All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 03 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,150 --> 00:01:34,950 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,770 [Episode 3] 4 00:01:39,240 --> 00:01:39,789 Lingsha! 5 00:02:12,340 --> 00:02:14,830 Are you really Yun Tianqingโ€™s son? 6 00:02:16,250 --> 00:02:17,650 My father often taught me 7 00:02:18,270 --> 00:02:20,310 to be fearless in danger and save lives. 8 00:02:20,310 --> 00:02:22,710 If he were here, he would have done the same. 9 00:02:23,590 --> 00:02:25,270 You all saw it, right? 10 00:02:25,800 --> 00:02:28,050 He risked his life 11 00:02:28,160 --> 00:02:29,370 to save us. 12 00:02:29,760 --> 00:02:30,770 That's right. 13 00:02:30,800 --> 00:02:31,510 Indeed. 14 00:02:31,680 --> 00:02:32,550 Benefactors, 15 00:02:33,160 --> 00:02:35,880 please accept my bow. 16 00:02:35,910 --> 00:02:36,590 Please accept our bow. 17 00:02:36,590 --> 00:02:37,070 Benefactors, 18 00:02:37,070 --> 00:02:38,390 please accept our bow. 19 00:02:38,710 --> 00:02:39,770 Don't be like this. 20 00:02:39,870 --> 00:02:40,790 My father said 21 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 saving a life 22 00:02:42,310 --> 00:02:45,170 is better than building seven levels of Amitabha. No need to... 23 00:02:45,170 --> 00:02:46,500 Seven levels of pagoda. 24 00:02:47,160 --> 00:02:48,490 Seven levels of pagoda. 25 00:02:48,680 --> 00:02:50,560 Anyway, don't do this. 26 00:02:51,820 --> 00:02:53,680 If you really want to keep scores, 27 00:02:53,870 --> 00:02:55,930 you should smash that unfilial mask. 28 00:02:56,100 --> 00:02:57,430 Then, you should produce a play 29 00:02:57,430 --> 00:02:59,690 where Yun Tianhe saves Taiping Village. 30 00:03:00,080 --> 00:03:00,750 No need. 31 00:03:01,490 --> 00:03:02,270 They need to. 32 00:03:02,270 --> 00:03:02,990 Benefactors, 33 00:03:02,990 --> 00:03:04,150 to educate the children, 34 00:03:04,150 --> 00:03:06,410 we did exaggerate Yun Tianqing's doings 35 00:03:06,430 --> 00:03:08,310 in the play. 36 00:03:08,800 --> 00:03:10,240 Please forgive us, Mr. Yun. 37 00:03:10,240 --> 00:03:11,240 I'll send someone 38 00:03:11,550 --> 00:03:13,090 to prepare a feast for you. 39 00:03:13,140 --> 00:03:15,520 Please, stay for the night. 40 00:03:17,350 --> 00:03:18,760 Seeing your sincerity, 41 00:03:19,440 --> 00:03:21,370 we won't stay any longer. Let's go. 42 00:03:21,590 --> 00:03:22,450 Eat something. 43 00:03:22,470 --> 00:03:23,610 Get changed before you go. 44 00:03:23,610 --> 00:03:25,490 Benefactors! 45 00:03:55,490 --> 00:03:56,829 I think we could have 46 00:03:56,829 --> 00:03:58,270 stayed the night there. 47 00:03:58,270 --> 00:03:59,650 I still have many questions to ask. 48 00:03:59,650 --> 00:04:00,770 I told you, 49 00:04:00,800 --> 00:04:02,330 we need to uphold our pride. 50 00:04:03,030 --> 00:04:03,960 What do you mean? 51 00:04:04,740 --> 00:04:06,700 It means 52 00:04:06,790 --> 00:04:08,640 we should have integrity and dignity. 53 00:04:08,640 --> 00:04:10,240 We need to have integrity at any time. 54 00:04:10,240 --> 00:04:11,780 Even if you're at your limits, you must stand strong. 55 00:04:11,780 --> 00:04:12,640 And at any time, 56 00:04:12,650 --> 00:04:14,540 you can't let others ruin your dignity, 57 00:04:14,540 --> 00:04:16,200 let alone scold your parents. 58 00:04:18,660 --> 00:04:19,980 Don't be sad. 59 00:04:20,350 --> 00:04:22,610 This is such a beautiful place to camp in. 60 00:04:25,930 --> 00:04:28,640 [Chao Lake] 61 00:04:31,110 --> 00:04:33,150 Is this the sea my father mentioned? 62 00:04:33,690 --> 00:04:34,870 It's called the Chao Lake. 63 00:04:34,870 --> 00:04:36,200 It's a lake, not the sea. 64 00:04:38,370 --> 00:04:40,650 This Chao Lake sea is beautiful. 65 00:04:40,770 --> 00:04:42,370 I told you it's called a lake. 66 00:04:42,920 --> 00:04:45,380 You must be so hungry that you're dumb again. 67 00:04:58,950 --> 00:05:00,010 What are you doing? 68 00:05:00,230 --> 00:05:01,290 I'm drilling wood. 69 00:05:01,470 --> 00:05:03,070 Didn't I lose my flame stick? 70 00:05:03,690 --> 00:05:05,020 Drilling wood for fire. 71 00:05:06,000 --> 00:05:06,980 A wild man 72 00:05:07,120 --> 00:05:09,270 from Qingluan Peak like me is most familiar 73 00:05:09,270 --> 00:05:10,530 with this sort of task. 74 00:05:10,710 --> 00:05:12,470 This is too damp, it won't work. 75 00:05:15,610 --> 00:05:17,320 Why don't you get me a dry one? 76 00:05:18,590 --> 00:05:19,250 Wait for me. 77 00:05:31,690 --> 00:05:35,020 The sword has left the mountain. Pick it up at Shouyang City. 78 00:05:41,300 --> 00:05:41,870 Tianhe? 79 00:05:43,100 --> 00:05:43,990 Yun Tianhe! 80 00:05:44,930 --> 00:05:45,880 Don't scare me! 81 00:05:57,110 --> 00:05:58,800 The bonfire is ready. 