Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,777 --> 00:00:03,194
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:06,488 --> 00:00:09,780
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:09,864 --> 00:00:12,031
Beyond it is another dimension…
4
00:00:12,115 --> 00:00:14,657
A dimension of sound,
5
00:00:14,741 --> 00:00:18,701
A dimension of sight,
a dimension of mind.
6
00:00:18,785 --> 00:00:21,660
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,744 --> 00:00:23,619
of things and ideas.
8
00:00:23,703 --> 00:00:27,288
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:32,124 --> 00:00:34,541
[CLOCK TICKING]
10
00:00:41,878 --> 00:00:46,547
♪ My grandfather's clock
was too large for the shelf ♪
11
00:00:46,631 --> 00:00:50,840
♪ So it stood 90 years on the floor ♪
12
00:00:50,924 --> 00:00:55,342
♪ It was taller by half
than the old man himself ♪
13
00:00:55,426 --> 00:00:58,677
♪ Though it weighed not
a pennyweight more ♪
14
00:00:58,761 --> 00:01:01,219
Ohhh, such a long face.
15
00:01:01,303 --> 00:01:02,762
♪ My grandfather said ♪
16
00:01:02,846 --> 00:01:04,346
Honey.
17
00:01:04,430 --> 00:01:06,139
♪ That of those he could hire ♪
18
00:01:06,223 --> 00:01:09,348
♪ Not a servant so faithful he'd found ♪
19
00:01:09,432 --> 00:01:11,892
♪ For it wasted no time… ♪
20
00:01:11,976 --> 00:01:13,350
What's wrong?
21
00:01:13,434 --> 00:01:15,726
I have to go up to talk to him.
22
00:01:15,810 --> 00:01:18,352
I don't know what to say to him.
23
00:01:18,436 --> 00:01:20,061
He's so happy, singing.
24
00:01:20,145 --> 00:01:22,897
Honey, I know how much you love him,
25
00:01:22,981 --> 00:01:24,564
and I love you,
26
00:01:24,648 --> 00:01:26,023
but we're gonna have to face facts.
27
00:01:26,107 --> 00:01:27,732
I know.
28
00:01:27,816 --> 00:01:29,858
You're good for me.
29
00:01:29,942 --> 00:01:33,443
Someone's got to take care of
the homely women of the world.
30
00:01:33,527 --> 00:01:35,651
Hmm, thanks loads.
31
00:01:35,735 --> 00:01:40,237
♪ Ninety years without slumbering ♪
32
00:01:40,321 --> 00:01:42,322
♪ Ticktock, ticktock ♪
33
00:01:42,406 --> 00:01:44,239
♪ With life's seconds numbering ♪
34
00:01:44,323 --> 00:01:46,032
♪ Ticktock, ticktock… ♪
35
00:01:46,116 --> 00:01:47,490
[LAUGHS]
36
00:01:47,574 --> 00:01:52,826
-That's good, that, uh, that…
-Grandpa?
37
00:01:52,910 --> 00:01:54,493
Come on down.
38
00:01:54,577 --> 00:01:56,244
Oh, Marnie. [LAUGHS]
39
00:01:56,328 --> 00:01:58,746
Don't waste your eyesight, Grandpa.
40
00:01:58,830 --> 00:02:02,456
Well, you know, once a clockmaker…
41
00:02:02,540 --> 00:02:04,748
And it's been a few minutes off lately.
42
00:02:04,832 --> 00:02:07,458
Grandpa, are you all right?
43
00:02:07,542 --> 00:02:08,791
Me?
44
00:02:08,875 --> 00:02:10,667
Why, never better.
45
00:02:10,751 --> 00:02:12,501
Why, Marn?
46
00:02:12,585 --> 00:02:14,711
It's just that you didn't
come down for dinner.
47
00:02:14,795 --> 00:02:17,837
In fact, you haven't been
out of your room all day.
48
00:02:17,921 --> 00:02:20,631
Well, my friend's been acting up today.
49
00:02:20,715 --> 00:02:23,840
I can't seem to get it
regulated just right, you know.
50
00:02:23,924 --> 00:02:27,926
Grandpa, we know how you love the clock…
51
00:02:28,010 --> 00:02:29,676
But… But you see,
52
00:02:29,760 --> 00:02:31,844
it's ticking along nicely now.
53
00:02:31,928 --> 00:02:34,470
We shouldn't have any
trouble for a long while.
54
00:02:34,554 --> 00:02:37,471
Of course, with a clock as old as that,
55
00:02:37,555 --> 00:02:43,682
well, y… you're bound to
run into problems, you know.
