All language subtitles for Sword.Of.The.Assassin.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:50,320 --> 00:04:53,210 12 years later 4 00:06:03,720 --> 00:06:06,166 Nguyen Vu. - Yes, master? 5 00:06:06,240 --> 00:06:11,849 Tell me, how did you acquire that stance? - I...I don't know. 6 00:06:14,360 --> 00:06:18,285 Could you demonstrate that to me again? - Yes, master. 7 00:06:34,360 --> 00:06:38,285 I see, you still do not know how to use it properly. 8 00:06:53,680 --> 00:06:57,207 Remember, one must master a technique in order to utilise it. 9 00:07:16,680 --> 00:07:19,650 Master, how did you do that? 10 00:07:20,080 --> 00:07:22,765 Don't worry, it is in your grasp. 11 00:08:16,160 --> 00:08:18,925 Halt! Do not touch that statue! 12 00:08:22,000 --> 00:08:23,331 You dare? 13 00:08:24,720 --> 00:08:26,802 Nguyen Vu! - You must stop! 14 00:08:26,880 --> 00:08:30,930 But master, they have broken the jade statue of the Goddess of Mercy. 15 00:08:31,080 --> 00:08:33,082 Heaven have mercy. 16 00:08:33,160 --> 00:08:35,128 You insolent fools! 17 00:08:35,240 --> 00:08:38,722 How dare you obstruct Royal officials over a mere statue? 18 00:08:40,160 --> 00:08:42,288 Do you want me to set this pagoda ablaze? 19 00:08:42,360 --> 00:08:46,001 Forgive me, your Excellency, but this jade statue 20 00:08:46,120 --> 00:08:48,407 was a gift from the former king, Thai To. 21 00:08:49,480 --> 00:08:52,131 Your Excellency, we are unable to find anything suspicious. 22 00:08:56,960 --> 00:08:58,564 Move! 23 00:09:24,600 --> 00:09:27,683 Father! No! Mother! - Be still! 24 00:09:29,400 --> 00:09:31,562 Execute them! 25 00:09:58,240 --> 00:10:02,768 Nguyen Vu, Nguyen Vu! 26 00:10:05,120 --> 00:10:06,281 Yes, master? 27 00:10:08,520 --> 00:10:14,209 Something is bothering you? - I... 28 00:10:17,760 --> 00:10:19,842 I recognised him. 29 00:10:23,840 --> 00:10:26,969 That court official from yesterday, 30 00:10:28,520 --> 00:10:32,081 it was him that ordered my parents' execution. 31 00:10:32,240 --> 00:10:36,689 Master, why must they suffer such a terrible face? 32 00:10:51,480 --> 00:10:55,804 Perhaps it is time for me to tell you the truth. 33 00:10:57,000 --> 00:10:58,843 What truth? 34 00:11:05,080 --> 00:11:11,565 That you are the grandson and last descendant of the former Royal Chief Adviser, Nguyen Trai. 35 00:11:36,240 --> 00:11:40,211 Your grandfather had a concubine named Nguyen Thi Lo. 36 00:11:40,600 --> 00:11:47,131 Everything began when she was appointed as a lady-in-waiting. 37 00:11:48,880 --> 00:11:54,330 During one of his tour, the King stopped at Con Son 38 00:11:54,520 --> 00:11:57,763 where your grandfather lived. 39 00:11:58,040 --> 00:12:01,681 There, the King ordered Thi Lo to accompany him on his trip. 40 00:12:02,080 --> 00:12:04,811 On the return to the capital, 41 00:12:04,880 --> 00:12:08,441 the King and his escorts rested at Le Chi Vien. 42 00:12:09,600 --> 00:12:14,970 That night, only Thi Lo was in attendance at his side. 43 00:12:22,560 --> 00:12:26,804 But in the next morning, the King was found dead in his chamber. 44 00:12:27,880 --> 00:12:28,927 Halt! 45 00:12:29,000 --> 00:12:34,609 Later, Nguyen Thi Lo and your grandfather were condemned for the murder of the King. 46 00:12:46,760 --> 00:12:47,807 Execute them! 47 00:12:48,480 --> 00:12:52,280 Moreover, 3 generations of the Nguyens were also involved and put to death. 48 00:12:56,160 --> 00:13:00,609 But on that same day of your grandfather's execution, 49 00:13:00,680 --> 00:13:04,162 a sinister event took place in this pagoda. 50 00:13:14,040 --> 00:13:19,171 A few days later, you were brought here 51 00:13:19,240 --> 00:13:21,368 by one of your grandfather's servant. 52 00:13:23,200 --> 00:13:28,570 By taking me in, did you not fear that it might concern yourself? 53 00:13:29,680 --> 00:13:34,049 Your grandfather and me were once close acquaintances. 54 00:13:34,880 --> 00:13:39,568 I could not bear to witness his family's destruction. 55 00:13:47,000 --> 00:13:54,248 Besides, there is one thing that has perplexed me for the last 12 years. 56 00:14:18,120 --> 00:14:19,167 Injustice? 57 00:14:19,400 --> 00:14:22,688 Injustice 58 00:14:27,320 --> 00:14:30,369 Was my grandfather really wrongfully accused? 59 00:14:32,880 --> 00:14:36,089 I do not know for sure. 60 00:14:37,520 --> 00:14:44,085 However, anything could go in the royal court, be it for power or wealth. 61 00:14:50,480 --> 00:14:55,964 It might just be fate after all... 62 00:14:57,360 --> 00:15:01,445 No, it is Heaven's will that I know the truth. 63 00:15:04,600 --> 00:15:08,207 I must clear my family's name! 64 00:15:55,880 --> 00:16:00,044 Help yourself. - Thank you. Do you recognise this man? 65 00:16:00,120 --> 00:16:02,691 His beard looks like this. 66 00:16:05,400 --> 00:16:06,925 He is a high-ranking court official. 