All language subtitles for The Twilight Zone - S05E15 - The Long Morrow.eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,393 --> 00:00:04,061 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:06,438 --> 00:00:10,524 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:10,608 --> 00:00:12,525 Beyond it is another dimension. 4 00:00:12,609 --> 00:00:15,068 A dimension of sound. 5 00:00:15,152 --> 00:00:19,071 A dimension of sight. A dimension of mind. 6 00:00:19,155 --> 00:00:22,115 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:22,199 --> 00:00:24,074 of things and ideas. 8 00:00:24,158 --> 00:00:27,535 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:33,956 --> 00:00:36,541 NARRATOR: It may be said with a degree of assurance 10 00:00:36,625 --> 00:00:40,168 that not everything that meets the eye is as it appears. 11 00:00:40,252 --> 00:00:42,712 Case in point: the scene you're watching. 12 00:00:42,796 --> 00:00:46,631 This is not a hospital, not a morgue, not a mausoleum, 13 00:00:46,715 --> 00:00:49,091 not an undertaker's parlor of the future. 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,385 What it is, is the belly of a spaceship. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,011 It is en route to another planetary system, 16 00:00:55,095 --> 00:00:57,430 an incredible distance from the Earth. 17 00:00:57,514 --> 00:01:00,515 This is the crux of our story, a flight into space. 18 00:01:00,599 --> 00:01:04,017 It is also the story of the things that might happen to human beings 19 00:01:04,101 --> 00:01:08,187 who take a step beyond, unable to anticipate everything 20 00:01:08,271 --> 00:01:10,105 that might await them out there. 21 00:01:17,361 --> 00:01:19,570 MAN [NARRATING]: I remember things. 22 00:01:19,654 --> 00:01:23,531 It's more than just void, darkness, unconsciousness. 23 00:01:23,615 --> 00:01:27,242 The mind does work. There are images, patterns, 24 00:01:27,326 --> 00:01:28,909 things to recollect. 25 00:01:28,993 --> 00:01:31,745 It's not just the long, deep sleep 26 00:01:31,829 --> 00:01:34,538 that comes when the fear has left. 27 00:01:34,622 --> 00:01:39,292 The cold is felt, the slipping away of feeling is noted and then succumbed to. 28 00:01:39,376 --> 00:01:41,793 The mind functions. 29 00:01:41,877 --> 00:01:45,004 Time is distorted, jumbled, telescoped, accordioned, 30 00:01:45,088 --> 00:01:49,673 but there is a sense of time even so, 31 00:01:49,757 --> 00:01:52,675 and I remember things. I remember the way it began. 32 00:01:52,759 --> 00:01:56,345 I remember the way it was in the beginning. 33 00:01:58,138 --> 00:02:01,264 [KNOCKING] 34 00:02:01,348 --> 00:02:03,016 Come in, Commander Stansfield. 35 00:02:03,100 --> 00:02:04,892 Dr. Bixler. 36 00:02:07,395 --> 00:02:10,937 Please, be comfortable. The figure of speech, Commander. 37 00:02:11,021 --> 00:02:14,815 Be comfortable in the sense that there's no need to stand on ceremony. 38 00:02:14,899 --> 00:02:17,150 But there are no seats to sit down on, either. 39 00:02:17,234 --> 00:02:18,943 I've heard much of you, Doctor. 40 00:02:19,027 --> 00:02:22,697 And I of you, and that's the reason you're here. 41 00:02:25,031 --> 00:02:27,449 You've been an astronaut for 11 years. 42 00:02:27,533 --> 00:02:29,658 Is that a question, sir? 43 00:02:29,742 --> 00:02:32,160 It's an observation. Should you not have realized it, 44 00:02:32,244 --> 00:02:35,704 you've been the object of considerable observation for the past several months. 