56
00:02:43,766 --> 00:02:49,101
Just like old people.
57
00:02:49,185 --> 00:02:50,685
Oh, oh, oh.
58
00:02:50,769 --> 00:02:52,227
Now you ignore that.
59
00:02:52,311 --> 00:02:54,145
Just ignore the clock and ignore me.
60
00:02:54,229 --> 00:02:56,688
The main thing is really
you and the baby, you see.
61
00:02:56,772 --> 00:02:59,024
See, that's more important than…
62
00:03:05,735 --> 00:03:07,109
Will you get some rest?
63
00:03:07,193 --> 00:03:08,735
Take care of yourself.
64
00:03:08,819 --> 00:03:10,611
Oh, you know me.
65
00:03:10,695 --> 00:03:12,612
I… I never sleep.
66
00:03:12,696 --> 00:03:14,237
Well, at least eat.
67
00:03:14,321 --> 00:03:16,781
Well, maybe later.
68
00:03:16,865 --> 00:03:19,657
Promise?
69
00:03:19,741 --> 00:03:21,032
Promise.
70
00:03:21,116 --> 00:03:22,116
Okay.
71
00:03:22,200 --> 00:03:23,200
Go ahead.
72
00:03:41,709 --> 00:03:48,709
[CLOCK TICKING VERY SLOWLY]
73
00:03:56,049 --> 00:03:57,758
[WATCH TICKING VERY QUICKLY]
74
00:04:03,510 --> 00:04:07,720
Oh, it's… it's running slow.
75
00:04:07,804 --> 00:04:10,596
I didn't wind it properly.
76
00:04:10,680 --> 00:04:14,056
They're making me so nervous.
77
00:04:14,140 --> 00:04:15,848
I'm becoming careless.
78
00:04:15,932 --> 00:04:19,976
I mustn't… I mustn't let
them make me nervous.
79
00:04:29,397 --> 00:04:34,649
Please, please, don't stop.
80
00:04:34,733 --> 00:04:38,109
I'll never forget to wind you again.
81
00:04:38,193 --> 00:04:39,693
I promise.
82
00:04:51,616 --> 00:04:53,657
Each man measures his time…
83
00:04:53,741 --> 00:04:56,742
Some with hope, some
with joy, some with fear.
84
00:04:56,826 --> 00:04:59,493
But Sam Forstmann
measures his allotted time
85
00:04:59,577 --> 00:05:00,994
by a grandfather's clock,
86
00:05:01,078 --> 00:05:02,703
a unique mechanism
87
00:05:02,787 --> 00:05:04,704
whose pendulum swings
between life and death,
88
00:05:04,788 --> 00:05:06,246
a very special clock
89
00:05:06,330 --> 00:05:08,205
that keeps a special kind of time…
90
00:05:08,289 --> 00:05:09,956
In the Twilight Zone.
91
00:05:34,093 --> 00:05:35,634
Where is he this morning?
92
00:05:35,718 --> 00:05:38,636
Still sleeping, I guess.
93
00:05:38,720 --> 00:05:40,470
I'm not surprised.
94
00:05:40,554 --> 00:05:42,304
He must have been
fiddling around with that clock
95
00:05:42,388 --> 00:05:44,763
till four o'clock in the morning.
96
00:05:44,847 --> 00:05:46,181
Did you hear him?
97
00:05:48,933 --> 00:05:52,475
Sit down.
98
00:05:52,559 --> 00:05:57,144
Will you please sit down, honey?
99
00:05:57,228 --> 00:05:59,020
Is that all you're having?
100
00:05:59,104 --> 00:06:00,562
I'm not hungry.
101
00:06:00,646 --> 00:06:02,230
What about the baby?
102
00:06:02,314 --> 00:06:03,897
I'm sure you don't have to worry, Doug.
103
00:06:03,981 --> 00:06:06,606
Honey, now, let's
not start fighting again.
104
00:06:06,690 --> 00:06:08,607
But you're gonna have to face the fact
105
00:06:08,691 --> 00:06:11,608
your grandfather's just not a well man.
106
00:06:11,692 --> 00:06:14,652
He's always been so
alert, so easy to be with.
107
00:06:14,736 --> 00:06:16,528
Maybe it's just a temporary thing.
108
00:06:16,612 --> 00:06:18,320
Maybe it's a little something.
109
00:06:18,404 --> 00:06:20,612
Why don't we let Mel Avery talk to him,
110
00:06:20,696 --> 00:06:25,532
just to make sure.