67 00:16:07,120 --> 00:16:10,090 Any official can have beard like this. 68 00:16:10,560 --> 00:16:13,848 How can I tell from such a rough sketch like this? 69 00:16:23,760 --> 00:16:25,330 Hey, hey, hey! - Yes? ' 70 00:16:25,560 --> 00:16:28,370 Pay first! - Sorry. 71 00:16:30,320 --> 00:16:33,688 Wait! This is too much! 72 00:16:34,280 --> 00:16:37,762 Don't tell me you just came off the mountain? 73 00:16:37,840 --> 00:16:39,046 Yes. 74 00:16:48,400 --> 00:16:51,802 I'm really sorry but I'm in a hurry. - You! 75 00:16:51,880 --> 00:16:54,884 Put them back first! 76 00:17:02,800 --> 00:17:05,770 What's wrong? - No. 77 00:17:07,960 --> 00:17:12,204 Hey, watch it! Don't break anything or you'll have to pay for it. 78 00:17:19,480 --> 00:17:21,562 Here you are. Can I go now? 79 00:17:29,520 --> 00:17:31,010 Move aside! 80 00:17:31,720 --> 00:17:35,566 Out of the way! Out of the way! 81 00:17:41,120 --> 00:17:43,043 Get out! - Halt! 82 00:17:47,760 --> 00:17:53,483 Your Highness. - How could you threaten her? Forgive me, sire. 83 00:17:56,480 --> 00:17:59,211 I'm sorry. Are you alright? 84 00:17:59,880 --> 00:18:02,929 Assassins! - Quick! Protect his Highness! 85 00:19:22,400 --> 00:19:26,086 Is everything alright? - I'm fine, sire. 86 00:19:30,160 --> 00:19:34,051 Thank you for saving me. But you're wounded! 87 00:19:34,120 --> 00:19:38,205 Let's have your wound tended at my place. - Thank you, sire. 88 00:19:46,920 --> 00:19:49,491 You're lucky. The wound wasn't deep. 89 00:19:50,160 --> 00:19:55,849 It just take a little gel to get you recovered - Thank you very much, doctor. 90 00:19:55,960 --> 00:19:59,009 But who exactly is that nobleman? 91 00:19:59,080 --> 00:20:03,005 He's Quan A Vuong's son. 92 00:20:03,920 --> 00:20:06,526 And who is Quan A Vuong? 93 00:20:07,360 --> 00:20:12,002 Quan A Vuong was the elder brother of the former king, Thai Tong. 94 00:20:16,200 --> 00:20:18,282 Wait! Where are you going? 95 00:20:21,960 --> 00:20:27,490 Why do you seem so hurried? Why don't you rest a bit more? 96 00:20:28,840 --> 00:20:32,481 Thank you, milord. I've already felt better. 97 00:20:32,560 --> 00:20:37,851 Besides, I got urgent matter needed to be taken care of. Goodbye, milord. 98 00:20:38,840 --> 00:20:41,571 You're afraid that I'll give you up to the court? 99 00:20:45,760 --> 00:20:48,491 It was your birth mark that gave you away. 100 00:20:49,280 --> 00:20:54,764 You are Nguyen Trai's grandson, are you not? 101 00:21:43,360 --> 00:21:45,522 You don't seem well. 102 00:21:45,840 --> 00:21:50,880 12 years ago, I should have been executed together with my family. 103 00:21:53,440 --> 00:21:56,284 Why you...? 104 00:21:56,800 --> 00:21:59,565 Vu, it's not that I'm hiding you. 105 00:22:01,760 --> 00:22:05,207 I just think that my uncle's murder wasn't clearly solved. 106 00:22:06,280 --> 00:22:10,410 Even some court officials seemed to have different opinions on this matter. 107 00:22:11,360 --> 00:22:16,446 What did they think? - Your Highness, the Justice minister Le Dai Nhan wishes your audience. 108 00:22:17,760 --> 00:22:21,651 Tell him I'm not feeling well. - Yes, milord. 109 00:22:25,720 --> 00:22:27,961 Your Highness, how are you feeling? 110 00:22:28,040 --> 00:22:31,647 I've heard that somebody tried to assassinate you. 111 00:22:31,720 --> 00:22:34,451 That's why I've hurried here to greet you. 112 00:22:36,640 --> 00:22:40,281 Thanks for your concern. I'm actually fine. 113 00:22:40,440 --> 00:22:44,809 To be able to see you like this, I feel so relieved. 114 00:22:45,120 --> 00:22:48,841 I'll try my hardest to find the perpetrators. 115 00:22:48,960 --> 00:22:51,691 Then I shall wait for your good news. 116 00:22:52,240 --> 00:22:55,483 Very well, sire. I shall bid my leave. 117 00:22:58,040 --> 00:23:02,329 And who is this gentleman? - He's one of my bodyguards. 118 00:23:02,440 --> 00:23:07,401 Is there anything wrong? - Absolutely nothing, sire. Goodbye. 119 00:24:13,080 --> 00:24:18,371 To have him assassinate in daylight, you were really out of your mind! 120 00:24:18,440 --> 00:24:23,162 Forgive me, your Highness. I just thought it was a good chance. 121 00:24:23,840 --> 00:24:26,810 So why is he still alive? 122 00:24:27,440 --> 00:24:31,729 I'm afraid somebody didn't really try his best. 123 00:24:33,240 --> 00:24:37,131 Please forgive me, your Highness. 124 00:24:37,240 --> 00:24:40,130 I've always been your loyal subject. 125 00:24:48,880 --> 00:24:53,681 Thuong Tu is planning to rebel. 126 00:24:54,880 --> 00:25:00,046 Whoever is on his side is my enemy. 