All language subtitles for The Black Widow Chapter 1 Deadly Prophecy_ Serial_ Colorized_ Virginia Lee_ 1947_ Action

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,285 A ARANHA MORTAL (1947) 2 00:00:57,520 --> 00:01:00,004 Enquanto eu olho para as profundezas do futuro, 3 00:01:00,239 --> 00:01:01,841 Eu vejo que voc� vai levar uma 4 00:01:02,041 --> 00:01:03,590 vida de facilidade e riqueza. 5 00:01:05,519 --> 00:01:07,579 Se voc� cumprir nossos desejos. 6 00:01:09,600 --> 00:01:11,611 Em outras palavras, voc� quer que eu venda segredos 7 00:01:11,811 --> 00:01:14,345 militares do meu pa�s para uma rede de espionagem estrangeira. 8 00:01:14,560 --> 00:01:17,294 Como a maioria dos criminosos, voc� � desajeitada e est�pida. 9 00:01:19,680 --> 00:01:25,151 Voc� usa termos duros, Sr. Burn, nada foi dito sobre suborno. 10 00:01:25,351 --> 00:01:27,789 Sua liga��o anterior com Henry Weston, o inventor, 11 00:01:27,989 --> 00:01:30,824 torna poss�vel para voc� nos prestar um pequeno servi�o. 12 00:01:31,024 --> 00:01:33,149 Pelo qual estamos dispostos a pagar. 13 00:01:33,349 --> 00:01:37,838 N�o tenho informa��es para vender, mas tenho muito para dar � pol�cia. 14 00:01:38,640 --> 00:01:42,126 � um excelente plano patri�tico, Sr. Burns. 15 00:01:42,326 --> 00:01:45,397 � uma pena que voc� n�o viver� para realiz�-lo. 16 00:01:50,364 --> 00:01:53,701 QUARTA V�TIMA DE ASSASSINATO 17 00:01:53,901 --> 00:01:58,339 VIGIA ENCONTRADO MORTO 18 00:01:59,553 --> 00:02:04,131 SEM PISTAS DO ASSASSINO DE MICHAEL BURNS 19 00:02:07,119 --> 00:02:09,070 A morte de Burn � a quarta da s�rie conhecida 20 00:02:09,270 --> 00:02:10,520 como os assassinatos da Vi�va Negra. 21 00:02:10,720 --> 00:02:15,015 Porque o veneno usado � semelhante ao veneno da conhecida aranha. 22 00:02:19,280 --> 00:02:20,759 A pol�cia simplesmente n�o est� chegando a lugar nenhum. 23 00:02:20,959 --> 00:02:22,520 O que o Clarion pode fazer? 24 00:02:22,720 --> 00:02:23,960 Eu contratei Steve Colt. 25 00:02:24,160 --> 00:02:26,200 Se algu�m pode resolver o mist�rio, ele pode. 26 00:02:26,400 --> 00:02:28,343 Steve Colt, o escritor de mist�rios? 27 00:02:28,543 --> 00:02:32,139 Exatamente, Colt n�o � apenas um conhecido escritor de hist�rias de mist�rio. 28 00:02:32,339 --> 00:02:34,700 Mas tamb�m � um estudante de criminologia. 29 00:02:34,800 --> 00:02:36,918 Seu detetive de fic��o Rodman Crane � um dos mais capazes... 30 00:02:37,118 --> 00:02:41,920 Tolice, Steve Colt e Rodman Crane sabem quem fez antes mesmo de a hist�ria come�ar. 31 00:02:43,316 --> 00:02:46,124 - Sim? - Steve Colt para ver o Sr. Walker. 32 00:02:46,324 --> 00:02:47,869 Mande-o entrar. 33 00:02:52,319 --> 00:02:54,133 - Fico feliz que esteja aqui, Colt. - Obrigado. 34 00:02:54,333 --> 00:02:56,600 Conhe�a Joyce Winters, uma das minhas melhores rep�rteres. 35 00:02:56,800 --> 00:02:59,059 Ela est� cobrindo os misteriosos assassinatos da Vi�va Negra. 36 00:02:59,259 --> 00:03:01,234 - Ol�, Srta. Winter. - Como vai? 37 00:03:01,434 --> 00:03:03,122 O chefe espera muito de voc�. 38 00:03:03,599 --> 00:03:06,508 Joyce poder� ajud�-lo com seus relat�rios para o Clarion. 39 00:03:06,560 --> 00:03:09,171 Minha primeira hist�ria ser� sobre Steven Colt. 40 00:03:09,371 --> 00:03:11,512 � melhor voc� manter meu nome fora disso por enquanto. 