All language subtitles for The Black Widow Chapter 9 The SpiderGÇÖs Venom_ Serial_ Colorized_ Bruce Edwards_ Virginia Lee_ Action

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:04,353 Cap�tulo Nove "O Veneno da Aranha" 2 00:00:04,553 --> 00:00:08,656 Steve e Joyce seguem Ward at� o armaz�m 3 00:00:08,856 --> 00:00:14,876 e lutam para capturar a gangue da Vi�va Negra. 4 00:01:16,779 --> 00:01:19,051 Com Steve Colt morto, cortamos o �nico elo que 5 00:01:19,251 --> 00:01:21,523 nos ligava ao laborat�rio secreto de Weston. 6 00:01:21,723 --> 00:01:24,520 E o plano de conquista do mundo de Hitomu depende inteiramente 7 00:01:24,720 --> 00:01:27,079 de que possamos nos apoderar do foguete at�mico. 8 00:01:27,279 --> 00:01:30,631 Madame, n�o � necess�rio lamentar a morte do Sr. Colt. 9 00:01:30,831 --> 00:01:34,535 Tanto ele, quanto a Srta. Winters, est�o vivos. 10 00:01:34,735 --> 00:01:39,543 - Steve Colt escapa da morte. - Isso � mau. 11 00:01:39,743 --> 00:01:42,118 Preso na explos�o de um armaz�m em chamas... 12 00:01:42,318 --> 00:01:45,903 O conhecido escritor e criminologista recupera-se no Hospital da Miseric�rdia... 13 00:01:46,103 --> 00:01:50,903 de uma grave concuss�o e prov�veis les�es internas. 14 00:01:51,103 --> 00:01:53,703 A rep�rter do Clarim, Joyce Winters, que estava com Colt... 15 00:01:53,903 --> 00:01:57,951 escapou sem ferimentos e conseguiu buscar ajuda. 16 00:01:58,151 --> 00:02:00,126 Esta � nossa chance de aprision�-lo... 17 00:02:00,326 --> 00:02:03,655 for��-lo a nos levar at� o esconderijo de Weston. 18 00:02:03,855 --> 00:02:07,255 Meu pai, Hitomu. V�o, r�pido. 19 00:02:08,671 --> 00:02:10,928 Espere um pouco... 20 00:02:11,128 --> 00:02:14,018 Por que o doutor e eu temos que receber ordens e arriscar nossos pesco�os por... 21 00:02:14,218 --> 00:02:16,091 algu�m que nunca chegamos a ver? 22 00:02:16,291 --> 00:02:20,051 - Vamos, Ward. - N�o. Preciso falar isso. 23 00:02:20,251 --> 00:02:24,075 Voc� diz que h� um mestre supremo, que vive do outro lado do mundo. 24 00:02:24,275 --> 00:02:26,292 E que pode ser trazido aqui, em poucos segundos... 25 00:02:26,492 --> 00:02:31,112 por alguma engenhoca supercient�fica tipo as de Ruben Goldberg? 26 00:02:31,312 --> 00:02:33,671 Voc� coloca em d�vida a exist�ncia de meu pai? 27 00:02:33,871 --> 00:02:37,527 Quando � meu pesco�o que est� em jogo, s� acredito no que vejo. 28 00:02:37,727 --> 00:02:40,551 Talvez esteja certo. 29 00:02:40,751 --> 00:02:43,268 Observe com aten��o. 30 00:03:20,998 --> 00:03:23,528 Seja bem-vindo, pai. 31 00:03:23,728 --> 00:03:28,565 Cavalheiros, esse � seu l�der supremo. Hitomu. 32 00:03:28,765 --> 00:03:31,781 Prazer em conhec�-lo. Meu nome � Ward. 33 00:03:31,981 --> 00:03:34,332 Estou ciente da sua identidade. 34 00:03:34,532 --> 00:03:37,037 E estou desapontado com os resultados obtidos. 