Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,254
[theme music playing]
2
00:00:09,343 --> 00:00:12,513
(narrator)
You're traveling
Through another dimension.
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,807
A dimension not only
Of sight and sound,
But of mind,
4
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
A journey into a wondrous land
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,937
Whose boundaries
Are that of imagination.
6
00:00:20,20 --> 00:00:22,689
Your next stop,
The twilight zone.
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,363
[ominous music]
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,198
(narrator)
This 1s a jungle,
9
00:00:31,281 --> 00:00:35,35
A monument built
By nature honoring disuse
10
00:00:35,118 --> 00:00:36,870
Commemorating a few years
11
00:00:36,912 --> 00:00:39,623
Of nature being left
To its own devices.
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,584
But it's
Another kind of jungle,
The kind that comes
13
00:00:42,668 --> 00:00:45,379
In the aftermath of man's
Battles against himself.
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,422
Hardly an important battle,
15
00:00:47,506 --> 00:00:50,08
Not a gettysburg
Or a marne or an 1wo jima.
16
00:00:50,92 --> 00:00:52,261
More like one
Insignificant corner patch
17
00:00:52,344 --> 00:00:54,596
In the crazy quilt of combat,
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,308
But it was enough
To end the existence
Of this little city.
19
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
It's been five years
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,396
Since a human being
Walked these streets.
21
00:01:02,479 --> 00:01:05,107
This 1s the first day
Of the sixth year
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,651
As man used to measure time.
23
00:01:07,734 --> 00:01:11,405
[suspense music]
24
00:01:37,55 --> 00:01:40,809
The time, perhaps a hundred
Years from now, or sooner,
25
00:01:40,892 --> 00:01:44,271
Or perhaps
It's already happened
Two million years ago.
26
00:01:44,354 --> 00:01:45,647
The place?
27
00:01:45,731 --> 00:01:47,441
The signposts are in english
28
00:01:47,524 --> 00:01:50,193
So that we may read them
More easily,
29
00:01:50,277 --> 00:01:53,947
But the place
Is the twilight zone.
30
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
[ominous music]
31
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
[her footsteps
Are heard in the silence]
32
00:02:41,828 --> 00:02:44,164
[wind whistles softly]
33
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
[melancholy music]
34
00:02:58,11 --> 00:02:59,638
[suspense music]
35
00:03:29,251 --> 00:03:30,794
[doors squeak]
36
00:04:02,826 --> 00:04:05,412
[ominous music]
37
00:04:13,837 --> 00:04:15,547
[glass shattering]
38
00:04:36,526 --> 00:04:38,403
[suspense music]
39
00:06:51,36 --> 00:06:53,246
[dove cooing]
40
00:07:31,76 --> 00:07:32,577
[metallic clanking]
41
00:08:44,399 --> 00:08:45,817
[clattering]
42
00:08:48,69 --> 00:08:51,489
[increasing suspense music]
43
00:08:57,787 --> 00:08:59,497
[coughs]
44
00:09:09,07 --> 00:09:11,593
Here, invader. Eat.
45
00:09:14,345 --> 00:09:18,58
[kicks food towards her]
Eat!
46
00:09:19,976 --> 00:09:22,62
The only reason
| can see for our fighting
47
00:09:22,145 --> 00:09:24,773
Is that your uniform
Is a different color
Than mine.
48
00:09:27,692 --> 00:09:29,486
Do you understand my language?
49
00:09:33,114 --> 00:09:35,658
| suppose not.
50
00:09:39,454 --> 00:09:41,790
Anyway, | repeat.
51
00:09:44,84 --> 00:09:46,920
There's no longer
Any reason for us to fight.
52
00:09:47,03 --> 00:09:50,256
There are no longer
Any armies.
53
00:09:50,340 --> 00:09:56,387
Only rags of various colors
That were once uniforms
54
00:09:56,471 --> 00:10:00,767
Like the two sets
Of rags we wear.
55
00:10:00,809 --> 00:10:04,562
There are no more boundaries,
Governments or noble causes,
56
00:10:04,646 --> 00:10:07,524
Therefore no reason
To fight.
57
00:10:13,988 --> 00:10:18,34
Hear ye!
Hear ye!
58
00:10:18,118 --> 00:10:22,38
Know ye, by these present,
That | do
59
00:10:22,122 --> 00:10:26,876
[voice echoes]
Hereby declare peace
Upon the entire world!
60
00:10:48,815 --> 00:10:53,153
You're very pretty,
Now that | see
You clearly,
61
00:10:53,236 --> 00:10:56,72
But I'm afraid
The only way |
Could convince you
62
00:10:56,156 --> 00:10:58,992
Of my honorable intentions
Would be by force.