111
00:06:25,616 --> 00:06:27,492
You think I'm crazy, don't you?
112
00:06:31,576 --> 00:06:33,785
Mel Avery is a psychiatrist.
113
00:06:33,869 --> 00:06:35,619
He's a head shrinker.
114
00:06:35,703 --> 00:06:37,871
You don't have to tell me, I know.
115
00:06:37,955 --> 00:06:41,414
Grandpa, Mel's been a
friend of ours for years.
116
00:06:41,498 --> 00:06:43,582
He and Doug went to college together.
117
00:06:43,666 --> 00:06:44,957
You've met him.
118
00:06:45,041 --> 00:06:46,624
Oh, I've met lots of people.
119
00:06:46,708 --> 00:06:49,126
But I don't let them tinker with my head.
120
00:06:49,210 --> 00:06:52,127
Sam, no one's going
to tinker with your head.
121
00:06:52,211 --> 00:06:53,669
All we're suggesting
122
00:06:53,753 --> 00:06:55,837
is that you see Mel and talk to him.
123
00:06:55,921 --> 00:07:00,131
Well, why do I need
to see a psychiatrist?
124
00:07:00,215 --> 00:07:03,799
Well, your preoccupation
with the clock, for instance.
125
00:07:03,883 --> 00:07:10,343
I'm fond of my clock
and that makes me crazy.
126
00:07:10,427 --> 00:07:12,636
My, what a strange world we live in.
127
00:07:12,720 --> 00:07:14,804
You have to admit you
spend a lot of time with it.
128
00:07:14,888 --> 00:07:16,346
Sometimes half the night.
129
00:07:16,430 --> 00:07:19,890
Aha! Just because I have insomnia
130
00:07:19,974 --> 00:07:22,640
and working on the clock relaxes me,
131
00:07:22,724 --> 00:07:26,309
that makes me a
candidate for the loony bin.
132
00:07:26,393 --> 00:07:28,643
I've had insomnia all my life.
133
00:07:28,727 --> 00:07:30,686
So did my father.
134
00:07:30,770 --> 00:07:32,937
He died at 90.
135
00:07:33,021 --> 00:07:34,937
Ninety years without slumbering…
136
00:07:35,021 --> 00:07:36,855
Just like the song says.
137
00:07:36,939 --> 00:07:40,024
Grandpa, Doug only has
your best interest at heart.
138
00:07:40,108 --> 00:07:42,941
Oh, yeah, my best interests.
139
00:07:43,025 --> 00:07:45,026
All right, son.
140
00:07:45,110 --> 00:07:47,569
I'll go to see your friend
the psychiatrist tomorrow.
141
00:07:47,653 --> 00:07:50,653
You may be surprised when you find out
142
00:07:50,737 --> 00:07:53,237
who the crazy one really is.
143
00:07:53,321 --> 00:07:58,240
GRANDPA: That clock was
completed exactly 76 years ago.
144
00:07:58,324 --> 00:08:02,742
And it was presented
to me the day of my birth.
145
00:08:02,826 --> 00:08:04,493
You see, Doctor,
146
00:08:04,577 --> 00:08:07,660
my father was very much
in love with my mother.
147
00:08:07,744 --> 00:08:11,370
And in those days, it
was very fashionable
148
00:08:11,454 --> 00:08:12,872
for husbands and wives
149
00:08:12,956 --> 00:08:15,414
to be in love with each other.
150
00:08:15,498 --> 00:08:18,041
And it's no longer fashionable, huh?
151
00:08:18,125 --> 00:08:21,542
If it were, the woods
wouldn't be full of psychiatrists.
152
00:08:21,626 --> 00:08:26,878
So you and the clock
were "born" on the same day
153
00:08:26,962 --> 00:08:28,504
so to speak.
154
00:08:28,588 --> 00:08:31,671
Oh, now, you're trying to get me to say
155
00:08:31,755 --> 00:08:36,174
that I think that the clock
is a real, living person.
156
00:08:36,258 --> 00:08:38,258
Well, I don't.
157
00:08:38,342 --> 00:08:39,884
It's a mechanism.
158
00:08:39,968 --> 00:08:42,093
Nothing more, nothing less.
159
00:08:42,177 --> 00:08:44,677
Then why are you so
extraordinarily concerned with it?
160
00:08:44,761 --> 00:08:47,512
Well, that clock's worth
hundreds of dollars.
161
00:08:47,596 --> 00:08:50,263
It also is a family heirloom.
