Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,259 --> 00:00:03,761
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:07,097 --> 00:00:10,391
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:10,475 --> 00:00:12,600
Beyond it is another dimension.
4
00:00:12,684 --> 00:00:14,769
A dimension of sound.
5
00:00:14,853 --> 00:00:18,730
A dimension of sight.
A dimension of mind.
6
00:00:18,814 --> 00:00:21,650
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,734 --> 00:00:23,609
of things and ideas.
8
00:00:23,693 --> 00:00:27,196
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:47,295 --> 00:00:50,214
Uncle Simon?
10
00:00:50,298 --> 00:00:55,010
Uncle Simon, do you want
your hot chocolate upstairs?
11
00:00:56,678 --> 00:00:59,638
Uncle Simon, do you hear me?
12
00:00:59,722 --> 00:01:04,392
Do you want your hot chocolate upstairs?
13
00:01:04,476 --> 00:01:06,310
Uncle Simon?
14
00:01:06,394 --> 00:01:09,187
Garbage-head!
15
00:01:09,271 --> 00:01:11,606
I'm right behind you.
There's no need to yell.
16
00:01:11,690 --> 00:01:14,650
Well, my wilting blossom,
17
00:01:14,734 --> 00:01:17,027
what's on your mind?
18
00:01:19,196 --> 00:01:21,447
Your hot chocolate is ready.
19
00:01:21,531 --> 00:01:23,949
You told me you were going to take a nap.
20
00:01:24,033 --> 00:01:26,784
Sometime try extending yourself, Uncle,
21
00:01:26,868 --> 00:01:30,120
just sufficiently to let me know
where you are on occasion.
22
00:01:30,204 --> 00:01:34,124
Well, now, Barbara, my love, I
think I can narrow that down for you.
23
00:01:34,208 --> 00:01:36,667
If I'm not upstairs in my
bedroom or in the study,
24
00:01:36,751 --> 00:01:38,753
then I'm downstairs in my laboratory.
25
00:01:38,837 --> 00:01:41,963
In any case, wherever I am,
you can bring the hot chocolate.
26
00:01:42,047 --> 00:01:43,966
And if I'm not,
27
00:01:45,842 --> 00:01:47,843
it means I've dropped dead en route,
28
00:01:47,927 --> 00:01:50,678
and you can bring me a bottle
of formaldehyde and a rose.
29
00:01:50,762 --> 00:01:53,473
You're such a humorist, Uncle.
30
00:01:53,557 --> 00:01:55,682
You should have gone into burlesque.
31
00:01:55,766 --> 00:02:00,061
Well, I dare say I'd have been
more comfortable there than you.
32
00:02:00,145 --> 00:02:02,480
You ever dance, Barbara?
33
00:02:02,564 --> 00:02:04,481
I'm very busy, Uncle Simon.
34
00:02:04,565 --> 00:02:09,151
You ever cut loose and
dance a fast Charleston?
35
00:02:09,235 --> 00:02:12,154
No, most unlikely, most unlikely.
36
00:02:12,238 --> 00:02:15,490
You know, you're the only
woman I know who looks
37
00:02:15,574 --> 00:02:18,700
as if underneath her
clothes, she wore clothes.
38
00:02:18,784 --> 00:02:23,746
You have all the grace and
femininity of a high-button shoe.
39
00:02:23,830 --> 00:02:25,665
And you, Uncle Simon…
40
00:02:25,749 --> 00:02:29,793
Go on. Let's see if you
can compensate for the fact
41
00:02:29,877 --> 00:02:34,171
that you're a passionless
vegetable by speaking your mind.
42
00:02:34,255 --> 00:02:37,299
If I'm a passionless vegetable,
43
00:02:37,383 --> 00:02:40,718
it's because my
gardener is an ancient relic
44
00:02:40,802 --> 00:02:43,637
made out of dry skin and ice water.
