All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E03 - Nervous Man in a Four Dollar Room (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,962 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:10,132 --> 00:00:13,134 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:13,218 --> 00:00:16,052 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:16,136 --> 00:00:18,637 A journey into a wondrous land of imagination. 5 00:00:18,721 --> 00:00:21,058 Next stop, the Twilight Zone. 6 00:00:35,693 --> 00:00:38,570 [PHONE RINGING] 7 00:00:40,864 --> 00:00:42,655 Yeah? 8 00:00:42,739 --> 00:00:46,825 Oh, hello, George. I've been expecting your call. 9 00:00:46,909 --> 00:00:50,453 Yeah, I've been sitting here waiting for you. 10 00:00:50,537 --> 00:00:53,663 Yeah, it's kind of a hot night out, ain't it? 11 00:00:53,747 --> 00:00:56,707 Yeah, well, that's what I wanna talk to you about, George. 12 00:00:56,791 --> 00:00:59,001 I was wondering what you had in mind tonight. 13 00:01:00,420 --> 00:01:03,254 Now… Now, wait a minute, George. 14 00:01:03,338 --> 00:01:05,185 I've been sitting here three, four hours. 15 00:01:05,269 --> 00:01:07,341 I've been roasting to death out there and… 16 00:01:07,425 --> 00:01:10,009 Well, I like to go out of my mind, George… 17 00:01:10,093 --> 00:01:12,886 George? 18 00:01:12,970 --> 00:01:17,890 George, look, will you… George, will… 19 00:01:17,974 --> 00:01:21,850 George, will you let me… will you listen to me, George? Will you listen to me? 20 00:01:21,934 --> 00:01:25,561 Now, look, I'm not trying to cop out, George. I am not trying to cop out. 21 00:01:25,645 --> 00:01:28,438 I'd just like to know what you had in mind, that's all. 22 00:01:28,522 --> 00:01:31,066 You know I got a tendency toward nerves, George, 23 00:01:31,150 --> 00:01:33,943 and, well, you can sit in a hotel room only so long and… 24 00:01:34,027 --> 00:01:36,320 Well, it's such a hot night outside, George. 25 00:01:38,905 --> 00:01:40,864 George, look, I'm… I'm not complaining, 26 00:01:40,948 --> 00:01:43,367 George. You know I'm not complaining, George. 27 00:01:43,451 --> 00:01:45,993 I'm gonna do the job, whatever it is. You know that. 28 00:01:46,077 --> 00:01:49,580 You got a number one boy here, George. I'm gonna do the job, but… 29 00:01:52,373 --> 00:01:54,083 George? 30 00:01:57,002 --> 00:01:58,961 Hey, George? 31 00:02:00,296 --> 00:02:02,464 George? 32 00:02:13,847 --> 00:02:17,140 NARRATOR: This is Mr. Jackie Rhoades, age 34. 33 00:02:17,224 --> 00:02:19,476 And where some men leave a mark of their lives 34 00:02:19,560 --> 00:02:22,478 as a record of their fragmentary existence on earth, 35 00:02:22,562 --> 00:02:26,064 this man leaves a blot. A dirty, discolored blemish 36 00:02:26,148 --> 00:02:31,484 to document a cheap and undistinguished sojourn amongst his betters. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,778 What you're about to watch in this room 38 00:02:33,862 --> 00:02:37,281 is a strange mortal combat between a man and himself. 39 00:02:37,365 --> 00:02:39,490 For, in just a moment, Mr. Jackie Rhoades, 40 00:02:39,574 --> 00:02:42,409 whose life has been given over to fighting adversaries, 41 00:02:42,493 --> 00:02:46,245 will find his most formidable opponent in a cheap hotel room 42 00:02:46,329 --> 00:02:50,123 that is, in reality, the outskirts of the Twilight Zone. 43 00:03:05,510 --> 00:03:07,303 [KNOCKING ON DOOR] 44 00:03:07,387 --> 00:03:11,973 Yeah? Who is it? 45 00:03:15,016 --> 00:03:16,685 George. 46 00:03:18,602 --> 00:03:20,103 How are you, George? 