All language subtitles for The Twilight Zone - S05E07 - The Old Man in the Cave.eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,995 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:06,789 --> 00:00:10,375 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:10,459 --> 00:00:12,252 Beyond it is another dimension. 4 00:00:12,336 --> 00:00:14,504 A dimension of sound. 5 00:00:14,588 --> 00:00:18,800 A dimension of sight. A dimension of mind. 6 00:00:18,884 --> 00:00:21,761 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,845 --> 00:00:23,721 of things and ideas. 8 00:00:23,805 --> 00:00:27,517 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:52,540 --> 00:00:54,625 Been to the cave, Jason? 10 00:00:54,709 --> 00:00:59,005 Did you see Goldsmith? Did he talk to the old man? 11 00:00:59,089 --> 00:01:01,173 Goldsmith's still up there. 12 00:01:01,257 --> 00:01:04,176 He said to tell you he's getting a message from the old man. 13 00:01:04,260 --> 00:01:06,804 He'll bring it down with him in a few minutes. 14 00:01:06,888 --> 00:01:09,056 Is he asking about this food? 15 00:01:09,140 --> 00:01:12,475 It's all pre-bomb, all of it. It's safe as anything. 16 00:01:12,559 --> 00:01:15,061 Why do we have to keep waiting for the old man? 17 00:01:15,145 --> 00:01:17,230 Why don't we just take our chances with it? 18 00:01:17,314 --> 00:01:19,232 We already took chances. 19 00:01:19,316 --> 00:01:21,943 The old man told us not to plant on the north acreage. 20 00:01:22,027 --> 00:01:25,489 That it was poisonous. This is what came up. 21 00:01:29,910 --> 00:01:32,203 Did these grow, Evie, 22 00:01:32,287 --> 00:01:34,955 or did somebody leave them to us in a will? 23 00:01:35,039 --> 00:01:36,248 They were the best. 24 00:01:36,332 --> 00:01:38,042 The best? 25 00:01:39,544 --> 00:01:41,254 Hate to see the worst! 26 00:01:44,966 --> 00:01:47,801 I don't think we ought to eat those, Evie. 27 00:01:47,885 --> 00:01:50,596 I say we just better bury them with honors. 28 00:01:52,598 --> 00:01:55,850 That's what Goldsmith went to the cave for. 29 00:01:55,934 --> 00:02:00,146 To ask the old man what land we should try this time. 30 00:02:00,230 --> 00:02:02,357 The old man, indeed. 31 00:02:02,441 --> 00:02:05,526 Who knows where he gets his omniscient knowledge, 32 00:02:05,610 --> 00:02:10,365 but Evie's right. He knows about land. 33 00:02:10,449 --> 00:02:12,909 Remember those tomatoes that came up? 34 00:02:12,993 --> 00:02:16,370 You remember he sent a message to Goldsmith telling us not to plant them? 35 00:02:16,454 --> 00:02:19,164 Oh. They were monstrous. 36 00:02:19,248 --> 00:02:23,293 Looked like rotten watermelons. 37 00:02:23,377 --> 00:02:25,545 They tasted… 38 00:02:25,629 --> 00:02:29,007 But, Jason, all of this stuff's pre-bomb. I just know it. 39 00:02:29,091 --> 00:02:31,385 Let's wait for Goldsmith. 40 00:02:31,469 --> 00:02:33,679 See what the old man has to say. 41 00:02:44,189 --> 00:02:46,816 What about the food? 42 00:02:46,900 --> 00:02:48,734 Wait till Goldsmith gets back from the cave. 43 00:02:48,818 --> 00:02:50,736 Wait till he has a chance to ask the old man. 44 00:02:50,820 --> 00:02:52,488 I'm surprised at you, all of you. 45 00:02:52,572 --> 00:02:56,032 Man doesn't live by bread or canned food alone, 46 00:02:56,116 --> 00:02:59,119 or freak carrots, or mutated tomatoes. 