45
00:02:43,721 --> 00:02:47,015
[CHUCKLING] Not bad, not bad, not bad.
46
00:02:47,099 --> 00:02:50,685
You know, if I prod you hard enough,
you can scramble up to the occasion,
47
00:02:50,769 --> 00:02:53,144
or at least part way.
48
00:02:53,228 --> 00:02:57,564
Well, my angular turnip,
what else is new with you?
49
00:02:57,648 --> 00:03:00,401
You say you made some
hot chocolate today, hm?
50
00:03:00,485 --> 00:03:05,029
Any other soul-stirring projects
that you applied yourself to?
51
00:03:05,113 --> 00:03:09,408
I see that you tried to open the
drapes in the bedroom and in the hall.
52
00:03:09,492 --> 00:03:11,451
I see that you closed them.
53
00:03:11,535 --> 00:03:14,537
You asked me what I had
done today, and I'm telling you.
54
00:03:14,621 --> 00:03:16,746
I cleaned up after you.
55
00:03:16,830 --> 00:03:21,834
I tried to clear away some of the
debris you always leave behind.
56
00:03:21,918 --> 00:03:24,962
And what is this contraption, hm?
57
00:03:25,046 --> 00:03:27,296
A room-straightener, perhaps?
58
00:03:27,380 --> 00:03:30,925
Tell me, Uncle Scientist,
where does this belong?
59
00:03:31,009 --> 00:03:33,844
Put it back where it was.
60
00:03:33,928 --> 00:03:37,054
You've been told a thousand
times not to disturb things.
61
00:03:37,138 --> 00:03:40,932
I could've put it away
when I swept out the cellar,
62
00:03:41,016 --> 00:03:45,186
but as usual, your laboratory
door was securely bolted.
63
00:03:45,270 --> 00:03:49,106
Someday I would like to find out what
it is you putter around with down there.
64
00:03:49,190 --> 00:03:53,735
[CHUCKLING] Yeah, I'll bet you
would, and someday you shall.
65
00:03:53,819 --> 00:03:57,320
Someday you will be
owner of this decaying barn,
66
00:03:57,404 --> 00:03:59,614
and then you can do as you please.
67
00:03:59,698 --> 00:04:03,784
Until then, keep your spindle-shanked
carcass out of my laboratory,
68
00:04:03,868 --> 00:04:07,746
and your long thin probing
nose out of my business.
69
00:04:07,830 --> 00:04:10,205
Now, go and get me some hot chocolate,
70
00:04:10,289 --> 00:04:13,417
and use the English bone china cup.
71
00:04:13,501 --> 00:04:16,795
If it's not hot enough,
I'll throw it on the floor.
72
00:04:20,589 --> 00:04:22,340
Barbara.
73
00:04:22,424 --> 00:04:24,884
Question.
74
00:04:24,968 --> 00:04:26,218
Go on.
75
00:04:26,302 --> 00:04:28,471
Why do you stay here?
76
00:04:30,681 --> 00:04:33,349
I was under the impression
that I was needed.
77
00:04:33,433 --> 00:04:37,895
You are. That explains
why I keep you here.
78
00:04:37,979 --> 00:04:42,148
But it doesn't even remotely
suggest why you stay.
79
00:04:42,232 --> 00:04:44,608
You would like me to be
quite honest, I presume?
80
00:04:44,692 --> 00:04:48,361
Indeed. You may be short on beauty,
81
00:04:48,445 --> 00:04:51,572
but a lack of candor has never
been one of your deficiencies.
82
00:04:51,656 --> 00:04:53,782
I stay.
83
00:04:55,909 --> 00:05:00,996
I live for the moment
when I can see you buried.
84
00:05:01,080 --> 00:05:05,083
When I come back from your funeral,
I'm going to open a bottle of wine.