47 00:03:20,187 --> 00:03:21,812 I'm in the pink. How are you, Jackie? 48 00:03:21,896 --> 00:03:23,898 Oh, I'm all right, George. 49 00:03:23,982 --> 00:03:26,932 I'm just a little nervous about the action tonight. I was… 50 00:03:31,194 --> 00:03:33,738 It's a gorgeous place you got here, Jackie. 51 00:03:33,822 --> 00:03:37,741 Well, four bucks a night, you can't go wrong, you know. Four bucks a night. 52 00:03:37,825 --> 00:03:41,118 No, you can't go wrong, but you could get roasted to death, 53 00:03:41,202 --> 00:03:43,662 or poisoned by small creatures. 54 00:03:43,746 --> 00:03:46,456 What about tonight, George? What's the job? 55 00:03:46,540 --> 00:03:48,540 Does it make any difference? 56 00:03:48,624 --> 00:03:52,043 Difference? No, no. No. It don't make no difference. 57 00:03:52,127 --> 00:03:56,171 I was just wondering. I just wondered what you had in mind. That was all. 58 00:03:56,255 --> 00:04:01,174 What would you like to do, Jackie? What's your heart's desire? 59 00:04:01,258 --> 00:04:03,968 Oh, you're kidding me, George. You're pulling my leg. 60 00:04:04,052 --> 00:04:06,553 I know you. You're pulling my leg. 61 00:04:06,637 --> 00:04:10,306 Well, if it was up to me, I'd… I'd, uh… 62 00:04:10,390 --> 00:04:14,224 Well, if it was up to me, George, 63 00:04:14,308 --> 00:04:16,435 I'd like some decent odds for a change. 64 00:04:16,519 --> 00:04:18,854 I don't mind a little shakedown, a little bunco. 65 00:04:18,938 --> 00:04:21,314 But it's just that I'm getting all the hard stuff. 66 00:04:21,398 --> 00:04:23,858 You know I almost got picked up the last two times. 67 00:04:23,942 --> 00:04:28,152 Remember the heist? That kind of stuff ain't for me, George. 68 00:04:28,236 --> 00:04:32,823 Except they pick me up one more time, George, it's three strikes and out. 69 00:04:34,782 --> 00:04:38,826 I'm long gone, and for good. [LAUGHS] 70 00:04:38,910 --> 00:04:43,622 Boy, it's so hot in here, ain't it, George? Ain't it hot? 71 00:04:43,706 --> 00:04:46,082 Anybody ever tell you what you look like? 72 00:04:46,166 --> 00:04:48,750 You look like a man trying to catch a subway at 5:00. 73 00:04:48,834 --> 00:04:51,835 You always look like somebody's squeezing you through a door. 74 00:04:51,919 --> 00:04:55,254 What do you do to sleep at night, Jackie, hide in the locked closet? 75 00:04:55,338 --> 00:04:57,174 Look, George, I'm not knocking you, 76 00:04:57,258 --> 00:04:59,676 and I don't see why you all the time gotta knock me. 77 00:04:59,760 --> 00:05:01,469 All I'm asking from you is… 78 00:05:04,929 --> 00:05:08,390 George, what's the job I've got to do tonight? 79 00:05:08,474 --> 00:05:10,141 All right, I'll tell you, Jackie. 80 00:05:10,225 --> 00:05:11,976 Tonight, I'm gonna let you be a man. 81 00:05:12,060 --> 00:05:15,228 I'm gonna let you show some muscle for a change. 82 00:05:15,312 --> 00:05:19,648 No shakedowns, no deliveries to a fence. 83 00:05:19,732 --> 00:05:24,442 Nothing little, Jackie. Not tonight. 84 00:05:24,526 --> 00:05:28,654 Tonight, Jackie, you're getting up in the world. 85 00:05:39,288 --> 00:05:41,330 Now, there's an old man. 86 00:05:41,414 --> 00:05:45,083 Runs a little bar on 38th Street, between Lexington and 6th. 87 00:05:45,167 --> 00:05:47,876 He's a feisty old bum. He's always giving us trouble. 88 00:05:47,960 --> 00:05:51,629 He don't wanna pay off for the jukeboxes, he don't wanna pay for protection. 89 00:05:51,713 --> 00:05:55,549 We lecture him all the time, but he spits in our eye. 90 00:05:55,633 --> 00:06:00,136 So, tomorrow morning, they find the old gleep sprawled across his bar. 91 00:06:04,430 --> 00:06:07,265 And then all the rest swing in line. 92 00:06:07,349 --> 00:06:10,059 Now, that's simple, Jackie. Even you can understand. 