47 00:02:59,203 --> 00:03:01,329 But do me a favor, will you? 48 00:03:01,413 --> 00:03:04,541 Don't ask me what he does live by. 49 00:03:06,376 --> 00:03:09,463 In this tenth illustrious year after the bomb… 50 00:03:12,007 --> 00:03:13,591 I wouldn't be able to tell you. 51 00:03:13,675 --> 00:03:17,303 Announcement! I have an announcement. 52 00:03:19,597 --> 00:03:23,684 We've just had communication from the old man in the cave. 53 00:03:23,768 --> 00:03:27,938 There's an 80% possibility of rain tomorrow. The wind's from the northeast. 54 00:03:28,022 --> 00:03:29,857 This means that there will likely be 55 00:03:29,941 --> 00:03:32,735 a very high radioactive count in the precipitation. 56 00:03:32,819 --> 00:03:35,446 Now, place all rain barrels upside down, 57 00:03:35,530 --> 00:03:38,948 and keep all water troughs covered. 58 00:03:39,032 --> 00:03:41,325 As to the canned goods there, 59 00:03:41,409 --> 00:03:45,621 the old man says that they're contaminated 60 00:03:45,705 --> 00:03:48,624 and should be destroyed. 61 00:03:48,708 --> 00:03:50,501 NARRATOR: What you're looking at 62 00:03:50,585 --> 00:03:53,129 is a legacy that man left to himself. 63 00:03:53,213 --> 00:03:57,716 A decade previous, he pushed his buttons and a nightmarish moment later 64 00:03:57,800 --> 00:04:02,387 woke up to find that he had set the clock back a thousand years. 65 00:04:02,471 --> 00:04:04,765 His engines, his medicines, his science 66 00:04:04,849 --> 00:04:07,100 were buried in a mass tomb 67 00:04:07,184 --> 00:04:10,645 covered over by the biggest gravedigger of them all. 68 00:04:10,729 --> 00:04:12,272 A bomb. 69 00:04:12,356 --> 00:04:14,941 And this is the earth ten years later, 70 00:04:15,025 --> 00:04:17,526 a fragment of what was once a whole, 71 00:04:17,610 --> 00:04:19,779 a remnant of what was once a race. 72 00:04:19,863 --> 00:04:22,823 The year is 1974, 73 00:04:22,907 --> 00:04:25,910 and this is the Twilight Zone. 74 00:05:12,663 --> 00:05:14,706 Do you have anyone in charge? 75 00:05:14,790 --> 00:05:16,834 I'm in charge. 76 00:05:18,044 --> 00:05:20,211 Do you have a name? 77 00:05:20,295 --> 00:05:21,796 Goldsmith. 78 00:05:21,880 --> 00:05:23,256 Hm. 79 00:05:26,259 --> 00:05:27,802 This place, 80 00:05:29,179 --> 00:05:30,304 does it have a name? 81 00:05:30,388 --> 00:05:33,558 And if it does… Major? 82 00:05:33,642 --> 00:05:35,893 If it does, Father, we'd like to hear it. 83 00:05:35,977 --> 00:05:37,812 Uh, who are you? 84 00:05:37,896 --> 00:05:40,647 Major French is my name. Central States commander. 85 00:05:40,731 --> 00:05:42,566 We're being sent around to organize. 86 00:05:42,650 --> 00:05:44,651 Organize? 87 00:05:44,735 --> 00:05:46,695 Yes, that's what I said. 88 00:05:46,779 --> 00:05:48,655 Now, how many people do you have here? 89 00:05:48,739 --> 00:05:51,617 We haven't, uh, counted lately. 90 00:05:52,743 --> 00:05:54,077 What about food? 91 00:05:54,161 --> 00:05:55,495 There's sufficient. 92 00:05:55,579 --> 00:05:58,415 Hm. You grow your own? 93 00:05:58,499 --> 00:06:00,332 Some. 94 00:06:00,416 --> 00:06:04,587 We have a supply of prewar canned goods left over. 95 00:06:04,671 --> 00:06:08,215 We'll need some quarters. Harber, have a look around. 96 00:06:08,299 --> 00:06:10,801 Douglas, you stay with the jeep. 97 00:06:10,885 --> 00:06:15,098 Furman, stay with me. 98 00:06:17,350 --> 00:06:20,894 Major, uh, what do you want? 99 00:06:20,978 --> 00:06:24,689 Painless things. We'd like quarters for the four of us, 100 00:06:24,773 --> 00:06:28,985 rations for as long as we're here, and no trouble. 101 00:06:29,069 --> 00:06:32,238 That last part put it on top. No trouble. 