85
00:05:06,751 --> 00:05:09,503
I want to be compensated, Uncle Simon,
86
00:05:09,587 --> 00:05:13,589
for 25 years of being shrieked at,
87
00:05:13,673 --> 00:05:18,218
insulted, berated, humiliated
88
00:05:18,302 --> 00:05:23,388
and stepped on like an old rug.
89
00:05:23,472 --> 00:05:25,849
Is that sufficiently honest for you?
90
00:05:25,933 --> 00:05:31,145
[CHUCKLING] Well, I wish you
well, my good and faithful Barbara.
91
00:05:31,229 --> 00:05:34,481
But unasked, I offer
you this observation:
92
00:05:34,565 --> 00:05:38,150
If you had an ounce of
gristle or an inch of intestines,
93
00:05:38,234 --> 00:05:41,153
you'd have murdered me years ago.
94
00:05:41,237 --> 00:05:44,489
And as for your 25 years of abject misery
95
00:05:44,573 --> 00:05:47,533
and unspeakable
indignation, you deserve it, kid.
96
00:05:49,619 --> 00:05:52,412
Now go and get me some chocolate.
97
00:05:54,039 --> 00:05:55,915
[CHUCKLING]
98
00:05:55,999 --> 00:05:59,000
NARRATOR: Dramatis
personae: Mr. Simon Polk,
99
00:05:59,084 --> 00:06:02,461
a gentleman who has lived
out his life in a gleeful rage.
100
00:06:02,545 --> 00:06:04,535
And the young lady who's just beat the
101
00:06:04,619 --> 00:06:06,965
hasty retreat is
Mr. Polk's niece, Barbara.
102
00:06:07,049 --> 00:06:09,104
She has lived her life as if during each
103
00:06:09,188 --> 00:06:11,593
ensuing hour she had
a dentist's appointment.
104
00:06:11,677 --> 00:06:14,847
There's a third member soon to be seen.
105
00:06:14,931 --> 00:06:17,348
He now resides in the laboratory,
106
00:06:17,432 --> 00:06:21,477
and he is the kind of character to
be found only in the Twilight Zone.
107
00:07:02,468 --> 00:07:06,804
Well… what have we here?
108
00:07:06,888 --> 00:07:11,391
-I was looking f… for…
-Looking for what?
109
00:07:11,475 --> 00:07:16,437
I… thought perhaps you might
show me what you were building.
110
00:07:16,521 --> 00:07:19,814
Indeed. You'd like to know, wouldn't you?
111
00:07:19,898 --> 00:07:24,902
That's the only character trait you
share with normal women: curiosity.
112
00:07:24,986 --> 00:07:27,738
Ineffable curiosity.
113
00:07:27,822 --> 00:07:30,573
Well, one day you'll
know what I'm building,
114
00:07:30,657 --> 00:07:35,869
but until then, you night-crawling
imitation of the female gender,
115
00:07:35,953 --> 00:07:40,372
if I catch you sneaking around
outside my door, I'll break your head.
116
00:07:40,456 --> 00:07:44,083
Now, go on upstairs and engage yourself
117
00:07:44,167 --> 00:07:46,712
in a nerve-wracking game of dominoes.
118
00:07:49,463 --> 00:07:51,757
Tell me, Uncle Simon,
119
00:07:53,717 --> 00:07:57,303
why do beasts like
you stay alive so long?
120
00:07:57,387 --> 00:07:58,970
What's that again?
121
00:07:59,054 --> 00:08:02,598
You heard me. Why do decent men die
122
00:08:02,682 --> 00:08:05,601
and animals like yourself keep living on?
123
00:08:05,685 --> 00:08:08,728
Because in most
cases, mine in particular,
124
00:08:08,812 --> 00:08:10,939
we have something to live for.
125
00:08:11,023 --> 00:08:15,609
I have you to live for, you
crooked-seamed grubber.