93 00:06:10,143 --> 00:06:14,020 Kill him? You want me to kill him? 94 00:06:14,104 --> 00:06:16,857 You're the one, Jackie. 95 00:06:16,941 --> 00:06:20,316 But, George, I can get sent up for just carrying that thing. 96 00:06:20,400 --> 00:06:22,902 George, this one ain't for me. 97 00:06:22,986 --> 00:06:24,525 You're in hock to me for your buttons. 98 00:06:24,609 --> 00:06:26,488 Don't tell me what's for you and what isn't. 99 00:06:26,572 --> 00:06:28,486 I've never done anything like this before, 100 00:06:28,570 --> 00:06:30,615 George. I'm strictly breaking and entering. 101 00:06:30,699 --> 00:06:33,909 You put me in an alley, I do a mug job, but I gotta do it from behind. 102 00:06:33,993 --> 00:06:38,204 I got no guts, George. You know that, George. I got no guts. 103 00:06:38,288 --> 00:06:41,749 Why don't you get a couple other guys, huh? Get a couple of torpedoes? 104 00:06:41,833 --> 00:06:45,293 Every torpedo I got is gonna get picked up the minute they find that old gleep. 105 00:06:45,377 --> 00:06:47,281 You're not gonna get picked up because you're 106 00:06:47,365 --> 00:06:49,087 nickel-and-dime and everybody knows it. 107 00:06:49,171 --> 00:06:52,256 You never did a job like this because you never could do a job like this, 108 00:06:52,340 --> 00:06:54,883 and that's why you're gonna do this one, Jackie. 109 00:06:54,967 --> 00:06:57,093 And that's how you're going to get away with it. 110 00:06:57,177 --> 00:06:59,804 But, George, I got no guts. 111 00:06:59,888 --> 00:07:02,264 Get guts, Jackie! I don't care where from. 112 00:07:02,348 --> 00:07:05,516 You get them under the bed, you buy them from a vendor, you grow them in a pot. 113 00:07:05,600 --> 00:07:08,894 I don't care, but you get them, and you do the job. 114 00:07:08,978 --> 00:07:13,397 Now, he closes that bar at 2:00. You be there when he's about to lock up, 115 00:07:13,481 --> 00:07:15,858 and you do it. 116 00:07:19,235 --> 00:07:21,110 And I'll be back here at 2:30, Jackie. 117 00:07:21,194 --> 00:07:24,529 And if I find out that you welshed on me, Jackie, 118 00:07:24,613 --> 00:07:29,033 that you chickened out, you're dead. 119 00:07:33,452 --> 00:07:35,955 Hey, George. 120 00:07:36,039 --> 00:07:39,875 Hey, George! George! 121 00:07:39,959 --> 00:07:42,752 George! Please, George! 122 00:08:33,663 --> 00:08:37,624 Look at you. What's the beef? 123 00:08:37,708 --> 00:08:41,252 Go out and get rid of an old man. Some dopey old man. 124 00:08:41,336 --> 00:08:44,170 He's gonna be 90 years old, maybe 100 years. 125 00:08:44,254 --> 00:08:47,798 That's what he is. Some dopey old man, a gleep. 126 00:08:47,882 --> 00:08:50,258 Hey, that's what George called him, a gleep. 127 00:08:50,342 --> 00:08:52,594 That's what George called him. A gleep. 128 00:08:56,097 --> 00:08:59,558 Boy, I wish I could trade you, and I could use another model. 129 00:09:03,518 --> 00:09:07,938 Aw, it's not your fault. It's not my fault. It's just the breaks, that's all. 130 00:09:08,022 --> 00:09:10,439 Why am I scared? 131 00:09:10,523 --> 00:09:13,150 Why am I all the time scared? 132 00:09:18,238 --> 00:09:20,614 I'm all the time scared. 133 00:09:25,493 --> 00:09:28,911 Oh, man, I've had a long haul. 134 00:09:28,995 --> 00:09:33,080 How many nights in a tank? How many nights in stir? 135 00:09:33,164 --> 00:09:36,208 How many nights in a cheap, lousy little room like this? 136 00:09:36,292 --> 00:09:38,294 Four bucks a night to roast to death. 