All language subtitles for The Twilight Zone - S05E12 - Ninety Years Without Slumbering.eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,777 --> 00:00:03,194 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:06,488 --> 00:00:09,780 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:09,864 --> 00:00:12,031 Beyond it is another dimension… 4 00:00:12,115 --> 00:00:14,657 A dimension of sound, 5 00:00:14,741 --> 00:00:18,701 A dimension of sight, a dimension of mind. 6 00:00:18,785 --> 00:00:21,660 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,744 --> 00:00:23,619 of things and ideas. 8 00:00:23,703 --> 00:00:27,288 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:32,124 --> 00:00:34,541 [CLOCK TICKING] 10 00:00:41,878 --> 00:00:46,547 ♪ My grandfather's clock was too large for the shelf ♪ 11 00:00:46,631 --> 00:00:50,840 ♪ So it stood 90 years on the floor ♪ 12 00:00:50,924 --> 00:00:55,342 ♪ It was taller by half than the old man himself ♪ 13 00:00:55,426 --> 00:00:58,677 ♪ Though it weighed not a pennyweight more ♪ 14 00:00:58,761 --> 00:01:01,219 Ohhh, such a long face. 15 00:01:01,303 --> 00:01:02,762 ♪ My grandfather said ♪ 16 00:01:02,846 --> 00:01:04,346 Honey. 17 00:01:04,430 --> 00:01:06,139 ♪ That of those he could hire ♪ 18 00:01:06,223 --> 00:01:09,348 ♪ Not a servant so faithful he'd found ♪ 19 00:01:09,432 --> 00:01:11,892 ♪ For it wasted no time… ♪ 20 00:01:11,976 --> 00:01:13,350 What's wrong? 21 00:01:13,434 --> 00:01:15,726 I have to go up to talk to him. 22 00:01:15,810 --> 00:01:18,352 I don't know what to say to him. 23 00:01:18,436 --> 00:01:20,061 He's so happy, singing. 24 00:01:20,145 --> 00:01:22,897 Honey, I know how much you love him, 25 00:01:22,981 --> 00:01:24,564 and I love you, 26 00:01:24,648 --> 00:01:26,023 but we're gonna have to face facts. 27 00:01:26,107 --> 00:01:27,732 I know. 28 00:01:27,816 --> 00:01:29,858 You're good for me. 29 00:01:29,942 --> 00:01:33,443 Someone's got to take care of the homely women of the world. 30 00:01:33,527 --> 00:01:35,651 Hmm, thanks loads. 31 00:01:35,735 --> 00:01:40,237 ♪ Ninety years without slumbering ♪ 32 00:01:40,321 --> 00:01:42,322 ♪ Ticktock, ticktock ♪ 33 00:01:42,406 --> 00:01:44,239 ♪ With life's seconds numbering ♪ 34 00:01:44,323 --> 00:01:46,032 ♪ Ticktock, ticktock… ♪ 35 00:01:46,116 --> 00:01:47,490 [LAUGHS] 36 00:01:47,574 --> 00:01:52,826 -That's good, that, uh, that… -Grandpa? 37 00:01:52,910 --> 00:01:54,493 Come on down. 38 00:01:54,577 --> 00:01:56,244 Oh, Marnie. [LAUGHS] 39 00:01:56,328 --> 00:01:58,746 Don't waste your eyesight, Grandpa. 40 00:01:58,830 --> 00:02:02,456 Well, you know, once a clockmaker… 41 00:02:02,540 --> 00:02:04,748 And it's been a few minutes off lately. 42 00:02:04,832 --> 00:02:07,458 Grandpa, are you all right? 43 00:02:07,542 --> 00:02:08,791 Me? 44 00:02:08,875 --> 00:02:10,667 Why, never better. 45 00:02:10,751 --> 00:02:12,501 Why, Marn? 46 00:02:12,585 --> 00:02:14,711 It's just that you didn't come down for dinner. 47 00:02:14,795 --> 00:02:17,837 In fact, you haven't been out of your room all day. 48 00:02:17,921 --> 00:02:20,631 Well, my friend's been acting up today. 49 00:02:20,715 --> 00:02:23,840 I can't seem to get it regulated just right, you know. 50 00:02:23,924 --> 00:02:27,926 Grandpa, we know how you love the clock… 51 00:02:28,010 --> 00:02:29,676 But… But you see, 52 00:02:29,760 --> 00:02:31,844 it's ticking along nicely now. 53 00:02:31,928 --> 00:02:34,470 We shouldn't have any trouble for a long while. 