126
00:08:15,693 --> 00:08:18,945
That's why I keep this
decrepit old heart beating
127
00:08:19,029 --> 00:08:21,280
and these over-the-hill lungs breathing
128
00:08:21,364 --> 00:08:24,324
because I know how deeply
dedicated you are to seeing me die.
129
00:08:24,408 --> 00:08:28,702
Who came here 25 years ago
130
00:08:28,786 --> 00:08:32,830
when you were crippled
and sick and couldn't move?
131
00:08:32,914 --> 00:08:36,209
Who came here and nursed
you and kept you alive?
132
00:08:36,293 --> 00:08:37,793
You did!
133
00:08:37,877 --> 00:08:41,504
You did, you scrounging female ape.
134
00:08:41,588 --> 00:08:45,007
Now, let's get down to
cases. Why did you come?
135
00:08:45,091 --> 00:08:47,467
Was it out of love, Barbara?
136
00:08:47,551 --> 00:08:52,972
Was it out of a palpitating
compassion or a flagpole-stiff loyalty?
137
00:08:53,056 --> 00:08:54,932
I'll tell you why you came.
138
00:08:55,016 --> 00:08:58,977
You stayed on month
after month, year after year,
139
00:08:59,061 --> 00:09:02,354
'cause every prayer that came
out of your mouth was a supplication
140
00:09:02,438 --> 00:09:04,606
that I'd die before the next morning.
141
00:09:04,690 --> 00:09:07,316
So don't go mouthing
your sweetnesses at me,
142
00:09:07,400 --> 00:09:11,152
you thin-lipped,
toothpick-legged conniver.
143
00:09:11,236 --> 00:09:14,823
Everything you did for
me, you did for greed.
144
00:09:14,907 --> 00:09:16,824
Greed!
145
00:09:16,908 --> 00:09:19,952
Greed so big, so thick, so heavy
146
00:09:20,036 --> 00:09:22,537
that it blotted out even
the hatred inside you.
147
00:09:22,621 --> 00:09:25,497
But let me tell you something,
you money-sick crone.
148
00:09:25,581 --> 00:09:27,791
You'll get paid off in due course,
149
00:09:27,875 --> 00:09:31,711
but before that pay off, you'll pay
through every bone in your body.
150
00:09:31,795 --> 00:09:34,838
You'll pay, you ugly harpy, you, you…
151
00:09:34,922 --> 00:09:37,132
[CRASHING, FALLING DOWN STAIRS]
152
00:09:53,729 --> 00:09:56,105
Barbara.
153
00:09:56,189 --> 00:09:57,941
Help me.
154
00:09:59,858 --> 00:10:02,694
Barbara.
155
00:10:02,778 --> 00:10:04,862
Why won't you help me?
156
00:10:04,946 --> 00:10:09,365
Why don't you help me, Barbara?
157
00:10:09,449 --> 00:10:12,660
What's that?
158
00:10:12,744 --> 00:10:15,829
What's that, Uncle? I
didn't quite hear you.
159
00:10:15,913 --> 00:10:18,581
Speak a little louder, would you?
160
00:10:18,665 --> 00:10:22,043
Tell me what it is that you wanted.
161
00:10:22,127 --> 00:10:26,922
I think my back is broken.
162
00:10:28,464 --> 00:10:32,384
You say you want some hot chocolate?
163
00:10:32,468 --> 00:10:35,845
Do you want it in the
English bone china cup?
164
00:10:35,929 --> 00:10:39,056
What is your pleasure, Uncle?
165
00:10:39,140 --> 00:10:43,142
You say you want me to close
the drapes and shut the windows?
166
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
Barbara. Barbara!
167
00:10:46,396 --> 00:10:48,146
Barbara?
168
00:10:48,230 --> 00:10:50,690
You want Barbara?
169
00:10:50,774 --> 00:10:55,694
She's right here, love, standing
right above you. Can't you see her?
170
00:10:55,778 --> 00:11:01,158
Can't you hear her, you ancient
albatross with a dirty mouth?