82 00:05:59,870 --> 00:06:01,230 All we need is food. 83 00:06:02,030 --> 00:06:03,030 Don't you think 84 00:06:03,660 --> 00:06:05,990 there's always a pair of eyes watching us? 85 00:06:06,720 --> 00:06:08,270 Could it be those two demons? 86 00:06:08,270 --> 00:06:09,190 No one is here. 87 00:06:09,470 --> 00:06:10,200 Don't worry. 88 00:06:10,420 --> 00:06:12,220 I don't feel any murderous aura. 89 00:06:15,350 --> 00:06:16,410 What's that sound? 90 00:06:16,470 --> 00:06:18,000 It must be something again! 91 00:06:18,350 --> 00:06:18,910 A bug? 92 00:06:19,600 --> 00:06:20,660 Or something else? 93 00:06:27,090 --> 00:06:28,370 It's my stomach. 94 00:06:29,660 --> 00:06:30,260 Why don't I 95 00:06:30,410 --> 00:06:32,210 get some fish from the Chao Lake? 96 00:06:40,270 --> 00:06:41,870 What's this? Is it edible? 97 00:06:41,870 --> 00:06:42,630 Of course. 98 00:06:43,350 --> 00:06:44,680 This is a rice dumpling. 99 00:06:44,830 --> 00:06:46,150 You eat it for the Dragon Boat Festival. 100 00:06:46,150 --> 00:06:47,550 I took some on our way out. 101 00:06:49,860 --> 00:06:51,030 You told me 102 00:06:51,370 --> 00:06:53,190 taking people's things without permission 103 00:06:53,190 --> 00:06:54,159 is considered stealing. 104 00:06:54,159 --> 00:06:54,970 It's immoral. 105 00:06:55,909 --> 00:06:57,610 Stealing and taking are different. 106 00:06:57,610 --> 00:07:00,190 If you steal from good people, that's stealing. 107 00:07:00,190 --> 00:07:02,230 If you help good people with bad people's things, 108 00:07:02,230 --> 00:07:03,910 it's called robbing the rich and helping the poor. 109 00:07:03,910 --> 00:07:05,170 Like your father said, 110 00:07:05,480 --> 00:07:07,350 humans and demons coexist equally. 111 00:07:07,350 --> 00:07:08,550 But if you meet demons 112 00:07:08,590 --> 00:07:10,510 who want to kill you and steal your sword, 113 00:07:10,510 --> 00:07:11,920 do you think you can coexist? 114 00:07:11,920 --> 00:07:12,910 Of course not. 115 00:07:13,310 --> 00:07:14,550 One party has to die. 116 00:07:17,710 --> 00:07:18,310 My father? 117 00:07:20,940 --> 00:07:22,000 Where is my father? 118 00:07:24,080 --> 00:07:24,610 Father. 119 00:07:25,470 --> 00:07:28,060 I left the mountain with Lingsha in the end. 120 00:07:28,690 --> 00:07:29,620 But don't worry. 121 00:07:29,880 --> 00:07:31,590 Lingsha is a very good person. 122 00:07:32,150 --> 00:07:33,390 As long as I follow her, 123 00:07:33,390 --> 00:07:34,850 I won't be used by bad guys. 124 00:07:40,150 --> 00:07:41,210 By the way, Father, 125 00:07:41,350 --> 00:07:44,080 I went to the village where you were born today. 126 00:07:44,990 --> 00:07:46,590 The villagers in the village 127 00:07:46,670 --> 00:07:48,130 said you were a bad person. 128 00:07:48,630 --> 00:07:49,820 I have never 129 00:07:50,430 --> 00:07:52,190 felt so miserable before. 130 00:07:52,770 --> 00:07:54,370 But I will prove it to them. 131 00:07:55,120 --> 00:07:56,520 My father is not a bad guy. 132 00:07:56,830 --> 00:07:58,960 My father is a good man and a great hero. 133 00:08:53,410 --> 00:08:54,870 Shouyang. 134 00:09:03,600 --> 00:09:04,660 Your father aside, 135 00:09:05,040 --> 00:09:07,270 I think you're already very heroic. 136 00:09:07,700 --> 00:09:09,710 If anyone dares to say those things about my father, 137 00:09:09,710 --> 00:09:11,440 I'll catch and roast him alive. 138 00:09:14,440 --> 00:09:14,970 Lingsha. 139 00:09:15,260 --> 00:09:16,370 Where are we going next? 140 00:09:16,370 --> 00:09:16,970 Shouyang. 141 00:09:18,760 --> 00:09:19,300 Well. 142 00:09:19,680 --> 00:09:21,210 I heard from a villager that 143 00:09:21,360 --> 00:09:23,150 an official officer is looking for your father in Shouyang. 144 00:09:23,150 --> 00:09:25,830 It means your father might have been to Shouyang. 145 00:09:25,830 --> 00:09:26,910 What's an officer? 146 00:09:27,390 --> 00:09:28,670 Why are they looking for my father? 147 00:09:28,670 --> 00:09:30,510 Officers work for the government. 148 00:09:30,510 --> 00:09:31,870 They usually look for big shots 149 00:09:31,870 --> 00:09:33,710 who did something shocking. 150 00:09:38,030 --> 00:09:39,470 My father is a big shot. 151 00:09:39,990 --> 00:09:41,190 Let's go to Shouyang. 152 00:09:58,690 --> 00:09:59,420 Who's there? 153 00:10:03,200 --> 00:10:04,590 Did you hear something? 154 00:10:05,940 --> 00:10:07,750 Hear what? 155 00:10:08,290 --> 00:10:09,470 Let's pack up and go. 156 00:10:11,740 --> 00:10:12,610 Get up. 157 00:10:18,150 --> 00:10:19,260 It's fine. 158 00:10:19,620 --> 00:10:21,820 There's no murderous aura around here. 159 00:10:22,480 --> 00:10:24,110 Brat! 160 00:10:24,180 --> 00:10:25,180 Little Pig Demon. 