54 00:02:34,554 --> 00:02:37,471 Of course, with a clock as old as that, 55 00:02:37,555 --> 00:02:43,682 well, y… you're bound to run into problems, you know. 56 00:02:43,766 --> 00:02:49,101 Just like old people. 57 00:02:49,185 --> 00:02:50,685 Oh, oh, oh. 58 00:02:50,769 --> 00:02:52,227 Now you ignore that. 59 00:02:52,311 --> 00:02:54,145 Just ignore the clock and ignore me. 60 00:02:54,229 --> 00:02:56,688 The main thing is really you and the baby, you see. 61 00:02:56,772 --> 00:02:59,024 See, that's more important than… 62 00:03:05,735 --> 00:03:07,109 Will you get some rest? 63 00:03:07,193 --> 00:03:08,735 Take care of yourself. 64 00:03:08,819 --> 00:03:10,611 Oh, you know me. 65 00:03:10,695 --> 00:03:12,612 I… I never sleep. 66 00:03:12,696 --> 00:03:14,237 Well, at least eat. 67 00:03:14,321 --> 00:03:16,781 Well, maybe later. 68 00:03:16,865 --> 00:03:19,657 Promise? 69 00:03:19,741 --> 00:03:21,032 Promise. 70 00:03:21,116 --> 00:03:22,116 Okay. 71 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Go ahead. 72 00:03:41,709 --> 00:03:48,709 [CLOCK TICKING VERY SLOWLY] 73 00:03:56,049 --> 00:03:57,758 [WATCH TICKING VERY QUICKLY] 74 00:04:03,510 --> 00:04:07,720 Oh, it's… it's running slow. 75 00:04:07,804 --> 00:04:10,596 I didn't wind it properly. 76 00:04:10,680 --> 00:04:14,056 They're making me so nervous. 77 00:04:14,140 --> 00:04:15,848 I'm becoming careless. 78 00:04:15,932 --> 00:04:19,976 I mustn't… I mustn't let them make me nervous. 79 00:04:29,397 --> 00:04:34,649 Please, please, don't stop. 80 00:04:34,733 --> 00:04:38,109 I'll never forget to wind you again. 81 00:04:38,193 --> 00:04:39,693 I promise. 82 00:04:51,616 --> 00:04:53,657 Each man measures his time… 83 00:04:53,741 --> 00:04:56,742 Some with hope, some with joy, some with fear. 84 00:04:56,826 --> 00:04:59,493 But Sam Forstmann measures his allotted time 85 00:04:59,577 --> 00:05:00,994 by a grandfather's clock, 86 00:05:01,078 --> 00:05:02,703 a unique mechanism 87 00:05:02,787 --> 00:05:04,704 whose pendulum swings between life and death, 88 00:05:04,788 --> 00:05:06,246 a very special clock 89 00:05:06,330 --> 00:05:08,205 that keeps a special kind of time… 90 00:05:08,289 --> 00:05:09,956 In the Twilight Zone. 91 00:05:34,093 --> 00:05:35,634 Where is he this morning? 92 00:05:35,718 --> 00:05:38,636 Still sleeping, I guess. 93 00:05:38,720 --> 00:05:40,470 I'm not surprised. 94 00:05:40,554 --> 00:05:42,304 He must have been fiddling around with that clock 95 00:05:42,388 --> 00:05:44,763 till four o'clock in the morning. 96 00:05:44,847 --> 00:05:46,181 Did you hear him? 97 00:05:48,933 --> 00:05:52,475 Sit down. 98 00:05:52,559 --> 00:05:57,144 Will you please sit down, honey? 99 00:05:57,228 --> 00:05:59,020 Is that all you're having? 100 00:05:59,104 --> 00:06:00,562 I'm not hungry. 101 00:06:00,646 --> 00:06:02,230 What about the baby? 102 00:06:02,314 --> 00:06:03,897 I'm sure you don't have to worry, Doug. 103 00:06:03,981 --> 00:06:06,606 Honey, now, let's not start fighting again. 104 00:06:06,690 --> 00:06:08,607 But you're gonna have to face the fact 105 00:06:08,691 --> 00:06:11,608 your grandfather's just not a well man. 106 00:06:11,692 --> 00:06:14,652 He's always been so alert, so easy to be with. 107 00:06:14,736 --> 00:06:16,528 Maybe it's just a temporary thing. 108 00:06:16,612 --> 00:06:18,320 Maybe it's a little something. 