171
00:11:03,284 --> 00:11:04,827
Uncle Simon?
172
00:11:05,828 --> 00:11:08,704
Uncle Simon?
173
00:11:08,788 --> 00:11:13,709
Please, don't die quite this moment.
174
00:11:15,502 --> 00:11:20,130
If you can hold on,
try, try just for a second.
175
00:11:20,214 --> 00:11:23,758
I want to tell you something.
176
00:11:23,842 --> 00:11:27,094
I want to make an announcement.
177
00:11:27,178 --> 00:11:29,930
As of this second,
178
00:11:30,014 --> 00:11:33,224
as of this very second,
179
00:11:33,308 --> 00:11:37,393
I have quit suffering because of you.
180
00:11:37,477 --> 00:11:41,939
I am no longer sowing, Uncle Simon.
181
00:11:42,023 --> 00:11:46,193
As of right now, I am going to reap!
182
00:12:41,862 --> 00:12:44,780
Hey, world, I'm back!
183
00:12:44,864 --> 00:12:47,200
I'm really back!
184
00:12:58,333 --> 00:13:01,836
If you give me the sense of it, then
I'll know how dispose of some things.
185
00:13:01,920 --> 00:13:04,337
That, my dear, is the sense of it.
186
00:13:04,421 --> 00:13:07,799
The will very explicitly requires
that you throw away nothing.
187
00:13:07,883 --> 00:13:09,633
You keep everything intact.
188
00:13:09,717 --> 00:13:12,094
I see.
189
00:13:12,178 --> 00:13:15,555
The house, its furnishings,
everything goes to you in perpetuity.
190
00:13:15,639 --> 00:13:19,975
The proviso is, of course,
that you remain here.
191
00:13:20,059 --> 00:13:22,977
Where would I go? This is my home.
192
00:13:23,061 --> 00:13:25,438
Of course, of course.
193
00:13:25,522 --> 00:13:29,441
But, uh, the document
is quite clear in its intent.
194
00:13:29,525 --> 00:13:33,444
Everything will remain in your name
so long as you are on the premises.
195
00:13:33,528 --> 00:13:36,071
The same thing applies
to the various securities
196
00:13:36,155 --> 00:13:40,575
and the cash, which is quite sizable.
It's been set up in trust for you.
197
00:13:40,659 --> 00:13:42,910
You're to draw the interest accruing
198
00:13:42,994 --> 00:13:46,746
so long as you remain in the house.
199
00:13:46,830 --> 00:13:50,249
Where could anybody find a
man with a heart as big as his?
200
00:13:50,333 --> 00:13:53,293
Uh, now this, this is a codicil
201
00:13:53,377 --> 00:13:56,213
your uncle had delivered to my office.
202
00:13:56,297 --> 00:13:58,672
His instructions were
to include it in the will.
203
00:13:58,756 --> 00:14:02,175
[MUMBLING] "Add this
codicil. Additional stipulation."
204
00:14:02,259 --> 00:14:04,093
Uh. Hm.
205
00:14:04,177 --> 00:14:05,929
The sense of this, Miss Polk,
206
00:14:06,013 --> 00:14:08,555
is that to qualify for
the other legacies,
207
00:14:08,639 --> 00:14:10,973
there is one additional stipulation:
208
00:14:11,057 --> 00:14:14,268
That you're to care for all
of your uncle's experiments.
209
00:14:14,352 --> 00:14:17,729
"Care for"? That's odd.
210
00:14:17,813 --> 00:14:20,148
I don't understand, Mr. Schwimmer.
211
00:14:20,232 --> 00:14:22,441
Just exactly what
experiments did he mean?
212
00:14:22,525 --> 00:14:25,860
I have no idea. But,
uh, it reads as follows:
213
00:14:25,944 --> 00:14:28,279
"My beloved niece, Barbara,
214
00:14:28,363 --> 00:14:31,990
"will be responsible for the
well-being of my latest experiment."