63
00:11:01,119 --> 00:11:04,414
And | am terribly,
Terribly sick of fighting.
64
00:11:23,558 --> 00:11:26,895
[suspense music]
65
00:11:48,124 --> 00:11:50,84
[chair squeaks]
66
00:12:19,364 --> 00:12:21,74
[sighs]
67
00:12:34,420 --> 00:12:36,297
[water splashing]
68
00:13:09,831 --> 00:13:11,291
Hello, again.
69
00:13:51,289 --> 00:13:53,624
[water splashing]
70
00:14:26,115 --> 00:14:28,159
[water splashing]
71
00:14:39,379 --> 00:14:41,214
[suspense music]
72
00:15:30,555 --> 00:15:32,640
[coin jingling]
73
00:15:32,723 --> 00:15:34,392
[coins clattering]
74
00:16:00,01 --> 00:16:01,586
[suspense music]
75
00:16:12,555 --> 00:16:15,266
[curtain music]
76
00:16:20,188 --> 00:16:22,106
[suspense music]
77
00:17:15,159 --> 00:17:18,204
Precrassny.
78
00:17:27,630 --> 00:17:29,382
[clattering]
79
00:17:50,528 --> 00:17:52,446
Put it on.
80
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
[suspense music]
81
00:19:52,817 --> 00:19:55,27
[high-pitched blasts]
82
00:20:57,423 --> 00:20:59,49
[rain pouring]
83
00:20:59,133 --> 00:21:01,51
[thunder rumbling]
84
00:21:06,432 --> 00:21:08,309
[water dripping]
85
00:21:10,60 --> 00:21:11,604
[sniffs]
86
00:21:16,692 --> 00:21:18,360
[thunder crashing]
87
00:22:16,418 --> 00:22:18,03
[car door shuts]
88
00:22:18,87 --> 00:22:20,589
[suspense music]
89
00:22:23,926 --> 00:22:26,887
Go away.
90
00:22:26,971 --> 00:22:28,430
Go away!
91
00:22:31,892 --> 00:22:35,354
You go take your war
To more suitable companions.
92
00:22:35,437 --> 00:22:37,857
This is civilian territory!
93
00:22:41,652 --> 00:22:43,571
[melancholy music]
94
00:23:17,21 --> 00:23:18,981
Precrassny.
95
00:23:19,64 --> 00:23:21,150
[sweet music]
96
00:23:52,56 --> 00:23:54,141
[sweet music]
97
00:24:03,67 --> 00:24:06,153
(narrator)
This has been a love story
98
00:24:06,236 --> 00:24:09,448
About two lonely people
Who found each other
99
00:24:09,531 --> 00:24:12,326
In the twilight zone.
100
00:24:17,247 --> 00:24:20,167
(announcer)
Rod serling,
Creator of the twilight zone,
101
00:24:20,250 --> 00:24:22,419
Will tell you
About next week's story
102
00:24:22,503 --> 00:24:26,465
After this word
From our alternate sponsor.
103
00:24:26,548 --> 00:24:27,675
And now, mr. Serling.
104
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
Literature is studded
105
00:24:29,593 --> 00:24:32,221
With stories of ghost ships
And skeleton galleons.
106
00:24:32,304 --> 00:24:34,14
And next week
On the twilight zone
107
00:24:34,98 --> 00:24:36,141
We take the old tale
Of a flying dutchman
108
00:24:36,225 --> 00:24:37,893
And give it
A coat of fresh paint.
109
00:24:37,977 --> 00:24:40,62
This time the haunted ship
Is an aircraft.
110
00:24:40,145 --> 00:24:41,939
It lands
Ina typical busy airport
111
00:24:42,22 --> 00:24:44,358
And rolls up to the ramp,
And it's at this point
112
00:24:44,441 --> 00:24:46,944
That you find yourselves
On a passenger manifest
113
00:24:47,27 --> 00:24:49,655
Of a flight that leads
Only to the twilight zone.
114
00:24:49,738 --> 00:24:51,323
It's called "The arrival."
115
00:24:53,283 --> 00:24:55,119
[theme music playing]
116
00:25:20,561 --> 00:25:22,438
Hi. This 1s ed sullivan
117
00:25:22,521 --> 00:25:25,190
Reminding you that
The colgate-palmolive company
118
00:25:25,232 --> 00:25:28,235
Also brings you star-studded
Entertainment on our show
119
00:25:28,318 --> 00:25:30,195
On most
Of these same stations.
8107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.