45 00:02:35,788 --> 00:02:37,790 I've been aware of some, Doctor. 46 00:02:37,874 --> 00:02:40,958 When the Space Agency put me on my project, 47 00:02:41,042 --> 00:02:44,210 they told me to keep in mind the scientific problems, 48 00:02:44,294 --> 00:02:46,879 but also to be aware of the human factor. 49 00:02:46,963 --> 00:02:51,215 You, Commander Stansfield, are the human factor. 50 00:02:51,299 --> 00:02:53,466 Go on, Doctor. 51 00:02:59,846 --> 00:03:02,264 You recognize this, don't you? 52 00:03:02,348 --> 00:03:05,225 Well, this is our solar system. This is the sun 53 00:03:05,309 --> 00:03:08,768 and here is the Earth, Jupiter, Venus, Pluto, Mars. 54 00:03:08,852 --> 00:03:11,687 And what do we know about our neighbors, Commander? 55 00:03:11,771 --> 00:03:13,605 Mars is a vast, scrubby desert 56 00:03:13,689 --> 00:03:15,481 with an unbreathable atmosphere. 57 00:03:15,565 --> 00:03:19,108 Pluto is poisonous and extremely cold. 58 00:03:19,192 --> 00:03:21,360 The moon is barren, Jupiter, volcanic. 59 00:03:21,444 --> 00:03:23,403 In short, Commander, 60 00:03:23,487 --> 00:03:26,531 our neighbors offer us only one asset: they're accessible. 61 00:03:26,615 --> 00:03:28,490 They're within reach. 62 00:03:28,574 --> 00:03:31,492 Beyond that, they offer us nothing. 63 00:03:31,576 --> 00:03:34,828 Scientific, social, economic. Anything. 64 00:03:36,329 --> 00:03:38,622 They're the Mount Everest of space. 65 00:03:38,706 --> 00:03:40,498 Once, they offered us challenges. 66 00:03:40,582 --> 00:03:43,542 Where is the next Mount Everest, Doctor? 67 00:03:43,626 --> 00:03:47,795 That's perhaps the most pertinent question you've ever asked. 68 00:03:47,879 --> 00:03:50,839 This is a planetary system. 69 00:03:50,923 --> 00:03:54,007 To date seen only through the lens of a telescope. 70 00:03:54,091 --> 00:03:56,884 We know nothing of it except that there are six bodies, 71 00:03:56,968 --> 00:04:00,178 one of which we can only assume is the sun. 72 00:04:00,262 --> 00:04:02,721 It's flaming and gaseous, 73 00:04:02,805 --> 00:04:06,474 and it must provide heat and light for these five bodies here. 74 00:04:06,558 --> 00:04:08,725 It's a small system like our own. 75 00:04:08,809 --> 00:04:11,894 The planets run roughly in the same orbital pattern 76 00:04:11,978 --> 00:04:13,854 as we do around our own sun. 77 00:04:13,938 --> 00:04:15,647 Does it have a name? 78 00:04:15,731 --> 00:04:18,023 You may call it Stansfield's Mount Everest. 79 00:04:18,107 --> 00:04:21,401 That's where I'm going. 80 00:04:21,485 --> 00:04:23,318 When? 81 00:04:23,402 --> 00:04:26,529 In about six months. The ship's being built now. 82 00:04:26,613 --> 00:04:29,906 It's off the drawing board. The keel is being laid. 83 00:04:29,990 --> 00:04:33,701 But it'll take only one man, and that man should be right there 84 00:04:33,785 --> 00:04:36,327 watching every rivet, every bolt, 85 00:04:36,411 --> 00:04:39,538 every item of equipment going in there. 86 00:04:39,622 --> 00:04:41,956 You are that man, Commander. 87 00:04:42,040 --> 00:04:44,708 You will be the sole occupant 88 00:04:44,792 --> 00:04:46,543 and you will be its pilot. 89 00:04:46,627 --> 00:04:48,586 Doctor, I… 90 00:04:48,670 --> 00:04:51,462 I like this assignment very much. 91 00:04:51,546 --> 00:04:54,882 That's precisely why you were chosen. 