102 00:06:32,322 --> 00:06:34,198 I don't think you understand, Major. 103 00:06:34,282 --> 00:06:37,076 We don't recognize your authority here. 104 00:06:37,160 --> 00:06:41,747 We've had transients pass through on occasion, but they didn't stay. 105 00:06:41,831 --> 00:06:44,833 Like you, they represented themselves as authorities, 106 00:06:44,917 --> 00:06:48,462 but we discovered they carried their headquarters with them. 107 00:06:48,546 --> 00:06:52,758 They represented no one but themselves. 108 00:06:52,842 --> 00:06:54,968 Well, this is a new breed, Mr. Goldsmith. 109 00:06:55,052 --> 00:06:57,679 This whole area will be organized now. 110 00:06:57,763 --> 00:06:59,765 It will be set up into military sectors, 111 00:06:59,849 --> 00:07:02,684 each controlled by a local constabulary. 112 00:07:04,769 --> 00:07:07,647 Yours truly. 113 00:07:07,731 --> 00:07:10,775 Well, you and your constabulary can remain overnight. 114 00:07:10,859 --> 00:07:14,487 We'll be glad to share our food with you, bed you down. 115 00:07:14,571 --> 00:07:18,324 Tomorrow morning, you'd better do your organizing somewhere else. 116 00:07:18,408 --> 00:07:21,494 Mr. Goldsmith, 117 00:07:21,578 --> 00:07:24,955 the following is unofficial. 118 00:07:25,039 --> 00:07:28,959 Now, we'd like you to make your transition here as easy as possible. 119 00:07:29,043 --> 00:07:31,461 Now, under certain circumstances, 120 00:07:31,545 --> 00:07:34,965 we might even allow you to remain in nominal control. 121 00:07:35,049 --> 00:07:38,551 That's assuming that you don't give us any trouble. 122 00:07:38,635 --> 00:07:40,261 Now, that's unofficial. 123 00:07:40,345 --> 00:07:42,847 The following is official. 124 00:07:52,440 --> 00:07:55,859 Now, let me fill you in on the situation here, Mr. Goldsmith. 125 00:07:55,943 --> 00:07:58,487 Between Buffalo, New York, and Atlanta, Georgia, 126 00:07:58,571 --> 00:08:03,324 there are probably around 500 people alive. You know why. 127 00:08:03,408 --> 00:08:06,202 Because there's no authority, there's no discipline. 128 00:08:06,286 --> 00:08:10,623 We're here to give you a little of both. And if you give us any trouble, 129 00:08:10,707 --> 00:08:15,420 any trouble at all, I'm gonna hang you 130 00:08:16,922 --> 00:08:19,549 from that balcony right over there. 131 00:08:27,932 --> 00:08:30,600 Well, now, what about it, Mr. Goldsmith? 132 00:08:30,684 --> 00:08:32,602 You want to cooperate, 133 00:08:32,686 --> 00:08:34,771 or do you want your neck broken? 134 00:08:34,855 --> 00:08:37,232 We already have an authority. 135 00:08:37,316 --> 00:08:39,443 We've had him for better than ten years. 136 00:08:39,527 --> 00:08:40,902 What is all this? 137 00:08:40,986 --> 00:08:44,655 Poison. It's contaminated food. 138 00:08:44,739 --> 00:08:46,407 Who says so? 139 00:08:46,491 --> 00:08:49,369 The old man in the cave. 140 00:08:53,289 --> 00:08:56,042 A, uh, old man in a cave. 141 00:09:01,005 --> 00:09:03,925 Have any of you looked at yourselves in the mirror lately? 142 00:09:05,676 --> 00:09:08,845 You all look like skeletons, you know that? 143 00:09:08,929 --> 00:09:11,306 Just like skeletons. 144 00:09:11,390 --> 00:09:14,684 Where is this old man who keeps you on a diet? When does he come out? 145 00:09:14,768 --> 00:09:20,106 He never comes out. He stays in the cave. 146 00:09:20,190 --> 00:09:23,568 Well, I'm not surprised, Mr. Goldsmith. I'm not surprised at all. 147 00:09:23,652 --> 00:09:26,528 See, off Lake Erie, we've got a pack of weirdies up there 148 00:09:26,612 --> 00:09:28,697 that bay at the moon once a week. 149 00:09:28,781 --> 00:09:31,158 And then around what used to be Chicago, man, 150 00:09:31,242 --> 00:09:33,994 we got a real swinging cult going there. 