137 00:09:41,296 --> 00:09:44,590 Nail biter. Scared, nervous little nail biter. 138 00:09:46,508 --> 00:09:49,051 Hey, George! You ain't no judge of people, George! 139 00:09:49,135 --> 00:09:53,137 You oughta peel cantaloupes! You oughta stick with apples and oranges, George, 140 00:09:53,221 --> 00:09:56,723 because you ain't no Judge of people! Jackie Rhoades the killer! 141 00:09:56,807 --> 00:09:59,725 [LAUGHING] 142 00:09:59,809 --> 00:10:02,770 Hey, Jackie Rhoades, killer! 143 00:10:07,856 --> 00:10:11,525 I know you, Jackie Rhoades. You ain't no killer. 144 00:10:11,609 --> 00:10:15,654 But you gotta kill tonight. Kill or be killed. 145 00:10:15,738 --> 00:10:18,907 So you do the job and you're dead anyway, 146 00:10:18,991 --> 00:10:22,742 because you know you never got away with anything. 147 00:10:22,826 --> 00:10:26,287 You live till tomorrow, and that's how it ends. 148 00:10:30,331 --> 00:10:33,542 Boy, I wish I could trade you in. 149 00:10:40,588 --> 00:10:44,966 No matches. Cigarettes and no matches. That's me all over. 150 00:10:45,050 --> 00:10:48,302 That's Jackie Rhoades, the halfway boy. 151 00:10:48,386 --> 00:10:50,679 That's the story of my life. 152 00:10:57,852 --> 00:10:59,560 [GASPS] 153 00:10:59,644 --> 00:11:01,312 Hello, Jackie. 154 00:11:01,396 --> 00:11:03,563 [SHRIEKING] 155 00:11:03,647 --> 00:11:08,025 Come back here! You're not running out on me this time! 156 00:11:08,109 --> 00:11:11,695 [WHIMPERS] You talking to me? 157 00:11:17,407 --> 00:11:19,449 You talking to me? 158 00:11:19,533 --> 00:11:21,952 Who you… Yeah, sure you are. 159 00:11:22,036 --> 00:11:24,328 Now, me and the mirror, we're having a talk. 160 00:11:24,412 --> 00:11:29,414 I've had it, huh? All my marbles are gone. This is how it happens. This… 161 00:11:29,498 --> 00:11:31,792 Yeah, this is how it happens, 162 00:11:31,876 --> 00:11:36,170 but you ain't lost your marbles yet, and I mean to see that you keep them. 163 00:11:36,254 --> 00:11:37,713 Who are you? 164 00:11:37,797 --> 00:11:40,340 I'm you, Jackie, and you're me. 165 00:11:40,424 --> 00:11:43,300 How's that? You're me and I'm you? 166 00:11:43,384 --> 00:11:46,678 Oh, this is crazy. This is really crazy. 167 00:11:46,762 --> 00:11:50,055 This is crazy! Crazy! 168 00:11:50,139 --> 00:11:55,142 Jackie! I'm part of you, Jackie. Another part of you. 169 00:11:55,226 --> 00:11:57,477 Don't you even remember me? 170 00:11:57,561 --> 00:12:01,105 You used to know me a long time ago, Jackie. 171 00:12:01,189 --> 00:12:03,606 A very long time ago, you were up for grabs. 172 00:12:03,690 --> 00:12:05,649 You could have gone one way or the other. 173 00:12:05,733 --> 00:12:09,777 You could have gone my way or your way. You went your way. 174 00:12:09,861 --> 00:12:12,530 You know what that means, Jackie? 175 00:12:12,614 --> 00:12:14,573 No, I don't. 176 00:12:14,657 --> 00:12:19,702 Your way. A cheap, weak, scared, half vulture, all mouse. 177 00:12:19,786 --> 00:12:22,037 That's what you are, Jackie. 178 00:12:22,121 --> 00:12:23,955 All right, so knock me. 179 00:12:24,039 --> 00:12:27,082 So I'm this and I'm that, and I'm this and I'm that. 180 00:12:27,166 --> 00:12:31,794 Look, here, buddy, whatever I am, I got flesh and bones and I breathe. 181 00:12:31,878 --> 00:12:35,671 And in just a couple of hours from now, I'm gonna put the finger on somebody! 182 00:12:35,755 --> 00:12:38,674 So, ha-ha! What do you do for a living, huh? 183 00:12:38,758 --> 00:12:41,509 Haunt people in mirrors, huh? 184 00:12:41,593 --> 00:12:43,510 Listen to me, boy. Listen to me. 185 00:12:43,594 --> 00:12:47,096 I'm having an argument with a big piece of glass. 