92 00:04:54,966 --> 00:04:58,967 Of course, there will be the usual dangers, the usual unknowns. 93 00:04:59,051 --> 00:05:01,970 In the past, you've had meteor showers to contend with. 94 00:05:02,054 --> 00:05:05,471 You've had the usual calculated risk of mechanical difficulties, 95 00:05:05,555 --> 00:05:08,765 landing difficulties, ejection troubles and the rest of it. 96 00:05:08,849 --> 00:05:11,893 Well, you'll still have those. 97 00:05:11,977 --> 00:05:14,103 Compounded. 98 00:05:14,187 --> 00:05:16,521 We have another factor here. 99 00:05:16,605 --> 00:05:18,731 Another problem. 100 00:05:18,815 --> 00:05:25,360 Distance. This system is perhaps 141 light years away from us. 101 00:05:25,444 --> 00:05:27,695 That's a rough estimate, but a good one. 102 00:05:27,779 --> 00:05:29,280 The ship is… 103 00:05:29,364 --> 00:05:31,323 The ship will have interstellar drive 104 00:05:31,407 --> 00:05:33,240 and an anti-gravity device. 105 00:05:33,324 --> 00:05:36,618 It'll be the fastest man-made object ever conceived, 106 00:05:36,702 --> 00:05:38,703 ever brought to life. 107 00:05:38,787 --> 00:05:42,496 It'll go 70 times faster than the speed of light. 108 00:05:42,580 --> 00:05:45,832 But in terms of the space you must conquer. 109 00:05:45,916 --> 00:05:49,835 It'll be like an ant crawling across the Sahara. 110 00:05:49,919 --> 00:05:52,003 In short, Commander, 111 00:05:52,087 --> 00:05:55,964 your trip to these planetary bodies and back to Earth 112 00:05:56,048 --> 00:06:00,093 will take approximately 40 years. 113 00:06:03,387 --> 00:06:06,263 NARRATOR: Commander Douglas Stansfield, astronaut, 114 00:06:06,347 --> 00:06:10,182 a man about to embark on one of history's longest journeys. 115 00:06:10,266 --> 00:06:14,393 Forty years out into endless space and hopefully back again. 116 00:06:14,477 --> 00:06:16,436 This is the beginning. 117 00:06:16,520 --> 00:06:19,897 The first step toward man's longest leap into the unknown. 118 00:06:19,981 --> 00:06:22,231 Science has solved the mechanical details, 119 00:06:22,315 --> 00:06:24,025 and now it's up to one human being 120 00:06:24,109 --> 00:06:26,693 to breathe life into blueprints and computers, 121 00:06:26,777 --> 00:06:29,654 to prove once and for all that man can live half a lifetime 122 00:06:29,738 --> 00:06:33,989 in the total void of outer space, 40 years alone in the unknown. 123 00:06:34,073 --> 00:06:37,617 This is Earth. Ahead lies a planetary system. 124 00:06:37,701 --> 00:06:41,746 The vast region in between is the Twilight Zone. 125 00:06:46,498 --> 00:06:49,792 [SLOW, STEADY HEARTBEAT] 126 00:06:59,382 --> 00:07:01,467 STANSFIELD [NARRATING]: That was the beginning, 127 00:07:01,551 --> 00:07:05,052 that brief, unemotional, very matter-of-fact colloquy 128 00:07:05,136 --> 00:07:08,596 between the scientist and the practitioner. 129 00:07:08,680 --> 00:07:11,932 A small cast of two characters. 130 00:07:12,016 --> 00:07:14,642 And that was the way it should have been. 131 00:07:15,769 --> 00:07:18,061 But I remember, 132 00:07:18,145 --> 00:07:22,398 I very clearly remember the entrance of character number three. 133 00:07:27,193 --> 00:07:29,902 MAN [OVER PA]: Will communications team B-8. 134 00:07:29,986 --> 00:07:33,947 Communications team B-8 report to Central Control. 135 00:07:34,031 --> 00:07:37,825 Communications team B-8, Central Control. 136 00:07:48,040 --> 00:07:49,791 Oh, a friend in need. 137 00:07:49,875 --> 00:07:51,291 Oh, that's my job. 138 00:07:51,375 --> 00:07:53,585 Picking up papers? 