151 00:09:34,078 --> 00:09:37,581 They even built themselves a statue made out of fissionable lead. 152 00:09:37,665 --> 00:09:40,793 This is their deity. 153 00:09:40,877 --> 00:09:43,420 What do we have here? We have 154 00:09:43,504 --> 00:09:47,465 an invisible old man in a cave. Now, come on, Mr. Goldsmith. 155 00:09:47,549 --> 00:09:50,426 When you take it out and run it around the block a couple of times, 156 00:09:50,510 --> 00:09:53,221 don't you think it sounds kinda nutty? 157 00:09:53,305 --> 00:09:55,515 We've survived, Major French. 158 00:09:55,599 --> 00:09:59,185 The rest of the world has died of radioactivity, strontium 90, plague. 159 00:09:59,269 --> 00:10:00,812 We survived. 160 00:10:00,896 --> 00:10:02,438 Because of the old man, huh? 161 00:10:02,522 --> 00:10:05,316 That's right, because of the old man. 162 00:10:05,400 --> 00:10:08,777 He cues you in, huh? He, uh, tells you what's poisonous, 163 00:10:08,861 --> 00:10:10,737 what's radioactive, that whole bit? 164 00:10:10,821 --> 00:10:14,033 As long as he's alive, we'll be alive. 165 00:10:17,286 --> 00:10:19,496 But you know something? 166 00:10:19,580 --> 00:10:23,416 Now, I don't think any of you are going to die of radioactivity. 167 00:10:23,500 --> 00:10:26,461 I think if you're gonna kick off, you're gonna kick off 168 00:10:26,545 --> 00:10:29,505 either from malnutrition or from being conned to death. 169 00:10:29,589 --> 00:10:34,301 If that's true, Major, at least it'll be a painless death. 170 00:10:34,385 --> 00:10:38,180 Mr. Goldsmith, check this. 171 00:10:38,264 --> 00:10:40,474 The booking odds are as follows. 172 00:10:40,558 --> 00:10:44,770 Five hundred to one that your old man is a soft-in-the-head hermit 173 00:10:44,854 --> 00:10:46,689 who doesn't even know what year it is. 174 00:10:46,773 --> 00:10:48,940 That's not for us to say. 175 00:10:49,024 --> 00:10:51,484 That's for you to ask! 176 00:10:51,568 --> 00:10:53,319 All of you! 177 00:10:53,403 --> 00:10:57,448 Friends, Romans, farm animals, 178 00:10:57,532 --> 00:10:59,868 we are now going up to the cave 179 00:10:59,952 --> 00:11:03,496 and check your favorite recluse. 180 00:11:03,580 --> 00:11:06,749 We're gonna bring him out in the sunshine 181 00:11:06,833 --> 00:11:09,168 and get a good look at him. 182 00:11:09,252 --> 00:11:13,005 And then we're gonna decide if he's worthwhile keeping alive. 183 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Come on, you're coming with us. 184 00:11:31,106 --> 00:11:35,067 All right, Goldsmith, you wanna tell us about this? How do you open it? 185 00:11:35,151 --> 00:11:39,155 I don't know. To my knowledge it's never been opened. 186 00:11:39,239 --> 00:11:42,033 But the old man lives inside, right? 187 00:11:42,117 --> 00:11:43,702 How does he live? 188 00:11:45,453 --> 00:11:48,331 How does he stay alive? 189 00:11:48,415 --> 00:11:49,915 I don't know. 190 00:11:49,999 --> 00:11:51,583 How do you know he's in there? 191 00:11:51,667 --> 00:11:53,710 How do you communicate with him? 192 00:11:53,794 --> 00:11:57,715 He sends out notes, messages. 193 00:11:59,425 --> 00:12:03,262 He sends out notes and messages. 194 00:12:06,682 --> 00:12:09,309 Well, gentlemen, we really have a prize here. 195 00:12:09,393 --> 00:12:12,353 We get the blue ribbon for this. 196 00:12:14,105 --> 00:12:16,274 An idiot leading the idiots. 