127 00:25:01,000 --> 00:25:04,447 I'll definitely bring you his head. 128 00:25:04,880 --> 00:25:08,362 Cut it, you useless fool! You're all talk! 129 00:25:10,640 --> 00:25:12,722 And what about that blood letter? 130 00:25:12,800 --> 00:25:17,124 How come I haven't heard about it for such a long time? 131 00:25:18,760 --> 00:25:22,765 Your Highness, I've been doing my best to look for it. 132 00:25:22,840 --> 00:25:24,842 It's just that Thai Kinh is too vast. - Silent! 133 00:25:25,040 --> 00:25:26,280 Yes, milady. 134 00:25:27,320 --> 00:25:31,723 Do you know what would happen if that traitor Dinh Thang's letter 135 00:25:31,920 --> 00:25:36,482 fell to my enemies' hands? 136 00:25:36,560 --> 00:25:38,528 Your Highness, 137 00:25:38,800 --> 00:25:43,567 please assign the search for that letter to me and my men! 138 00:25:47,280 --> 00:25:54,402 Whoever is in my way shall suffer! 139 00:25:58,760 --> 00:26:00,808 Regardless of what it takes, 140 00:26:01,400 --> 00:26:04,722 you have to bring me that letter! 141 00:26:04,880 --> 00:26:10,523 Yes, milady! - Assassin! Assassin! Assassin! 142 00:28:32,000 --> 00:28:33,604 Put me down!! 143 00:28:33,960 --> 00:28:38,887 Do you hear? Are you deaf or what? Put me down! 144 00:28:40,080 --> 00:28:41,923 Put me down! 145 00:28:46,640 --> 00:28:49,962 Can't you be more gentle? - I just did what you told me! 146 00:28:50,080 --> 00:28:53,084 Besides, you didn't tell me to be gentle. - You... 147 00:29:03,920 --> 00:29:09,006 You...you are that buffoon who dropped my lanterns, aren't you? 148 00:29:10,200 --> 00:29:13,966 Well, I didn't think that I'd meet you again like this. 149 00:29:14,480 --> 00:29:19,441 But why do you want to kill the Queen Dowager? - Not your business. 150 00:29:28,680 --> 00:29:31,160 Hey, is everything alright? 151 00:29:35,320 --> 00:29:38,927 Damn! The arrow was poisoned. - What are you doing? 152 00:29:39,040 --> 00:29:41,122 I must suck the poison out, if not... - Get away! 153 00:29:41,200 --> 00:29:44,841 I'd rather die than let you do it! - But you really will! 154 00:29:46,960 --> 00:29:50,123 You dare? - Don't take me wrong! I mean you no harm. 155 00:29:50,200 --> 00:29:53,443 God forbid, if I really did, I'd be... - Shut up! 156 00:29:53,560 --> 00:29:56,404 You can still ramble while I'm dying? 157 00:29:56,520 --> 00:29:58,921 Just do it! 158 00:30:03,720 --> 00:30:08,601 It was your fault! How can I go out in this outfit? 159 00:30:08,840 --> 00:30:12,003 Even if your clothes weren't torn, Would you really want to parade in front of the soldiers? 160 00:30:12,120 --> 00:30:14,202 I don't care! 161 00:30:14,280 --> 00:30:15,770 Hey! 162 00:30:18,080 --> 00:30:21,050 Since you did it yourself, you have to make it up to me! 163 00:30:22,360 --> 00:30:26,649 To you? - Yes, get me some new clothes. 164 00:30:37,640 --> 00:30:40,041 How could she get angry like that?. 165 00:30:42,680 --> 00:30:46,969 Anyway, she does look a bit pretty. 166 00:30:47,360 --> 00:30:49,408 Oh, and smells quite nice. 167 00:30:52,520 --> 00:30:54,010 Indeed. 168 00:31:17,280 --> 00:31:20,887 Come here, gentlemen! Wanna have some fun? 169 00:31:20,960 --> 00:31:27,081 Lookie here! My prince charming! 170 00:31:27,160 --> 00:31:29,401 Excuse me, do you have... - Yes, yes, yes. 171 00:31:29,520 --> 00:31:33,525 We have everything here. Come and have a look! 172 00:31:33,600 --> 00:31:35,568 That's great! 173 00:31:42,120 --> 00:31:46,682 Just sit tight and be a good boy! I'll get you some food and drink. 174 00:31:46,800 --> 00:31:50,122 Drink? I just want to... - Yes, yes, I know. 175 00:31:50,200 --> 00:31:53,044 Just sit tight! 176 00:31:54,480 --> 00:31:56,164 Quick, please. 177 00:32:05,120 --> 00:32:06,167 Huh? 178 00:32:18,720 --> 00:32:23,248 How much is this? Never mind, just take it all. 179 00:32:25,800 --> 00:32:30,203 What are you doing? Stop! Give me back my clothes! 180 00:32:41,600 --> 00:32:45,571 Here you are. Put it on! - Impossible, I can't wear them! 181 00:32:47,600 --> 00:32:51,127 You lecherous pig! Eat this! Eat this! 182 00:32:51,200 --> 00:32:52,804 Stop it! You got it wrong! 183 00:32:52,880 --> 00:32:56,327 Wrong? Was he trying to harm you - Him? 184 00:32:57,520 --> 00:33:01,127 Well...well...yes, that's him! - What the hell did you say? 185 00:33:01,240 --> 00:33:05,245 That's right! Let's beat him! - Hold it! I was only helping her! 186 00:33:07,360 --> 00:33:09,124 Is that true? 187 00:33:10,000 --> 00:33:12,128 Sister? - Yes... 188 00:33:18,000 --> 00:33:20,048 Please forgive my manner! 189 00:33:20,720 --> 00:33:23,929 So you two are sisters? 190 00:33:24,640 --> 00:33:27,769 So that's why. - Why what? 191 00:33:28,720 --> 00:33:31,041 You both act before you think! - What? 192 00:33:31,120 --> 00:33:32,201 There! 