215
00:14:32,074 --> 00:14:35,952
"She will care for it, look after it
and see to its wants and needs."
216
00:14:36,036 --> 00:14:38,162
"A member of the law firm"
217
00:14:38,246 --> 00:14:41,831
"of Schwimmer, Schwimmer, King,
Bathrick, Pepperin, and Schwimmer,"
218
00:14:41,915 --> 00:14:45,626
"will visit once each week to
see this stipulation is adhered to."
219
00:14:45,710 --> 00:14:49,463
"In the event my beloved
niece Barbara fails to comply"
220
00:14:49,547 --> 00:14:53,633
"with the provisions hereof, I hereby
give and bequeath all my property,"
221
00:14:53,717 --> 00:14:56,969
both real and personal,
to the state university."
222
00:14:57,053 --> 00:14:59,470
Uh, now, the sense of that, Miss Polk…
223
00:14:59,554 --> 00:15:02,098
Just what is the sense
of that, Mr. Schwimmer?
224
00:15:02,182 --> 00:15:06,059
I gather it depends very much on
the nature of your uncle's experiment.
225
00:15:06,143 --> 00:15:10,312
He refers to it as "it." You
have no idea what "it" is?
226
00:15:10,396 --> 00:15:13,065
No idea at all,
227
00:15:13,149 --> 00:15:16,276
except that whatever it is,
it must be in the laboratory.
228
00:15:37,710 --> 00:15:40,712
Well, nothing in here of any consequence.
229
00:15:51,721 --> 00:15:54,848
MECHANICAL VOICE: How do you do?
230
00:15:54,932 --> 00:15:58,183
I'm a mechanical man
231
00:15:58,267 --> 00:16:02,354
built by your late uncle Simon Polk.
232
00:16:02,438 --> 00:16:04,897
Your opening the door
233
00:16:04,981 --> 00:16:09,860
has activated all of my operating relays.
234
00:16:09,944 --> 00:16:13,070
Be patient with me,
235
00:16:13,154 --> 00:16:17,615
because according to
plan, according to plan,
236
00:16:17,699 --> 00:16:20,994
according to plan, according to…
237
00:16:21,078 --> 00:16:23,662
It will be several days
238
00:16:23,746 --> 00:16:28,708
before I can function
at maximum capacity.
239
00:16:30,585 --> 00:16:33,337
I bid you greetings.
240
00:16:33,421 --> 00:16:36,006
Hello, Barbara.
241
00:16:46,931 --> 00:16:49,517
MECHANICAL VOICE: Bar-bara!
242
00:16:55,896 --> 00:16:58,107
Bar-bara!
243
00:17:27,380 --> 00:17:29,714
I'm going out, Frankenstein.
244
00:17:29,798 --> 00:17:34,386
If you need anything, like a
can of lubricant, get it yourself.
245
00:17:34,470 --> 00:17:36,887
You must not leave.
246
00:17:36,971 --> 00:17:40,515
Mr. Schwimmer is coming tonight.
247
00:17:40,599 --> 00:17:43,226
A week has gone by.
248
00:17:43,310 --> 00:17:47,354
Isn't Mr. Schwimmer coming?
249
00:17:47,438 --> 00:17:50,272
[IMITATING ROBOT] Yes,
Mr. Schwimmer is coming.
250
00:17:50,356 --> 00:17:52,900
He'll be here at 8:00.
251
00:17:52,984 --> 00:17:54,901
Good.
252
00:17:54,985 --> 00:17:58,571
Good? Good for what?
253
00:17:58,655 --> 00:18:03,075
He will see that I am
functioning properly.
254
00:18:03,159 --> 00:18:06,953
You see, I am like an infant.
255
00:18:07,037 --> 00:18:11,081
I am maturing gradually.