162
00:08:50,347 --> 00:08:52,681
Wouldn't you want to
keep a thing like that
163
00:08:52,765 --> 00:08:54,099
in perfect condition?
164
00:08:54,183 --> 00:08:56,433
Well, yes, but, uh…
165
00:08:56,517 --> 00:08:58,184
You're not sure, huh?
166
00:08:58,268 --> 00:09:00,143
Yes, I'm sure.
167
00:09:00,227 --> 00:09:04,645
But… we're not talking about my clock,
168
00:09:04,729 --> 00:09:06,646
we're talking about your clock.
169
00:09:06,730 --> 00:09:10,022
Oh, so you have a grandfather's
clock, too, Doctor, huh?
170
00:09:10,106 --> 00:09:13,232
Well, as a matter of fact,
my wife bought one recently.
171
00:09:13,316 --> 00:09:14,857
She collects antiques.
172
00:09:14,941 --> 00:09:16,400
Tell me about it.
173
00:09:16,484 --> 00:09:17,692
Well, it's eight feet tall,
174
00:09:17,776 --> 00:09:19,318
it's hand-carved,
175
00:09:19,402 --> 00:09:26,402
built in Germany in 1874 by, uh… uh…
176
00:09:26,739 --> 00:09:31,949
Mr. Forstmann, we were talking about you.
177
00:09:32,033 --> 00:09:34,492
Oh, I thought we were
talking about your clock.
178
00:09:34,576 --> 00:09:35,992
Yes, we were,
179
00:09:36,076 --> 00:09:38,451
but we somehow got off the track.
180
00:09:38,535 --> 00:09:40,828
Track? Are we going
to talk about trains now?
181
00:09:40,912 --> 00:09:42,411
[CHUCKLES]
182
00:09:42,495 --> 00:09:44,287
Mr. Forstmann,
183
00:09:44,371 --> 00:09:47,997
if you don't care to talk
about anything else…
184
00:09:48,081 --> 00:09:49,998
Oh, I could talk about clocks
185
00:09:50,082 --> 00:09:51,332
for hours, Doctor.
186
00:09:51,416 --> 00:09:52,874
But your time's expensive.
187
00:09:52,958 --> 00:09:54,084
Mine's free.
188
00:09:59,587 --> 00:10:03,380
Oh, there, uh, there
is one thing, Doctor.
189
00:10:03,464 --> 00:10:04,964
Yes?
190
00:10:05,048 --> 00:10:11,466
When my clock stops ticking, I'll die.
191
00:10:11,550 --> 00:10:13,300
You really believe that?
192
00:10:13,384 --> 00:10:16,052
Oh, there's no doubt about it.
193
00:10:16,136 --> 00:10:18,011
Does that make me crazy?
194
00:10:18,095 --> 00:10:22,805
Well, crazy is a big word.
195
00:10:22,889 --> 00:10:26,348
But it is a rather strange idea.
196
00:10:26,432 --> 00:10:29,474
If I had a clock like
that, I'd get rid of it.
197
00:10:29,558 --> 00:10:32,476
Oh, either the clock goes or I go.
198
00:10:32,560 --> 00:10:34,435
That's what you're telling me.
199
00:10:34,519 --> 00:10:35,894
I didn't say that.
200
00:10:35,978 --> 00:10:38,562
I think you did.
201
00:10:38,646 --> 00:10:40,730
Good day, Doctor.
202
00:10:51,652 --> 00:10:53,152
[GROANING]
203
00:11:00,989 --> 00:11:02,239
Be careful, boys!
204
00:11:02,323 --> 00:11:03,656
Be careful.
205
00:11:03,740 --> 00:11:05,200
Don't worry, Pops, we got it.
206
00:11:09,409 --> 00:11:10,619
Right there.
207
00:11:17,247 --> 00:11:19,247
Well, what do you think?
208
00:11:19,331 --> 00:11:20,664
I don't know, Pops.
209
00:11:20,748 --> 00:11:22,915
I'm not an interior decorator.
210
00:11:22,999 --> 00:11:28,543
[TICKING SLOWLY]
211
00:11:28,627 --> 00:11:30,461
[TICKING STOPS]
212
00:11:54,763 --> 00:11:56,513
[CLOCK BEGINS TICKING]
213
00:11:56,597 --> 00:11:58,264
Hey, wait.
214
00:11:58,348 --> 00:12:00,432
What happened?
215
00:12:00,516 --> 00:12:01,558
My clock!
216
00:12:01,642 --> 00:12:02,766
Now, look, Pops.
217
00:12:02,850 --> 00:12:03,892
Take it easy.
