Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,353 --> 00:00:02,403
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:07,067 --> 00:00:09,987
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:10,071 --> 00:00:12,156
Beyond it is another dimension…
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,658
A dimension of sound,
5
00:00:14,742 --> 00:00:18,829
A dimension of sight,
a dimension of mind.
6
00:00:18,913 --> 00:00:21,499
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,460
of things and ideas.
8
00:00:23,544 --> 00:00:26,839
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:32,011 --> 00:00:34,346
[JAZZY MUSIC]
10
00:00:46,776 --> 00:00:48,320
[GLASS SHATTERING]
11
00:01:17,643 --> 00:01:18,935
[MUSIC CONTINUES]
12
00:01:27,028 --> 00:01:30,072
[GROAN] Oh, I'm sorry, dear.
13
00:01:30,156 --> 00:01:33,659
You keep forgetting I'm
no longer a varsity end.
14
00:01:33,743 --> 00:01:35,703
Oh, it was fun though, huh?
15
00:01:35,787 --> 00:01:37,664
[COUGHING]
16
00:01:37,748 --> 00:01:43,128
My doctor should've
witnessed that little activity.
17
00:01:43,212 --> 00:01:46,089
If you persist in telling
me about your ailments,
18
00:01:46,173 --> 00:01:48,216
I may just have to run out and get sick.
19
00:01:48,300 --> 00:01:49,426
[TURNS OFF MUSIC]
20
00:01:49,510 --> 00:01:51,177
It gets dull, you know.
21
00:01:51,261 --> 00:01:53,097
Terribly dull.
22
00:01:53,181 --> 00:01:54,765
I just, uh…
23
00:01:54,849 --> 00:01:58,102
Mentioned it in passing, my dear.
24
00:01:58,186 --> 00:01:59,687
What did you do today?
25
00:01:59,771 --> 00:02:01,480
You, uh… did you go shopping?
26
00:02:01,564 --> 00:02:03,316
Oh, I had a ball!
27
00:02:03,400 --> 00:02:06,319
An absolute wild ball,
an earthshaking ball.
28
00:02:06,403 --> 00:02:07,738
Wanna know what I did?
29
00:02:07,822 --> 00:02:11,450
Well… first of all, I had breakfast.
30
00:02:11,534 --> 00:02:12,951
Then I had lunch,
31
00:02:13,035 --> 00:02:15,871
and then I fired the stupid maid.
32
00:02:15,955 --> 00:02:17,414
And then…
33
00:02:17,498 --> 00:02:19,750
I waited for you, Harmon, dear.
34
00:02:19,834 --> 00:02:23,421
So, all in all, I'd say it
was one of those days
35
00:02:23,505 --> 00:02:27,092
that made you simply want
to go and jump off a bridge.
36
00:02:30,554 --> 00:02:36,769
Am I getting through to you at all?
37
00:02:36,853 --> 00:02:41,649
Why, it's Smokey the Bear.
38
00:02:41,733 --> 00:02:44,610
Flora, dear, you could
start a serious fire.
39
00:02:44,694 --> 00:02:47,446
Big Daddy, one of
these long, late nights,
40
00:02:47,530 --> 00:02:49,907
that's exactly what I'm gonna do.
41
00:02:49,991 --> 00:02:51,910
While you're at it,
42
00:02:51,994 --> 00:02:54,079
why don't you pick up the
remnants of that aged eyesore
43
00:02:54,163 --> 00:02:56,749
that I so happily knocked
over a few minutes ago?
44
00:03:05,257 --> 00:03:06,967
This came from my mother.
45
00:03:07,051 --> 00:03:09,011
It's a very old piece, Flora.
46
00:03:09,095 --> 00:03:10,304
Oh?
47
00:03:10,388 --> 00:03:11,722
Worth what?
48
00:03:11,806 --> 00:03:13,974
Eighty-nine cents?
49
00:03:14,058 --> 00:03:16,394
I'll tell you what, Big Daddy.
50
00:03:16,478 --> 00:03:18,187
On our anniversary,
51
00:03:18,271 --> 00:03:20,564
I'll go out and buy you six of them.
52
00:03:20,648 --> 00:03:22,401
Then I'll take them all to the dime store
53
00:03:22,485 --> 00:03:24,569
and have them gift-wrapped.
54
00:03:24,653 --> 00:03:27,030
Then I'll even find you
some of your favorite music
55
00:03:27,114 --> 00:03:29,241
and play it on your old Victrola.
56
00:03:29,325 --> 00:03:32,577
Something like, uh,
"Come to the Wildwood Church"?
57
00:03:32,661 --> 00:03:35,330
And other such red-hot
toe-tapping numbers?
58
00:03:35,414 --> 00:03:39,419
It's worth very little except…
59
00:03:39,503 --> 00:03:41,546
Except for sentimental value.
60
00:03:41,630 --> 00:03:44,841
That's a word you may
not understand, "sentiment."
61
00:03:44,925 --> 00:03:46,968
It means "the capacity to love."