193 00:33:33,600 --> 00:33:36,331 Thank you for saving my sister. 194 00:33:36,760 --> 00:33:40,242 It was nothing, you don't have to act like that. Let's go home! 195 00:33:41,320 --> 00:33:45,530 Look! This is everywhere in the capital! 196 00:33:46,680 --> 00:33:49,968 Let alone leaving this capital, you can't even leave this hole! 197 00:34:07,040 --> 00:34:09,361 I know how to get her out. 198 00:34:11,960 --> 00:34:13,086 Trust me! 199 00:34:16,400 --> 00:34:17,447 Halt! 200 00:34:23,480 --> 00:34:26,370 What is it that stinks so much? - It's manure. 201 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Do you want me to open it? - Don't! Just go! 202 00:34:29,640 --> 00:34:32,723 Thank you. - It's disgusting! 203 00:34:36,520 --> 00:34:37,726 Stop! 204 00:34:38,560 --> 00:34:42,406 Let me out! I'm dying in here! It stinks so much! 205 00:34:50,280 --> 00:34:52,089 This girl. 206 00:34:52,160 --> 00:34:54,766 To think she could do something like that, I nearly went crazy. 207 00:34:54,840 --> 00:35:00,210 Fortunately, you were there to help her. - It was nothing really, 208 00:35:00,400 --> 00:35:02,562 Please don't mind it. 209 00:35:02,920 --> 00:35:08,529 But why Hoa Xuan wanted to kill the Queen Dowager? 210 00:35:10,960 --> 00:35:14,931 Sorry, I didn't mean to pry. 211 00:35:16,000 --> 00:35:20,130 Forgive me if I made you feel uncomfortable. 212 00:35:23,040 --> 00:35:27,204 It's not that I don't trust you It's just... 213 00:35:30,800 --> 00:35:36,648 It pains me every time I remember it 214 00:35:43,880 --> 00:35:49,284 12 years ago, a terrible event happened to my family. 215 00:35:57,280 --> 00:36:00,011 We used to have an elder sister. 216 00:36:00,560 --> 00:36:04,645 One day, she went mad for no apparent reason. 217 00:36:14,960 --> 00:36:19,602 Blood will spill! This kingdom will fall! 218 00:36:19,680 --> 00:36:21,967 Do you hear me? 219 00:36:22,040 --> 00:36:25,567 Blood! So much blood! 220 00:36:26,800 --> 00:36:28,689 Move! Move! 221 00:36:28,760 --> 00:36:31,001 The soldiers are coming! 222 00:36:31,120 --> 00:36:36,331 No you can't! You can't take my daughter! 223 00:36:37,200 --> 00:36:39,567 Give back my daughter! 224 00:37:12,320 --> 00:37:16,450 Shut it, will you! Just shut it! 225 00:37:37,520 --> 00:37:41,809 That night, my parents were also murdered. 226 00:37:51,120 --> 00:37:54,602 Fortunately, we were rescued by a martial artist. 227 00:37:55,480 --> 00:37:58,086 His name was Vuong Thien. 228 00:38:03,840 --> 00:38:06,923 After a long search, Vuong Thien and I, 229 00:38:07,000 --> 00:38:10,368 we found out who was responsible for my family's tragedy. 230 00:38:10,440 --> 00:38:13,683 It was the Queen Dowager! 231 00:38:16,400 --> 00:38:20,689 And you? Why did you spy on her? 232 00:38:22,680 --> 00:38:29,404 My family also felt to her hand. 233 00:38:30,640 --> 00:38:32,404 How come? 234 00:38:33,800 --> 00:38:37,247 I'm sorry but this story... 235 00:38:37,840 --> 00:38:40,081 I can't tell you the details. 236 00:38:41,040 --> 00:38:44,010 But the fact is we have the same enemy. 237 00:38:48,960 --> 00:38:54,171 We may be on the same road but our direction may not be the same. 238 00:38:54,600 --> 00:38:56,967 What do you mean? 239 00:39:00,440 --> 00:39:06,561 There was a time, all I could think of was revenge. 240 00:41:29,040 --> 00:41:35,002 I didn't think what would come after revenge. 241 00:41:37,400 --> 00:41:44,363 But now I know. It just means more sorrow and hate. 242 00:41:49,880 --> 00:41:54,363 And what about the dead? 243 00:41:58,720 --> 00:42:05,888 I think what my parents would want was us living peacefully. 244 00:42:21,840 --> 00:42:24,969 So...can I get going? 245 00:42:25,800 --> 00:42:29,521 I want to promise me one thing. What's it? 246 00:42:31,880 --> 00:42:34,850 You know what I mean, - You mean...what? 247 00:42:34,920 --> 00:42:38,766 What is it? - Well... 248 00:42:39,400 --> 00:42:41,050 Hm? 249 00:42:41,640 --> 00:42:43,244 Ah, ah 250 00:42:43,800 --> 00:42:46,041 You mean that? 251 00:42:48,800 --> 00:42:51,963 You swine! - What are you doing? 252 00:42:52,480 --> 00:42:57,247 Don't you dare to tell this story to one soul! Understand? - I won't. 253 00:42:57,480 --> 00:43:01,485 I won't talk to anybody about this. 254 00:43:01,560 --> 00:43:05,531 Not yet, you have to swear! Do it! - I swear. 255 00:43:06,080 --> 00:43:09,801 If I tell this to anybody 256 00:43:09,880 --> 00:43:11,564 I shall be quartered and hanged! Good enough? 257 00:43:13,040 --> 00:43:16,044 Listen well! 258 00:43:16,120 --> 00:43:19,010 Don't you even remember it, think about it and imagine it! 259 00:43:19,080 --> 00:43:20,923 If not, I will... Alright, I get it! 260 00:43:21,000 --> 00:43:24,482 I will not remember it, think about it and imagine it. 261 00:43:24,560 --> 00:43:26,403 Are we good? 262 00:43:29,480 --> 00:43:31,801 You'd better keep that promise. 