139 00:07:53,669 --> 00:07:56,795 I'm the new morale officer. I follow people around who look stricken. 140 00:07:56,879 --> 00:07:58,422 Oh, and do I look stricken? 141 00:07:58,506 --> 00:08:00,548 You looked momentarily nonplussed. 142 00:08:00,632 --> 00:08:03,383 I don't believe we've met. Are you permanently stationed here? 143 00:08:03,467 --> 00:08:06,760 I'm with the Space Agency. And you're? 144 00:08:06,844 --> 00:08:09,096 Stansfield. Commander, USN. 145 00:08:10,472 --> 00:08:14,224 Oh. You're the one. 146 00:08:14,308 --> 00:08:18,184 I don't know whether I should thank you or report you for insubordination? 147 00:08:18,268 --> 00:08:20,228 I've always wanted to meet you. 148 00:08:20,312 --> 00:08:22,604 Well, I've always wanted to meet you, too. 149 00:08:22,688 --> 00:08:26,482 No, that's true. I have ESP and I, uh… 150 00:08:26,566 --> 00:08:30,360 A long time ago I woke up one early morning and some inner voice told me 151 00:08:30,444 --> 00:08:34,237 with some intensity that I would meet a girl with a stricken look 152 00:08:34,321 --> 00:08:37,573 who would drop papers in corridors. 153 00:08:37,657 --> 00:08:40,324 And did your ESP tell you the name? 154 00:08:40,408 --> 00:08:42,369 Mm, Sandra Horn. 155 00:08:45,663 --> 00:08:48,039 Oh. 156 00:08:48,123 --> 00:08:50,749 Subtle astronaut. 157 00:08:50,833 --> 00:08:53,292 It's been an honor meeting you. 158 00:09:01,965 --> 00:09:04,299 I, um, 159 00:09:04,383 --> 00:09:06,968 I don't suppose that, uh, the Space Agency 160 00:09:07,052 --> 00:09:10,054 could do without your services for a couple of hours this evening, 161 00:09:10,138 --> 00:09:11,763 just long enough for dinner. 162 00:09:17,725 --> 00:09:22,479 Well, despite the fact that I am invaluable 163 00:09:22,563 --> 00:09:27,482 and that the whole space program rests on me alone, 164 00:09:27,566 --> 00:09:32,026 I think a two or three-hour-period could be carved out. 165 00:09:32,110 --> 00:09:35,987 I'm in the book, Commander. Please, phone. 166 00:09:36,071 --> 00:09:39,823 No, I won't call. I'll pick you up. I'll be there at 8:00. 167 00:09:39,907 --> 00:09:42,366 Arrivederci, lady from the Space Agency. 168 00:09:42,450 --> 00:09:45,369 At 8:00, astronaut. 169 00:09:46,704 --> 00:09:48,204 Arrivederci. 170 00:09:54,750 --> 00:09:57,043 DR. BIXLER: You are 31 years old, Commander. 171 00:09:57,127 --> 00:09:59,711 When you return from this trip, 172 00:09:59,795 --> 00:10:02,379 the Earth will have aged almost half a century. 173 00:10:02,463 --> 00:10:06,216 That's something to contemplate. I'll be over 70 years old. 174 00:10:06,300 --> 00:10:10,594 I will have lived the better part of my life out in space and alone. 175 00:10:10,678 --> 00:10:14,055 You will have lived the better part of it, but you will not have aged. 176 00:10:14,139 --> 00:10:17,973 We intend to try something new, also a risk, 177 00:10:18,057 --> 00:10:19,683 also decidedly calculated. 178 00:10:19,767 --> 00:10:21,476 Freezing? 179 00:10:21,560 --> 00:10:25,145 An extension of that, but much more complicated. 180 00:10:25,229 --> 00:10:28,940 It'll be a suspended animation in its purest form. 181 00:10:29,024 --> 00:10:30,774 We've developed a substance 182 00:10:30,858 --> 00:10:33,359 from the lymphoid tissue of hibernating animals, 183 00:10:33,443 --> 00:10:36,486 plus several vitamin absorbents and a collection of drugs. 