161 00:10:26,580 --> 00:10:27,380 It's you! 162 00:10:27,650 --> 00:10:29,100 I was worried about you. 163 00:10:29,520 --> 00:10:30,200 Let me tell you. 164 00:10:30,200 --> 00:10:32,150 I left the mountain to avenge my father. 165 00:10:32,150 --> 00:10:32,590 Also, 166 00:10:32,900 --> 00:10:33,700 this woman... 167 00:10:33,930 --> 00:10:35,720 This human woman is not a good person! 168 00:10:35,720 --> 00:10:36,720 There's something wrong with her. 169 00:10:36,720 --> 00:10:37,960 I think there's something wrong with your eyes. 170 00:10:37,960 --> 00:10:39,290 Who is not a good person? 171 00:10:40,070 --> 00:10:40,830 Let me tell you. 172 00:10:40,830 --> 00:10:41,890 I saw it yesterday. 173 00:10:42,130 --> 00:10:43,210 Last night, you turned a talisman 174 00:10:43,210 --> 00:10:45,140 into a bird and sent it flying away. 175 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 That's a communication spell used by cultivators. 176 00:10:47,160 --> 00:10:47,800 Brat. 177 00:10:47,970 --> 00:10:49,440 She must be related to the cultivators 178 00:10:49,440 --> 00:10:50,630 who killed my father. 179 00:10:50,630 --> 00:10:51,980 So I was worried about you 180 00:10:51,980 --> 00:10:53,240 and stayed here all night guarding you. 181 00:10:53,240 --> 00:10:54,550 Use your little pig brain. 182 00:10:54,550 --> 00:10:56,870 I wouldn't have waited until now to hurt him. 183 00:10:56,870 --> 00:10:57,430 Who knows 184 00:10:57,430 --> 00:10:59,560 if you're plotting to steal his sword? 185 00:10:59,830 --> 00:11:00,590 Then tell me, 186 00:11:00,610 --> 00:11:02,830 why did you send a letter with a talisman? 187 00:11:02,830 --> 00:11:03,270 I... 188 00:11:05,670 --> 00:11:06,910 I'm going to Shouyang with Tianhe 189 00:11:06,910 --> 00:11:08,070 to learn about his father. 190 00:11:08,070 --> 00:11:09,660 I have a friend in Shouyang. 191 00:11:09,760 --> 00:11:11,890 I thought I could get my friend to help. 192 00:11:12,920 --> 00:11:13,680 I see. 193 00:11:14,400 --> 00:11:15,990 You must want your friend 194 00:11:16,160 --> 00:11:18,820 to inquire about my father and this sword for us. 195 00:11:19,360 --> 00:11:20,170 Exactly. 196 00:11:22,310 --> 00:11:24,040 Don't worry, Little Pig Demon. 197 00:11:24,180 --> 00:11:25,110 I can assure you. 198 00:11:25,230 --> 00:11:27,460 Even if everyone wants this sword, 199 00:11:27,580 --> 00:11:28,700 Lingsha wouldn't. 200 00:11:44,110 --> 00:11:45,710 You are not cultivators. 201 00:11:46,090 --> 00:11:48,350 Hand over your sword and I won't kill you. 202 00:11:50,470 --> 00:11:51,270 What a joke. 203 00:11:51,990 --> 00:11:53,430 That female demon yesterday 204 00:11:53,430 --> 00:11:55,360 was almost beaten into a dead fish. 205 00:11:55,520 --> 00:11:56,720 I'm not afraid of you. 206 00:11:58,240 --> 00:12:00,130 Perfect timing. I'll hunt you down 207 00:12:00,130 --> 00:12:01,590 and eat roast tiger demon today. 208 00:12:01,590 --> 00:12:02,790 Only demons eat humans. 209 00:12:02,790 --> 00:12:04,550 It's the first time I've heard of humans eating demons. 210 00:12:04,550 --> 00:12:06,470 Hearing you say that, I can kill you without concern. 211 00:12:06,470 --> 00:12:07,470 Tianhe, shoot! 212 00:12:48,830 --> 00:12:49,760 You're injured! 213 00:13:10,990 --> 00:13:12,350 Amazing. 214 00:13:13,550 --> 00:13:14,790 Help me up. 215 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 I let you escape yesterday. 216 00:13:19,470 --> 00:13:20,930 How dare you show up again? 217 00:13:32,370 --> 00:13:34,010 We almost died here. 218 00:13:43,430 --> 00:13:45,970 You're like the two cultivators who killed my father. 219 00:13:45,970 --> 00:13:47,030 Stop Ice Cube! 220 00:13:47,330 --> 00:13:48,840 I'll avenge my father! 221 00:13:48,870 --> 00:13:50,080 Little demon, die! 222 00:13:50,110 --> 00:13:50,860 Wait! Wait! 223 00:13:51,240 --> 00:13:52,040 Don't kill it. 224 00:13:52,340 --> 00:13:54,600 It's not an evil demon. It's a good demon. 225 00:13:54,680 --> 00:13:55,810 It's my good friend. 226 00:13:57,810 --> 00:13:59,330 Little Pig Demon, run! 227 00:13:59,940 --> 00:14:01,400 I want to avenge my father! 228 00:14:15,630 --> 00:14:16,240 Vermin. 229 00:14:16,670 --> 00:14:17,150 Tell me. 230 00:14:17,630 --> 00:14:19,030 Why do you want the sword? 231 00:14:25,710 --> 00:14:26,350 Feng Xie! 232 00:14:27,880 --> 00:14:28,580 Let go of Feng Xie, 233 00:14:28,580 --> 00:14:30,410 or I'll kill you! 234 00:14:30,580 --> 00:14:31,970 I'm afraid the two of you 235 00:14:32,430 --> 00:14:33,830 are the ones dying today. 236 00:14:40,800 --> 00:14:41,730 Wait for me here. 237 00:14:50,300 --> 00:14:51,830 One of them is a demon and the other is a Sword Immortal. 