263 00:43:35,440 --> 00:43:39,570 Even if I don't, will you know it? You! 264 00:44:11,760 --> 00:44:14,491 You are my only family now. 265 00:44:15,440 --> 00:44:20,844 What would I do if something happened to you? 266 00:44:24,200 --> 00:44:28,967 Can't you just drop it? Everything's in the past now. 267 00:44:34,400 --> 00:44:38,325 I just want you to lead a normal life. 268 00:44:38,880 --> 00:44:41,087 Do you understand me? 269 00:44:43,720 --> 00:44:49,409 If you want it that much, just live it yourself. Me, I can't rest until I revenge our parents' death. 270 00:44:50,200 --> 00:44:54,046 No matter what it takes, I will do it! 271 00:45:06,200 --> 00:45:10,000 Milord, are you really planning a rebellion? 272 00:45:13,720 --> 00:45:15,927 Me? Rebellion? 273 00:45:16,000 --> 00:45:18,844 In the Queen Dowager's eyes, everyone is traitor. 274 00:45:19,880 --> 00:45:23,202 First, she'll have me killed. 275 00:45:23,600 --> 00:45:27,685 Then, she'll get rid of other royalties who are in line for the throne. 276 00:45:28,360 --> 00:45:34,163 That's her master plan. - What will you do then? 277 00:45:38,600 --> 00:45:41,410 I secretly made a pledge with one of my cousin. 278 00:45:41,720 --> 00:45:44,200 He is Lang Son Vuong, Le Nghi Dan. 279 00:45:46,040 --> 00:45:48,884 I think he'll make a worthy ruler. 280 00:45:48,960 --> 00:45:52,203 The former Crown Prince Le Nghi Dan? - Yes. 281 00:45:54,360 --> 00:45:57,045 Some time ago, the Queen Dowager manipulated the former King 282 00:45:57,120 --> 00:45:59,726 into banishing Nghi Dan. 283 00:46:01,360 --> 00:46:03,601 Moreover, 284 00:46:04,120 --> 00:46:09,160 when she gave birth to the new prince, Ban Co, 285 00:46:09,520 --> 00:46:12,922 there were rumours that Ban Co was not of royal bloodline. 286 00:46:14,800 --> 00:46:21,410 If that was true, it would be a grave disgrace to this kingdom. 287 00:46:22,680 --> 00:46:28,210 Does it, by any chance, concern the blood letter? 288 00:46:34,640 --> 00:46:36,881 How do you know about that letter? 289 00:46:37,040 --> 00:46:40,283 Yesterday night, I overheard the Queen Dowager and her men 290 00:46:40,400 --> 00:46:42,880 discussing about a search for the letter. 291 00:46:46,120 --> 00:46:49,647 So the rumour about the letter is true after all. 292 00:46:50,320 --> 00:46:51,924 What rumour? 293 00:46:52,880 --> 00:46:55,804 And who was Dinh Thang? 294 00:46:58,080 --> 00:47:02,404 Dinh Thang and Dinh Phuc used to be the Queen Dowager's trusted eunuchs. 295 00:47:04,720 --> 00:47:06,609 But 12 years ago, 296 00:47:08,040 --> 00:47:11,487 they disappeared mysteriously 297 00:47:11,560 --> 00:47:13,528 after the former King's body was brought back to the capital. 298 00:47:13,840 --> 00:47:17,401 It was rumoured that they were killed on the run. 299 00:47:28,920 --> 00:47:33,403 On the verge of death, Dinh Thang used his blood to write a letter 300 00:47:33,480 --> 00:47:35,881 to reveal the Queen Dowager's wrong doings. 301 00:47:35,960 --> 00:47:38,201 However, that letter 302 00:47:38,400 --> 00:47:42,200 found its way to a fool peasant. 303 00:48:06,520 --> 00:48:12,050 Long live the King and the Queen Dowager! 304 00:48:12,640 --> 00:48:17,487 Long live the King and the Queen Dowager! 305 00:48:25,880 --> 00:48:28,281 Let me go! Let me go! 306 00:48:28,360 --> 00:48:31,603 I must allege the King about the Queen Dowager's crime! 307 00:48:31,720 --> 00:48:35,930 In fear of being involved and charged of disrespect, 308 00:48:36,000 --> 00:48:39,925 the villagers hid the man in a nearby temple. 309 00:48:41,080 --> 00:48:45,085 Lately, more rumours about the letter have surged 310 00:48:45,440 --> 00:48:49,411 since the death of the fool. 311 00:48:51,680 --> 00:48:53,728 Why would Dinh Thang want to accuse the Queen Dowager? 312 00:48:55,360 --> 00:48:57,966 And what would he accuse her of? 313 00:48:58,520 --> 00:49:01,046 Only Dinh Thang could answer these questions. 314 00:49:02,880 --> 00:49:05,929 Unfortunately, there's only so much that the dead can tell. 315 00:49:06,440 --> 00:49:10,923 Nevertheless, the letter must have held a terrible secret. 316 00:49:11,440 --> 00:49:14,489 What do you it could be? 317 00:49:17,520 --> 00:49:19,409 For a eunuch in the forbidden city, 318 00:49:20,160 --> 00:49:24,529 one can never guess what he could hear or see. 319 00:49:26,600 --> 00:49:30,605 Dinh Thang and Dinh Phuc used to be in charge of 320 00:49:30,960 --> 00:49:34,169 recording the list of name and time 321 00:49:34,280 --> 00:49:37,045 of concubines summoned by the former King. 322 00:49:47,560 --> 00:49:51,406 When the Queen Dowager gave birth to Ban Co, 323 00:49:51,600 --> 00:49:54,490 they might have realised something suspicious. 