184 00:10:36,570 --> 00:10:40,030 The Earth will have aged, Commander, but you will not. 185 00:10:40,114 --> 00:10:42,949 You'll be only a few weeks older when you return. 186 00:10:43,033 --> 00:10:47,285 Hm. Sort of like dying and coming to life again. 187 00:10:47,369 --> 00:10:48,577 After a fashion. 188 00:10:48,661 --> 00:10:51,080 But coming to life again 189 00:10:51,164 --> 00:10:53,623 in the sense that there'll be very few people here 190 00:10:53,707 --> 00:10:56,458 that you will know or who will know you. 191 00:10:56,542 --> 00:10:58,709 Life will have changed, Commander. 192 00:10:58,793 --> 00:11:01,336 You'll have to begin living it all over again 193 00:11:01,420 --> 00:11:06,215 as a stranger, as a… Well, as an anachronism, if you will. 194 00:11:06,299 --> 00:11:09,592 All right, Doctor. When do I begin? 195 00:11:09,676 --> 00:11:13,427 You have begun. As of this moment, you are very much committed, Commander. 196 00:11:13,511 --> 00:11:16,305 I'm on the payroll, Doctor, and I just checked in. 197 00:11:25,561 --> 00:11:27,188 Something? 198 00:11:30,398 --> 00:11:33,567 A month from now you'll be off to space. 199 00:11:35,693 --> 00:11:38,570 And by the time you come back down again… 200 00:11:43,366 --> 00:11:45,033 You want to talk about that now? 201 00:11:47,076 --> 00:11:51,079 Only for the following absurd reason. 202 00:11:53,413 --> 00:11:56,748 I've known you for exactly three and a half hours. 203 00:11:56,832 --> 00:11:59,333 That's what it's been. 204 00:11:59,417 --> 00:12:02,294 Three and a half hours. 205 00:12:02,378 --> 00:12:04,546 A long dinner… 206 00:12:06,673 --> 00:12:09,048 And a short dance. 207 00:12:09,132 --> 00:12:10,926 And already, 208 00:12:12,260 --> 00:12:16,513 -already… -Already what, Sandy? 209 00:12:18,222 --> 00:12:19,765 Already… 210 00:12:21,432 --> 00:12:25,269 I feel a sense of… loss. 211 00:12:31,022 --> 00:12:32,898 STANSFIELD [NARRATING]: My life had been space. 212 00:12:32,982 --> 00:12:35,567 It had been missions, projects and expeditions. 213 00:12:35,651 --> 00:12:39,694 There had been no time for intrusions that took the form of a woman's face, 214 00:12:39,778 --> 00:12:43,989 a voice, a short month of a man and a woman drawing together, 215 00:12:44,073 --> 00:12:47,074 becoming a part of one another, 216 00:12:47,158 --> 00:12:52,244 reaching tentatively into that strange and mysterious pond of love 217 00:12:52,328 --> 00:12:57,373 and then watching the ripples that came from it. 218 00:12:59,000 --> 00:13:02,126 But now I think of these things. 219 00:13:02,210 --> 00:13:07,296 Now they come to mind, now in the darkness, in the cold, the solitude, 220 00:13:07,380 --> 00:13:12,633 the… stillness, the loneliness. 221 00:13:12,717 --> 00:13:15,468 Now there comes a feeling of warmth. 222 00:13:15,552 --> 00:13:20,097 Sandy. Where are you now, Sandy, across the void? 223 00:13:21,973 --> 00:13:25,183 My dear Sandy, through the millions of miles 224 00:13:25,267 --> 00:13:29,436 of cold, empty space. 225 00:13:29,520 --> 00:13:34,481 Through the vastness of a naked desert of sky and stars, 226 00:13:34,565 --> 00:13:36,692 I love you. 227 00:13:39,360 --> 00:13:42,070 I love you, Sandy. 228 00:13:56,663 --> 00:13:58,622 MAN [ON RADIO]: T-Minus 2-30. 229 00:13:58,706 --> 00:14:01,499 [MEN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO] 230 00:14:14,967 --> 00:14:17,843 Small, unofficial gesture 231 00:14:17,927 --> 00:14:20,804 from one of the lesser bureaucrats 232 00:14:20,888 --> 00:14:24,557 of our good, respectable government. 