41 00:03:11,599 --> 00:03:13,758 O importante � que pessoas est�o sendo mortas. 42 00:03:13,958 --> 00:03:16,349 Temos que descobrir quem est� fazendo isso e por qu�. 43 00:03:16,549 --> 00:03:18,419 Voc� conseguiu aquela informa��o de que falamos? 44 00:03:18,619 --> 00:03:20,078 Tudo que eu poderia conseguir. 45 00:03:20,278 --> 00:03:22,765 A senhoria de Burn foi a �ltima a v�-lo vivo. 46 00:03:22,965 --> 00:03:25,096 Ele saiu de casa em um t�xi. 47 00:03:40,959 --> 00:03:42,653 Outro assassinato da Vi�va Negra, 48 00:03:42,853 --> 00:03:44,679 um homem chamado Mags foi encontrado morto. 49 00:03:44,879 --> 00:03:47,677 D�-me um relat�rio completo e tamb�m uma foto de Burns. 50 00:03:48,000 --> 00:03:49,662 Tenho que encontrar aquele motorista de t�xi. 51 00:03:49,862 --> 00:03:51,823 Tenho fotos de Burns. Vamos! 52 00:03:52,323 --> 00:03:54,075 Te vejo mais tarde. 53 00:03:56,560 --> 00:03:59,044 - Claro que me lembro dele. - Para onde voc� o levou? 54 00:03:59,244 --> 00:04:00,446 Uh ele desceu na 4� e Principal. 55 00:04:00,646 --> 00:04:02,181 Ele disse para onde estava indo? 56 00:04:02,381 --> 00:04:04,717 N�o, ele n�o disse muito sobre nada que fizesse sentido. 57 00:04:04,917 --> 00:04:06,779 Eu acho que ele tinha alguns parafusos faltando. 58 00:04:06,879 --> 00:04:09,550 Quando eu perguntei quem ele acha que vai ganhar o derby de Kentucky, 59 00:04:09,750 --> 00:04:12,013 Ele diz me pergunte amanh�, eu saberei tudo ent�o. 60 00:04:12,213 --> 00:04:14,089 T�o secamente. 61 00:04:15,300 --> 00:04:17,495 Muito obrigado. 62 00:04:18,399 --> 00:04:23,839 ...que confundiu a pol�cia e Steven Colt, o conhecido escritor de fic��o policial, 63 00:04:24,039 --> 00:04:27,262 que investigar� as mortes em nome do Clarion. 64 00:04:28,320 --> 00:04:33,262 Isso eu tenho que ver, um escritor de livro de hist�rias tentando nos encontrar. 65 00:04:42,479 --> 00:04:45,703 Bem, o que o detetive Rodman Crane faria agora. 66 00:04:45,919 --> 00:04:47,762 Bem, ele provavelmente mostraria a foto de Burns 67 00:04:47,962 --> 00:04:49,965 para todos os habitantes regulares da vizinhan�a. 68 00:04:50,165 --> 00:04:51,348 Engraxates, barbeiros. 69 00:05:00,000 --> 00:05:02,159 O que o Burns disse ao taxista? 70 00:05:02,500 --> 00:05:04,877 N�o me lembro, algo... 71 00:05:05,680 --> 00:05:08,920 Oh, j� sei, ele disse algo sobre amanh�. 72 00:05:09,120 --> 00:05:11,328 Correto, ele estava indo ver o futuro. 73 00:05:13,039 --> 00:05:15,724 A� est�. � o seu cart�o enviado com quantas 74 00:05:15,924 --> 00:05:18,928 fotos voc� quiser por 25 centavos, 25 centavos. 75 00:05:21,600 --> 00:05:25,927 Aqui est� o seu cart�o pessoal e quantas fotos voc� quiser por 25 centavos. 76 00:05:40,800 --> 00:05:41,950 Sim Blinky. 77 00:05:41,977 --> 00:05:44,512 Tem um cara subindo as escadas com uma belezura. 78 00:05:44,712 --> 00:05:46,141 Obrigado, Blinky. 79 00:06:15,360 --> 00:06:16,887 Como vai? 80 00:06:17,087 --> 00:06:18,999 Voc� veio para a Sombra para saber sobre o futuro? 81 00:06:19,199 --> 00:06:21,186 Estamos interessados no passado, n�o no futuro. 82 00:06:21,386 --> 00:06:22,540 Eu cuido disso, Srta. Winters. 83 00:06:23,120 --> 00:06:26,454 Eu queria saber se voc� j� viu esse homem? 