109 00:06:18,404 --> 00:06:20,612 Why don't we let Mel Avery talk to him, 110 00:06:20,696 --> 00:06:25,532 just to make sure. 111 00:06:25,616 --> 00:06:27,492 You think I'm crazy, don't you? 112 00:06:31,576 --> 00:06:33,785 Mel Avery is a psychiatrist. 113 00:06:33,869 --> 00:06:35,619 He's a head shrinker. 114 00:06:35,703 --> 00:06:37,871 You don't have to tell me, I know. 115 00:06:37,955 --> 00:06:41,414 Grandpa, Mel's been a friend of ours for years. 116 00:06:41,498 --> 00:06:43,582 He and Doug went to college together. 117 00:06:43,666 --> 00:06:44,957 You've met him. 118 00:06:45,041 --> 00:06:46,624 Oh, I've met lots of people. 119 00:06:46,708 --> 00:06:49,126 But I don't let them tinker with my head. 120 00:06:49,210 --> 00:06:52,127 Sam, no one's going to tinker with your head. 121 00:06:52,211 --> 00:06:53,669 All we're suggesting 122 00:06:53,753 --> 00:06:55,837 is that you see Mel and talk to him. 123 00:06:55,921 --> 00:07:00,131 Well, why do I need to see a psychiatrist? 124 00:07:00,215 --> 00:07:03,799 Well, your preoccupation with the clock, for instance. 125 00:07:03,883 --> 00:07:10,343 I'm fond of my clock and that makes me crazy. 126 00:07:10,427 --> 00:07:12,636 My, what a strange world we live in. 127 00:07:12,720 --> 00:07:14,804 You have to admit you spend a lot of time with it. 128 00:07:14,888 --> 00:07:16,346 Sometimes half the night. 129 00:07:16,430 --> 00:07:19,890 Aha! Just because I have insomnia 130 00:07:19,974 --> 00:07:22,640 and working on the clock relaxes me, 131 00:07:22,724 --> 00:07:26,309 that makes me a candidate for the loony bin. 132 00:07:26,393 --> 00:07:28,643 I've had insomnia all my life. 133 00:07:28,727 --> 00:07:30,686 So did my father. 134 00:07:30,770 --> 00:07:32,937 He died at 90. 135 00:07:33,021 --> 00:07:34,937 Ninety years without slumbering… 136 00:07:35,021 --> 00:07:36,855 Just like the song says. 137 00:07:36,939 --> 00:07:40,024 Grandpa, Doug only has your best interest at heart. 138 00:07:40,108 --> 00:07:42,941 Oh, yeah, my best interests. 139 00:07:43,025 --> 00:07:45,026 All right, son. 140 00:07:45,110 --> 00:07:47,569 I'll go to see your friend the psychiatrist tomorrow. 141 00:07:47,653 --> 00:07:50,653 You may be surprised when you find out 142 00:07:50,737 --> 00:07:53,237 who the crazy one really is. 143 00:07:53,321 --> 00:07:58,240 GRANDPA: That clock was completed exactly 76 years ago. 144 00:07:58,324 --> 00:08:02,742 And it was presented to me the day of my birth. 145 00:08:02,826 --> 00:08:04,493 You see, Doctor, 146 00:08:04,577 --> 00:08:07,660 my father was very much in love with my mother. 147 00:08:07,744 --> 00:08:11,370 And in those days, it was very fashionable 148 00:08:11,454 --> 00:08:12,872 for husbands and wives 149 00:08:12,956 --> 00:08:15,414 to be in love with each other. 150 00:08:15,498 --> 00:08:18,041 And it's no longer fashionable, huh? 151 00:08:18,125 --> 00:08:21,542 If it were, the woods wouldn't be full of psychiatrists. 152 00:08:21,626 --> 00:08:26,878 So you and the clock were "born" on the same day 153 00:08:26,962 --> 00:08:28,504 so to speak. 154 00:08:28,588 --> 00:08:31,671 Oh, now, you're trying to get me to say 155 00:08:31,755 --> 00:08:36,174 that I think that the clock is a real, living person. 156 00:08:36,258 --> 00:08:38,258 Well, I don't. 157 00:08:38,342 --> 00:08:39,884 It's a mechanism. 158 00:08:39,968 --> 00:08:42,093 Nothing more, nothing less. 159 00:08:42,177 --> 00:08:44,677 Then why are you so extraordinarily concerned with it? 160 00:08:44,761 --> 00:08:47,512 Well, that clock's worth hundreds of dollars. 