256
00:18:11,165 --> 00:18:15,835
Soon, I will have all my faculties.
257
00:18:15,919 --> 00:18:20,088
I will be able to
perform all my functions.
258
00:18:20,172 --> 00:18:22,799
I will be a whole being.
259
00:18:22,883 --> 00:18:24,675
How nice.
260
00:18:24,759 --> 00:18:27,678
How perfectly grand. How exciting.
261
00:18:27,762 --> 00:18:31,222
You'll be a whole being.
Then what will happen?
262
00:18:31,306 --> 00:18:34,975
I will take on human attributes,
263
00:18:35,059 --> 00:18:37,560
those which your Uncle Simon
264
00:18:37,644 --> 00:18:39,812
saw fit to give me.
265
00:18:39,896 --> 00:18:43,189
My uncle Simon, hm?
266
00:18:43,273 --> 00:18:45,066
There was a prince of a man.
267
00:18:45,150 --> 00:18:49,945
A… A brilliant man.
268
00:18:50,029 --> 00:18:52,155
This is interesting.
269
00:18:52,239 --> 00:18:56,117
This is very interesting.
270
00:18:56,201 --> 00:18:59,453
It's coming through now.
271
00:19:01,829 --> 00:19:03,122
What is?
272
00:19:03,206 --> 00:19:08,668
A… A craving. A new craving.
273
00:19:08,752 --> 00:19:11,753
Hot chocolate.
274
00:19:11,837 --> 00:19:17,092
I would love a cup of hot chocolate.
275
00:19:26,391 --> 00:19:28,726
[DOORBELL RINGS]
276
00:19:42,404 --> 00:19:45,156
Miss Polk.
277
00:19:45,240 --> 00:19:48,408
Well, you look lovely, Miss Polk.
278
00:19:48,492 --> 00:19:53,162
And how is, how is young Master Polk, hm?
279
00:19:53,246 --> 00:19:54,831
[CHUCKLES]
280
00:20:11,802 --> 00:20:13,846
[DOOR OPENING]
281
00:20:41,409 --> 00:20:44,077
You took those keys off the
desk. Give them back to me.
282
00:20:44,161 --> 00:20:48,622
Oh, no, I must keep the
laboratory door locked.
283
00:20:48,706 --> 00:20:50,832
You must not come down.
284
00:20:50,916 --> 00:20:55,795
It is my room. It belongs to me.
285
00:20:55,879 --> 00:20:58,713
Barbara,
286
00:20:58,797 --> 00:21:02,926
won't you bring me some hot chocolate?
287
00:21:06,429 --> 00:21:09,889
After you bring me my hot chocolate,
288
00:21:09,973 --> 00:21:13,225
would you please close all the windows
289
00:21:13,309 --> 00:21:15,561
and pull the drapes?
290
00:21:15,645 --> 00:21:18,396
I don't like the light.
291
00:21:18,480 --> 00:21:22,066
I don't like the draft.
292
00:21:22,150 --> 00:21:26,403
[IN UNCLE SIMON'S VOICE]
What is the matter, Barbara?
293
00:21:26,487 --> 00:21:32,657
Tell me, please, what is the matter?
294
00:21:32,741 --> 00:21:38,579
What is the matter, you peanut-headed
sample of nature's carelessness?
295
00:21:47,336 --> 00:21:49,963
[CRASHING]
296
00:21:51,298 --> 00:21:55,676
Barbara.
297
00:21:55,760 --> 00:21:59,680
Help me. Help me.
298
00:22:08,019 --> 00:22:10,937
Ah, how are you this evening, Miss Polk?
299
00:22:11,021 --> 00:22:14,024
He, uh, it is rather quiet these days.
300
00:22:14,108 --> 00:22:15,483
Doesn't seem to say much.
301
00:22:15,567 --> 00:22:17,694
He makes his wants known.