233 00:14:36,023 --> 00:14:38,565 Unofficial 234 00:14:38,649 --> 00:14:41,360 and very much apart from protocol. 235 00:14:47,447 --> 00:14:51,157 But I… I couldn't let you leave, Doug, 236 00:14:51,241 --> 00:14:53,701 not without saying goodbye. 237 00:14:55,328 --> 00:14:57,204 Not without tell you I… 238 00:14:58,830 --> 00:15:01,040 I loved you very much. 239 00:15:03,249 --> 00:15:05,918 And I shall sorely miss you. 240 00:15:07,378 --> 00:15:09,045 And that my life… 241 00:15:11,047 --> 00:15:13,090 Whatever there is left of it… 242 00:15:15,383 --> 00:15:20,970 Shall be a strangely meaningless, dull and 243 00:15:21,054 --> 00:15:24,139 empty thing without you to share it. 244 00:15:28,350 --> 00:15:30,642 It's a very odd thing, Sandy, when I get back, 245 00:15:30,726 --> 00:15:33,769 when I… touch this earth again, 246 00:15:33,853 --> 00:15:35,980 I know the first thought I'll have, I know 247 00:15:37,523 --> 00:15:39,399 the first thing that I'll wanna see, 248 00:15:39,483 --> 00:15:42,402 I know the first… 249 00:15:45,070 --> 00:15:47,363 Thing that I'll want to touch. 250 00:15:51,574 --> 00:15:53,033 I'll be the 251 00:15:54,743 --> 00:15:57,578 little old lady in the lace shawl. 252 00:15:59,413 --> 00:16:02,289 The one waving the "Welcome Home" sign. 253 00:16:05,667 --> 00:16:08,752 So, look for me. Will you, Doug? 254 00:16:20,009 --> 00:16:22,761 MAN: [ON RADIO] Two, one, zero. 255 00:16:22,845 --> 00:16:27,556 One, two, three, four and five. 256 00:16:27,640 --> 00:16:30,684 [ENGINES RUMBLING LOUDLY] 257 00:16:47,027 --> 00:16:49,488 STANSFIELD [NARRATING]: I move now, I streak across the sky, 258 00:16:49,572 --> 00:16:52,865 I leave an Earth behind that changes beyond my closed eyes. 259 00:16:52,949 --> 00:16:55,200 From a warm place of leaves and trees 260 00:16:55,284 --> 00:16:57,826 to a cold orb hanging in a dark sky 261 00:16:57,910 --> 00:16:59,577 and growing smaller 262 00:16:59,661 --> 00:17:02,704 and smaller and smaller. 263 00:17:02,788 --> 00:17:04,664 And time passes. 264 00:17:04,748 --> 00:17:07,375 It inexorably passes. 265 00:17:07,459 --> 00:17:10,002 And I can do nothing about it. 266 00:17:12,044 --> 00:17:15,755 General Walters? Space contact, sir. A craft spiraling in. 267 00:17:15,839 --> 00:17:18,048 All right, let's hear the report. 268 00:17:18,132 --> 00:17:20,674 An expedition called "Stansfield's Mount Everest." 269 00:17:20,758 --> 00:17:22,343 Commanded by Douglas Stansfield. 270 00:17:22,427 --> 00:17:23,968 What was the date of departure? 271 00:17:24,052 --> 00:17:26,679 This one's one of the old jobs, sir. 272 00:17:26,763 --> 00:17:28,972 Departure, December 31, 1987. 273 00:17:29,056 --> 00:17:31,599 "Old" is putting it mildly. 274 00:17:31,683 --> 00:17:35,727 All right, check it out in your report. Let me know. 275 00:17:35,811 --> 00:17:38,020 This one's one of the pioneers. 276 00:17:38,104 --> 00:17:39,687 Been in space 40 years. 277 00:17:39,771 --> 00:17:42,314 First voice communication we've had. 278 00:17:42,398 --> 00:17:44,066 It's been tracked on radar, 279 00:17:44,150 --> 00:17:46,609 but his communications must have malfunctioned 280 00:17:46,693 --> 00:17:49,069 a few hours after he left the atmosphere. 