161 00:08:47,596 --> 00:08:50,263 It also is a family heirloom. 162 00:08:50,347 --> 00:08:52,681 Wouldn't you want to keep a thing like that 163 00:08:52,765 --> 00:08:54,099 in perfect condition? 164 00:08:54,183 --> 00:08:56,433 Well, yes, but, uh… 165 00:08:56,517 --> 00:08:58,184 You're not sure, huh? 166 00:08:58,268 --> 00:09:00,143 Yes, I'm sure. 167 00:09:00,227 --> 00:09:04,645 But… we're not talking about my clock, 168 00:09:04,729 --> 00:09:06,646 we're talking about your clock. 169 00:09:06,730 --> 00:09:10,022 Oh, so you have a grandfather's clock, too, Doctor, huh? 170 00:09:10,106 --> 00:09:13,232 Well, as a matter of fact, my wife bought one recently. 171 00:09:13,316 --> 00:09:14,857 She collects antiques. 172 00:09:14,941 --> 00:09:16,400 Tell me about it. 173 00:09:16,484 --> 00:09:17,692 Well, it's eight feet tall, 174 00:09:17,776 --> 00:09:19,318 it's hand-carved, 175 00:09:19,402 --> 00:09:26,402 built in Germany in 1874 by, uh… uh… 176 00:09:26,739 --> 00:09:31,949 Mr. Forstmann, we were talking about you. 177 00:09:32,033 --> 00:09:34,492 Oh, I thought we were talking about your clock. 178 00:09:34,576 --> 00:09:35,992 Yes, we were, 179 00:09:36,076 --> 00:09:38,451 but we somehow got off the track. 180 00:09:38,535 --> 00:09:40,828 Track? Are we going to talk about trains now? 181 00:09:40,912 --> 00:09:42,411 [CHUCKLES] 182 00:09:42,495 --> 00:09:44,287 Mr. Forstmann, 183 00:09:44,371 --> 00:09:47,997 if you don't care to talk about anything else… 184 00:09:48,081 --> 00:09:49,998 Oh, I could talk about clocks 185 00:09:50,082 --> 00:09:51,332 for hours, Doctor. 186 00:09:51,416 --> 00:09:52,874 But your time's expensive. 187 00:09:52,958 --> 00:09:54,084 Mine's free. 188 00:09:59,587 --> 00:10:03,380 Oh, there, uh, there is one thing, Doctor. 189 00:10:03,464 --> 00:10:04,964 Yes? 190 00:10:05,048 --> 00:10:11,466 When my clock stops ticking, I'll die. 191 00:10:11,550 --> 00:10:13,300 You really believe that? 192 00:10:13,384 --> 00:10:16,052 Oh, there's no doubt about it. 193 00:10:16,136 --> 00:10:18,011 Does that make me crazy? 194 00:10:18,095 --> 00:10:22,805 Well, crazy is a big word. 195 00:10:22,889 --> 00:10:26,348 But it is a rather strange idea. 196 00:10:26,432 --> 00:10:29,474 If I had a clock like that, I'd get rid of it. 197 00:10:29,558 --> 00:10:32,476 Oh, either the clock goes or I go. 198 00:10:32,560 --> 00:10:34,435 That's what you're telling me. 199 00:10:34,519 --> 00:10:35,894 I didn't say that. 200 00:10:35,978 --> 00:10:38,562 I think you did. 201 00:10:38,646 --> 00:10:40,730 Good day, Doctor. 202 00:10:51,652 --> 00:10:53,152 [GROANING] 203 00:11:00,989 --> 00:11:02,239 Be careful, boys! 204 00:11:02,323 --> 00:11:03,656 Be careful. 205 00:11:03,740 --> 00:11:05,200 Don't worry, Pops, we got it. 206 00:11:09,409 --> 00:11:10,619 Right there. 207 00:11:17,247 --> 00:11:19,247 Well, what do you think? 208 00:11:19,331 --> 00:11:20,664 I don't know, Pops. 209 00:11:20,748 --> 00:11:22,915 I'm not an interior decorator. 210 00:11:22,999 --> 00:11:28,543 [TICKING SLOWLY] 211 00:11:28,627 --> 00:11:30,461 [TICKING STOPS] 212 00:11:54,763 --> 00:11:56,513 [CLOCK BEGINS TICKING] 213 00:11:56,597 --> 00:11:58,264 Hey, wait. 214 00:11:58,348 --> 00:12:00,432 What happened? 215 00:12:00,516 --> 00:12:01,558 My clock! 216 00:12:01,642 --> 00:12:02,766 Now, look, Pops. 217 00:12:02,850 --> 00:12:03,892 Take it easy. 218 00:12:03,976 --> 00:12:05,101 Oh, I'm all right. 