All language subtitles for The Black Widow Chapter 5 The Spider_s Lair_ Serial_ Colorized_ Bruce Edwards_ Virginia Lee_ Action

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:04,658 Cap�tulo Cinco O Covil da Aranha 2 00:00:06,106 --> 00:00:10,595 Joyce est� indefesa dentro do ba�, enquanto Steve, 3 00:00:10,795 --> 00:00:17,024 sem saber que ela est� no avi�o, luta com os homens da Vi�va Negra. 4 00:00:30,217 --> 00:00:32,473 Acorde. Se voc� n�o acordar n�s vamos cair. 5 00:00:45,025 --> 00:00:46,956 Suba! Suba! 6 00:01:29,689 --> 00:01:30,989 O que houve, Andy? 7 00:01:31,189 --> 00:01:33,617 Perdemos os motores esquerdos. Estamos perdendo altitude. 8 00:01:33,817 --> 00:01:36,361 - Quer que eu assuma? - N�o, eu consigo. 9 00:01:36,561 --> 00:01:40,803 Tente manter a altitude. Vou jogar toda a carga, exceto os motores do foguete. 10 00:02:28,113 --> 00:02:30,761 Vai me contar que m�gica voc� fez para aparecer aqui? 11 00:02:30,961 --> 00:02:34,645 Pare de bancar o espertinho e me tire daqui. 12 00:02:38,209 --> 00:02:41,992 Depois que nos livramos do excesso de carga, conseguiremos pousar. 13 00:02:42,192 --> 00:02:44,973 Fico feliz em saber que conseguiram levar os motores para o campo de testes. 14 00:02:45,173 --> 00:02:47,249 Contudo, voc� acabou sem nenhuma pista. 15 00:02:47,449 --> 00:02:48,449 N�o totalmente. 16 00:02:48,782 --> 00:02:52,582 Eles tentaram for�ar Andy a tomar um novo curso para al�m da cordilheira. 17 00:02:52,782 --> 00:02:55,519 Eu tenho fotos a�reas de todo o territ�rio. 18 00:02:55,719 --> 00:02:57,377 N�o vejo como isso vai ajudar. 19 00:02:57,577 --> 00:03:00,817 Mandei fazer um mapa que acho que poder� apontar um campo de pouso secreto. 20 00:03:01,017 --> 00:03:03,504 Eles nunca conseguir�o tirar Steve da trilha, Sr. Weston. 21 00:03:03,704 --> 00:03:05,904 E tenho uma hist�ria e tanto para a �ltima edi��o. 22 00:03:06,104 --> 00:03:10,936 A �nica hist�ria que seu jornal vai publicar � aquela que eu ditar. 23 00:03:11,136 --> 00:03:13,808 OK, eu concordo. Pode ditar. 24 00:03:14,008 --> 00:03:17,361 Coloque na Manchete: Phoenix, Arizona... 25 00:03:17,561 --> 00:03:20,146 transporte a�reo atrasado... 26 00:03:20,346 --> 00:03:22,473 ...Avi�o de propriedade privada desaparecido... 27 00:03:22,673 --> 00:03:25,769 ...pode ter sido for�ado a descer em algum lugar nas montanhas. 28 00:03:25,969 --> 00:03:30,632 "Um informante de Bisby declarou que o avi�o desaparecido teria sobrevoado a cidade. 29 00:03:30,832 --> 00:03:35,810 Mas n�o foi dado cr�dito porque a cidade est� bem afastada do curso do cargueiro." 30 00:03:36,010 --> 00:03:38,577 Ent�o, perdemos os motores do foguete. 31 00:03:38,777 --> 00:03:40,089 N�o necessariamente. 32 00:03:40,289 --> 00:03:45,049 Mas, Madame. As autoridades seguramente encontrar�o os destro�os antes de n�s. 33 00:03:45,249 --> 00:03:49,593 Pelo contr�rio. Eles v�o procurar na rota regular da aeronave. 