186 00:12:47,180 --> 00:12:49,347 Listen, glass, I'm leaving. 187 00:12:49,431 --> 00:12:52,350 See, I'm pulling out. I'm pulling out. I've had it with you. 188 00:12:52,434 --> 00:12:55,519 I'm a mouse, huh? Well, you're nothing! 189 00:12:55,603 --> 00:12:57,730 Jackie. 190 00:12:57,814 --> 00:13:00,232 [GASPS] 191 00:13:04,360 --> 00:13:06,902 [GRUNTING] 192 00:13:06,986 --> 00:13:09,613 Jackie. 193 00:13:15,784 --> 00:13:17,535 Now, Jackie. 194 00:13:17,619 --> 00:13:19,787 [GASPING] 195 00:13:22,122 --> 00:13:23,873 [CRIES OUT] 196 00:13:25,374 --> 00:13:28,043 Jackie, don't pass out on me now. 197 00:13:28,127 --> 00:13:30,795 Jackie, we've got a big night ahead of us. 198 00:13:57,106 --> 00:13:58,982 Where you going? 199 00:14:01,151 --> 00:14:02,942 What's it to you? 200 00:14:03,026 --> 00:14:05,986 Everything. Everything you do is everything to me. 201 00:14:06,070 --> 00:14:07,905 Can't you get that? 202 00:14:07,989 --> 00:14:11,824 Oh, yeah. Yeah, now I get it. I'm talking to myself. 203 00:14:11,908 --> 00:14:13,993 That's just who you are talking to. 204 00:14:14,077 --> 00:14:16,912 Part of yourself. The part you never let come out. 205 00:14:16,996 --> 00:14:20,247 Now, listen, buddy. You got no invitation to come out now, 206 00:14:20,331 --> 00:14:23,583 so you can go right back where you came from. Who needs you? 207 00:14:23,667 --> 00:14:26,710 You do. You've always needed me. 208 00:14:26,794 --> 00:14:31,089 Wait a minute. Now I get it. 209 00:14:31,173 --> 00:14:34,674 Yeah, now I get it. You're a chicken, too. 210 00:14:34,758 --> 00:14:37,259 You're scared I'll get caught same as me. 211 00:14:37,343 --> 00:14:41,678 You're scared this is the last job, so you make a big noise like a conscience 212 00:14:41,762 --> 00:14:44,723 so the big man don't say you've been goofing off all my life. 213 00:14:44,807 --> 00:14:47,266 It means more than that to me, Jackie. 214 00:14:47,350 --> 00:14:51,853 You think I can keep quiet now while you go out and get us both killed? 215 00:14:51,937 --> 00:14:53,355 Killed? 216 00:14:53,439 --> 00:14:55,731 That's right. You said so yourself. 217 00:14:55,815 --> 00:14:59,025 You never got away with nothing, and you know you won't get away with this. 218 00:14:59,109 --> 00:15:01,444 And I got a right to live. 219 00:15:01,528 --> 00:15:05,321 You had the same chances as me. No chance. So, if I'm wrong and you're right, 220 00:15:05,405 --> 00:15:08,698 then how come every move I made turned out wrong? How about that, huh? 221 00:15:08,782 --> 00:15:11,951 Because every time I tried to talk to you, you listened to somebody else. 222 00:15:12,035 --> 00:15:13,828 That was your mistake. 223 00:15:13,912 --> 00:15:16,788 Okay, wise guy, you know so much, 224 00:15:16,872 --> 00:15:19,123 then how come you don't know the big thing? 225 00:15:19,207 --> 00:15:20,791 Big thing? 226 00:15:20,875 --> 00:15:23,126 Don't you ever look at a mirror? 227 00:15:23,210 --> 00:15:25,627 I was a runt. I was a skinny little runt. 228 00:15:25,711 --> 00:15:28,838 When you wanna join a street gang, you gotta go along with them. 229 00:15:28,922 --> 00:15:31,049 You back down, they give you business. 