197 00:12:18,943 --> 00:12:20,820 Douglas, throw me that hand grenade. 198 00:12:25,742 --> 00:12:27,785 You people better make some tracks. 199 00:12:27,869 --> 00:12:29,996 Might make your eyes smart. 200 00:12:56,854 --> 00:12:58,438 [THUD] 201 00:12:58,522 --> 00:13:02,902 Old man, this is just the beginning! 202 00:13:03,944 --> 00:13:06,029 You hear? 203 00:13:06,113 --> 00:13:07,656 Just the beginning. 204 00:13:07,740 --> 00:13:10,242 [CHUCKLES] 205 00:13:10,326 --> 00:13:12,118 [CHUCKLING] 206 00:13:21,961 --> 00:13:23,671 Douglas, 207 00:13:24,672 --> 00:13:26,299 car. 208 00:13:28,802 --> 00:13:31,304 [LOUD COMMOTION] 209 00:13:31,388 --> 00:13:33,847 Don't take this food out. You hear? It's contaminated. 210 00:13:33,931 --> 00:13:35,682 Sure, Mr. Goldsmith. 211 00:13:35,766 --> 00:13:39,352 Stop it! Listen to me, all of you. Listen to me! 212 00:13:39,436 --> 00:13:42,647 There's every possibility that all of those cans 213 00:13:42,731 --> 00:13:47,236 contain enough strontium 90 to kill every man, woman and child in this village. 214 00:14:14,469 --> 00:14:16,012 [GASPS] 215 00:14:18,765 --> 00:14:21,351 [GROANING] 216 00:14:40,786 --> 00:14:44,206 [LAUGHS] 217 00:14:47,293 --> 00:14:49,420 [LAUGHING] 218 00:14:55,300 --> 00:14:57,134 Oh, come on, Mr. Goldsmith, 219 00:14:57,218 --> 00:15:01,514 why don't you tell us how disappointed you are, huh? 220 00:15:01,598 --> 00:15:03,391 Oh, Mr. Goldsmith, 221 00:15:03,475 --> 00:15:05,810 you are kooky, you know that? 222 00:15:05,894 --> 00:15:08,187 You've got enough food in that pile over there 223 00:15:08,271 --> 00:15:11,273 to feed us all for a good long time. 224 00:15:11,357 --> 00:15:15,944 There's enough poison in those cans to kill us all in ten days. 225 00:15:18,489 --> 00:15:22,450 Most of it was canned after the bomb. We've no idea where it came from. 226 00:15:22,534 --> 00:15:25,578 Who processed it. 227 00:15:25,662 --> 00:15:29,208 All right, let's lay it on the line there, Mr. Goldsmith. 228 00:15:31,418 --> 00:15:33,628 Here, now. 229 00:15:33,712 --> 00:15:36,880 Come on, who'd like a nice square meal for a change, huh? 230 00:15:36,964 --> 00:15:39,341 Anybody else? Dig in. 231 00:15:39,425 --> 00:15:42,261 Anybody else who wanna continue to play kindergarten games 232 00:15:42,345 --> 00:15:47,016 with Mr. Goldsmith here, go home and chew on an old bone. 233 00:15:48,851 --> 00:15:52,521 No, don't be fools! Don't commit suicide! 234 00:15:52,605 --> 00:15:56,732 Don't let these pack rats invade our homes, turn order upside down! 235 00:15:56,816 --> 00:16:00,111 Stop it, stop it! Don't eat the food. 236 00:16:00,195 --> 00:16:04,240 Hey, look at this! We just repealed Prohibition! 237 00:16:04,324 --> 00:16:06,701 [ALL CLAMORING] 238 00:16:34,853 --> 00:16:36,855 Just like Christmas, huh? 239 00:16:38,856 --> 00:16:40,816 Like Thanksgiving. 240 00:16:40,900 --> 00:16:42,986 [CHUCKLES] Yeah, Thanksgiving, too. 241 00:16:45,947 --> 00:16:47,364 What's your name? 242 00:16:47,448 --> 00:16:49,033 Jason. 243 00:16:49,117 --> 00:16:51,327 Jason? 244 00:16:51,411 --> 00:16:55,456 Jason and the Golden Fleece. 245 00:16:55,540 --> 00:16:57,790 Yeah, I'm a literate man, you know that? 246 00:16:57,874 --> 00:17:00,793 I went to college, Jason. 247 00:17:00,877 --> 00:17:02,754 Yeah, I went to college. 248 00:17:04,464 --> 00:17:06,508 What did you learn? 