218
00:12:03,976 --> 00:12:05,101
Oh, I'm all right.
219
00:12:05,185 --> 00:12:06,977
Boy…
220
00:12:07,061 --> 00:12:08,978
You had us worried there for a minute.
221
00:12:15,606 --> 00:12:17,690
Not yet, I guess.
222
00:12:17,774 --> 00:12:18,774
Not yet.
223
00:12:27,236 --> 00:12:29,612
Doug, look.
224
00:12:29,696 --> 00:12:33,780
-Oh, no, honey…
-He's trying to make
225
00:12:33,864 --> 00:12:35,781
some compromise with us, Doug.
226
00:12:35,865 --> 00:12:40,283
GRANDPA: Well, children.
227
00:12:40,367 --> 00:12:42,242
Hello, Grandpa.
228
00:12:42,326 --> 00:12:44,660
I thought we'd give it a try there.
229
00:12:44,744 --> 00:12:46,203
To see how it looks.
230
00:12:46,287 --> 00:12:47,536
What do you think?
231
00:12:47,620 --> 00:12:50,746
Well… I don't know.
232
00:12:50,830 --> 00:12:52,872
Sam, take a look for yourself.
233
00:12:52,956 --> 00:12:56,290
It sticks out like a sore thumb.
234
00:12:56,374 --> 00:13:00,876
Yeah, I guess it does.
235
00:13:00,960 --> 00:13:03,085
Sam, we might as well be honest.
236
00:13:03,169 --> 00:13:05,502
The doctor says the clock should go.
237
00:13:05,586 --> 00:13:07,295
The doctor said that?
238
00:13:07,379 --> 00:13:10,963
He says you're being
obsessed by the clock.
239
00:13:11,047 --> 00:13:12,714
He says it's bad for you.
240
00:13:12,798 --> 00:13:14,965
Senile… that's what
he really said, isn't it?
241
00:13:15,049 --> 00:13:16,507
No, Grandpa.
242
00:13:16,591 --> 00:13:18,508
Yes, and he wants you to put me away.
243
00:13:18,592 --> 00:13:20,509
No, Grandpa, he didn't say that.
244
00:13:20,593 --> 00:13:22,928
Well, I'm not going to any loony bin.
245
00:13:23,012 --> 00:13:25,470
I'll tell you what I am going to do.
246
00:13:25,554 --> 00:13:27,305
I'm going to sell the clock.
247
00:13:33,016 --> 00:13:34,349
I love this clock
248
00:13:34,433 --> 00:13:35,767
and your nursery is beautiful.
249
00:13:35,851 --> 00:13:37,267
Marnie, it's just perfect.
250
00:13:37,351 --> 00:13:38,643
Oh, thank you.
251
00:13:38,727 --> 00:13:40,393
Want some more coffee?
252
00:13:40,477 --> 00:13:41,685
I'd love it.
253
00:13:41,769 --> 00:13:43,229
I refuse to get pregnant
254
00:13:43,313 --> 00:13:45,312
until I have my nursery all planned.
255
00:13:45,396 --> 00:13:47,188
George didn't think it was logical.
256
00:13:47,272 --> 00:13:48,939
I have to agree with him, Carol.
257
00:13:49,023 --> 00:13:51,065
Mr. Forstmann, where will you be living
258
00:13:51,149 --> 00:13:54,108
after the baby comes?
259
00:13:54,192 --> 00:13:56,067
Carol, he'll be staying right here
260
00:13:56,151 --> 00:13:57,776
in his own room.
261
00:13:57,860 --> 00:14:01,653
Oh, well, of course, I
didn't mean anything.
262
00:14:06,364 --> 00:14:08,948
I'll be needing his help.
263
00:14:09,032 --> 00:14:10,907
You gonna keep the clock here?
264
00:14:10,991 --> 00:14:13,617
Just temporarily.
265
00:14:13,701 --> 00:14:15,451
Carol, do you know anyone
266
00:14:15,535 --> 00:14:17,452
who might like to buy it?
267
00:14:17,536 --> 00:14:19,453
Sure, me.
268
00:14:19,537 --> 00:14:20,787
I wish I could afford it.
269
00:14:20,871 --> 00:14:21,995
Do you mean that?
270
00:14:22,079 --> 00:14:23,537
Do I?
271
00:14:23,621 --> 00:14:25,330
You know what I think about antiques
272
00:14:25,414 --> 00:14:27,665
and that clock will
just make our hallway.
273
00:14:27,749 --> 00:14:31,625
Oh, well, I think that we
can work out something.