35 00:03:37,237 --> 00:03:40,577 S� vejo atrasos. Atrasos, atrasos! 36 00:03:40,777 --> 00:03:43,816 O destino de meu imp�rio mundial est� pendente. 37 00:03:44,016 --> 00:03:47,545 Eles fizeram todo o poss�vel para levar avante seus planos. 38 00:03:47,745 --> 00:03:53,137 Mas, como sabe, Steve Colt provou ser um inesperado e perigoso inimigo. 39 00:03:53,337 --> 00:03:55,785 Ele tem o instinto e a tenacidade de um sabujo... 40 00:03:55,985 --> 00:03:57,592 em captar e seguir um rastro. 41 00:03:57,792 --> 00:04:01,073 Se assim �, ter�amos feito melhor se n�o deix�ssemos rastros. 42 00:04:01,273 --> 00:04:02,649 Colt � apenas um ser humano. 43 00:04:02,849 --> 00:04:06,842 Mas com uma habilidade super-humana em antecipar meus movimentos. 44 00:04:07,042 --> 00:04:08,609 E planejar um contra-ataque. 45 00:04:08,809 --> 00:04:12,262 - Voc� o faz parecer improv�vel. - Ele � improv�vel. 46 00:04:12,462 --> 00:04:14,885 Deixe-me revisar os fatos. 47 00:04:15,085 --> 00:04:19,121 O projeto de apoderar-se do combust�vel do foguete requeria que Ruth Dayton, 48 00:04:19,321 --> 00:04:22,422 Secret�ria de Weston, fosse aprisionada. 49 00:04:22,622 --> 00:04:26,035 E que me disfar�asse. 50 00:05:02,038 --> 00:05:05,105 Voc� pode gritar o quanto quiser agora, ningu�m vai te ouvir. 51 00:05:09,447 --> 00:05:13,003 Quem � voc�? O que � este lugar? 52 00:05:13,203 --> 00:05:16,970 No que diz respeito ao Sr. Weston, sou sua secret�ria, Ruth Dayton. 53 00:05:21,621 --> 00:05:24,566 Voc� quer dizer que espera se passar por mim? 54 00:05:24,766 --> 00:05:26,662 Mas isso � absurdo. 55 00:05:26,862 --> 00:05:30,285 Apesar do seu disfarce, s� sua voz a trairia. 56 00:05:30,485 --> 00:05:31,806 Mas isso � absurdo. 57 00:05:32,006 --> 00:05:36,246 Apesar do seu disfarce, s� sua voz a trairia. 58 00:05:36,446 --> 00:05:39,362 Traga-a at� aqui, preciso das roupas dela. 59 00:05:51,483 --> 00:05:54,014 Ruth, sem m�s not�cias, de sua tia, espero. 60 00:05:54,214 --> 00:05:58,134 Ah n�o ela me deu alguns objetos de valor para cuidar. 61 00:05:58,334 --> 00:06:00,430 Eu me pergunto se eu poderia mant�-los em seu cofre. 62 00:06:00,630 --> 00:06:05,150 - Ora, sim, claro, minha querida. - Obrigado. 63 00:06:27,685 --> 00:06:31,078 M�os para o alto, Weston. 64 00:06:31,278 --> 00:06:33,581 Ruth, qual � o significado disso? 65 00:06:33,781 --> 00:06:36,246 Precisamos de sua f�rmula de combust�vel de foguete. 66 00:06:36,446 --> 00:06:38,908 Afaste-se! 67 00:06:47,877 --> 00:06:50,173 E ent�o eu ouvi uma batida na porta. 68 00:06:50,373 --> 00:06:54,381 Era Steve Colt. E novamente, meu disfarce funcionou. 69 00:06:54,581 --> 00:06:57,100 Eu o persuadi a crer que Weston estava ausente. 70 00:06:57,300 --> 00:07:00,483 At� que Weston conseguiu chamar a aten��o. 71 00:07:12,596 --> 00:07:16,363 Pare aquela garota, ela tem a f�rmula para o meu combust�vel de foguete. 