219 00:12:05,185 --> 00:12:06,977 Boy… 220 00:12:07,061 --> 00:12:08,978 You had us worried there for a minute. 221 00:12:15,606 --> 00:12:17,690 Not yet, I guess. 222 00:12:17,774 --> 00:12:18,774 Not yet. 223 00:12:27,236 --> 00:12:29,612 Doug, look. 224 00:12:29,696 --> 00:12:33,780 -Oh, no, honey… -He's trying to make 225 00:12:33,864 --> 00:12:35,781 some compromise with us, Doug. 226 00:12:35,865 --> 00:12:40,283 GRANDPA: Well, children. 227 00:12:40,367 --> 00:12:42,242 Hello, Grandpa. 228 00:12:42,326 --> 00:12:44,660 I thought we'd give it a try there. 229 00:12:44,744 --> 00:12:46,203 To see how it looks. 230 00:12:46,287 --> 00:12:47,536 What do you think? 231 00:12:47,620 --> 00:12:50,746 Well… I don't know. 232 00:12:50,830 --> 00:12:52,872 Sam, take a look for yourself. 233 00:12:52,956 --> 00:12:56,290 It sticks out like a sore thumb. 234 00:12:56,374 --> 00:13:00,876 Yeah, I guess it does. 235 00:13:00,960 --> 00:13:03,085 Sam, we might as well be honest. 236 00:13:03,169 --> 00:13:05,502 The doctor says the clock should go. 237 00:13:05,586 --> 00:13:07,295 The doctor said that? 238 00:13:07,379 --> 00:13:10,963 He says you're being obsessed by the clock. 239 00:13:11,047 --> 00:13:12,714 He says it's bad for you. 240 00:13:12,798 --> 00:13:14,965 Senile… that's what he really said, isn't it? 241 00:13:15,049 --> 00:13:16,507 No, Grandpa. 242 00:13:16,591 --> 00:13:18,508 Yes, and he wants you to put me away. 243 00:13:18,592 --> 00:13:20,509 No, Grandpa, he didn't say that. 244 00:13:20,593 --> 00:13:22,928 Well, I'm not going to any loony bin. 245 00:13:23,012 --> 00:13:25,470 I'll tell you what I am going to do. 246 00:13:25,554 --> 00:13:27,305 I'm going to sell the clock. 247 00:13:33,016 --> 00:13:34,349 I love this clock 248 00:13:34,433 --> 00:13:35,767 and your nursery is beautiful. 249 00:13:35,851 --> 00:13:37,267 Marnie, it's just perfect. 250 00:13:37,351 --> 00:13:38,643 Oh, thank you. 251 00:13:38,727 --> 00:13:40,393 Want some more coffee? 252 00:13:40,477 --> 00:13:41,685 I'd love it. 253 00:13:41,769 --> 00:13:43,229 I refuse to get pregnant 254 00:13:43,313 --> 00:13:45,312 until I have my nursery all planned. 255 00:13:45,396 --> 00:13:47,188 George didn't think it was logical. 256 00:13:47,272 --> 00:13:48,939 I have to agree with him, Carol. 257 00:13:49,023 --> 00:13:51,065 Mr. Forstmann, where will you be living 258 00:13:51,149 --> 00:13:54,108 after the baby comes? 259 00:13:54,192 --> 00:13:56,067 Carol, he'll be staying right here 260 00:13:56,151 --> 00:13:57,776 in his own room. 261 00:13:57,860 --> 00:14:01,653 Oh, well, of course, I didn't mean anything. 262 00:14:06,364 --> 00:14:08,948 I'll be needing his help. 263 00:14:09,032 --> 00:14:10,907 You gonna keep the clock here? 264 00:14:10,991 --> 00:14:13,617 Just temporarily. 265 00:14:13,701 --> 00:14:15,451 Carol, do you know anyone 266 00:14:15,535 --> 00:14:17,452 who might like to buy it? 267 00:14:17,536 --> 00:14:19,453 Sure, me. 268 00:14:19,537 --> 00:14:20,787 I wish I could afford it. 269 00:14:20,871 --> 00:14:21,995 Do you mean that? 270 00:14:22,079 --> 00:14:23,537 Do I? 271 00:14:23,621 --> 00:14:25,330 You know what I think about antiques 272 00:14:25,414 --> 00:14:27,665 and that clock will just make our hallway. 273 00:14:27,749 --> 00:14:31,625 Oh, well, I think that we can work out something. 274 00:14:31,709 --> 00:14:34,292 I mean, you could pay me later. 275 00:14:34,376 --> 00:14:35,752 It doesn't matter. 