,234
Anne Marie Mitchell, 43 years of age,
421
00:23:29,318 --> 00:23:31,695
her desolate existence
once more afflicted
422
00:23:31,779 --> 00:23:34,239
by the hope of altering
her past mistake…
423
00:23:34,323 --> 00:23:37,492
A hope which is unfortunately
doomed to disappointment.
424
00:23:37,576 --> 00:23:39,911
For warnings from the future to the past
425
00:23:39,995 --> 00:23:41,872
must be taken in the past.
426
00:23:41,956 --> 00:23:44,583
Today may change tomorrow
but once today is gone
427
00:23:44,667 --> 00:23:47,210
tomorrow can only look back in sorrow
428
00:23:47,294 --> 00:23:49,128
that the warning was ignored.
429
00:23:49,212 --> 00:23:52,381
Said warning as of now
stamped "Not Accepted"
430
00:23:52,465 --> 00:23:54,383
and stored away in the dead file
431
00:23:54,467 --> 00:23:57,887
in the recording office
of the Twilight Zone.
432
00:24:02,433 --> 00:24:04,435
PRESENTER:
And now, Mr. Serling.
433
00:24:04,519 --> 00:24:06,145
Next time on
The Twilight Zone,
434
00:24:06,229 --> 00:24:09,356
a program shot in its entirety in France.
435
00:24:09,440 --> 00:24:11,066
A film so special and so unique
436
00:24:11,150 --> 00:24:12,735
that for the first time in the five years
437
00:24:12,819 --> 00:24:14,278
we've been presenting
The Twilight Zone
438
00:24:14,362 --> 00:24:16,280
we're offering a film shot by others.
439
00:24:16,364 --> 00:24:18,449
Adapted and directed by Robert Enrico,
440
00:24:18,533 --> 00:24:20,992
winner of the Cannes Film Festival 1962,
441
00:24:21,076 --> 00:24:23,411
as well as other major
international awards.
442
00:24:23,495 --> 00:24:26,665
Ambrose Bierce's
"An Occurrence at Owl Creek Bridge."
29769