62
00:03:47,052 --> 00:03:50,848
Big Daddy, if I don't fill the bill,
63
00:03:50,932 --> 00:03:53,058
why don't you just say so right out?
64
00:03:53,142 --> 00:03:54,643
Should you fail to know it
65
00:03:54,727 --> 00:03:56,562
there are 14 flights a day to Reno,
66
00:03:56,646 --> 00:03:59,565
and I would just adore
to be on any one of them.
67
00:03:59,649 --> 00:04:01,567
Flora, I'm, uh…
68
00:04:01,651 --> 00:04:05,154
I'm not angry, I just wish
that you would, you would…
69
00:04:05,238 --> 00:04:08,450
You would try to be more careful.
70
00:04:08,534 --> 00:04:11,494
Somebody should have
wished that five years ago
71
00:04:11,578 --> 00:04:13,246
when we took out our papers.
72
00:04:13,330 --> 00:04:16,040
Oh, I knew you were old, Harmon.
73
00:04:16,124 --> 00:04:18,918
I just didn't know how old.
74
00:04:19,002 --> 00:04:21,255
You better be careful, Big Daddy,
75
00:04:21,339 --> 00:04:25,342
because if you ever take me
to a swinging weekend in Egypt,
76
00:04:25,426 --> 00:04:29,472
I just may run away with a mummy.
77
00:04:29,556 --> 00:04:31,682
I'll, uh…
78
00:04:31,766 --> 00:04:34,101
I'll just wash up and we'll go to dinner.
79
00:04:34,185 --> 00:04:36,021
Yeah.
80
00:04:36,105 --> 00:04:38,523
You do just that.
81
00:04:38,607 --> 00:04:40,484
We'll make it your night.
82
00:04:40,568 --> 00:04:42,360
We'll do something really wild
83
00:04:42,444 --> 00:04:45,114
like go to a band concert in the park.
84
00:04:51,037 --> 00:04:52,830
NARRATOR: A picture of an aging man
85
00:04:52,914 --> 00:04:54,665
who leads his life as Thoreau said:
86
00:04:54,749 --> 00:04:56,793
In quiet desperation.
87
00:04:56,877 --> 00:05:00,129
Because Harmon Gordon
is enslaved by a love affair
88
00:05:00,213 --> 00:05:02,632
with a wife 40 years his junior.
89
00:05:02,716 --> 00:05:05,636
Because of this, he runs
when he should walk,
90
00:05:05,720 --> 00:05:09,139
he surrenders when
simple pride dictates a stand.
91
00:05:09,223 --> 00:05:12,434
He pines away for the
lost morning of his life
92
00:05:12,518 --> 00:05:14,603
when he should be enjoying the evening.
93
00:05:14,687 --> 00:05:17,940
In short, Mr. Harmon Gordon
seeks a fountain of youth.
94
00:05:18,024 --> 00:05:20,193
And who's to say he won't find it?
95
00:05:20,277 --> 00:05:22,905
This happens to be the Twilight Zone.
96
00:05:42,091 --> 00:05:43,676
[SARCASTICALLY] Oh, great.
97
00:05:43,760 --> 00:05:46,053
I didn't ask you to run the mile,
98
00:05:46,137 --> 00:05:49,056
just to go dancing or
the movies or something.
99
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
And don't start telling me about
how you took me out of a chorus line
100
00:05:53,562 --> 00:05:56,481
and introduced me to the finer things.
101
00:05:56,565 --> 00:05:58,859
You know what, Harmon?
Your idea of the finer things
102
00:05:58,943 --> 00:06:04,281
is to hold hands in a mausoleum
and listen to the organ music.
103
00:06:04,365 --> 00:06:08,619
Well, get yourself a nice, tall
glass of warm milk, Big Daddy,
104
00:06:08,703 --> 00:06:10,705
and curl up with an almanac,
105
00:06:10,789 --> 00:06:14,333
'cause we want you happy, don't we?
106
00:06:14,417 --> 00:06:16,878
[DOOR SLAMS]
107
00:06:16,962 --> 00:06:21,383
Uh, could I talk to Dr. Gordon, please?
108
00:06:21,467 --> 00:06:24,052
Yes, thank you.
109
00:06:24,136 --> 00:06:27,723
[SIGHS]
110
00:06:27,807 --> 00:06:29,099
Uh, Raymond?
111
00:06:29,183 --> 00:06:30,851
It's Harmon.
112
00:06:30,935 --> 00:06:34,522
Raymond, I've got to talk to you tonight.
113
00:06:34,606 --> 00:06:39,068
Would you please come over?
114
00:06:39,152 --> 00:06:40,820
Uh, drink all right?
115
00:06:40,904 --> 00:06:43,073
Uh, yeah, it's fine.
116
00:06:56,838 --> 00:06:58,756
You look a little tired, Harmon.