238 00:14:51,830 --> 00:14:53,390 That's not a fight you're fit for. 239 00:14:53,390 --> 00:14:54,120 We need to go. 240 00:14:54,210 --> 00:14:55,390 Find a place to hide. 241 00:14:55,710 --> 00:14:57,320 He saved me. How can I leave him behind? 242 00:14:57,320 --> 00:14:58,120 I need to help. 243 00:14:59,010 --> 00:15:00,080 Are you stupid? 244 00:15:15,440 --> 00:15:16,570 Stop, female demon! 245 00:15:16,740 --> 00:15:17,670 Or I'll kill him. 246 00:15:18,110 --> 00:15:18,870 Leave me! 247 00:15:19,080 --> 00:15:20,560 Stop! Don't kill him! 248 00:15:20,630 --> 00:15:22,530 Demon! Surrender now! 249 00:15:28,190 --> 00:15:30,050 Donโ€™t hurt Wen Yao! 250 00:15:36,430 --> 00:15:36,960 Feng Xie! 251 00:15:39,390 --> 00:15:39,990 Tianhe. 252 00:15:40,220 --> 00:15:41,480 Lingsha, are you okay? 253 00:15:49,560 --> 00:15:50,820 I don't want you to die. 254 00:15:51,270 --> 00:15:52,860 I want you to live well. 255 00:15:53,220 --> 00:15:55,220 Go. Go! 256 00:15:57,080 --> 00:15:57,640 No! 257 00:15:59,150 --> 00:15:59,920 No! 258 00:16:06,710 --> 00:16:07,790 Go! 259 00:16:08,950 --> 00:16:09,830 Go! 260 00:16:13,110 --> 00:16:14,670 Go! 261 00:16:31,070 --> 00:16:31,630 Lingsha. 262 00:16:32,390 --> 00:16:34,900 I feel like you always get hurt when you're with me. 263 00:16:34,900 --> 00:16:37,300 I wonder if there are any herbs around here. 264 00:16:39,100 --> 00:16:40,160 What are you doing? 265 00:16:41,250 --> 00:16:42,980 I'm going to find herbs for you. 266 00:16:43,250 --> 00:16:44,910 I mean the Ice Cube behind you. 267 00:16:48,390 --> 00:16:49,190 Out of the way. 268 00:16:51,830 --> 00:16:53,670 You moved out of the way just because he said so? 269 00:16:53,670 --> 00:16:54,930 What if he's a bad guy? 270 00:16:55,020 --> 00:16:55,580 I... 271 00:16:59,660 --> 00:17:00,590 It's healed! 272 00:17:02,390 --> 00:17:03,720 That's an amazing move! 273 00:17:04,630 --> 00:17:05,900 I told you, Lingsha. 274 00:17:06,109 --> 00:17:07,109 He is a good man. 275 00:17:07,420 --> 00:17:08,230 Fine. 276 00:17:08,640 --> 00:17:09,240 Thank you. 277 00:17:09,420 --> 00:17:10,819 Thank you, young senior. 278 00:17:12,589 --> 00:17:15,319 Didn't you always call him the handsome swordsman? 279 00:17:15,319 --> 00:17:17,369 Why are you calling him a young senior now? 280 00:17:17,369 --> 00:17:19,760 In terms of swordsmanship, he's a senior. 281 00:17:19,790 --> 00:17:21,520 But he might be younger than me. 282 00:17:21,650 --> 00:17:23,650 So I'll just call him a young senior. 283 00:17:24,349 --> 00:17:25,030 Foolish. 284 00:17:25,680 --> 00:17:27,010 You're the foolish one. 285 00:17:27,270 --> 00:17:28,069 Young senior, 286 00:17:28,480 --> 00:17:29,950 didn't you want to see the sword? 287 00:17:29,950 --> 00:17:31,430 Let me show you. 288 00:17:31,940 --> 00:17:33,000 Don't show him. 289 00:17:38,070 --> 00:17:41,000 So this sword is related to the anomaly in Mount Kong. 290 00:17:42,230 --> 00:17:44,110 Judging from his furrowed brows, 291 00:17:44,470 --> 00:17:46,200 he must want the Wangshu Sword. 292 00:17:46,400 --> 00:17:47,030 Oh no. 293 00:17:47,510 --> 00:17:48,510 He's so powerful. 294 00:17:48,800 --> 00:17:50,400 If he takes the Wangshu Sword, 295 00:17:50,400 --> 00:17:51,880 how can I get it back? 296 00:17:54,400 --> 00:17:55,860 What's wrong with you two? 297 00:17:55,880 --> 00:17:58,010 Why are you both furrowing your brows? 298 00:18:01,590 --> 00:18:03,920 Are you afraid of the cold with this sword? 299 00:18:03,990 --> 00:18:04,550 No. 300 00:18:05,110 --> 00:18:06,310 I've never felt cold. 301 00:18:13,240 --> 00:18:14,900 He hasn't cultivated before. 302 00:18:15,110 --> 00:18:17,370 But why is his spiritual power so strong? 303 00:18:24,180 --> 00:18:24,980 Young senior, 304 00:18:25,830 --> 00:18:27,490 you're so good at swordsmanship. 305 00:18:27,490 --> 00:18:29,020 Can you teach me some moves? 306 00:18:31,160 --> 00:18:32,220 What are you doing? 307 00:18:32,840 --> 00:18:33,400 I'm fine. 308 00:18:36,640 --> 00:18:37,900 What are you doing now? 309 00:18:38,270 --> 00:18:41,470 The Qionghua Sect uses this formation to test one's spiritual power. 310 00:18:41,470 --> 00:18:42,930 Test for spiritual power? 311 00:18:43,630 --> 00:18:44,400 Let me try. 312 00:18:51,390 --> 00:18:53,310 This ring of light is so beautiful. 313 00:18:53,310 --> 00:18:54,950 The spiritual power is divided into seven levels. 314 00:18:54,950 --> 00:18:56,510 Although you have never cultivated before, 315 00:18:56,510 --> 00:18:59,070 your cultivation has reached the first level. 316 00:18:59,070 --> 00:19:00,060 Does that mean 317 00:19:00,390 --> 00:19:01,590 I have some talent? 318 00:19:02,720 --> 00:19:03,450 Impressive. 319 00:19:04,850 --> 00:19:05,450 Let me try. 320 00:19:13,470 --> 00:19:15,200 Why is my ring of light so messy? 