274
00:14:31,709 --> 00:14:34,292
I mean, you could pay me later.
275
00:14:34,376 --> 00:14:35,752
It doesn't matter.
276
00:14:35,836 --> 00:14:37,628
Are you serious, Mr. Forstmann?
277
00:14:37,712 --> 00:14:39,462
Yes. Why, it would be perfect.
278
00:14:39,546 --> 00:14:41,004
You living next door to us,
279
00:14:41,088 --> 00:14:42,880
I could visit the clock every day.
280
00:14:42,964 --> 00:14:45,089
I mean, I could take care of it.
281
00:14:45,173 --> 00:14:46,839
Keep it in good condition.
282
00:14:46,923 --> 00:14:48,757
And we'd appreciate it.
283
00:14:48,841 --> 00:14:50,841
It's not one of your eight-day clocks.
284
00:14:50,925 --> 00:14:52,467
It's special.
285
00:14:52,551 --> 00:14:54,885
You have to wind it every other day.
286
00:14:54,969 --> 00:14:58,178
Grandpa, I don't think Carol
would like you tinkering with it.
287
00:14:58,262 --> 00:15:00,054
It'll be her clock.
288
00:15:00,138 --> 00:15:03,430
But it'll only take a few
minutes every other day.
289
00:15:03,514 --> 00:15:05,556
Oh, I wouldn't mind, Marnie,
290
00:15:05,640 --> 00:15:07,766
your grandfather could
take such good care of it.
291
00:15:07,850 --> 00:15:10,184
I'd appreciate it, really.
292
00:15:10,268 --> 00:15:12,102
It's up to you two, anyway.
293
00:15:12,186 --> 00:15:14,143
I can't wait to see what it looks like.
294
00:15:14,227 --> 00:15:16,436
George doesn't think
I'm a bargain hunter.
295
00:15:16,520 --> 00:15:18,021
Wait till he hears about this.
296
00:15:35,529 --> 00:15:37,405
Good morning, Marnie.
297
00:15:37,489 --> 00:15:38,947
Good morning, Grandpa.
298
00:15:39,031 --> 00:15:41,239
You're up early this morning.
299
00:15:41,323 --> 00:15:43,407
Well, early to bed, early to rise…
300
00:15:43,491 --> 00:15:45,074
You know, Ben Franklin?
301
00:15:45,158 --> 00:15:46,992
Or was it George Washington?
302
00:15:47,076 --> 00:15:48,701
I'm off to wind the clock.
303
00:15:48,785 --> 00:15:50,827
George and Carol are out of town.
304
00:15:50,911 --> 00:15:51,995
Didn't you know that?
305
00:15:52,079 --> 00:15:53,370
Out of town?
306
00:15:53,454 --> 00:15:55,037
Just for the weekend.
307
00:15:55,121 --> 00:15:57,122
You'll hardly miss a visit to your clock.
308
00:15:57,206 --> 00:16:00,707
Don't you realize that the
clock winds down after 48 hours?
309
00:16:00,791 --> 00:16:02,833
Grandpa, are you gonna start that again?
310
00:16:02,917 --> 00:16:05,125
We've been so happy
for the past two weeks.
311
00:16:05,209 --> 00:16:06,459
All of us.
312
00:16:06,543 --> 00:16:10,335
Yes, yes, we've been happy.
313
00:16:10,419 --> 00:16:14,337
Two weeks of borrowed time.
314
00:16:14,421 --> 00:16:16,547
I should be grateful.
315
00:17:37,750 --> 00:17:38,751
It's running out.
316
00:17:38,835 --> 00:17:40,502
It's dying.
317
00:17:58,051 --> 00:17:59,427
Hold it right there.
318
00:18:02,220 --> 00:18:04,928
Look, Officer, I have to
wind the clock, you know,
319
00:18:05,012 --> 00:18:06,596
it's running down.
320
00:18:06,680 --> 00:18:08,513
It must be wound, it must be.
321
00:18:08,597 --> 00:18:10,264
Oh, sure, sure, mister.
322
00:18:10,348 --> 00:18:12,349
Where do you live?
323
00:18:12,433 --> 00:18:15,392
Next door. You don't understand…
I have to wind the clock.
324
00:18:15,476 --> 00:18:16,893
Come on, come on.
325
00:18:16,977 --> 00:18:18,810
You'll wake the whole neighborhood.
326
00:18:18,894 --> 00:18:20,977
Look, please, just let me wind the clock,
327
00:18:21,061 --> 00:18:22,645
and then I'll go home.