117
00:06:58,840 --> 00:07:01,216
Well, I've been, uh…
118
00:07:01,300 --> 00:07:04,471
A little rushed this past week, so…
119
00:07:04,555 --> 00:07:06,431
Flora in bed?
120
00:07:06,515 --> 00:07:09,768
Uh, yes, yes, she went to bed.
121
00:07:09,852 --> 00:07:11,645
She asked to be remembered.
122
00:07:11,729 --> 00:07:14,314
Oh, she'll be remembered.
123
00:07:14,398 --> 00:07:16,816
You ought to get to
know her better, Raymond.
124
00:07:16,900 --> 00:07:21,197
She's really… She's
really a very fine girl.
125
00:07:21,281 --> 00:07:23,074
Did I say otherwise?
126
00:07:23,158 --> 00:07:26,160
Well, I know you two
haven't been exactly close,
127
00:07:26,244 --> 00:07:27,787
certainly not as close
128
00:07:27,871 --> 00:07:30,456
as a brother and sister-in-law could be.
129
00:07:30,540 --> 00:07:33,584
Harmon… will you do me a favor?
130
00:07:33,668 --> 00:07:35,295
Certainly.
131
00:07:35,379 --> 00:07:37,255
As a matter of fact, two favors.
132
00:07:37,339 --> 00:07:39,424
First, don't try to sell me Flora.
133
00:07:39,508 --> 00:07:41,510
You know what I think of her,
134
00:07:41,594 --> 00:07:43,428
I've told her myself to her face
135
00:07:43,512 --> 00:07:46,390
so I have no compunctions
about saying it aloud.
136
00:07:46,474 --> 00:07:49,477
I think she's a brassy,
conniving, covetous little broad.
137
00:07:49,561 --> 00:07:51,437
Let me finish.
138
00:07:51,521 --> 00:07:53,982
I could forgive her her hungers, Harmon,
139
00:07:54,066 --> 00:07:57,026
I could forgive her the fact
that she's made out of asbestos
140
00:07:57,110 --> 00:07:59,153
and hasn't got a heart in her body.
141
00:07:59,237 --> 00:08:01,990
But I can't forgive her
for what she's done to you.
142
00:08:02,074 --> 00:08:04,034
You know that she's turned you
143
00:08:04,118 --> 00:08:07,621
into a frightened, quaking fool.
144
00:08:07,705 --> 00:08:09,999
You dote on her, you give in to her,
145
00:08:10,083 --> 00:08:12,084
you run after her like a poodle.
146
00:08:12,168 --> 00:08:14,503
That's item number one.
147
00:08:14,587 --> 00:08:16,255
Now the second favor is that…
148
00:08:16,339 --> 00:08:20,010
From now on, after
you've had your battles,
149
00:08:20,094 --> 00:08:22,595
don't call me at odd hours of the night.
150
00:08:22,679 --> 00:08:25,598
Well, I don't do that very often.
151
00:08:25,682 --> 00:08:28,268
Once is often and twice is endless.
152
00:08:28,352 --> 00:08:31,521
Harmon, we're very close as brothers go.
153
00:08:31,605 --> 00:08:34,191
You know there isn't
anything I wouldn't do for you.
154
00:08:34,275 --> 00:08:37,611
But I can't continue to run
over here like a Saint Bernard
155
00:08:37,695 --> 00:08:41,365
every time you get frozen
halfway up the mountainside.
156
00:08:41,449 --> 00:08:44,201
Now, she's a predatory little alley cat.
157
00:08:44,285 --> 00:08:47,455
And she's always been that way.
158
00:08:47,539 --> 00:08:51,043
I can just give you so much
solace, so much sympathy,
159
00:08:51,127 --> 00:08:54,629
and after that, it begins to craw.
160
00:08:54,713 --> 00:08:56,631
Now, what is it tonight?
161
00:08:56,715 --> 00:08:59,718
Just someone to while away the hours with
162
00:08:59,802 --> 00:09:01,804
or is there something quite specific?
163
00:09:05,142 --> 00:09:06,476
Um…
164
00:09:11,565 --> 00:09:17,153
Um… this thing you, uh…
165
00:09:17,237 --> 00:09:18,697
Been working on.
166
00:09:18,781 --> 00:09:21,075
Go on.
167
00:09:21,159 --> 00:09:25,245
The cellular serum… you've
been successful with it.
168
00:09:25,329 --> 00:09:27,331
You must be out of your mind.
169
00:09:27,415 --> 00:09:31,335
I'm desperate, yes, but
I'm not out of my mind.
170
00:09:31,419 --> 00:09:34,089
You've made animals
younger, I've seen it myself.
171
00:09:34,173 --> 00:09:37,050
You inject them with your
fluid and they're young again.
172
00:09:37,134 --> 00:09:38,551
Animals, yes.
173
00:09:38,635 --> 00:09:40,553
Guinea pigs, white mice, hamsters.
174
00:09:40,637 --> 00:09:43,056
I've been able to
rejuvenate glands, organs,
175
00:09:43,140 --> 00:09:45,350
sometimes a complete cellular structure.