324 00:50:02,040 --> 00:50:05,761 Your Highness, have you ever thought that 325 00:50:06,480 --> 00:50:10,530 the Queen Dowager was the real mastermind behind the former King's murder 326 00:50:10,600 --> 00:50:13,171 in order to conceal her crime? 327 00:50:16,280 --> 00:50:19,921 This is also what I'm wondering about. 328 00:50:20,560 --> 00:50:24,326 But without any real evidence, it can only remain as a possibility. 329 00:50:27,080 --> 00:50:30,766 Then perhaps the blood letter is the final piece to this puzzle. 330 00:50:33,040 --> 00:50:37,967 If it does really exist, it's really a godsend to your cause. 331 00:51:10,040 --> 00:51:12,486 Oh, Nguyen Vu. - Hoa Ha. 332 00:51:16,520 --> 00:51:17,567 Hoa Ha, 333 00:51:17,640 --> 00:51:20,644 on my way here, I saw a lot of search parties outside the capital. 334 00:51:20,760 --> 00:51:24,287 Are you sure? - Sooner or later, they'll reach this place. 335 00:51:24,400 --> 00:51:27,643 You two should better go into hiding as soon as possible. 336 00:51:29,760 --> 00:51:33,606 Hoa Xuan, let's get going! - Why do have to listen to this clown? 337 00:51:33,680 --> 00:51:37,207 What does he know really? - How can you still be that stubborn? 338 00:51:37,320 --> 00:51:39,641 This is all because of your rash action! - Very well then! 339 00:51:39,720 --> 00:51:43,042 Yes, I caused all these troubles and I will take care of them! 340 00:51:43,160 --> 00:51:46,130 Let them into this house! Let them taste my blade! 341 00:52:57,000 --> 00:52:58,047 Sister! 342 00:53:26,120 --> 00:53:28,566 Nguyen Vu, bring her out of here! I'll stall them for you! Quick! 343 00:53:28,680 --> 00:53:30,762 Sister! Sister! - Hoa Xuan! Quick! 344 00:53:31,120 --> 00:53:32,406 Sister! 345 00:54:09,800 --> 00:54:14,328 Sire, we've lost track of them... - You idiots! Let's move out! 346 00:55:01,440 --> 00:55:03,169 Sister! 347 00:55:34,160 --> 00:55:36,049 Where are you going? - Let me go! 348 00:55:36,120 --> 00:55:38,248 I must take revenge for my sister's death. 349 00:55:38,560 --> 00:55:42,326 Do you also want to die? - Then what could I do? 350 00:55:42,440 --> 00:55:46,490 Just tell me! What should I do? - The Queen Dowager is still very powerful. 351 00:55:46,560 --> 00:55:48,961 We can't go up against them alone! 352 00:55:53,400 --> 00:55:56,722 Right now, there's only one way 353 00:55:56,840 --> 00:55:59,320 but you have to follow my lead. 354 00:58:07,800 --> 00:58:09,928 I just don't want you to catch a cold. 355 00:59:14,920 --> 00:59:16,649 What are you doing? 356 00:59:17,560 --> 00:59:19,767 Where are you going? - To the capital. 357 00:59:19,840 --> 00:59:21,171 For what? 358 00:59:21,280 --> 00:59:23,806 Didn't we agree to find that letter together? 359 00:59:23,880 --> 00:59:25,803 Do what you will, 360 00:59:25,880 --> 00:59:28,770 but I can't waste any more time 361 00:59:28,840 --> 00:59:30,808 on something that isn't even real. 362 00:59:30,920 --> 00:59:33,571 And what if we couldn't find it? 363 00:59:35,840 --> 00:59:38,730 But what could you achieve by going back? - My revenge! 364 00:59:38,840 --> 00:59:42,208 Are you crazy? - Leave me alone! Do you want to die? 365 00:59:45,640 --> 00:59:49,247 You... - Take a good look! I'm not your enemy! 366 00:59:49,920 --> 00:59:52,651 Your enemy is out there! 367 00:59:54,440 --> 00:59:57,603 You hate the Queen Dowager, so do I, 368 00:59:57,680 --> 01:00:00,411 But I don't stupid decision like you. 369 01:00:02,200 --> 01:00:04,089 Even if you'd killer her, 368 01:00:04,200 --> 01:00:07,363 your parents and your sister wouldn't have come back at all. 370 01:00:09,320 --> 01:00:11,288 Get real! 371 01:00:43,640 --> 01:00:48,407 You've known my story, how come I don't know anything about you? 371 01:00:49,320 --> 01:00:51,322 Aside from being on the duke's side, 372 01:00:51,400 --> 01:00:56,406 Who are you really? 373 01:00:58,640 --> 01:01:02,884 I'm afraid you wouldn't believe me. 374 01:01:08,080 --> 01:01:11,050 I'm the last survivor of the Nguyens 375 01:01:11,120 --> 01:01:15,250 in the incident at Le Chi Vien. - Really? 376 01:01:17,720 --> 01:01:23,011 Then you're related to Nguyen Trai? - Yes. 377 01:01:25,280 --> 01:01:30,889 So the letter is my only chance of clearing my family's name. 378 01:01:34,440 --> 01:01:38,161 Now you know who I am, shall we go? 379 01:01:52,680 --> 01:01:55,524 Nguyen Vu! Nguyen Vu! - What's that? 380 01:02:02,840 --> 01:02:04,888 That's him! 381 01:02:08,840 --> 01:02:11,411 Nguyen Vu, look! 382 01:02:59,520 --> 01:03:05,004 Brother, what's happened here? - The blood letter 383 01:03:05,240 --> 01:03:07,322 What is it? 384 01:03:34,760 --> 01:03:36,762 We're too late! 385 01:03:53,360 --> 01:03:55,727 But why did he kill his underlings? 