84 00:06:29,440 --> 00:06:32,542 Desculpe, n�o reconhe�o o cavalheiro. 85 00:06:33,039 --> 00:06:36,896 Ele pode ter estado aqui, mas muitos v�m e v�o, 86 00:06:37,199 --> 00:06:40,909 Tanto os vivos quanto os mortos, sinto muito. 87 00:06:42,160 --> 00:06:43,186 Muito obrigado. 88 00:06:43,386 --> 00:06:46,370 Voc� � muito gentil, lamento n�o poder ajud�-lo. 89 00:06:46,570 --> 00:06:48,914 - Obrigado. - Adeus. 90 00:07:08,319 --> 00:07:13,728 Blinky, aquele era Steven Colt. Observe-o. Aumente o volume. 91 00:07:13,928 --> 00:07:16,084 Sim, Sombra. 92 00:07:21,599 --> 00:07:23,445 Quer um cart�o? 93 00:07:25,599 --> 00:07:28,320 Ei, voc� tira fotos aqui todo dia. 94 00:07:28,520 --> 00:07:30,759 - Certamente que sim. - J� tirou uma desse homem? 95 00:07:32,560 --> 00:07:35,499 Talvez eu tenha. Eu tiro fotos aqui de todos. 96 00:07:35,599 --> 00:07:37,580 Nunca olhos para eles. Apenas ativo a c�mera. 97 00:07:37,680 --> 00:07:40,239 Oh, a prop�sito, posso pegar aquele que voc� pegou alguns minutos atr�s, 98 00:07:40,439 --> 00:07:42,248 - voc� ainda tem o cart�o? - Ora, claro. 99 00:07:47,280 --> 00:07:49,807 Vamos Joyce, temos um encontro com o Sr. Carter. 100 00:07:54,000 --> 00:07:56,688 V� para a loja do Carter e pegue todos os filmes do Blinky. 101 00:07:56,888 --> 00:07:58,620 Este tal de Colt � perigoso. 102 00:08:01,462 --> 00:08:05,295 CARTER REVELA��O DE FILMES 103 00:08:22,400 --> 00:08:25,228 Aqui est�, Sr. Colt. S�o todos os negativos do Blinky. 104 00:08:25,428 --> 00:08:27,162 Espero que o ajude a resolver o caso. 105 00:08:27,599 --> 00:08:29,171 Eu vou resolver o seu caso. 106 00:08:29,371 --> 00:08:31,334 Levante as m�os. 107 00:08:38,799 --> 00:08:40,190 Vou ficar com esse filme. 108 00:08:57,920 --> 00:09:00,700 Parece um fracasso, Sherlock. 109 00:09:00,800 --> 00:09:02,380 De novo n�o, meu caro Watson. 110 00:09:02,480 --> 00:09:04,719 Veja aquele homem ao fundo apertando as m�os. 111 00:09:04,919 --> 00:09:06,986 O da direita � o Burns. 112 00:09:08,080 --> 00:09:10,895 Voc� est� certo, Steve. Certamente que � o Burns. 113 00:09:11,200 --> 00:09:13,843 E quanto ao outro homem? Onde est� a foto de Mags? 114 00:09:20,000 --> 00:09:22,549 Esse � o homem, Burns est� apertando as m�os do Mags, 115 00:09:22,749 --> 00:09:24,807 a �ltima v�tima da gangue da Vi�va Negra. 116 00:09:25,600 --> 00:09:29,223 Isso � f�cil agora, essa coisa come�a a formar um padr�o. 117 00:09:29,423 --> 00:09:31,265 D�-me informa��es sobre cada um deles. 118 00:09:31,465 --> 00:09:34,820 Amigos, fam�lias, v�rias ocupa��es, nomes, de, empregadores, tudo. 119 00:09:35,020 --> 00:09:36,996 Vou colocar todo meu pessoa nisso agora mesmo. 120 00:09:40,160 --> 00:09:43,446 Ei, j� era hora do meu �ltimo furo, voc� quer ouvir? 121 00:09:43,646 --> 00:09:44,847 OK. 122 00:09:45,863 --> 00:09:48,520 As mais recentes not�cias sobre os assassinatos da Vi�va Negra. 123 00:09:48,720 --> 00:09:52,680 Steven Colt, investigador do Clarion, descobriu uma pista importante. 124 00:09:52,880 --> 00:09:56,707 Que ele espera que o coloque em contato direto com a gangue assassina. 125 00:09:57,200 --> 00:09:58,329 Voc� entregou essa hist�ria? 126 00:09:58,529 --> 00:10:01,151 Bem, voc� tem que ter not�cias, para isso que voc� foi contratado. 