176
00:09:45,434 --> 00:09:47,352
But we haven't scratched the surface,
177
00:09:47,436 --> 00:09:48,938
we're stumbling in the dark.
178
00:09:49,022 --> 00:09:50,815
I want you to inject me.
179
00:09:50,899 --> 00:09:52,983
You don't have a remote
idea of what's involved.
180
00:09:53,067 --> 00:09:55,736
We're 20 years away from
trying this on a human being.
181
00:09:55,820 --> 00:09:57,363
Why?
182
00:09:57,447 --> 00:09:59,281
We're dealing in basic life form.
183
00:09:59,365 --> 00:10:02,536
We have no idea of how
much damage might result.
184
00:10:02,620 --> 00:10:05,705
We don't know how it's gonna
affect the basic metabolism
185
00:10:05,789 --> 00:10:09,292
of the body or the mind,
or the effect on the brain.
186
00:10:09,376 --> 00:10:12,629
We're winging this, we've
killed as many as we've saved.
187
00:10:12,713 --> 00:10:15,632
You said you'd do anything for me.
188
00:10:15,716 --> 00:10:17,635
Anything within reason.
189
00:10:17,719 --> 00:10:20,388
Oh, but this is within reason.
190
00:10:20,472 --> 00:10:22,473
I've come close to the end of my rope.
191
00:10:22,557 --> 00:10:25,017
I'm at the point where it
matters very little to me
192
00:10:25,101 --> 00:10:26,602
whether I live or die.
193
00:10:26,686 --> 00:10:28,938
I want you to test this serum on me,
194
00:10:29,022 --> 00:10:30,815
make me young again.
195
00:10:30,899 --> 00:10:33,944
Now, short of that, I
don't want to get any older.
196
00:10:34,028 --> 00:10:37,030
Aside from this pronounced
death wish of yours,
197
00:10:37,114 --> 00:10:40,200
how would you like to
spend the rest of your life
198
00:10:40,284 --> 00:10:42,077
as a mutated freak?
199
00:10:42,161 --> 00:10:43,871
Or a gibbering idiot?
200
00:10:43,955 --> 00:10:46,373
Or a mindless shell?
201
00:10:46,457 --> 00:10:49,460
That's not only possible,
it's highly probable.
202
00:10:49,544 --> 00:10:52,839
We can't control an
experiment on a human being.
203
00:10:52,923 --> 00:10:55,091
It would be catch as catch can.
204
00:10:55,175 --> 00:10:58,511
I'd not only take the
risk, I'd welcome it.
205
00:10:58,595 --> 00:11:01,472
The answer is no!
206
00:11:01,556 --> 00:11:04,143
I wouldn't experiment on a strange bum
207
00:11:04,227 --> 00:11:07,146
-I found on the street…
-Uh, Raymond.
208
00:11:07,230 --> 00:11:08,522
To say nothing of my own brother.
209
00:11:08,606 --> 00:11:10,441
Raymond, please, wait, wait.
210
00:11:16,572 --> 00:11:19,201
Raymond, please.
211
00:11:19,285 --> 00:11:23,788
The answer is no.
212
00:11:23,872 --> 00:11:25,290
Good night, Raymond, and…
213
00:11:25,374 --> 00:11:27,209
Thank you for coming.
214
00:11:34,801 --> 00:11:36,011
[DOOR CLOSES]
215
00:12:01,245 --> 00:12:02,331
Harmon.
216
00:12:12,007 --> 00:12:14,342
As a doctor, I can tell you
217
00:12:14,426 --> 00:12:16,345
what the effects on the human body are
218
00:12:16,429 --> 00:12:19,932
landing on concrete at
the end of a 500-foot fall.
219
00:12:20,016 --> 00:12:22,309
Well, as a man, can you tell me
220
00:12:22,393 --> 00:12:25,312
what the effects are on the human brain
221
00:12:25,396 --> 00:12:28,315
when a man is deeply, totally
222
00:12:28,399 --> 00:12:31,110
and dedicatedly in love with a woman
223
00:12:31,194 --> 00:12:33,488
who can't stand the sight of him?
224
00:12:33,572 --> 00:12:35,156
Have you even the remotest idea
225
00:12:35,240 --> 00:12:38,201
what kind of life this is for me?
226
00:12:38,285 --> 00:12:40,120
I can tell you what it could be…
227
00:12:40,204 --> 00:12:41,997
Or what it should be.
228
00:12:42,081 --> 00:12:46,627
You're a bright, charming,
wealthy, discerning guy,
229
00:12:46,711 --> 00:12:48,671
you've been hammered out of shape
230
00:12:48,755 --> 00:12:51,674
by a flashy piece of baggage
not fit to wait on your table.
231
00:12:51,758 --> 00:12:53,968
Well, whatever she is or isn't,
232
00:12:54,052 --> 00:12:55,803
she is the only thing on God's earth
233
00:12:55,887 --> 00:12:58,431
that I care about.