321 00:19:15,830 --> 00:19:17,310 It's making me dizzy. 322 00:19:17,660 --> 00:19:19,740 Is this wild man so unruly that 323 00:19:19,760 --> 00:19:21,890 his ring of light is also misbehaving? 324 00:19:26,230 --> 00:19:27,490 How could this happen? 325 00:19:27,630 --> 00:19:28,830 Am I not talented? 326 00:19:32,900 --> 00:19:34,070 Hey, Ice Cube. 327 00:19:34,420 --> 00:19:35,440 Every time you ask us questions, 328 00:19:35,440 --> 00:19:36,770 we answer you properly. 329 00:19:36,790 --> 00:19:38,990 But why do you ignore all our questions? 330 00:19:39,150 --> 00:19:41,750 The formation can't detect the level of his spiritual power. 331 00:19:41,750 --> 00:19:43,070 Since I joined the Qionghua Sect, 332 00:19:43,070 --> 00:19:44,380 I have never seen anything like this. 333 00:19:44,380 --> 00:19:46,440 I'll tell you after I find the answer. 334 00:19:47,350 --> 00:19:49,790 No need to pretend, just say you're clueless. 335 00:19:49,790 --> 00:19:50,320 Let's go. 336 00:19:50,370 --> 00:19:51,160 Let's find something delicious. 337 00:19:51,160 --> 00:19:51,660 Wait. 338 00:19:53,630 --> 00:19:55,760 Young senior, thank you for saving us. 339 00:19:56,860 --> 00:19:57,920 You must be hungry. 340 00:19:57,990 --> 00:19:58,850 How about this? 341 00:19:58,870 --> 00:20:00,060 I'll use my Wangshu Sword 342 00:20:00,060 --> 00:20:01,920 to hunt some wild rabbits for you. 343 00:20:03,260 --> 00:20:04,120 Wangshu Sword? 344 00:20:05,390 --> 00:20:08,520 How can you do such a filthy thing with the Wangshu Sword? 345 00:20:09,370 --> 00:20:10,600 You call it Wangshu. 346 00:20:10,630 --> 00:20:11,350 But... 347 00:20:11,510 --> 00:20:12,550 Tianhe, tell him 348 00:20:12,550 --> 00:20:13,550 what it is called. 349 00:20:14,390 --> 00:20:15,630 I gave it a name. 350 00:20:15,790 --> 00:20:17,310 It's called "A Sword." 351 00:20:17,390 --> 00:20:17,900 Enough! 352 00:20:18,630 --> 00:20:19,810 Why are you so fierce? 353 00:20:19,810 --> 00:20:21,550 As the owner, he has the right to name it. 354 00:20:21,550 --> 00:20:22,710 Don't think that just because your sword can fly, 355 00:20:22,710 --> 00:20:24,350 it's better than Tianhe's sword. 356 00:20:24,350 --> 00:20:27,610 The quality of a sword lies in the intention of the wielder. 357 00:20:27,630 --> 00:20:30,560 I seriously suspect that you have ulterior motives. 358 00:20:31,520 --> 00:20:32,070 What 359 00:20:32,750 --> 00:20:33,810 do you mean by that? 360 00:20:34,080 --> 00:20:36,340 Feeling guilty now that I've guessed it? 361 00:20:37,630 --> 00:20:39,890 You're glaring at me. He's glaring at me! 362 00:20:41,110 --> 00:20:41,840 Now I think 363 00:20:41,880 --> 00:20:43,630 you must be in cahoots with those demons. 364 00:20:43,630 --> 00:20:45,150 You're all after this sword. 365 00:20:45,150 --> 00:20:45,750 Lingsha. 366 00:20:46,870 --> 00:20:47,230 What do you mean now? 367 00:20:47,230 --> 00:20:48,890 Why are you closing your eyes? 368 00:20:50,390 --> 00:20:51,920 You're glaring at me again! 369 00:20:54,990 --> 00:20:55,920 He finally left. 370 00:20:56,390 --> 00:20:58,590 Let's go before he comes after us again. 371 00:21:00,470 --> 00:21:01,530 What are you doing? 372 00:21:02,830 --> 00:21:03,390 Lingsha. 373 00:21:04,230 --> 00:21:05,310 My father told me 374 00:21:05,640 --> 00:21:07,550 women are gentle and fragile. 375 00:21:08,110 --> 00:21:09,510 You didn't look like 376 00:21:10,110 --> 00:21:11,630 a woman just now. 377 00:21:12,710 --> 00:21:14,360 Don't think only you have a father. 378 00:21:14,360 --> 00:21:15,330 My father said 379 00:21:15,630 --> 00:21:18,230 girls should be as brave and determined as men. 380 00:21:19,150 --> 00:21:20,410 You also have a father? 381 00:21:20,550 --> 00:21:21,990 Why didn't you tell me 382 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 what your father was like? 383 00:21:23,470 --> 00:21:25,400 Tell me what your father is like. 384 00:21:25,400 --> 00:21:26,270 None of your business. 385 00:21:26,270 --> 00:21:27,470 Tell me. 386 00:21:27,470 --> 00:21:28,230 No. 387 00:21:29,760 --> 00:21:30,290 Lingsha. 388 00:21:30,530 --> 00:21:32,290 What is your father like? 389 00:21:43,280 --> 00:21:46,110 Who are you? How dare you be so rude? 390 00:21:43,630 --> 00:21:46,440 [Dream Tapir Demon General, Beike] 391 00:21:48,240 --> 00:21:49,160 Prince Yunan, 392 00:21:49,870 --> 00:21:51,000 you've been trapped 393 00:21:51,380 --> 00:21:53,390 for a thousand years. 394 00:21:54,080 --> 00:21:55,190 Aren't you bored? 