127 00:10:01,920 --> 00:10:03,574 � uma coisa boa voc� n�o estar no ex�rcito ou 128 00:10:03,774 --> 00:10:05,729 voc� seria fuzilada por dar informa��es ao inimigo. 129 00:10:06,399 --> 00:10:09,615 E no primeiro dia de Colt em cena, ele prova ser t�o capaz e 130 00:10:09,815 --> 00:10:13,359 inteligente quanto seu famoso prot�tipo de fic��o, Rodman Crane. 131 00:10:14,000 --> 00:10:15,661 Voc� disse um bocado, irm�o. 132 00:10:15,861 --> 00:10:18,229 - Eu disse que ele seria perigoso. - Mas est�pido. 133 00:10:18,429 --> 00:10:20,951 Ou ele n�o permitiria que seus movimentos fossem transmitidos. 134 00:10:24,480 --> 00:10:28,455 � meu pai, Hitomu. V�o, r�pido. 135 00:10:56,560 --> 00:11:00,118 Bem-vindo pai, traz-nos uma mensagem? 136 00:11:00,318 --> 00:11:02,275 Eu fico sem paci�ncia, Sombra. 137 00:11:02,870 --> 00:11:07,046 Cada momento de atraso p�e em risco nosso plano de conquista do mundo. 138 00:11:07,440 --> 00:11:10,158 Em todas as na��es, os cientistas procuram desesperadamente 139 00:11:10,358 --> 00:11:13,216 por um dispositivo para combater esta nova pot�ncia at�mica. 140 00:11:13,416 --> 00:11:16,480 - Mas ainda sem sucesso. - � verdade. 141 00:11:16,580 --> 00:11:19,580 Ainda, mas quando fizerem, 142 00:11:19,680 --> 00:11:23,100 devemos dar os primeiros golpes decisivos. 143 00:11:23,200 --> 00:11:26,084 Sombra, voc� ainda n�o garantiu a f�rmula de 144 00:11:26,284 --> 00:11:29,820 Henry Weston para o combust�vel de seus foguetes at�micos 145 00:11:30,020 --> 00:11:32,229 Weston est� muito bem vigiado. 146 00:11:32,800 --> 00:11:37,382 No entanto, criei um plano que n�o pode deixar de coloc�-lo em minhas m�os. 147 00:11:37,939 --> 00:11:40,454 Execute seu plano de uma vez. 148 00:11:40,959 --> 00:11:44,064 Eu devo esperar pelo relat�rio de seu sucesso. 149 00:12:12,020 --> 00:12:15,042 Hitomu deu ordens para atacarmos Henry Weston imediatamente. 150 00:12:15,242 --> 00:12:17,808 - A m�scara da secret�ria dele est� pronta? - Sim, senhora. 151 00:12:18,008 --> 00:12:20,337 - M�scara e a peruca. - Pegue-as. 152 00:12:31,040 --> 00:12:34,199 - Laborat�rio do Sr. Weston. - Aqui � da Western Union. 153 00:12:34,399 --> 00:12:37,302 Temos um telegrama para a senhorita Ruth Dayton. 154 00:12:37,502 --> 00:12:39,222 Aqui � Ruth Dayton, poderia ler, por favor? 155 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 Chegando � Union Station �s duas horas, 156 00:12:43,220 --> 00:12:48,103 Encontre-me, importante. Assinado, Tia Nelly. 157 00:12:48,303 --> 00:12:50,141 Quer repetir, por favor? 158 00:12:50,341 --> 00:12:52,800 Chegando � Union Station �s duas horas, 159 00:12:52,900 --> 00:12:55,360 Encontre-me, importante. Assinado, Tia Nelly. 160 00:12:55,460 --> 00:12:57,760 Obrigado. 161 00:13:01,040 --> 00:13:04,839 Simples assim. Sabe o que fazer. 162 00:13:04,939 --> 00:13:06,813 Certo. 163 00:13:41,199 --> 00:13:44,025 A m�scara e a peruca, Madame Sombra. 164 00:14:02,560 --> 00:14:04,833 Espero que sua tia n�o esteja trazendo m�s not�cias. 165 00:14:05,033 --> 00:14:06,771 Oh, tenho certeza que n�o � nada disso. 166 00:14:06,971 --> 00:14:08,814 - Tchau. - Adeus. 167 00:14:48,079 --> 00:14:51,077 Voc� pode gritar o quanto quiser agora, ningu�m vai te ouvir. 168 00:14:55,839 --> 00:14:58,049 Quem � voc�? O que � este lugar? 