281 00:17:50,654 --> 00:17:52,279 Now, here's a funny one. 282 00:17:52,363 --> 00:17:54,198 How's that, sir? 283 00:17:54,282 --> 00:17:57,449 Well, there's an insertion from a man named Bixler. 284 00:17:57,533 --> 00:18:01,869 He was one of the project people years and years ago as I recall. 285 00:18:01,953 --> 00:18:05,705 He must have been in charge of the Stansfield mission. 286 00:18:05,789 --> 00:18:08,541 It says we're to contact 287 00:18:08,625 --> 00:18:11,751 a girl named Sandra Horn. 288 00:18:11,835 --> 00:18:13,293 Who? 289 00:18:13,377 --> 00:18:15,462 A Miss Sandra Horn, 290 00:18:15,546 --> 00:18:17,588 a friend of Commander Stansfield. 291 00:18:17,672 --> 00:18:19,631 Where would we find her, sir? 292 00:18:19,715 --> 00:18:21,842 An old ladies' home? 293 00:18:21,926 --> 00:18:25,135 No, you'll find her in a hibernation room. 294 00:18:25,219 --> 00:18:30,848 You'll find her a young woman of 26 years of age. 295 00:18:33,058 --> 00:18:35,559 I hope you find her alive. 296 00:18:48,151 --> 00:18:49,943 General Walters. 297 00:18:50,027 --> 00:18:51,903 Miss Horn. 298 00:18:51,987 --> 00:18:55,030 You're looking very well indeed. You look fine. 299 00:18:55,114 --> 00:18:57,991 Sounds idiotic, doesn't it? But, 300 00:18:58,075 --> 00:19:01,993 what do you say to somebody who's been asleep for 40 years? 301 00:19:02,077 --> 00:19:04,412 I was told Commander Stansfield… 302 00:19:04,496 --> 00:19:07,497 Yes, his ship landed six hours ago. 303 00:19:07,581 --> 00:19:10,040 I asked to see you. 304 00:19:10,124 --> 00:19:11,958 What about him? 305 00:19:12,042 --> 00:19:13,626 In good health. 306 00:19:13,710 --> 00:19:16,128 Naturally… very tired. 307 00:19:16,212 --> 00:19:19,338 I want to see him. I must see him. 308 00:19:19,422 --> 00:19:21,465 You shall see him in just a moment. 309 00:19:21,549 --> 00:19:24,300 I… I had to speak to you first. 310 00:19:26,219 --> 00:19:29,511 I'll try to make this as brief as possible. 311 00:19:29,595 --> 00:19:33,431 Commander Stansfield suffered a communications failure. 312 00:19:33,515 --> 00:19:38,435 It probably occurred within the first 12 hours after his departure. 313 00:19:38,519 --> 00:19:40,478 There was only sporadic contact made 314 00:19:40,562 --> 00:19:43,688 during the entire flight both there and back. 315 00:19:43,772 --> 00:19:46,982 He reached the other solar system? 316 00:19:47,066 --> 00:19:48,941 Yes, he reached it. 317 00:19:49,025 --> 00:19:52,068 He landed, he took off, he returned. 318 00:19:52,152 --> 00:19:56,489 He found no life. But we found that 20 years ago. 319 00:19:56,573 --> 00:20:00,282 That's one of the ironies of progress, Miss Horn. 320 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Could have saved the trip. 321 00:20:03,868 --> 00:20:07,162 Could have saved him his anguish. 322 00:20:07,246 --> 00:20:10,247 His anguish being the following: 323 00:20:10,331 --> 00:20:12,790 Unknown to us here on Earth, 324 00:20:12,874 --> 00:20:15,084 to my predecessors and to theirs. 325 00:20:15,168 --> 00:20:17,211 Because of the lack of communication, 326 00:20:17,295 --> 00:20:20,505 Commander Stansfield arbitrarily 327 00:20:20,589 --> 00:20:23,840 removed himself from hibernation 328 00:20:23,924 --> 00:20:26,676 six months after leaving Earth. 329 00:20:28,176 --> 00:20:31,929 -He did this because… -I know why. 330 00:20:34,598 --> 00:20:36,016 Oh, God help me. 331 00:20:37,808 --> 00:20:39,934 I know why. 332 00:20:40,018 --> 00:20:43,895 Over 40 years, Miss Horn. 333 00:20:43,979 --> 00:20:46,104 Forty years in the cockpit of a ship. 334 00:20:46,188 --> 00:20:48,149 Forty years. 