230 00:15:31,133 --> 00:15:33,884 They call you a chicken and yell, "You ain't got it!" 231 00:15:33,968 --> 00:15:37,595 Yeah, you went along with them. 232 00:15:37,679 --> 00:15:41,265 And you made me go along, too. 233 00:15:41,349 --> 00:15:44,225 The first time we were ten years old. Remember that? 234 00:15:44,309 --> 00:15:47,561 The class picnic? The teacher had a locket, and the catch broke, 235 00:15:47,645 --> 00:15:50,688 and she laid it down, and some of the big kids dared you to swipe it. 236 00:15:50,772 --> 00:15:53,982 Well, I didn't wanna swipe it. I told you I was a runt. They dared me. 237 00:15:54,066 --> 00:15:57,776 And a year later, they dared you to break into that grocery store with them, 238 00:15:57,860 --> 00:16:02,195 and you went along, and you dragged me along, too, and we got caught. 239 00:16:02,279 --> 00:16:06,866 And you spent the next 11 months in reform school, and so did I. 240 00:16:08,575 --> 00:16:11,536 What did that prove, Jackie? 241 00:16:11,620 --> 00:16:14,496 Yak, yak, yak, yak. Talk my ear off. 242 00:16:14,580 --> 00:16:16,498 No wonder I cut you down. 243 00:16:16,582 --> 00:16:19,626 You're walking on your lower lip all the time. 244 00:16:21,418 --> 00:16:23,086 What do you want from me anyway? 245 00:16:23,170 --> 00:16:24,879 You know what I want. 246 00:16:24,963 --> 00:16:27,339 No, I don't. But I'll tell you what I do know. 247 00:16:27,423 --> 00:16:30,884 I gotta go out and do a job. I gotta knock off an old gleep on 38th Street. 248 00:16:30,968 --> 00:16:34,011 And if I don't do it by 2 a.m., you can take what's left of me 249 00:16:34,095 --> 00:16:36,180 and scrape it off that mirror with a spoon! 250 00:16:36,264 --> 00:16:38,180 I ain't got much time. I gotta go now. 251 00:16:38,264 --> 00:16:41,724 You got less time than you think. But you never had time. 252 00:16:41,808 --> 00:16:44,767 You didn't have time when that parole officer tried to help you. 253 00:16:44,851 --> 00:16:48,020 You could have listened to him, but you joined another gang. 254 00:16:48,104 --> 00:16:50,440 Six months later, you were in jail again, 255 00:16:50,524 --> 00:16:54,318 and that parole officer couldn't help you any more than Janey Reardon could. 256 00:16:56,152 --> 00:16:57,861 Janey Reardon. 257 00:16:59,613 --> 00:17:02,115 Janey Reardon. 258 00:17:06,994 --> 00:17:09,704 Janey Reardon. 259 00:17:12,956 --> 00:17:14,706 She was a nice kid. 260 00:17:14,790 --> 00:17:16,875 She was a beautiful woman. 261 00:17:16,959 --> 00:17:19,043 She tried to set you straight. 262 00:17:19,127 --> 00:17:21,836 I loved her, Jackie. I loved Janey Reardon. 263 00:17:21,920 --> 00:17:25,380 You loved her? You got a nerve. 264 00:17:25,464 --> 00:17:29,510 How could you love anybody? You're just a piece of glass. 265 00:17:29,594 --> 00:17:31,469 I could love, Jackie. 266 00:17:34,638 --> 00:17:36,389 I could love. 267 00:17:36,473 --> 00:17:39,141 I needed her, Jackie. So did you. 268 00:17:39,225 --> 00:17:41,643 I tried to tell you how much we needed her, 269 00:17:41,727 --> 00:17:45,145 but you graduated from the street gang into the shakedown rackets. 270 00:17:45,229 --> 00:17:49,690 Big shot, huh? Two years we spent in the pen on that one. 271 00:17:49,774 --> 00:17:53,652 And when we got out, Janey Reardon had gotten married and moved away. 272 00:17:53,736 --> 00:17:55,945 She walked out of your life, Jackie. 273 00:17:56,029 --> 00:18:00,948 Out of our life! You cheated me out of her. 274 00:18:01,032 --> 00:18:05,034 Don't tell me your troubles. It's nothing to me. Dames I can take or leave alone. 275 00:18:05,118 --> 00:18:06,953 Dames you can take or leave, huh? 276 00:18:07,037 --> 00:18:08,913 That's a statement for the press. 277 00:18:08,997 --> 00:18:11,540 You wouldn't wanna have a girl, would you, Jackie? 278 00:18:11,624 --> 00:18:15,084 Somebody sweet and pretty. Somebody who would love you. 279 00:18:15,168 --> 00:18:17,335 Somebody who'd be kind and gentle with you. 280 00:18:17,419 --> 00:18:19,337 You don't need that, do you, Jackie? 