395 00:21:55,990 --> 00:21:57,720 I'm here to make a deal with you. 396 00:21:58,260 --> 00:21:59,590 Over the past thousand years, 397 00:21:59,590 --> 00:22:01,960 you're the only one who dares 398 00:22:02,390 --> 00:22:04,320 to come here and make a deal with me. 399 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 What kind of deal? 400 00:22:06,830 --> 00:22:08,510 I'll let you see the sun again, 401 00:22:09,200 --> 00:22:11,110 and you'll help me harm the mortal world. 402 00:22:11,110 --> 00:22:12,110 What do you think? 403 00:22:12,590 --> 00:22:14,870 I need to first see if you have 404 00:22:15,070 --> 00:22:17,150 the ability to let me out of here. 405 00:22:18,520 --> 00:22:20,330 If I can't even do this, 406 00:22:20,820 --> 00:22:22,280 I wouldn't have come here. 407 00:22:47,870 --> 00:22:49,470 If I could get out, 408 00:22:48,060 --> 00:22:49,580 [Prince Yunan] 409 00:22:51,140 --> 00:22:53,460 I would kill all the Taoist priests 410 00:22:54,350 --> 00:22:56,030 and people in the world. 411 00:22:57,590 --> 00:22:59,250 Indeed, we have the same goal. 412 00:22:59,560 --> 00:23:01,380 But you haven't gathered your primordial energy yet. 413 00:23:01,380 --> 00:23:03,260 Why don't we use your evil aura 414 00:23:04,100 --> 00:23:05,680 to influence the creatures 415 00:23:05,950 --> 00:23:06,910 of Mount Bagong 416 00:23:07,500 --> 00:23:08,160 first? 417 00:23:13,790 --> 00:23:15,730 Shouyang City is going to be in chaos. 418 00:23:15,730 --> 00:23:17,590 Nyuluo Cliff will be in chaos too. 419 00:23:33,950 --> 00:23:34,640 Feng Xie. 420 00:23:35,480 --> 00:23:37,120 I won't let you die like this. 421 00:23:47,350 --> 00:23:49,570 Lord Beike, I failed to accomplish my task. 422 00:23:49,570 --> 00:23:50,240 Feng Xie... 423 00:23:51,630 --> 00:23:52,800 If it were that easy, 424 00:23:53,030 --> 00:23:54,950 we wouldn't have waited 19 years. 425 00:23:55,740 --> 00:23:57,310 It's my fault that Feng Xie died. 426 00:23:57,310 --> 00:23:58,910 I underestimated the enemy. 427 00:23:59,370 --> 00:24:00,130 Get up. 428 00:24:03,300 --> 00:24:04,500 I touched that sword. 429 00:24:04,850 --> 00:24:07,050 I didn't expect it to turn out like this. 430 00:24:07,270 --> 00:24:08,600 The wielder of the sword 431 00:24:08,720 --> 00:24:10,110 is indeed a master. 432 00:24:10,760 --> 00:24:11,240 No. 433 00:24:11,490 --> 00:24:13,490 He's a wild boy with no cultivation. 434 00:24:13,700 --> 00:24:16,700 Feng Xie was killed by a disciple of the Qionghua Sect. 435 00:24:19,020 --> 00:24:20,500 That's more interesting. 436 00:24:22,910 --> 00:24:24,840 This is Feng Xie's purple crystal. 437 00:24:24,930 --> 00:24:25,450 My lord, 438 00:24:25,910 --> 00:24:27,060 I have a request. 439 00:24:27,910 --> 00:24:28,710 In the crystal 440 00:24:29,290 --> 00:24:31,290 is a strand of Feng Xie's primordial spirit. 441 00:24:31,290 --> 00:24:32,220 I want to keep it. 442 00:24:33,060 --> 00:24:33,850 I know 443 00:24:35,270 --> 00:24:37,150 your relationship with Feng Xie. 444 00:24:39,030 --> 00:24:39,910 Of course. 445 00:24:44,850 --> 00:24:45,830 If it wasn't for 446 00:24:45,830 --> 00:24:47,490 something as useless as love, 447 00:24:47,560 --> 00:24:49,560 Feng Xie would not have died in vain. 448 00:24:50,470 --> 00:24:51,270 Iโ€™m sorry. 449 00:24:51,770 --> 00:24:53,790 I shouldnโ€™t have asked for the crystal. 450 00:24:53,790 --> 00:24:56,100 If you want to keep Feng Xie's primordial spirit, 451 00:24:56,100 --> 00:24:57,560 complete your task first. 452 00:25:09,460 --> 00:25:11,030 That stupid Ice Cube makes me 453 00:25:11,030 --> 00:25:12,560 feel like he will follow us. 454 00:25:13,350 --> 00:25:14,610 You didn't have to 455 00:25:14,640 --> 00:25:15,900 shoo him off like that. 456 00:25:16,600 --> 00:25:17,750 He's a good man. 457 00:25:18,430 --> 00:25:19,030 You... 458 00:25:19,530 --> 00:25:20,990 You're just too trusting. 459 00:25:21,380 --> 00:25:22,210 Think about it. 460 00:25:22,210 --> 00:25:23,640 He is such a skilled swordsman. 461 00:25:23,640 --> 00:25:24,910 Why is he following us? 462 00:25:25,210 --> 00:25:27,010 It must be because of your sword. 463 00:25:27,240 --> 00:25:28,080 This is called 464 00:25:28,190 --> 00:25:29,260 do no harm 465 00:25:29,280 --> 00:25:30,560 but always be wary. 466 00:25:31,390 --> 00:25:32,320 My father told me 467 00:25:32,830 --> 00:25:34,190 this sword was not important. 468 00:25:34,190 --> 00:25:35,910 The most important thing is people. 469 00:25:35,910 --> 00:25:37,630 Why do you think so many people 470 00:25:37,660 --> 00:25:38,480 are trying so hard 471 00:25:38,480 --> 00:25:39,480 to get this sword? 472 00:25:40,600 --> 00:25:42,480 If... I mean if... 473 00:25:43,330 --> 00:25:45,100 If someone took your sword, 474 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 what would you do? 475 00:25:46,900 --> 00:25:48,520 I would definitely get it back. 476 00:25:48,520 --> 00:25:50,450 This is the sword my father left me. 477 00:25:50,870 --> 00:25:51,630 Unless... 