169 00:14:58,249 --> 00:15:02,876 No que diz respeito ao Sr. Weston, sou sua secret�ria, Ruth Dayton. 170 00:15:08,000 --> 00:15:10,390 Voc� quer dizer que espera se passar por mim? 171 00:15:11,199 --> 00:15:12,764 Mas isso � absurdo, 172 00:15:12,964 --> 00:15:16,670 Apesar do seu disfarce, s� sua voz a trairia. 173 00:15:16,870 --> 00:15:18,201 Mas isso � absurdo. 174 00:15:18,401 --> 00:15:21,555 Apesar do seu disfarce, s� sua voz a trairia. 175 00:15:22,720 --> 00:15:25,343 Traga-a at� aqui, preciso das roupas dela. 176 00:15:33,920 --> 00:15:37,633 Bem, essa � a hist�ria. Michael Burns foi anteriormente um guarda nos 177 00:15:37,833 --> 00:15:41,650 primeiros experimentos com bomba at�mica em que Henry Weston participou. 178 00:15:42,480 --> 00:15:45,687 Milton Mags, o cozinheiro j� fora contratado pela Weston. 179 00:15:45,920 --> 00:15:48,402 E Lana Larson tinha sido sua governanta. 180 00:15:48,602 --> 00:15:49,350 Exatamente. 181 00:15:49,360 --> 00:15:52,296 Cinco pessoas que trabalhavam e est�o ligadas a Henry Weston 182 00:15:52,496 --> 00:15:54,337 s�o assassinadas com o mesmo veneno. 183 00:15:54,399 --> 00:15:55,606 Voc� ainda n�o sabe porque. 184 00:15:55,806 --> 00:15:58,220 Voc� deve ler colunas no jornal que n�o sejam as suas. 185 00:15:58,420 --> 00:16:00,113 Ent�o devemos ir ver Weston de uma vez. 186 00:16:00,313 --> 00:16:01,810 N�o "n�s", mas "eu". 187 00:16:02,010 --> 00:16:05,391 E pelo amor de Deus, Walker, mantenha isso fora do jornal e do r�dio. 188 00:16:05,591 --> 00:16:08,370 E a mantenha em seu escrit�rio. 189 00:16:13,920 --> 00:16:16,335 Est� bem, v� em frente. 190 00:16:26,560 --> 00:16:29,142 Ruth, sem m�s not�cias, certo, espero. 191 00:16:29,342 --> 00:16:32,754 Ah n�o ela me deu alguns objetos de valor para cuidar. 192 00:16:32,954 --> 00:16:35,822 Eu me pergunto se eu poderia mant�-los em seu cofre. 193 00:16:36,100 --> 00:16:39,302 - Ora, sim, claro, minha querida. - Obrigado. 194 00:17:02,880 --> 00:17:04,520 M�os para o alto, Weston. 195 00:17:06,480 --> 00:17:08,140 Ruth, qual � o significado disso? 196 00:17:08,340 --> 00:17:10,955 Precisamos de sua f�rmula de combust�vel de foguete. 197 00:17:11,779 --> 00:17:13,750 Vai para l�. 198 00:17:24,932 --> 00:17:26,327 Pegue-o. 199 00:17:33,440 --> 00:17:36,511 Coloque-o atr�s daquela tela. Verei quem �. 200 00:17:49,440 --> 00:17:52,837 - Eu gostaria de ver o Sr. Weston. - Sinto muito que ele n�o esteja agora. 201 00:17:53,037 --> 00:17:55,013 - Quanto estar�? - N�o at� amanh�. 202 00:18:08,640 --> 00:18:12,260 Pare aquela garota, ela tem a f�rmula para o meu combust�vel de foguete. 203 00:18:50,634 --> 00:18:53,088 Ward, chame o Slade. Ele sst� se aproximando. 204 00:18:59,049 --> 00:19:00,618 Ward chamando Slade. 205 00:19:00,818 --> 00:19:02,387 Ward chamando Slade. 206 00:19:04,367 --> 00:19:06,200 - Ward chamando Slade. - Diga, Ward. 207 00:19:06,400 --> 00:19:08,380 Estamos chegando perto do seu local. 208 00:19:08,580 --> 00:19:10,032 Cuide do cara que est� nos seguindo. 209 00:19:10,232 --> 00:19:12,202 Entendido. 210 00:19:40,924 --> 00:19:44,611 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 2 "A F�rmula Roubada" 211 00:19:44,811 --> 00:19:47,200 Legendas: Kilo 18030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.