276 00:14:35,836 --> 00:14:37,628 Are you serious, Mr. Forstmann? 277 00:14:37,712 --> 00:14:39,462 Yes. Why, it would be perfect. 278 00:14:39,546 --> 00:14:41,004 You living next door to us, 279 00:14:41,088 --> 00:14:42,880 I could visit the clock every day. 280 00:14:42,964 --> 00:14:45,089 I mean, I could take care of it. 281 00:14:45,173 --> 00:14:46,839 Keep it in good condition. 282 00:14:46,923 --> 00:14:48,757 And we'd appreciate it. 283 00:14:48,841 --> 00:14:50,841 It's not one of your eight-day clocks. 284 00:14:50,925 --> 00:14:52,467 It's special. 285 00:14:52,551 --> 00:14:54,885 You have to wind it every other day. 286 00:14:54,969 --> 00:14:58,178 Grandpa, I don't think Carol would like you tinkering with it. 287 00:14:58,262 --> 00:15:00,054 It'll be her clock. 288 00:15:00,138 --> 00:15:03,430 But it'll only take a few minutes every other day. 289 00:15:03,514 --> 00:15:05,556 Oh, I wouldn't mind, Marnie, 290 00:15:05,640 --> 00:15:07,766 your grandfather could take such good care of it. 291 00:15:07,850 --> 00:15:10,184 I'd appreciate it, really. 292 00:15:10,268 --> 00:15:12,102 It's up to you two, anyway. 293 00:15:12,186 --> 00:15:14,143 I can't wait to see what it looks like. 294 00:15:14,227 --> 00:15:16,436 George doesn't think I'm a bargain hunter. 295 00:15:16,520 --> 00:15:18,021 Wait till he hears about this. 296 00:15:35,529 --> 00:15:37,405 Good morning, Marnie. 297 00:15:37,489 --> 00:15:38,947 Good morning, Grandpa. 298 00:15:39,031 --> 00:15:41,239 You're up early this morning. 299 00:15:41,323 --> 00:15:43,407 Well, early to bed, early to rise… 300 00:15:43,491 --> 00:15:45,074 You know, Ben Franklin? 301 00:15:45,158 --> 00:15:46,992 Or was it George Washington? 302 00:15:47,076 --> 00:15:48,701 I'm off to wind the clock. 303 00:15:48,785 --> 00:15:50,827 George and Carol are out of town. 304 00:15:50,911 --> 00:15:51,995 Didn't you know that? 305 00:15:52,079 --> 00:15:53,370 Out of town? 306 00:15:53,454 --> 00:15:55,037 Just for the weekend. 307 00:15:55,121 --> 00:15:57,122 You'll hardly miss a visit to your clock. 308 00:15:57,206 --> 00:16:00,707 Don't you realize that the clock winds down after 48 hours? 309 00:16:00,791 --> 00:16:02,833 Grandpa, are you gonna start that again? 310 00:16:02,917 --> 00:16:05,125 We've been so happy for the past two weeks. 311 00:16:05,209 --> 00:16:06,459 All of us. 312 00:16:06,543 --> 00:16:10,335 Yes, yes, we've been happy. 313 00:16:10,419 --> 00:16:14,337 Two weeks of borrowed time. 314 00:16:14,421 --> 00:16:16,547 I should be grateful. 315 00:17:37,750 --> 00:17:38,751 It's running out. 316 00:17:38,835 --> 00:17:40,502 It's dying. 317 00:17:58,051 --> 00:17:59,427 Hold it right there. 318 00:18:02,220 --> 00:18:04,928 Look, Officer, I have to wind the clock, you know, 319 00:18:05,012 --> 00:18:06,596 it's running down. 320 00:18:06,680 --> 00:18:08,513 It must be wound, it must be. 321 00:18:08,597 --> 00:18:10,264 Oh, sure, sure, mister. 322 00:18:10,348 --> 00:18:12,349 Where do you live? 323 00:18:12,433 --> 00:18:15,392 Next door. You don't understand… I have to wind the clock. 324 00:18:15,476 --> 00:18:16,893 Come on, come on. 325 00:18:16,977 --> 00:18:18,810 You'll wake the whole neighborhood. 326 00:18:18,894 --> 00:18:20,977 Look, please, just let me wind the clock, 327 00:18:21,061 --> 00:18:22,645 and then I'll go home. 328 00:18:22,729 --> 00:18:24,396 That's private property. I can't let you. 329 00:18:24,480 --> 00:18:26,313 You have to! 330 00:18:26,397 --> 00:18:27,689 Now, look, mister, 331 00:18:27,773 --> 00:18:29,231 I can't let you go in there. 