328
00:18:22,729 --> 00:18:24,396
That's private property. I can't let you.
329
00:18:24,480 --> 00:18:26,313
You have to!
330
00:18:26,397 --> 00:18:27,689
Now, look, mister,
331
00:18:27,773 --> 00:18:29,231
I can't let you go in there.
332
00:18:29,315 --> 00:18:30,690
But, don't you see?
333
00:18:30,774 --> 00:18:32,066
Don't you see, I'm running down.
334
00:18:32,150 --> 00:18:34,192
And if that stops, I'll die.
335
00:18:34,276 --> 00:18:35,650
I'll really die.
336
00:18:35,734 --> 00:18:37,152
Oh, I don't think so.
337
00:18:37,236 --> 00:18:39,069
You mustn't do this, you mustn't.
338
00:18:39,153 --> 00:18:41,571
Just let me wind the clock, please.
339
00:18:47,824 --> 00:18:51,408
Can I get something for you, Grandpa?
340
00:18:51,492 --> 00:18:55,577
I won't need anything.
341
00:19:00,455 --> 00:19:04,997
Don't worry, Marnie,
it's, it's better this way.
342
00:19:05,081 --> 00:19:06,915
Better?
343
00:19:15,211 --> 00:19:16,795
Good night, Grandpa.
344
00:19:20,088 --> 00:19:21,547
Good night, sweetheart.
345
00:19:38,805 --> 00:19:42,848
It is… It is better this way.
346
00:19:47,476 --> 00:19:49,852
It has to come sometime.
347
00:19:53,479 --> 00:19:57,063
And I want it to come for me here.
348
00:20:01,398 --> 00:20:02,815
[CLOCK TICKING SLOWLY]
349
00:20:08,735 --> 00:20:09,902
[TICKING STOPS]
350
00:20:38,332 --> 00:20:45,332
Sam, old friend… it's been a good life.
351
00:20:45,668 --> 00:20:49,710
But now it's time to go.
352
00:20:49,794 --> 00:20:54,130
Well, don't let me detain you.
353
00:20:54,214 --> 00:20:56,214
How the heck did you get in my bedroom?
354
00:20:56,298 --> 00:20:59,049
I don't believe we've been introduced.
355
00:21:04,301 --> 00:21:05,718
Your face is familiar.
356
00:21:05,802 --> 00:21:09,387
I'm your spirit.
357
00:21:09,471 --> 00:21:11,887
Your time has come, Sam.
358
00:21:11,971 --> 00:21:14,097
After all, you are 76.
359
00:21:14,181 --> 00:21:16,973
Don't give me that spirit of 76 stuff.
360
00:21:17,057 --> 00:21:19,099
And who says it's my time to go?
361
00:21:19,183 --> 00:21:21,600
Have you forgotten
what your father told you?
362
00:21:21,684 --> 00:21:23,226
And your grandfather?
363
00:21:23,310 --> 00:21:24,560
About what?
364
00:21:24,644 --> 00:21:26,936
Didn't they always tell you
365
00:21:27,020 --> 00:21:30,938
that when the clock
winds down you'll die?
366
00:21:31,022 --> 00:21:32,939
Yes, and you know something?
367
00:21:33,023 --> 00:21:34,731
I used to believe that stuff.
368
00:21:34,815 --> 00:21:36,190
Well, you should have.
369
00:21:36,274 --> 00:21:37,858
They told you often enough.
370
00:21:37,942 --> 00:21:39,233
But that's silly.
371
00:21:39,317 --> 00:21:40,650
Don't you know that?
372
00:21:40,734 --> 00:21:42,068
I do.
373
00:21:42,152 --> 00:21:44,318
I've been to a psychiatrist.
374
00:21:44,402 --> 00:21:46,153
Well, so what?
375
00:21:46,237 --> 00:21:48,946
So he told me he didn't
think I needed the clock.
376
00:21:49,030 --> 00:21:51,447
And he didn't think I was crazy.
377
00:21:51,531 --> 00:21:52,865
And you know what?
378
00:21:52,949 --> 00:21:54,615
He was right and we're wrong.
379
00:21:54,699 --> 00:21:59,284
Personally, I never
trust the psychiatrists.
380
00:21:59,368 --> 00:22:02,827
Well, you're from another generation.
381
00:22:02,911 --> 00:22:04,536
See, I live in the present.
382
00:22:04,620 --> 00:22:05,953
Live, I said.
383
00:22:06,037 --> 00:22:07,580
Look at me.
384
00:22:07,664 --> 00:22:10,831
You're just a figment of my imagination.