478 00:25:53,160 --> 00:25:54,040 Unless what? 479 00:25:55,270 --> 00:25:56,670 Unless you're in danger. 480 00:25:56,830 --> 00:25:58,710 If you ask me to choose between this sword 481 00:25:58,710 --> 00:25:59,790 and your life, 482 00:26:00,150 --> 00:26:01,210 I would choose you. 483 00:26:16,850 --> 00:26:17,420 Wait. 484 00:26:18,470 --> 00:26:19,930 There's a murderous aura? 485 00:26:20,880 --> 00:26:23,150 It's not murderous, but it's demonic. 486 00:26:23,580 --> 00:26:25,780 But this demonic aura is not murderous. 487 00:26:25,940 --> 00:26:26,470 Let's go. 488 00:26:32,780 --> 00:26:34,990 The Sun Emperor of Fusang and the Moon Emperor of Xiji. 489 00:26:34,990 --> 00:26:36,160 The four essences and the three auras, 490 00:26:36,160 --> 00:26:37,190 condensed into bright light... 491 00:26:37,190 --> 00:26:38,590 There's no other choice. 492 00:26:41,370 --> 00:26:42,430 What are you doing? 493 00:26:42,910 --> 00:26:44,640 I just didn't want you to cut them down. 494 00:26:44,640 --> 00:26:47,720 They don't have a murderous aura. They won't hurt people. 495 00:26:47,720 --> 00:26:48,750 Were you born in the year of the bird? 496 00:26:48,750 --> 00:26:50,080 You keep flying around. 497 00:26:50,310 --> 00:26:51,230 It's fine if you want to fly, 498 00:26:51,230 --> 00:26:52,560 but you keep scaring us. 499 00:26:56,060 --> 00:26:57,540 No, let me try. 500 00:26:58,380 --> 00:26:59,330 Give me a chance. 501 00:27:22,980 --> 00:27:24,420 Be good. Go back. 502 00:27:27,030 --> 00:27:27,590 Look. 503 00:27:28,230 --> 00:27:29,760 They didn't want to hurt us. 504 00:27:30,070 --> 00:27:32,130 They were afraid that we'd hurt them. 505 00:27:34,920 --> 00:27:35,430 See? 506 00:27:36,990 --> 00:27:37,790 It's fine now. 507 00:27:38,750 --> 00:27:40,790 You can communicate with plants? 508 00:27:41,550 --> 00:27:42,350 Communicate? 509 00:27:45,740 --> 00:27:48,430 Maybe it's because I've been in the mountains for a long time. 510 00:27:48,430 --> 00:27:49,230 My father said 511 00:27:49,540 --> 00:27:52,800 everything has a soul. We should meet them with sincerity. 512 00:27:52,870 --> 00:27:55,030 So I can be sincere with them and sense 513 00:27:55,060 --> 00:27:56,660 what the plants are feeling. 514 00:27:56,720 --> 00:27:57,550 Don't worry. 515 00:27:57,770 --> 00:27:58,960 They won't hurt us. 516 00:28:00,260 --> 00:28:02,110 What level of cultivation is he at, 517 00:28:02,110 --> 00:28:04,840 to be able to communicate with all living beings? 518 00:28:06,670 --> 00:28:08,100 What are you thinking about? 519 00:28:08,100 --> 00:28:08,960 Let me tell you. 520 00:28:09,190 --> 00:28:10,110 In the wilderness, 521 00:28:10,110 --> 00:28:11,950 the wild man is more capable than you. 522 00:28:11,950 --> 00:28:12,830 Leave now. 523 00:28:15,640 --> 00:28:16,120 Wait. 524 00:28:24,670 --> 00:28:25,220 Lingsha. 525 00:28:26,380 --> 00:28:28,580 Look at the token on his waist. 526 00:28:29,150 --> 00:28:30,210 It looks familiar. 527 00:28:30,360 --> 00:28:31,000 A token? 528 00:28:32,380 --> 00:28:33,110 Let me see. 529 00:28:35,710 --> 00:28:37,710 The tokens of the Taoist cultivators 530 00:28:37,710 --> 00:28:38,770 all look like this. 531 00:28:39,250 --> 00:28:40,780 But the pattern on his token 532 00:28:40,850 --> 00:28:43,110 is exactly the same as the one on my stone. 533 00:28:52,270 --> 00:28:53,470 Wow, it's really the same. 534 00:28:53,470 --> 00:28:55,070 Why do you have this Zao jade? 535 00:28:55,430 --> 00:28:56,070 Zao jade? 536 00:28:56,550 --> 00:28:58,030 This was my mother's stone. 537 00:28:58,030 --> 00:29:01,430 My mother was called Su Yu. My father was called Yun Tianqing. 538 00:29:01,830 --> 00:29:03,310 Yun Tianqing? 539 00:29:05,980 --> 00:29:07,870 I wonโ€™t allow a treacherous traitor like Yun Tianqing 540 00:29:07,870 --> 00:29:09,790 to exist in our sect! 541 00:29:12,000 --> 00:29:12,800 Young senior. 542 00:29:13,070 --> 00:29:15,070 You know my stone is called Zao jade. 543 00:29:15,280 --> 00:29:17,170 Do you know my parents? 544 00:29:17,630 --> 00:29:19,430 Did they visit your sect before? 545 00:29:24,180 --> 00:29:26,380 If I did not see for myself, I do not know. 546 00:29:27,030 --> 00:29:27,760 Stop asking. 547 00:29:35,370 --> 00:29:36,610 That stupid Ice Cube. 548 00:29:36,750 --> 00:29:38,470 He's just showing off that he can fly. 549 00:29:38,470 --> 00:29:39,600 What's the big deal? 550 00:29:40,160 --> 00:29:42,220 I think he must know about my parents. 551 00:29:42,740 --> 00:29:44,950 Let's go to Shouyang and see what we can find. 552 00:29:44,950 --> 00:29:47,830 At worst, I'll accompany you to the Qionghua Sect at Kunxu Mountain. 