234
00:12:58,515 --> 00:13:01,184
I beg you, give me a chance.
235
00:13:01,268 --> 00:13:03,103
Give me a chance to save myself.
236
00:13:03,187 --> 00:13:04,896
And if I don't?
237
00:13:04,980 --> 00:13:08,317
Then we'll see who
reaches the sidewalk first:
238
00:13:08,401 --> 00:13:12,863
The man in the elevator
or the free-falling body.
239
00:13:18,370 --> 00:13:21,414
Oh, my dear God.
240
00:13:21,498 --> 00:13:25,585
I feel sorry for you.
241
00:13:25,669 --> 00:13:29,422
Let me think it over for an hour or two.
242
00:13:29,506 --> 00:13:31,134
I'll come back.
243
00:13:45,732 --> 00:13:47,025
Is that it?
244
00:13:47,109 --> 00:13:48,485
That's it.
245
00:13:56,743 --> 00:13:58,203
What can I expect?
246
00:13:58,287 --> 00:13:59,829
You can expect a miracle,
247
00:13:59,913 --> 00:14:02,375
but you're not very likely to get it.
248
00:14:02,459 --> 00:14:05,086
Go to bed now, don't go to work tomorrow.
249
00:14:05,170 --> 00:14:07,046
I'll be here early in the morning.
250
00:14:07,130 --> 00:14:10,174
I want to be very close to
you for the next few days.
251
00:14:10,258 --> 00:14:12,885
Well, when can I expect some change?
252
00:14:12,969 --> 00:14:14,637
Within six hours.
253
00:14:14,721 --> 00:14:16,932
That's when the first
physical change is noted.
254
00:14:17,016 --> 00:14:18,392
As for the mental change,
255
00:14:18,476 --> 00:14:20,185
none of the rats or guinea pigs
256
00:14:20,269 --> 00:14:21,978
have told me what the feeling was.
257
00:14:22,062 --> 00:14:23,647
I'll be the first.
258
00:14:23,731 --> 00:14:25,607
You'll be the first…
259
00:14:25,691 --> 00:14:28,568
Assuming that you survive.
260
00:14:28,652 --> 00:14:31,572
You want to know something, Raymond?
261
00:14:31,656 --> 00:14:33,908
I'm not only going to survive,
262
00:14:33,992 --> 00:14:37,495
I'm going to be young
again, I can feel it.
263
00:14:37,579 --> 00:14:40,748
I wonder if she has any
idea what she's done.
264
00:14:40,832 --> 00:14:46,672
Even one slight little suspicion.
265
00:14:46,756 --> 00:14:48,715
But I promise you
266
00:14:48,799 --> 00:14:52,094
that if you don't survive or if
you're damaged in any way,
267
00:14:52,178 --> 00:14:54,680
I'm going to take it out of her skin,
268
00:14:54,764 --> 00:14:56,223
piece by piece.
269
00:14:56,307 --> 00:14:57,808
She's going to donate a pint of blood
270
00:14:57,892 --> 00:14:59,768
for every pint she's bled out of you.
271
00:14:59,852 --> 00:15:02,814
And that's not a medical
hypothesis, that's a promise.
272
00:15:02,898 --> 00:15:04,441
Go to bed now.
273
00:15:04,525 --> 00:15:06,652
I'll see you in the morning.
274
00:15:39,395 --> 00:15:40,938
[KNOCKING AT DOOR]
275
00:15:51,658 --> 00:15:53,326
[GROAN]
276
00:15:53,410 --> 00:15:56,704
Well, well, if it isn't
the poor man's Kildare.
277
00:15:56,788 --> 00:16:01,710
What brings you out into
the early dawn, Doctor?
278
00:16:01,794 --> 00:16:03,837
Where's Harmon?
279
00:16:03,921 --> 00:16:06,298
When last seen, he was pounding a pillow.
280
00:16:06,382 --> 00:16:08,217
Is he all right?
281
00:16:08,301 --> 00:16:10,719
What is this, ESP or something?
282
00:16:10,803 --> 00:16:13,555
I asked you a question… Is he all right?
283
00:16:13,639 --> 00:16:16,059
I presume he is, but
if you don't think so
284
00:16:16,143 --> 00:16:18,144
just go in there and blow a bugle.
285
00:16:18,228 --> 00:16:19,729
No, I'll wait for him to get up.
286
00:16:19,813 --> 00:16:21,606
Yeah, you do that.
287
00:16:21,690 --> 00:16:24,943
Take off your stethoscope
and make yourself at home.
288
00:16:33,077 --> 00:16:35,037
Haven't you talked to him this morning?
289
00:16:35,121 --> 00:16:37,039
I haven't talked to anybody.
290
00:16:37,123 --> 00:16:39,166
That is, until you saw
fit to come pounding
291
00:16:39,250 --> 00:16:40,918
at the door at this ungodly hour.
292
00:16:41,002 --> 00:16:42,586
Did you talk to him last night?