335 00:20:49,566 --> 00:20:52,192 His loneliness must have been 336 00:20:52,276 --> 00:20:56,612 something brand-new in the human experience. 337 00:20:56,696 --> 00:20:59,697 I wish to heaven he could have returned to you just as he left, 338 00:20:59,781 --> 00:21:02,283 but as it is, he… 339 00:21:42,769 --> 00:21:44,728 Doug. 340 00:21:47,313 --> 00:21:50,191 You remember me, don't you? 341 00:21:51,524 --> 00:21:53,651 Remember you? 342 00:21:57,278 --> 00:21:58,988 I've spent… 343 00:22:01,198 --> 00:22:04,825 I've spent 40 years remembering you, Sandy. 344 00:22:04,909 --> 00:22:08,495 Painting a picture inside my head. 345 00:22:11,580 --> 00:22:13,455 Listening to your voice. 346 00:22:13,539 --> 00:22:17,584 Thinking about your touch. 347 00:22:21,836 --> 00:22:26,423 I've spent forty years 348 00:22:26,507 --> 00:22:29,300 surviving for you, Sandy. 349 00:22:29,384 --> 00:22:31,510 Oh, Doug. 350 00:22:33,344 --> 00:22:35,763 It can still be that way. 351 00:22:37,389 --> 00:22:39,140 The way you are. 352 00:22:40,766 --> 00:22:42,850 The way I am. 353 00:22:44,602 --> 00:22:46,853 It doesn't make any difference. 354 00:22:46,937 --> 00:22:49,605 Oh, it makes a difference, Sandy. 355 00:22:49,689 --> 00:22:53,149 It's 40 years difference. That's too much difference. 356 00:22:53,233 --> 00:22:58,777 You're, uh, still beautiful. 357 00:22:58,861 --> 00:23:01,363 Very beautiful. 358 00:23:05,241 --> 00:23:10,035 No, you go away now, Sandy. 359 00:23:13,371 --> 00:23:15,081 Please go, hm? 360 00:23:31,050 --> 00:23:32,551 Stansfield, 361 00:23:34,219 --> 00:23:38,304 you are really quite an incredible man. 362 00:23:38,388 --> 00:23:41,598 It may be the one distinction in my entire life 363 00:23:41,682 --> 00:23:43,974 that I knew you. 364 00:23:44,058 --> 00:23:47,894 That I knew a man who put such a premium on love. 365 00:23:48,937 --> 00:23:51,647 Truly, 366 00:23:51,731 --> 00:23:54,106 truly quite a distinction, Stansfield. 367 00:23:54,190 --> 00:23:56,358 Mm. 368 00:24:05,740 --> 00:24:08,324 NARRATOR: Commander Douglas Stansfield, 369 00:24:08,408 --> 00:24:11,826 one of the forgotten pioneers of the space age. 370 00:24:11,910 --> 00:24:15,621 He's been pushed aside by the flow of progress and the passage of years 371 00:24:15,705 --> 00:24:18,790 and the ferocious travesty of fate. 372 00:24:18,874 --> 00:24:21,833 Tonight's tale of the ionosphere and irony 373 00:24:21,917 --> 00:24:24,919 delivered from the Twilight Zone. 374 00:24:28,255 --> 00:24:30,339 PRESENTER: And now, Mr. Serling. 375 00:24:30,423 --> 00:24:32,257 Next time out on The Twilight Zone 376 00:24:32,341 --> 00:24:35,009 an unusual little item from the pen of Jerry McNeely 377 00:24:35,093 --> 00:24:38,345 based on a story by Henry Slesar and called intriguingly enough, 378 00:24:38,429 --> 00:24:42,097 "The Self-improvement of Salvadore Ross." This one poses the question: 379 00:24:42,181 --> 00:24:45,224 If you don't like what you are, how do you go about changing? 380 00:24:45,308 --> 00:24:47,851 Don Gordon portrays a man who really goes the route 381 00:24:47,935 --> 00:24:52,772 when it comes to some basic changing and the results are most unexpected. 382 00:24:54,773 --> 00:24:57,233 [THEME MUSIC PLAYING] 30035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.