332 00:18:29,315 --> 00:18:30,690 But, don't you see? 333 00:18:30,774 --> 00:18:32,066 Don't you see, I'm running down. 334 00:18:32,150 --> 00:18:34,192 And if that stops, I'll die. 335 00:18:34,276 --> 00:18:35,650 I'll really die. 336 00:18:35,734 --> 00:18:37,152 Oh, I don't think so. 337 00:18:37,236 --> 00:18:39,069 You mustn't do this, you mustn't. 338 00:18:39,153 --> 00:18:41,571 Just let me wind the clock, please. 339 00:18:47,824 --> 00:18:51,408 Can I get something for you, Grandpa? 340 00:18:51,492 --> 00:18:55,577 I won't need anything. 341 00:19:00,455 --> 00:19:04,997 Don't worry, Marnie, it's, it's better this way. 342 00:19:05,081 --> 00:19:06,915 Better? 343 00:19:15,211 --> 00:19:16,795 Good night, Grandpa. 344 00:19:20,088 --> 00:19:21,547 Good night, sweetheart. 345 00:19:38,805 --> 00:19:42,848 It is… It is better this way. 346 00:19:47,476 --> 00:19:49,852 It has to come sometime. 347 00:19:53,479 --> 00:19:57,063 And I want it to come for me here. 348 00:20:01,398 --> 00:20:02,815 [CLOCK TICKING SLOWLY] 349 00:20:08,735 --> 00:20:09,902 [TICKING STOPS] 350 00:20:38,332 --> 00:20:45,332 Sam, old friend… it's been a good life. 351 00:20:45,668 --> 00:20:49,710 But now it's time to go. 352 00:20:49,794 --> 00:20:54,130 Well, don't let me detain you. 353 00:20:54,214 --> 00:20:56,214 How the heck did you get in my bedroom? 354 00:20:56,298 --> 00:20:59,049 I don't believe we've been introduced. 355 00:21:04,301 --> 00:21:05,718 Your face is familiar. 356 00:21:05,802 --> 00:21:09,387 I'm your spirit. 357 00:21:09,471 --> 00:21:11,887 Your time has come, Sam. 358 00:21:11,971 --> 00:21:14,097 After all, you are 76. 359 00:21:14,181 --> 00:21:16,973 Don't give me that spirit of 76 stuff. 360 00:21:17,057 --> 00:21:19,099 And who says it's my time to go? 361 00:21:19,183 --> 00:21:21,600 Have you forgotten what your father told you? 362 00:21:21,684 --> 00:21:23,226 And your grandfather? 363 00:21:23,310 --> 00:21:24,560 About what? 364 00:21:24,644 --> 00:21:26,936 Didn't they always tell you 365 00:21:27,020 --> 00:21:30,938 that when the clock winds down you'll die? 366 00:21:31,022 --> 00:21:32,939 Yes, and you know something? 367 00:21:33,023 --> 00:21:34,731 I used to believe that stuff. 368 00:21:34,815 --> 00:21:36,190 Well, you should have. 369 00:21:36,274 --> 00:21:37,858 They told you often enough. 370 00:21:37,942 --> 00:21:39,233 But that's silly. 371 00:21:39,317 --> 00:21:40,650 Don't you know that? 372 00:21:40,734 --> 00:21:42,068 I do. 373 00:21:42,152 --> 00:21:44,318 I've been to a psychiatrist. 374 00:21:44,402 --> 00:21:46,153 Well, so what? 375 00:21:46,237 --> 00:21:48,946 So he told me he didn't think I needed the clock. 376 00:21:49,030 --> 00:21:51,447 And he didn't think I was crazy. 377 00:21:51,531 --> 00:21:52,865 And you know what? 378 00:21:52,949 --> 00:21:54,615 He was right and we're wrong. 379 00:21:54,699 --> 00:21:59,284 Personally, I never trust the psychiatrists. 380 00:21:59,368 --> 00:22:02,827 Well, you're from another generation. 381 00:22:02,911 --> 00:22:04,536 See, I live in the present. 382 00:22:04,620 --> 00:22:05,953 Live, I said. 383 00:22:06,037 --> 00:22:07,580 Look at me. 384 00:22:07,664 --> 00:22:10,831 You're just a figment of my imagination. 385 00:22:10,915 --> 00:22:12,749 Why, I can see right through you. 386 00:22:17,543 --> 00:22:19,960 I've got a great-grandchild coming. 