293
00:16:42,670 --> 00:16:44,172
He said something when he went to bed.
294
00:16:44,256 --> 00:16:45,674
I didn't hardly hear him.
295
00:16:48,010 --> 00:16:50,136
He sounded lucid to you?
296
00:16:50,220 --> 00:16:53,056
Look, pally, I'm not the night nurse.
297
00:16:53,140 --> 00:16:54,933
I think you're in the wrong ward.
298
00:16:55,017 --> 00:17:01,566
Besides that, you bore me.
299
00:17:01,650 --> 00:17:02,984
[DOOR OPENS]
300
00:17:06,154 --> 00:17:07,613
How do you feel, Harmon?
301
00:17:07,697 --> 00:17:09,397
[MOCKING] How do you feel, Harmon?
302
00:17:11,493 --> 00:17:14,121
I ask for Vince Edwards
and look what they send me.
303
00:17:26,342 --> 00:17:29,095
Ah, it's incredible what
a good night's sleep
304
00:17:29,179 --> 00:17:30,847
will do for a man, isn't it?
305
00:17:34,226 --> 00:17:37,020
Harmon?
306
00:17:37,104 --> 00:17:38,563
What have you done…?
307
00:17:38,647 --> 00:17:39,939
Are you wearing makeup?
308
00:17:40,023 --> 00:17:41,816
Makeup… no, no.
309
00:17:41,900 --> 00:17:44,069
No makeup, just a good night's sleep.
310
00:17:44,153 --> 00:17:47,865
Well… you look so different.
311
00:17:47,949 --> 00:17:49,575
Oh, do I?
312
00:17:49,659 --> 00:17:51,243
Yes, you…
313
00:17:51,327 --> 00:17:53,370
Well, you look wonderful, you…
314
00:17:53,454 --> 00:17:55,122
You look so young.
315
00:17:55,206 --> 00:17:56,373
[LAUGHING]
316
00:17:56,457 --> 00:17:57,708
What's happened to you?
317
00:17:57,792 --> 00:17:59,544
Ask my brother over there.
318
00:17:59,628 --> 00:18:02,547
No, his brother doesn't know.
319
00:18:02,631 --> 00:18:04,341
How do you feel, Harmon?
320
00:18:04,425 --> 00:18:07,636
I feel like a million dollars tax-free,
321
00:18:07,720 --> 00:18:09,054
that's how I feel.
322
00:18:09,138 --> 00:18:10,472
Know what I'll do for you, ray?
323
00:18:10,556 --> 00:18:12,307
I'll let you take me on tour.
324
00:18:12,391 --> 00:18:14,477
They'll write you up in
all the medical journals.
325
00:18:14,561 --> 00:18:17,313
But first you've got
to give me four weeks.
326
00:18:17,397 --> 00:18:20,066
Flora and I are going to
go on a little ocean trip.
327
00:18:20,150 --> 00:18:21,484
An ocean trip?
328
00:18:21,568 --> 00:18:22,902
Mm-hmm.
329
00:18:22,986 --> 00:18:25,071
Well… Well, that's wonderful.
330
00:18:27,699 --> 00:18:28,742
When do we go?
331
00:18:28,826 --> 00:18:30,744
I've been thinking.
332
00:18:30,828 --> 00:18:32,996
We ought to check if there's
anything sailing tonight.
333
00:18:33,080 --> 00:18:34,915
Unless of course you'd rather fly.
334
00:18:34,999 --> 00:18:38,168
Oh, fly, sail, who cares?
335
00:18:38,252 --> 00:18:41,171
Ooh, Big Daddy, I don't know
what you've done to yourself
336
00:18:41,255 --> 00:18:42,839
but let me clue you in about something:
337
00:18:42,923 --> 00:18:44,801
I don't care, 'cause I like this fine.
338
00:18:44,885 --> 00:18:46,844
Oh, yes, I like it fine.
339
00:18:46,928 --> 00:18:50,181
I don't want you to plan
any trips for quite a while.
340
00:18:50,265 --> 00:18:52,308
Oh, blow it.
341
00:18:52,392 --> 00:18:56,270
I'll just go and change
for you, all right?
342
00:18:56,354 --> 00:18:58,023
HARMON: Where'd you like to go?
343
00:18:58,107 --> 00:19:00,401
Paris? Rome? Tokyo? Hm?
344
00:19:00,485 --> 00:19:02,986
Anywhere you say.
345
00:19:03,070 --> 00:19:04,614
I'm your passenger.
346
00:19:07,784 --> 00:19:12,163
Oh… mm, ah…
347
00:19:19,046 --> 00:19:21,005
Why, this is incredible.
348
00:19:21,089 --> 00:19:24,759
You haven't looked that way
since you were 30 years old.
349
00:19:24,843 --> 00:19:28,556
That's fantastic, it's
absolutely fantastic.
350
00:19:28,640 --> 00:19:30,975
I keep getting younger.
351
00:19:31,059 --> 00:19:33,436
If I keep going at
this rate, I'll be drafted.