385
00:22:10,915 --> 00:22:12,749
Why, I can see right through you.
386
00:22:17,543 --> 00:22:19,960
I've got a great-grandchild coming.
387
00:22:20,044 --> 00:22:24,004
And I plan to stay around
a while to play with him
388
00:22:24,088 --> 00:22:26,463
to, uh, watch him grow,
389
00:22:26,547 --> 00:22:28,922
take him to school.
390
00:22:29,006 --> 00:22:31,506
Maybe even to college.
391
00:22:31,590 --> 00:22:34,924
I repeat, I don't believe in you,
392
00:22:35,008 --> 00:22:37,426
therefore you don't exist, right?
393
00:22:42,720 --> 00:22:43,888
Right.
394
00:22:57,435 --> 00:22:58,769
Marnie!
395
00:23:04,313 --> 00:23:06,522
What are you doing
up this time of the night?
396
00:23:06,606 --> 00:23:09,024
I was worried about you, Grandpa.
397
00:23:09,108 --> 00:23:10,524
The thing to worry about
398
00:23:10,608 --> 00:23:12,609
is that great-grandchild of mine.
399
00:23:12,693 --> 00:23:15,276
Now, you let me up,
let me out of this bed.
400
00:23:15,360 --> 00:23:16,651
My goodness,
401
00:23:16,735 --> 00:23:19,278
you shouldn't worry about me.
402
00:23:19,362 --> 00:23:21,154
Come on downstairs and I'll get you
403
00:23:21,238 --> 00:23:23,030
a good cup of hot chocolate.
404
00:23:23,114 --> 00:23:25,364
Be careful of the steps.
405
00:23:25,448 --> 00:23:28,115
You must be careful.
406
00:23:28,199 --> 00:23:30,950
It's my great-grandchild.
407
00:23:31,034 --> 00:23:32,368
Look out.
408
00:23:34,828 --> 00:23:36,161
Marnie?
409
00:23:36,245 --> 00:23:38,870
I think I cheated your friends.
410
00:23:38,954 --> 00:23:41,079
That old clock hasn't been running right
411
00:23:41,163 --> 00:23:44,080
for the last 40 years.
412
00:23:44,164 --> 00:23:47,041
Why, it's taken everything I
ever learned in clockmaking
413
00:23:47,125 --> 00:23:48,666
just to keep it going.
414
00:23:48,750 --> 00:23:51,167
Really, Grandpa?
415
00:23:51,251 --> 00:23:53,668
Uh, as a matter of fact,
416
00:23:53,752 --> 00:23:56,378
it stopped ticking for the last time
417
00:23:56,462 --> 00:23:58,629
just a few moments ago.
418
00:23:58,713 --> 00:24:00,005
How do you know that?
419
00:24:00,089 --> 00:24:04,632
Oh, don't ask me how I know, but I know.
420
00:24:04,716 --> 00:24:08,800
And a strange thing happened, Marnie.
421
00:24:08,884 --> 00:24:14,512
When that clock died, I was born again.
422
00:24:14,596 --> 00:24:18,263
NARRATOR: Clocks are
made by men, God creates time.
423
00:24:18,347 --> 00:24:21,223
No man can prolong his allotted hours,
424
00:24:21,307 --> 00:24:23,182
he can only live them to the fullest…
425
00:24:23,266 --> 00:24:26,350
In this world or in the Twilight Zone.
426
00:24:29,310 --> 00:24:31,310
PRESENTER: And now, Mr. Serling.
427
00:24:31,394 --> 00:24:33,019
Next time we enlist the aid
428
00:24:33,103 --> 00:24:35,020
of a very talented
scribe, Earl Hamner, Jr.
429
00:24:35,104 --> 00:24:37,021
He's written a story
called "Ring-a-Ding Girl,"
430
00:24:37,105 --> 00:24:38,688
and in the milieu of fantasy,
431
00:24:38,772 --> 00:24:40,731
this one is strictly a blue ribbon entry.
432
00:24:40,815 --> 00:24:43,274
It stars Maggie McNamara
and it involves a movie actress,
433
00:24:43,358 --> 00:24:45,816
a publicity tour, a
strange flight, an airplane,
434
00:24:45,900 --> 00:24:47,943
and some occult occurrences
435
00:24:48,027 --> 00:24:50,444
designed to send shivers
through you like a fast subway train.
436
00:24:50,528 --> 00:24:52,320
Next time out on The Twilight Zone,
437
00:24:52,404 --> 00:24:53,779
"Ring-a-Ding Girl."
30342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.