386 01:03:56,880 --> 01:04:00,168 It means that he got the letter. 387 01:04:20,480 --> 01:04:24,485 What's wrong? - Look, is that his horse? 388 01:06:02,960 --> 01:06:04,803 Minister? 389 01:06:04,880 --> 01:06:08,726 By the Queen Dowager's command, I'm here to bring back the letter. 390 01:06:08,800 --> 01:06:11,565 How did you find me here? 391 01:06:17,680 --> 01:06:21,446 Did you come here on her Highness' command 392 01:06:22,920 --> 01:06:25,605 or on your own? 393 01:06:25,760 --> 01:06:29,765 Don't you dare oppose the imperial sword! 394 01:06:31,400 --> 01:06:36,611 I don't! - Then hand me the letter! 395 01:08:05,240 --> 01:08:08,449 The minister is keeping the letter. Let's split up! 396 01:08:49,320 --> 01:08:53,006 Nguyen Vu! Nguyen Vu! 397 01:13:47,760 --> 01:13:50,161 Blood will spill. 398 01:14:03,720 --> 01:14:04,767 Grandfather! 399 01:14:06,080 --> 01:14:08,731 Blood will spill. 400 01:14:12,760 --> 01:14:19,041 I've obtained the letter, our family's innocence will be proven. 401 01:14:21,920 --> 01:14:25,527 This blood letter will spill blood. 402 01:14:30,080 --> 01:14:34,529 It will bring blood. 403 01:15:36,600 --> 01:15:40,127 Don't worry! You're just thinking too much! 404 01:15:40,200 --> 01:15:42,282 Besides, you're still weak. 405 01:15:42,360 --> 01:15:45,284 Don't take those nightmares seriously! 405 01:15:46,360 --> 01:15:49,364 What if they were all true? 406 01:15:53,360 --> 01:15:55,203 It might be sign, 407 01:16:02,760 --> 01:16:05,809 That letter will bring more disaster. 408 01:16:06,960 --> 01:16:11,807 Yes. It'll be the Queen Dowager's downfall, she deserves it! 409 01:16:14,120 --> 01:16:16,964 Nguyen Vu, Please listen to me! 410 01:16:17,080 --> 01:16:20,527 Let's not put our effort in vain! 411 01:16:20,600 --> 01:16:22,841 It's the right thing to do! 412 01:16:24,600 --> 01:16:30,562 But what if many more people were to suffer because of the letter? 413 01:16:32,120 --> 01:16:34,327 Can we really do that? 414 01:16:38,000 --> 01:16:43,325 What we've done, is it worth it? 415 01:16:44,640 --> 01:16:46,449 I understand that you're worried about the nightmares, 416 01:16:46,520 --> 01:16:48,648 but you can't go back on what we've been fighting like that! 417 01:16:48,720 --> 01:16:52,441 But what if we were all wrong? - She'd still have to die! 418 01:16:52,520 --> 01:16:54,887 What about the people? Would that be fair for them? 419 01:16:55,320 --> 01:16:57,846 I don't know and I don't care! 420 01:16:57,960 --> 01:17:01,169 I just remember the horrible fate that my family suffered. 421 01:17:03,480 --> 01:17:06,370 You may have move on 422 01:17:07,600 --> 01:17:09,967 but I can't easily do that. 423 01:17:11,400 --> 01:17:15,086 She must pay for her crime. 424 01:17:15,840 --> 01:17:18,764 An eye for an eye, blood for blood. 425 01:17:24,400 --> 01:17:30,407 Let's separate here! 426 01:17:33,120 --> 01:17:34,485 Hoa Xuan! 427 01:17:42,720 --> 01:17:44,961 Please don't go! 428 01:17:59,360 --> 01:18:01,681 Bring me to his Highness! - Yes, sir. 429 01:18:10,080 --> 01:18:12,765 Excellent! The blood letter has finally been found. 430 01:18:16,480 --> 01:18:19,563 The Queen Dowager can't deny her crime anymore. 431 01:18:22,320 --> 01:18:24,926 All of these happened because of your contribution. 432 01:18:25,960 --> 01:18:28,042 After the rebellion succeeds, 433 01:18:28,680 --> 01:18:32,401 you'll be able to clear your family's name. 434 01:18:34,040 --> 01:18:39,331 Nguyen Vu, what's the matter? - Nothing, sire. 435 01:18:40,480 --> 01:18:43,290 What should we do next? 436 01:18:46,480 --> 01:18:51,725 You've had a long day, just rest! 437 01:18:52,880 --> 01:18:53,881 Yes, milord , 438 01:19:13,240 --> 01:19:19,122 You didn't want to give his Highness the letter, did you? 439 01:19:24,920 --> 01:19:30,768 The more we stay together, the more our difference grows. 440 01:19:34,360 --> 01:19:39,526 Whatever you have in mind for the future, 441 01:19:43,280 --> 01:19:46,011 it doesn't seem to include me. 442 01:20:42,000 --> 01:20:48,281 It seems the Queen Dowager's doesn't know how to treat her followers. 443 01:20:50,120 --> 01:20:55,047 But I'm different. 444 01:20:56,240 --> 01:20:59,449 Help me and you'll be rewarded when I got the throne. 445 01:21:00,680 --> 01:21:07,768 Very well! She'll know the cost of crossing me! 446 01:21:10,920 --> 01:21:16,404 We'll get there. - So what's your plan, sire? 447 01:21:28,240 --> 01:21:31,210 First, you have to make sure 448 01:21:34,680 --> 01:21:38,287 that whoever's in line for the throne is eliminated. 