72 00:07:20,228 --> 00:07:25,316 Mas voc� escapou. Este superdetetive n�o � infal�vel. 73 00:07:25,516 --> 00:07:28,404 Ele nem mesmo conseguiu evitar que voc� conseguisse a f�rmula. 74 00:07:28,604 --> 00:07:31,604 Somente porque nosso plano foi bem delineado. 75 00:07:31,804 --> 00:07:35,693 E meus homens foram perfeitos em sua execu��o. 76 00:07:35,893 --> 00:07:38,819 Ward me pegou em seu carro. 77 00:07:55,132 --> 00:07:58,531 Ward, chame o Slade. Ele est� se aproximando. 78 00:08:03,485 --> 00:08:04,789 Ward chamando Slade. 79 00:08:04,989 --> 00:08:08,523 Ward chamando Slade. 80 00:08:08,723 --> 00:08:11,580 - Ward chamando Slade. - Diga, Ward. 81 00:08:11,780 --> 00:08:13,100 Estamos chegando perto do seu local. 82 00:08:13,300 --> 00:08:15,619 Cuide do cara que est� nos seguindo. 83 00:08:15,819 --> 00:08:16,952 Entendido. 84 00:08:50,124 --> 00:08:52,931 E mesmo assim, Colt sobreviveu. 85 00:08:53,131 --> 00:08:55,703 N�o apenas sobreviveu. Dois dias depois, quando 86 00:08:55,903 --> 00:08:58,811 Mills e eu fomos ao armaz�m de produtos qu�micos... 87 00:08:59,011 --> 00:09:04,707 O Sr. Weston ordenou que ningu�m levasse este �cido sem uma permiss�o por escrito. 88 00:09:04,907 --> 00:09:08,768 Sim...claro, Eu tenho... 89 00:10:27,428 --> 00:10:29,630 Colt reviveu e chamou a pol�cia. 90 00:10:29,830 --> 00:10:32,519 Eu e Mills escapamos logo antes deles chegarem. 91 00:10:32,719 --> 00:10:39,270 Talvez voc�s tenham feito o melhor... considerando o limite de suas capacidades. 92 00:10:39,470 --> 00:10:42,679 Mas isso torna evidente que preciso destruir o Sr. Colt. 93 00:10:42,879 --> 00:10:45,012 Mas, pai, precisamos do Colt vivo. 94 00:10:45,212 --> 00:10:47,436 - Para encontrar Weston. - N�o, n�o. 95 00:10:47,636 --> 00:10:51,084 O homem � perigoso demais. N�o podemos arriscar que se recupere. 96 00:10:51,284 --> 00:10:54,388 Agora, quando ele jaz no hospital, indefeso... 97 00:10:54,588 --> 00:10:59,454 Agora ele deve conhecer o mesmo destino das outras v�timas da Vi�va Negra. 98 00:11:04,251 --> 00:11:07,828 HOSPITAL GERAL 99 00:11:08,515 --> 00:11:09,563 Como ele est�, Doutor? 100 00:11:09,763 --> 00:11:11,276 T�o bem quando seria de se esperar. 101 00:11:11,476 --> 00:11:14,358 Precisa de descanso e sossego absoluto. 102 00:11:17,595 --> 00:11:21,803 Srta. McIntyre, dirija-se a cozinha da dieta. 103 00:11:22,003 --> 00:11:23,819 Minha chamada, Dr. Harcourt. Volto em seguida. 104 00:11:24,019 --> 00:11:26,284 Certo, Mac, n�o se preocupe. 105 00:11:26,484 --> 00:11:30,510 Certo, Srta. Winters. O paciente ficar� bem se o deixarmos sozinho por um momento. 106 00:12:08,165 --> 00:12:12,765 Pr�xima Semana - Cap�tulo Dez "O Cad�ver Roubado" 9156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.