34 00:03:49,793 --> 00:03:51,521 Eles n�o sabem, mas n�s sabemos... 35 00:03:51,721 --> 00:03:55,440 ...que o avi�o estava fora de curso e deve realmente ter passado por Bisby. 36 00:03:55,640 --> 00:04:00,559 - Certo. Eu acho... - Deixe que "eu" pense, Sr. Ward. 37 00:04:00,759 --> 00:04:02,608 Pegue Dan e seu av�o e encontre aqueles destro�os. 38 00:04:02,808 --> 00:04:07,782 Contate-me na mina, onde o Prof. Godfrey est� preparando o combust�vel do foguete. 39 00:04:08,439 --> 00:04:11,688 O CLARIM DI�RIO 40 00:04:12,902 --> 00:04:15,495 Todo o terreno � rochoso e irregular. 41 00:04:15,695 --> 00:04:20,110 Tem que ter algum lugar onde um avi�o possa pousar. 42 00:04:20,310 --> 00:04:22,934 Ah! Aqui est�... 43 00:04:23,134 --> 00:04:24,663 N�o consigo ver nada. 44 00:04:24,863 --> 00:04:26,855 � um campo plano cercado de �rvores. 45 00:04:27,055 --> 00:04:29,184 Um lugar ideal para um campo de aterrissagem secreto. 46 00:04:29,384 --> 00:04:31,456 Bem esperto, Steve. Vamos at� l�? 47 00:04:31,656 --> 00:04:33,990 Eu vou. Voc� fica aqui e bate na m�quina de escrever. 48 00:04:34,190 --> 00:04:35,488 Se voc� vai, eu tamb�m vou. 49 00:04:35,688 --> 00:04:37,647 Afinal de contas, eu tenho um cargo neste jornal. 50 00:04:37,847 --> 00:04:40,408 Ou eu vou sozinho, ou voc� coloca outra pessoa no meu lugar. 51 00:04:40,608 --> 00:04:44,103 Esperem a�. N�o posso ter voc�s dois brigando. 52 00:04:44,303 --> 00:04:49,002 Voc�s tem que estar comprometidos. Deve haver outra maneira. 53 00:05:36,840 --> 00:05:38,351 V� para tr�s, sob as �rvores. 54 00:05:38,551 --> 00:05:43,783 Eu seria impertinente se perguntasse o que voc� espera encontrar neste... pasto? 55 00:05:43,983 --> 00:05:46,287 Eu espero a visita de algu�m da gangue da Vi�va Negra. 56 00:05:46,487 --> 00:05:48,863 E n�o quero que voc� colabore para que eles saibam que estou aqui. 57 00:05:49,063 --> 00:05:51,720 Talvez se voc� n�o fosse t�o cheio de segredos. 58 00:05:56,759 --> 00:05:58,895 OK, voc� venceu. O que � isso? 59 00:05:59,095 --> 00:06:01,983 � o pagamento pela hist�ria que voc� escreveu no jornal. 60 00:06:02,183 --> 00:06:06,062 E aquilo deve ser a gangue da Vi�va Negra procurando pelos destro�os de um cargueiro. 61 00:06:12,607 --> 00:06:15,367 Nenhum sinal, ainda. 62 00:06:15,567 --> 00:06:19,043 Vou pular e me reportar � Sombra, na mina. 63 00:06:36,269 --> 00:06:38,934 - Ele saltou. - Aham, e � a nossa deixa. 64 00:06:39,134 --> 00:06:42,348 Agora podemos segui-lo e talvez encontrar a Vi�va Negra em pessoa. 65 00:06:48,646 --> 00:06:50,718 Vamos Joyce, e cuidado onde pisa. 66 00:07:38,973 --> 00:07:40,502 Estes dois l�quidos, quando combinados, nos dar�o... 67 00:07:40,702 --> 00:07:43,812 o combust�vel para foguetes desenvolvido pelo Prof. Weston. 68 00:07:45,958 --> 00:07:48,837 A combina��o produz um g�s altamente inflam�vel. 69 00:07:49,037 --> 00:07:51,502 Milhares de vezes mais poderoso do que a gasolina. 