387 00:22:20,044 --> 00:22:24,004 And I plan to stay around a while to play with him 388 00:22:24,088 --> 00:22:26,463 to, uh, watch him grow, 389 00:22:26,547 --> 00:22:28,922 take him to school. 390 00:22:29,006 --> 00:22:31,506 Maybe even to college. 391 00:22:31,590 --> 00:22:34,924 I repeat, I don't believe in you, 392 00:22:35,008 --> 00:22:37,426 therefore you don't exist, right? 393 00:22:42,720 --> 00:22:43,888 Right. 394 00:22:57,435 --> 00:22:58,769 Marnie! 395 00:23:04,313 --> 00:23:06,522 What are you doing up this time of the night? 396 00:23:06,606 --> 00:23:09,024 I was worried about you, Grandpa. 397 00:23:09,108 --> 00:23:10,524 The thing to worry about 398 00:23:10,608 --> 00:23:12,609 is that great-grandchild of mine. 399 00:23:12,693 --> 00:23:15,276 Now, you let me up, let me out of this bed. 400 00:23:15,360 --> 00:23:16,651 My goodness, 401 00:23:16,735 --> 00:23:19,278 you shouldn't worry about me. 402 00:23:19,362 --> 00:23:21,154 Come on downstairs and I'll get you 403 00:23:21,238 --> 00:23:23,030 a good cup of hot chocolate. 404 00:23:23,114 --> 00:23:25,364 Be careful of the steps. 405 00:23:25,448 --> 00:23:28,115 You must be careful. 406 00:23:28,199 --> 00:23:30,950 It's my great-grandchild. 407 00:23:31,034 --> 00:23:32,368 Look out. 408 00:23:34,828 --> 00:23:36,161 Marnie? 409 00:23:36,245 --> 00:23:38,870 I think I cheated your friends. 410 00:23:38,954 --> 00:23:41,079 That old clock hasn't been running right 411 00:23:41,163 --> 00:23:44,080 for the last 40 years. 412 00:23:44,164 --> 00:23:47,041 Why, it's taken everything I ever learned in clockmaking 413 00:23:47,125 --> 00:23:48,666 just to keep it going. 414 00:23:48,750 --> 00:23:51,167 Really, Grandpa? 415 00:23:51,251 --> 00:23:53,668 Uh, as a matter of fact, 416 00:23:53,752 --> 00:23:56,378 it stopped ticking for the last time 417 00:23:56,462 --> 00:23:58,629 just a few moments ago. 418 00:23:58,713 --> 00:24:00,005 How do you know that? 419 00:24:00,089 --> 00:24:04,632 Oh, don't ask me how I know, but I know. 420 00:24:04,716 --> 00:24:08,800 And a strange thing happened, Marnie. 421 00:24:08,884 --> 00:24:14,512 When that clock died, I was born again. 422 00:24:14,596 --> 00:24:18,263 NARRATOR: Clocks are made by men, God creates time. 423 00:24:18,347 --> 00:24:21,223 No man can prolong his allotted hours, 424 00:24:21,307 --> 00:24:23,182 he can only live them to the fullest… 425 00:24:23,266 --> 00:24:26,350 In this world or in the Twilight Zone. 426 00:24:29,310 --> 00:24:31,310 PRESENTER: And now, Mr. Serling. 427 00:24:31,394 --> 00:24:33,019 Next time we enlist the aid 428 00:24:33,103 --> 00:24:35,020 of a very talented scribe, Earl Hamner, Jr. 429 00:24:35,104 --> 00:24:37,021 He's written a story called "Ring-a-Ding Girl," 430 00:24:37,105 --> 00:24:38,688 and in the milieu of fantasy, 431 00:24:38,772 --> 00:24:40,731 this one is strictly a blue ribbon entry. 432 00:24:40,815 --> 00:24:43,274 It stars Maggie McNamara and it involves a movie actress, 433 00:24:43,358 --> 00:24:45,816 a publicity tour, a strange flight, an airplane, 434 00:24:45,900 --> 00:24:47,943 and some occult occurrences 435 00:24:48,027 --> 00:24:50,444 designed to send shivers through you like a fast subway train. 436 00:24:50,528 --> 00:24:52,320 Next time out on The Twilight Zone, 437 00:24:52,404 --> 00:24:53,779 "Ring-a-Ding Girl." 30342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.