302
00:22:19,195 --> 00:22:21,696
Pity about his… his leg,
303
00:22:21,780 --> 00:22:24,365
but he manages to get around, doesn't he?
304
00:22:24,449 --> 00:22:28,619
Indeed, he does. Indeed, he does.
305
00:22:28,703 --> 00:22:31,621
Well, I'll see you next week, Miss Polk.
306
00:22:31,705 --> 00:22:35,499
Take care of yourself, my
dear. No need to show me out.
307
00:22:39,461 --> 00:22:41,087
UNCLE SIMON'S VOICE: Barbara.
308
00:22:46,800 --> 00:22:49,261
Barbara?
309
00:22:56,975 --> 00:22:59,809
Barbara, my dear, if you could prevail
310
00:22:59,893 --> 00:23:03,688
upon that Raggedy Ann
carcass of yours to exert itself,
311
00:23:03,772 --> 00:23:05,981
I'd like a cup of hot chocolate.
312
00:23:06,065 --> 00:23:09,442
I would like it in the
English bone china cup,
313
00:23:09,526 --> 00:23:12,487
and if it's not hot, I'll
throw it on the floor.
314
00:23:12,571 --> 00:23:14,696
All right, I'll make some.
315
00:23:14,780 --> 00:23:19,033
Speak up, you lint-headed
clod. I couldn't hear you.
316
00:23:19,117 --> 00:23:21,952
I'll make some hot chocolate.
317
00:23:22,036 --> 00:23:26,039
Move, you torpid lotus-eater.
318
00:23:26,123 --> 00:23:28,582
Be sure that it's hot.
319
00:23:28,666 --> 00:23:30,292
Do you hear me?
320
00:23:30,376 --> 00:23:33,378
Make sure that it's hot.
321
00:23:33,462 --> 00:23:36,714
What does it take to make
you move, you bovine crab?
322
00:23:36,798 --> 00:23:40,175
I'll fix it for you now.
323
00:23:40,259 --> 00:23:45,221
You'll fix it for me now, what?
324
00:23:45,305 --> 00:23:51,477
I'll fix it for you now, Uncle.
325
00:23:59,316 --> 00:24:03,610
NARRATOR: Dramatis personae: a
metal man who'll go by the name of Simon,
326
00:24:03,694 --> 00:24:07,279
whose life as well as his body
has been stamped on for him.
327
00:24:07,363 --> 00:24:10,074
And the woman who tends
to him, the lady Barbara,
328
00:24:10,158 --> 00:24:13,952
who's discovered belatedly that
all bad things don't come to an end,
329
00:24:14,036 --> 00:24:17,746
and that once a bed is made, it's
quite necessary that you sleep in it.
330
00:24:17,830 --> 00:24:21,958
Tonight's uncomfortable little
exercise in avarice and automatons
331
00:24:22,042 --> 00:24:24,461
from the Twilight Zone.
332
00:24:28,631 --> 00:24:30,841
PRESENTER: And now, Mr. Serling.
333
00:24:30,925 --> 00:24:34,135
Next on Twilight Zone, an eminent
performer of stage and screen,
334
00:24:34,219 --> 00:24:36,678
Mr. Richard Basehart,
in an odd-ball excursion
335
00:24:36,762 --> 00:24:39,013
that we call "Probe Seven, Over and Out."
336
00:24:39,097 --> 00:24:42,182
On occasion, we'll come up with
a wild and woolly denouement,
337
00:24:42,266 --> 00:24:44,727
but this particular opus
has an unpredictable ending
338
00:24:44,811 --> 00:24:48,312
that we doubt if even the most
seasoned TZ fans will be able to pick up
339
00:24:48,396 --> 00:24:50,314
before it happens on your screen.
340
00:24:50,398 --> 00:24:53,442
Next on Twilight Zone,
"Probe Seven, Over and Out."
341
00:24:55,444 --> 00:24:57,987
[THEME MUSIC PLAYING]
27091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.