70 00:07:51,702 --> 00:07:53,566 Afaste-se um pouco, por favor. 71 00:08:03,710 --> 00:08:05,702 Excelente, Godfrey. 72 00:08:05,902 --> 00:08:09,374 Mas ser� que n�o h� perigo de uma mistura acidental dos l�quidos? 73 00:08:09,574 --> 00:08:11,374 Eu me precavi quanto a isso. 74 00:08:11,574 --> 00:08:14,158 A tubula��o que sai dos tanques vai at� o t�nel. 75 00:08:14,358 --> 00:08:15,966 Caso haja uma amea�a de acidente, ambos os 76 00:08:16,166 --> 00:08:18,118 tanques ser�o esvaziados, sob press�o, para o t�nel 77 00:08:18,318 --> 00:08:20,523 e o combust�vel se queimar� por completo. 78 00:08:24,510 --> 00:08:26,587 Algu�m est� chegando. 79 00:08:32,414 --> 00:08:35,646 Ward. Vem falar sobre a busca dos motores do foguete. 80 00:08:35,846 --> 00:08:37,079 Abra a porta. 81 00:09:17,278 --> 00:09:19,118 N�o encontrou nada dos destro�os, n�o �? 82 00:09:19,318 --> 00:09:22,462 Nem um tra�o. Como sabia? 83 00:09:22,662 --> 00:09:24,638 Porque n�o h� nenhum. 84 00:09:24,838 --> 00:09:26,061 Fomos enganados. 85 00:09:26,261 --> 00:09:29,230 Mas o jornal disse que o avi�o foi visto voando sobre Bisby. 86 00:09:29,430 --> 00:09:32,047 O Clarim Di�rio foi o �nico jornal a publicar esta hist�ria, 87 00:09:32,247 --> 00:09:34,118 e Steve Colt trabalha para o Clarim. 88 00:09:34,318 --> 00:09:35,589 Mas ele n�o poder� nos achar aqui. 89 00:09:35,789 --> 00:09:38,814 N�o estou t�o segura disso. 90 00:09:47,574 --> 00:09:51,354 Vamos ajustar as contas com Colt e aquela rep�rter intrometida, de uma vez por todas. 91 00:09:52,695 --> 00:09:54,419 Abra a porta. 92 00:10:14,589 --> 00:10:16,933 Fiquem quietos at� que eles estejam dentro da sala. 93 00:10:17,133 --> 00:10:19,896 N�o atirem enquanto eu n�o der permiss�o. 94 00:10:39,566 --> 00:10:42,830 Um belo cen�rio. Um tanto quanto teatral. 95 00:10:43,030 --> 00:10:46,326 - A Vi�va Negra, hein? - Como adivinhou? 96 00:10:46,526 --> 00:10:50,174 E voc� � a mosca inocente que entrou em sua teia. 97 00:10:50,374 --> 00:10:53,718 Voc� julgou que um insignificante escritor de hist�rias de detetives 98 00:10:53,918 --> 00:10:56,469 impedira os planos do maior cientista de todos os tempos? 99 00:10:56,669 --> 00:10:58,470 O futuro regente do Mundo? 100 00:10:58,670 --> 00:11:01,326 N�o conhe�o o cavalheiro. N�o me parece agrad�vel. 101 00:11:01,526 --> 00:11:03,438 E n�o acho que voc� vai conquistar o mundo. 102 00:11:03,638 --> 00:11:05,009 J� tentaram isso. 103 00:11:05,209 --> 00:11:06,881 Largue esta arma, Sr Colt. 104 00:11:07,081 --> 00:11:09,279 Est� cercado dos dois lados. 105 00:11:22,801 --> 00:11:26,058 Suba no vag�o. 106 00:11:26,258 --> 00:11:28,475 Esperem. Abra os tanques e eles ser�o cremados. 107 00:12:09,660 --> 00:12:15,205 Pr�xima Semana - Cap�tulo Seis Guilhotina de Vidro 9433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.