281 00:18:19,421 --> 00:18:22,923 Why don't you cut it out? Will you do that? 282 00:18:23,007 --> 00:18:25,758 Will you knock it off? 283 00:18:25,842 --> 00:18:30,803 What do you want from me anyway? I'm asking you, what do you want from me? 284 00:18:30,887 --> 00:18:33,097 I'm still waiting to hear. What do you want? 285 00:18:33,181 --> 00:18:36,599 I wanna take over, Jackie. I wanna call the shots. 286 00:18:36,683 --> 00:18:39,560 I want you to let me out. I want a chance to live. 287 00:18:39,644 --> 00:18:42,603 I wanna live with all the guts and goodness you left behind. 288 00:18:42,687 --> 00:18:45,939 I wanna live the dreams you dreamed and never had the guts to live. 289 00:18:46,023 --> 00:18:49,067 Fat chance, buster. Big fat chance. I'm me and you're you! 290 00:18:49,151 --> 00:18:52,194 And that's no statement for the press. That's the goods. 291 00:18:52,278 --> 00:18:54,696 I'm going out and knock me off an old man now, 292 00:18:54,780 --> 00:18:58,490 I'm gonna cut me a nice slice of cabbage for my troubles. I'm calling the shots! 293 00:18:58,574 --> 00:19:02,034 And neither you or anybody else is telling Jackie Rhoades what to do! 294 00:19:02,118 --> 00:19:04,286 [PHONE RINGS] 295 00:19:04,370 --> 00:19:07,454 Yeah? Oh, yeah, George. 296 00:19:07,538 --> 00:19:11,666 Uh, George, I'm doing what you told me, George. I'm just on my way out now. 297 00:19:11,750 --> 00:19:13,959 Yeah, George. I'm just leaving. 298 00:19:14,043 --> 00:19:17,545 Yeah. Honest, George. Honest. [HESITATES] I'm… I'm… on my way now. 299 00:19:17,629 --> 00:19:19,922 Yeah. Yeah, I… I'm… 300 00:19:20,006 --> 00:19:23,675 I'm gonna leave right now, George. I'll meet you back here at 2:30, okay? 301 00:19:23,759 --> 00:19:27,219 Yeah. I'll meet you right back here, George. Okay. 302 00:19:43,731 --> 00:19:45,733 Hey! 303 00:19:45,817 --> 00:19:47,650 Hey, there. 304 00:19:47,734 --> 00:19:49,902 Hey, where are you? 305 00:19:49,986 --> 00:19:51,903 Hey, glass, come on out here. 306 00:19:51,987 --> 00:19:54,071 Come on. Do your job now. 307 00:19:54,155 --> 00:19:57,824 Hey, come on, I wanna see how I look, glass. Come on. 308 00:19:57,908 --> 00:20:01,702 It don't make any difference, Jackie, because you're not going anywhere. 309 00:20:01,786 --> 00:20:05,121 You go out that door, you're finished. We're both finished. 310 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 That's the door to nowhere. 311 00:20:07,249 --> 00:20:09,500 Jackie, Jackie, let me out! 312 00:20:09,584 --> 00:20:11,501 I wanna take over. I gotta take over! 313 00:20:11,585 --> 00:20:13,919 I want a decent job, some friends. 314 00:20:14,003 --> 00:20:16,464 I got a job. I got friends. I got everything I want. 315 00:20:16,548 --> 00:20:19,132 You got nothing. You got nothing but a pain inside. 316 00:20:19,216 --> 00:20:22,134 You got no friends. You got nothing! You are nothing! 317 00:20:22,218 --> 00:20:26,387 It's time to be something. Jackie, let me out. Let me take over, Jackie. 318 00:20:26,471 --> 00:20:28,847 This is your last chance. 319 00:20:28,931 --> 00:20:33,100 All right, I'll let you out of there. 320 00:20:33,184 --> 00:20:36,395 Come on out of there, wise guy. Come on out! 321 00:20:41,481 --> 00:20:45,525 What a phony. What a phony. 322 00:20:45,609 --> 00:20:47,945 You're a liar! 323 00:20:51,072 --> 00:20:53,448 [GASPS] 324 00:20:53,532 --> 00:20:57,452 [LAUGHING HYSTERICALLY] 325 00:21:12,796 --> 00:21:15,964 Get up, little man. 326 00:21:16,048 --> 00:21:20,759 I'm gonna take your skin off foot by foot. 327 00:21:20,843 --> 00:21:24,053 Nobody went to the old man's bar tonight, Jackie. 