352
00:19:33,520 --> 00:19:35,062
[LAUGHING]
353
00:19:35,146 --> 00:19:37,565
If you don't stop, we may be in trouble.
354
00:19:37,649 --> 00:19:38,899
Oh!
355
00:19:38,983 --> 00:19:40,901
What do you mean, trouble?
356
00:19:40,985 --> 00:19:42,319
I wish I knew…
357
00:19:42,403 --> 00:19:43,822
How much longer it would go on
358
00:19:43,906 --> 00:19:46,575
or how long before it stops.
359
00:19:46,659 --> 00:19:48,660
Oh, it's still going on.
360
00:19:48,744 --> 00:19:51,204
I can feel it.
361
00:19:51,288 --> 00:19:52,831
Harmon?
362
00:19:52,915 --> 00:19:55,250
It's still going on, what… what is…
363
00:19:55,334 --> 00:19:57,962
-Oh…
-Harmon?
364
00:19:58,046 --> 00:19:59,338
What's going on with you?
365
00:19:59,422 --> 00:20:01,048
What's happening?
366
00:20:01,132 --> 00:20:02,049
[GASPS]
367
00:20:02,133 --> 00:20:03,342
Leave him go.
368
00:20:03,426 --> 00:20:04,469
I want him to go to bed.
369
00:20:04,553 --> 00:20:06,471
Go to bed, Harmon.
370
00:20:06,555 --> 00:20:08,639
FLORA: You tell me
what's happening to him.
371
00:20:08,723 --> 00:20:10,099
Be quiet, leave him alone!
372
00:20:10,183 --> 00:20:11,184
What's going on?
373
00:20:11,268 --> 00:20:12,395
Leave him alone.
374
00:20:23,239 --> 00:20:24,448
What is it?
375
00:20:24,532 --> 00:20:26,325
Sit down, Flora.
376
00:20:26,409 --> 00:20:28,536
But I want to see him.
377
00:20:28,620 --> 00:20:30,079
You will.
378
00:20:30,163 --> 00:20:31,539
But I don't want you to wake him.
379
00:20:31,623 --> 00:20:33,124
He's in shock now,
380
00:20:33,208 --> 00:20:34,667
and sleep is precisely what he needs.
381
00:20:34,751 --> 00:20:35,960
I wanna see him right now.
382
00:20:36,044 --> 00:20:37,128
You will.
383
00:20:37,212 --> 00:20:39,005
But right now, Flora,
384
00:20:39,089 --> 00:20:41,633
as of this moment, you've
got to readjust your life.
385
00:20:41,717 --> 00:20:44,637
What are you talking about?
386
00:20:44,721 --> 00:20:46,388
Look, is this some kind of a trick?
387
00:20:46,472 --> 00:20:48,140
I want to see my husband.
388
00:20:48,224 --> 00:20:50,768
Your husband is sleeping.
389
00:20:50,852 --> 00:20:54,396
When he wakes up,
he's going to need help.
390
00:20:54,480 --> 00:20:56,065
Help?
391
00:20:56,149 --> 00:20:58,568
What kind of help?
392
00:20:58,652 --> 00:20:59,820
I want to see him.
393
00:20:59,904 --> 00:21:02,322
You will.
394
00:21:02,406 --> 00:21:04,617
But I think you'd best get oriented.
395
00:21:31,103 --> 00:21:35,148
Flora, the ground rules change now.
396
00:21:35,232 --> 00:21:37,985
Now you stay in your own yard.
397
00:21:38,069 --> 00:21:41,446
The world doesn't begin
and end with Flora anymore.
398
00:21:41,530 --> 00:21:44,993
It isn't just Flora's wishes
and Flora's temperament,
399
00:21:45,077 --> 00:21:47,078
and Flora's capacity for anger.
400
00:21:47,162 --> 00:21:50,331
Now it's something
else. It's very different.
401
00:21:50,415 --> 00:21:53,042
You have a responsibility now.
402
00:21:53,126 --> 00:21:55,169
And you're going to honor it.
403
00:21:55,253 --> 00:21:58,632
You're going to take care of Harmon.
404
00:21:58,716 --> 00:22:00,551
He's going to need you.
405
00:22:06,724 --> 00:22:08,893
[GURGLING]
406
00:22:08,977 --> 00:22:13,106
RAYMOND: Flora!
407
00:22:13,190 --> 00:22:15,734
If you're leaving, make note of the fact
408
00:22:15,818 --> 00:22:18,194
that what you're wearing
is all that you take with you.
409
00:22:18,278 --> 00:22:20,113
If you think that I'm gonna stay
410
00:22:20,197 --> 00:22:21,948
and take care of a
grubby, thumb-sucking kid…
411
00:22:22,032 --> 00:22:25,076
That's precisely what you're going to do.
412
00:22:25,160 --> 00:22:27,580
And short of that,
413
00:22:27,664 --> 00:22:30,958
you leave here exactly as you arrived:
414
00:22:31,042 --> 00:22:32,752
Unadorned.