249 00:17:09,011 --> 00:17:13,473 Well, if it isn't the illustrious Mr. Goldsmith, 250 00:17:13,557 --> 00:17:17,018 keeper of the legend, protector of the fables, 251 00:17:17,102 --> 00:17:20,020 and the lord high chamberlain of the cave. 252 00:17:20,104 --> 00:17:23,899 You look hungry, Mr. Goldsmith. 253 00:17:23,983 --> 00:17:25,776 And thirsty. 254 00:17:29,488 --> 00:17:31,823 You've got 100 cases of that stuff over there. 255 00:17:31,907 --> 00:17:35,536 Now, you wanna start breaking every bottle, man, you've got a big job. 256 00:17:35,620 --> 00:17:39,205 Do you have any remote idea what you've brought to this village? 257 00:17:39,289 --> 00:17:41,582 Yeah. 258 00:17:41,666 --> 00:17:43,918 Yeah, I brought into this village 259 00:17:44,002 --> 00:17:48,548 the first square meal that any of these people have had in ten years. 260 00:17:48,632 --> 00:17:51,551 And the first six protracted hours of enjoyment 261 00:17:51,635 --> 00:17:56,180 that any of them have had since you started leading them around by the nose. 262 00:17:56,264 --> 00:17:58,724 Now, why don't you unbend, old man? 263 00:17:58,808 --> 00:18:01,768 Can you answer me that? Why don't you unbend? 264 00:18:01,852 --> 00:18:04,854 You came as intruders, 265 00:18:04,938 --> 00:18:08,066 but now you're murderers. 266 00:18:08,150 --> 00:18:12,070 Only God knows how many people will die because of tonight. 267 00:18:12,154 --> 00:18:16,241 The old man in the cave warned us about this food dozens of times. 268 00:18:16,325 --> 00:18:18,410 He warned us. 269 00:18:18,494 --> 00:18:21,829 Old man in the cave. 270 00:18:21,913 --> 00:18:24,748 The old man in a cave! 271 00:18:24,832 --> 00:18:26,876 [SHOUTING] Now, hear this! 272 00:18:29,712 --> 00:18:32,924 There is no old man in the cave! 273 00:18:33,883 --> 00:18:35,926 He's a lie! 274 00:18:36,010 --> 00:18:38,387 He's a concoction. 275 00:18:38,471 --> 00:18:40,972 Nobody's seen him, nobody's heard him, 276 00:18:41,056 --> 00:18:43,975 nobody knows who he is, or where he's from. 277 00:18:44,059 --> 00:18:47,604 You made him up. You cut him out of whole cloth! 278 00:18:47,688 --> 00:18:50,732 Now, I don't know what your graft is, Goldsmith. 279 00:18:50,816 --> 00:18:53,234 I don't know how you get paid off, 280 00:18:53,318 --> 00:18:56,946 but I do know that it's time you let these people know what's in that cave. 281 00:18:57,030 --> 00:18:59,199 Open the cave, Goldsmith. 282 00:19:03,202 --> 00:19:05,705 You'll have to kill me first. 283 00:19:11,127 --> 00:19:15,297 Mister, I have killed a hundred times you. 284 00:19:15,381 --> 00:19:18,718 That's how I've stayed alive. 285 00:19:21,137 --> 00:19:24,848 Jason, gather up your people and we're going up to the cave. 286 00:19:26,975 --> 00:19:30,478 He'll open it for us. Harber, follow me. 287 00:19:30,562 --> 00:19:32,521 JASON: Everybody! 288 00:19:32,605 --> 00:19:36,526 Everybody, he's going up to the cave. 289 00:19:41,656 --> 00:19:43,407 FRENCH: Get him out of there! 290 00:19:47,995 --> 00:19:51,539 Please, please, all of you, listen. Listen to me. 291 00:19:51,623 --> 00:19:55,377 There's no reason, no reason under the sun 292 00:19:55,461 --> 00:19:57,796 why this cave must be opened. 293 00:19:57,880 --> 00:19:59,714 Why you must see the old man. 294 00:19:59,798 --> 00:20:03,634 All you have to know is that he's kept us alive. 295 00:20:03,718 --> 00:20:05,511 He's let us survive. 296 00:20:05,595 --> 00:20:11,433 Goldsmith, we've survived for ten years! 297 00:20:11,517 --> 00:20:13,686 But we haven't lived. 