449 01:21:39,560 --> 01:21:43,724 Get them all! - And then? 450 01:21:44,680 --> 01:21:47,968 Let the Queen Dowager take the blame! 451 01:21:48,280 --> 01:21:50,009 From there, 452 01:21:50,120 --> 01:21:54,921 she will surely loose her grip on the royal court. 453 01:21:57,400 --> 01:21:59,482 And this blood letter 454 01:22:00,360 --> 01:22:05,048 will help me ascend lawfully to the throne. 455 01:22:31,000 --> 01:22:35,528 Nguyen Vu? - So this is all yours! 456 01:22:36,240 --> 01:22:40,609 I can't believe that you're even more wicked than the Queen Dowager! 457 01:22:45,480 --> 01:22:50,771 Nguyen Vu, you're still very naive. 458 01:22:51,680 --> 01:22:54,490 You think that I'd silently do my best 459 01:22:54,560 --> 01:22:57,404 for somebody else's interest? 460 01:22:57,800 --> 01:23:03,762 No, the throne is mine. It's rightfully mine! 461 01:23:04,400 --> 01:23:08,291 And you have my thank for helping me realise it. 462 01:23:09,880 --> 01:23:13,805 I'll never be on your side! Hand me back the letter! 463 01:23:15,120 --> 01:23:21,366 I originally thought that we could be good friends. 464 01:23:22,920 --> 01:23:26,766 It's really a shame. 465 01:23:36,640 --> 01:23:42,443 Here, take it! 466 01:25:08,040 --> 01:25:11,328 Stop or I'll kill him! - What do you want? 467 01:25:12,160 --> 01:25:13,844 The letter, 468 01:25:14,800 --> 01:25:16,325 Now! 469 01:25:17,120 --> 01:25:21,523 Here, don't hurt me! 470 01:25:22,960 --> 01:25:24,610 Hoa Xuan, 471 01:25:29,680 --> 01:25:31,569 I was wrong. 472 01:25:32,640 --> 01:25:37,202 I can't take my revenge 473 01:25:38,200 --> 01:25:41,921 at the cost of the people's blood. 474 01:25:46,920 --> 01:25:49,287 My revenge has blinded me 475 01:25:50,240 --> 01:25:53,084 and made me into this selfish person. 476 01:25:56,640 --> 01:26:00,087 Maybe it's time to... 477 01:26:01,640 --> 01:26:02,721 Hoa Xuan! 478 01:29:57,800 --> 01:29:59,802 Execute! 479 01:30:25,600 --> 01:30:27,204 Servant! 480 01:30:28,560 --> 01:30:29,641 Servant! 481 01:31:03,440 --> 01:31:05,761 Give me back my live! 482 01:31:06,040 --> 01:31:10,682 Revenge! - Revenge! 483 01:31:11,480 --> 01:31:15,530 You'll have to pay! - Give me back my live! 484 01:31:44,920 --> 01:31:47,287 For all these years. 485 01:31:49,160 --> 01:31:54,166 all this haunting, isn't that enough for revenge? 486 01:31:59,600 --> 01:32:02,444 What else do you want? 487 01:32:04,320 --> 01:32:07,164 What do you want me to do? 488 01:32:25,480 --> 01:32:27,084 Who is that? 489 01:32:27,160 --> 01:32:31,245 Your highness, a stranger wishes your audience. 490 01:32:31,320 --> 01:32:34,881 He said that he had the letter. 491 01:33:07,640 --> 01:33:09,722 Kneel! - Stop! 492 01:33:21,840 --> 01:33:26,050 Who are you? - That's not important . 493 01:33:29,760 --> 01:33:35,369 How did you have the letter? - Such details aren't more important 494 01:33:35,440 --> 01:33:39,126 than the fact it's already in my hand. 495 01:34:30,800 --> 01:34:37,251 The letter and its content are all made-up lies by the rebels. 496 01:34:39,640 --> 01:34:43,087 You were wise to bring it to me. 497 01:34:44,840 --> 01:34:47,684 What shall I reward you with? 498 01:34:51,000 --> 01:34:56,769 In all honesty, the letter is my only chance to meet you 499 01:34:56,840 --> 01:34:59,411 and to tell you this? 500 01:35:03,560 --> 01:35:04,686 Speak! 501 01:35:09,080 --> 01:35:11,003 Just because of your thirst for your power, 502 01:35:11,080 --> 01:35:16,644 you have brought so many tragedies to the people in this kingdom. 503 01:35:19,000 --> 01:35:23,847 There's no shortage of people who want take you down. 504 01:35:24,480 --> 01:35:28,485 But one thing is for sure, 505 01:35:29,360 --> 01:35:32,364 this letter, if fallen into their hands, will only bring more sorrow. 506 01:35:34,200 --> 01:35:36,806 By handing you this letter, 507 01:35:36,880 --> 01:35:41,124 I hope this circle of madness will end here. 508 01:35:51,360 --> 01:35:52,885 Stop! 509 01:35:54,000 --> 01:35:56,970 Guards, arrest him! - Yes! 510 01:36:06,480 --> 01:36:08,528 Who are you? 511 01:36:22,520 --> 01:36:24,807 12 years ago, 512 01:36:24,960 --> 01:36:28,442 you ordered the execution of Nguyen Trai's family. 513 01:36:29,760 --> 01:36:36,041 and I was the last survivor. 514 01:37:40,040 --> 01:37:44,011 I don't know what lies in front of me, 515 01:37:46,240 --> 01:37:52,043 but I'm certain what my destiny is. 516 01:37:53,600 --> 01:37:59,004 One only has once chance to live. 517 01:38:01,160 --> 01:38:04,607 But Hoa Xuan and me, 518 01:38:04,680 --> 01:38:07,206 we have a chance to live ours again. 519 01:38:08,000 --> 01:38:13,530 in a different world, a world without vengeance. 38386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.