415
00:22:32,836 --> 00:22:34,921
All the furs and the jewelry
416
00:22:35,005 --> 00:22:37,256
and anything else that
my brother gave you…
417
00:22:37,340 --> 00:22:38,591
Remain here.
418
00:22:38,675 --> 00:22:40,134
He can't make me stay here.
419
00:22:40,218 --> 00:22:41,845
You can't make me stay here, either.
420
00:22:41,929 --> 00:22:43,722
There are other fish
in this ocean, mister.
421
00:22:43,806 --> 00:22:45,432
But you're not married to them.
422
00:22:45,516 --> 00:22:47,517
You happen to be married to my brother.
423
00:22:47,601 --> 00:22:49,770
That's crazy.
424
00:22:49,854 --> 00:22:50,854
Crazy?
425
00:22:50,938 --> 00:22:52,356
No. It's bizarre.
426
00:22:52,440 --> 00:22:53,982
And it's a fact.
427
00:22:54,066 --> 00:22:55,776
And if I ever hear that he's left alone
428
00:22:55,860 --> 00:22:57,654
with nurses, maids and governesses,
429
00:22:57,738 --> 00:23:00,365
you're gonna find yourself
back on the chorus line.
430
00:23:00,449 --> 00:23:02,033
Do you understand?
431
00:23:02,117 --> 00:23:05,203
He's gonna get some attention now.
432
00:23:05,287 --> 00:23:07,872
And I don't mean just
intimate and sporadic visits
433
00:23:07,956 --> 00:23:10,208
between nightclubs and beauty parlors.
434
00:23:10,292 --> 00:23:12,378
I mean from morning till night.
435
00:23:12,462 --> 00:23:16,465
[GURGLING]
436
00:23:16,549 --> 00:23:18,384
Won't he ever grow?
437
00:23:18,468 --> 00:23:20,344
Oh, yes.
438
00:23:20,428 --> 00:23:23,305
As of right now, he'll grow
a little bit older each day,
439
00:23:23,389 --> 00:23:25,099
like any little boy.
440
00:23:25,183 --> 00:23:27,894
And you'll perform the process together.
441
00:23:27,978 --> 00:23:31,439
As he grows older, you'll be growing old.
442
00:23:31,523 --> 00:23:33,942
There's a little poetic justice, Flora:
443
00:23:34,026 --> 00:23:36,987
That you should be forced
to drink from the same cup.
444
00:23:37,071 --> 00:23:38,989
And then when tomorrow comes,
445
00:23:39,073 --> 00:23:42,076
there'll be someone younger outside
446
00:23:42,160 --> 00:23:44,245
waiting to come in.
447
00:23:44,329 --> 00:23:47,581
Always waiting to come in.
448
00:23:47,665 --> 00:23:50,918
But it isn't fair, Raymond.
449
00:23:51,002 --> 00:23:53,921
It just isn't fair.
450
00:23:54,005 --> 00:23:59,177
Everything… Everything is on his side.
451
00:23:59,261 --> 00:24:01,304
Well, you see, Flora,
452
00:24:01,388 --> 00:24:04,891
as you get older, see how wise you get.
453
00:24:04,975 --> 00:24:07,519
NARRATOR: It happens to be a fact.
454
00:24:07,603 --> 00:24:10,523
As one gets older, one does get wiser.
455
00:24:10,607 --> 00:24:12,608
If you don't believe it, ask Flora.
456
00:24:12,692 --> 00:24:15,945
Ask her any day of the
ensuing weeks of her life
457
00:24:16,029 --> 00:24:18,781
as she takes notes
during the coming years
458
00:24:18,865 --> 00:24:20,950
and realizes that the worm has turned.
459
00:24:21,034 --> 00:24:23,202
Youth has taken over.
460
00:24:23,286 --> 00:24:25,706
It's simply the way
the calendar crumbles…
461
00:24:25,790 --> 00:24:29,960
In the Twilight Zone.
462
00:24:30,044 --> 00:24:32,171
PRESENTER: And now, Mr. Serling.
463
00:24:32,255 --> 00:24:35,215
Next time a new author joins
the ranks of the elves and gremlins
464
00:24:35,299 --> 00:24:38,302
who supply the imaginative
material on The Twilight Zone.
465
00:24:38,386 --> 00:24:40,263
His name is Richard Deroy
466
00:24:40,347 --> 00:24:42,307
and his story is in the best
tradition of the program.
467
00:24:42,391 --> 00:24:44,100
It stars one of the gentlest,
468
00:24:44,184 --> 00:24:46,227
and certainly the most
able of America's actors,
469
00:24:46,311 --> 00:24:49,481
a beloved little fixture on the
American scene named Ed Wynn.
470
00:24:49,565 --> 00:24:51,274
Next time out on The Twilight Zone,
471
00:24:51,358 --> 00:24:54,361
Ed Wynn stars in
"90 Years Without Slumbering."
33967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.