328 00:21:24,137 --> 00:21:26,847 Nobody at all. 329 00:21:26,931 --> 00:21:30,225 At last reports, he was in excellent health, 330 00:21:30,309 --> 00:21:33,143 thanks to you. 331 00:21:33,227 --> 00:21:36,063 Thanks to you, you raunchy little welsher. 332 00:21:36,147 --> 00:21:40,399 Well, what do you got to say for yourself, crumb, huh? 333 00:21:40,483 --> 00:21:43,485 What have you got to say for yourself? 334 00:21:50,072 --> 00:21:53,199 What have I got to say for myself, George? 335 00:21:53,283 --> 00:21:57,369 Not much. Just two words: I resign. 336 00:21:59,288 --> 00:22:03,623 That's it, George. I resign. 337 00:22:03,707 --> 00:22:04,791 You what? 338 00:22:04,875 --> 00:22:07,210 I resign. 339 00:22:07,294 --> 00:22:10,671 You can have your gun back, plus the following. 340 00:22:29,101 --> 00:22:31,436 Move out, George. 341 00:22:36,314 --> 00:22:40,317 And don't ever come back for anything. 342 00:22:57,705 --> 00:23:00,206 Room clerk, this is Jackie… 343 00:23:00,290 --> 00:23:04,126 This is John Rhoades, room 14. I'm checking out. 344 00:23:04,210 --> 00:23:07,795 No, I'm not coming back. 345 00:23:07,879 --> 00:23:10,172 No, as a matter of fact, nothing's all right. 346 00:23:10,256 --> 00:23:12,674 The room's too hot, too small and too dirty. 347 00:23:12,758 --> 00:23:16,010 It's just the place for bums, but not for me. 348 00:23:21,848 --> 00:23:24,808 Hey, hey, what's to do now? 349 00:23:24,892 --> 00:23:28,686 What's to do now? Now we go look for a job. 350 00:23:28,770 --> 00:23:31,813 Now maybe we get married. 351 00:23:31,897 --> 00:23:35,900 Now maybe we stop biting our nails. 352 00:23:48,659 --> 00:23:52,453 NARRATOR: Exit Mr. John Rhoades, formerly a reflection in a mirror, 353 00:23:52,537 --> 00:23:54,871 a fragment of someone else's conscience, 354 00:23:54,955 --> 00:23:58,040 a wishful thinker made out of glass, but now made out of flesh, 355 00:23:58,124 --> 00:24:00,625 and on his way to join the company of men. 356 00:24:00,709 --> 00:24:03,210 Mr. John Rhoades, with one foot through the door 357 00:24:03,294 --> 00:24:06,755 and one foot out of the Twilight Zone. 358 00:24:11,092 --> 00:24:14,010 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 359 00:24:14,094 --> 00:24:15,900 will tell you about next week's story 360 00:24:15,984 --> 00:24:18,180 after this word from our alternate sponsor. 361 00:24:19,806 --> 00:24:21,849 And now, Mr. Serling. 362 00:24:21,933 --> 00:24:23,892 These are familiar items, I'm sure. 363 00:24:23,976 --> 00:24:26,685 Television set, electric razor, clock, typewriter. 364 00:24:26,769 --> 00:24:28,646 The normal, everyday accouterments 365 00:24:28,730 --> 00:24:31,231 that are part and parcel of 20th century progress. 366 00:24:31,315 --> 00:24:34,525 But next week, you'll see them under different circumstances, 367 00:24:34,609 --> 00:24:36,692 and in a totally dissimilar guise. 368 00:24:36,776 --> 00:24:39,444 They'll be machines, but they'll also be monsters. 369 00:24:39,528 --> 00:24:41,863 Our story is called "A Thing About Machines," 370 00:24:41,947 --> 00:24:45,326 and it will be here waiting for you in the Twilight Zone. 371 00:24:47,368 --> 00:24:50,412 [THEME MUSIC PLAYING] 372 00:25:28,774 --> 00:25:31,567 PRESENTER: See the new Andy Griffith Show each week 373 00:25:31,651 --> 00:25:35,736 over most of these stations. Consult local listings. 30927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.