298 00:20:13,770 --> 00:20:17,106 Jason, he didn't drop the bomb. 299 00:20:17,190 --> 00:20:21,568 He didn't kill off this earth. We did that to ourselves. 300 00:20:21,652 --> 00:20:25,988 All he's done is to let us survive our mistake. 301 00:20:26,072 --> 00:20:30,368 All he's done is to let us plant a seed again and let it grow. 302 00:20:34,498 --> 00:20:38,042 All the compassion that's left on this earth is in that cave. 303 00:20:38,126 --> 00:20:41,671 Well, make him open the cave! Let's see the old man now! 304 00:20:41,755 --> 00:20:43,047 Open up that door! 305 00:20:43,131 --> 00:20:44,465 All right. 306 00:20:52,765 --> 00:20:54,850 [METALLIC CLICK] 307 00:21:20,500 --> 00:21:21,918 My God! 308 00:21:24,629 --> 00:21:26,338 My dear God! 309 00:21:34,096 --> 00:21:36,181 It's a machine. 310 00:21:37,850 --> 00:21:39,142 It's a computer. 311 00:21:41,270 --> 00:21:45,523 That is your old man, there's your tyrant. 312 00:21:45,607 --> 00:21:47,024 Kill it. 313 00:21:48,651 --> 00:21:50,360 Well, you've got to kill it. 314 00:21:50,444 --> 00:21:53,281 You've been hungry long enough. Now, kill it! 315 00:22:08,503 --> 00:22:10,463 FRENCH: All right. All right! 316 00:22:10,547 --> 00:22:12,465 All right! 317 00:22:16,469 --> 00:22:19,180 All right, you're free now. 318 00:22:19,264 --> 00:22:21,683 You understand? You're free! 319 00:22:48,625 --> 00:22:51,377 [FOOTSTEPS APPROACHING] 320 00:23:20,572 --> 00:23:24,242 When we talked about the ways that men could die, 321 00:23:24,326 --> 00:23:27,579 we forgot the chief method of execution. 322 00:23:27,663 --> 00:23:31,498 We forgot faithlessness, Major French. 323 00:23:31,582 --> 00:23:34,751 Maybe you're not to blame. 324 00:23:34,835 --> 00:23:38,255 Maybe if it weren't you, it would have been someone else. 325 00:23:41,300 --> 00:23:45,096 Maybe this has to be the destiny of man. 326 00:23:46,555 --> 00:23:48,975 I wonder if that's true. 327 00:23:51,101 --> 00:23:53,103 I wonder. 328 00:23:54,771 --> 00:23:57,148 I guess I'll never know. 329 00:24:00,735 --> 00:24:03,154 I guess I'll never know. 330 00:24:03,238 --> 00:24:06,908 NARRATOR: Mr. Goldsmith, survivor, 331 00:24:06,992 --> 00:24:09,868 an eyewitness to man's imperfection, 332 00:24:09,952 --> 00:24:13,413 an observer of the very human trait of greed 333 00:24:13,497 --> 00:24:15,790 and a chronicler of the last chapter. 334 00:24:15,874 --> 00:24:17,959 The one reading "Suicide." 335 00:24:18,043 --> 00:24:19,920 Not a prediction of what is to be, 336 00:24:20,004 --> 00:24:22,672 just a projection of what could be. 337 00:24:22,756 --> 00:24:26,176 This has been the Twilight Zone. 338 00:24:29,888 --> 00:24:32,264 PRESENTER: And now, Mr. Serling. 339 00:24:32,348 --> 00:24:35,392 Next on The Twilight Zone, the distinguished Sir Cedric Hardwicke 340 00:24:35,476 --> 00:24:37,394 lends us his considerable talent, 341 00:24:37,478 --> 00:24:39,813 along with the very accomplished Miss Constance Ford. 342 00:24:39,897 --> 00:24:42,066 They appear in what can most aptly be described 343 00:24:42,150 --> 00:24:44,109 as one of the shockers in our schedule. 344 00:24:44,193 --> 00:24:46,153 The play is called "Uncle Simon," 345 00:24:46,237 --> 00:24:49,156 and this we submit is a relative you've never met before. 346 00:24:49,240 --> 00:24:52,241 It's a story with a final curtain I doubt anyone can predict. 347 00:24:52,325 --> 00:24:54,661 Next on Twilight Zone, "Uncle Simon." 348 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 [THEME MUSIC PLAYING] 26703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.