553 00:29:47,830 --> 00:29:48,310 Okay. 554 00:29:48,630 --> 00:29:49,950 Let's ask your friend 555 00:29:50,020 --> 00:29:51,620 if he knows this sword first. 556 00:29:55,310 --> 00:29:56,190 This way. 557 00:29:56,900 --> 00:29:57,630 Let's go. 558 00:30:00,920 --> 00:30:04,790 [Shouyang] 559 00:30:11,940 --> 00:30:13,800 So many people and so many houses. 560 00:30:14,710 --> 00:30:17,570 This is the difference between a city and a village. 561 00:30:19,710 --> 00:30:21,480 There are so many people in the city. 562 00:30:21,480 --> 00:30:23,010 Do they all know each other? 563 00:30:23,240 --> 00:30:24,510 There are many people in this world. 564 00:30:24,510 --> 00:30:26,350 Every encounter is determined by fate. 565 00:30:26,350 --> 00:30:28,680 Let's go to the inn and eat something nice. 566 00:30:28,910 --> 00:30:29,870 What is an inn? 567 00:30:30,350 --> 00:30:31,490 An inn is a place 568 00:30:31,520 --> 00:30:33,640 where you pay to rest and sleep. 569 00:30:34,060 --> 00:30:34,590 Let's go. 570 00:30:35,630 --> 00:30:36,750 Let's get down to business 571 00:30:36,750 --> 00:30:38,280 and find your friend first. 572 00:30:41,830 --> 00:30:42,270 What's wrong with you? 573 00:30:42,270 --> 00:30:43,340 Why are you so careless? 574 00:30:43,340 --> 00:30:44,070 -Be careful. -Wait. 575 00:30:44,070 --> 00:30:44,600 Hurry up. 576 00:30:44,790 --> 00:30:45,770 -Clean it up. -Is it a murderous aura? 577 00:30:45,770 --> 00:30:46,410 I'm sorry. 578 00:30:46,430 --> 00:30:47,540 Seriously. 579 00:30:48,760 --> 00:30:50,160 So is it a murderous aura? 580 00:30:50,470 --> 00:30:51,270 What's wrong? 581 00:30:51,590 --> 00:30:52,710 Say something. 582 00:30:53,310 --> 00:30:53,710 You... 583 00:30:54,610 --> 00:30:55,370 Hurry up. 584 00:30:56,650 --> 00:30:58,290 Here, take it. Be careful. 585 00:31:06,760 --> 00:31:08,360 Lingsha, what water is this? 586 00:31:08,390 --> 00:31:09,250 It smells good. 587 00:31:09,950 --> 00:31:11,460 It's not water. It just looks like water. 588 00:31:11,460 --> 00:31:12,300 This is wine. 589 00:31:14,310 --> 00:31:17,770 This wine smells even better than ginkgo porridge with dates. 590 00:31:21,470 --> 00:31:23,200 You're not a drunkard, are you? 591 00:31:23,500 --> 00:31:24,150 What is this? 592 00:31:24,150 --> 00:31:26,080 It can turn people into drunkards? 593 00:31:27,250 --> 00:31:28,380 This is scary stuff. 594 00:31:28,510 --> 00:31:30,510 You'll feel dizzy after drinking it 595 00:31:30,510 --> 00:31:32,030 and talk nonsense. 596 00:31:32,290 --> 00:31:33,910 And you'll easily do 597 00:31:33,910 --> 00:31:35,510 things you'll regret later. 598 00:31:36,010 --> 00:31:37,160 It turns people into madmen 599 00:31:37,160 --> 00:31:38,230 and fools. 600 00:31:38,310 --> 00:31:39,510 It's not a good thing. 601 00:31:39,590 --> 00:31:40,990 Have you drunk it before? 602 00:31:42,110 --> 00:31:44,030 Yes, I have. It was terrible. 603 00:31:44,270 --> 00:31:45,870 So this wine is nothing good. 604 00:31:47,460 --> 00:31:48,940 But it smells so good. 605 00:31:49,330 --> 00:31:50,150 I think 606 00:31:50,150 --> 00:31:51,490 you have the potential to be a drunkard. 607 00:31:51,490 --> 00:31:52,440 Put it down. 608 00:31:53,360 --> 00:31:55,430 It's better not to touch it. 609 00:31:59,180 --> 00:31:59,910 Take it. 610 00:32:00,610 --> 00:32:01,910 Stop looking. 611 00:32:15,210 --> 00:32:15,990 Let's eat first. 612 00:32:15,990 --> 00:32:16,740 You're about to drool. 613 00:32:16,740 --> 00:32:17,250 Here, take it. 614 00:32:17,250 --> 00:32:18,410 Thank you. 615 00:32:18,700 --> 00:32:20,160 Let's wait for your friend 616 00:32:20,210 --> 00:32:21,490 to finish his work 617 00:32:21,830 --> 00:32:23,070 so we can eat with him. 618 00:32:23,710 --> 00:32:25,510 Isn't eating your top priority? 619 00:32:26,150 --> 00:32:27,830 The most important thing now 620 00:32:27,850 --> 00:32:28,950 is to figure out the matter with this sword. 621 00:32:28,950 --> 00:32:30,070 Didn't you say 622 00:32:30,630 --> 00:32:32,990 we should return the favor we received? 623 00:32:33,200 --> 00:32:34,430 So I've made up my mind. 624 00:32:34,430 --> 00:32:36,630 I'll treat your friends to a meal later. 625 00:32:39,830 --> 00:32:41,490 But I don't seem to have money. 626 00:32:42,820 --> 00:32:46,040 How about I exchange my sword for your money? 627 00:32:49,060 --> 00:32:50,520 Wild man, you're so silly. 628 00:32:53,290 --> 00:32:55,090 Did I say something wrong again? 629 00:32:55,240 --> 00:32:55,970 No. 630 00:32:56,510 --> 00:32:57,530 I'm praising you. 631 00:32:58,930 --> 00:32:59,970 Wait here. 632 00:33:00,210 --> 00:33:01,460 I'll go find my friend. 633 00:33:01,460 --> 00:33:02,230 Don't move. 634 00:33:02,770 --> 00:33:03,700 Stay right here. 635 00:33:04,680 --> 00:33:05,140 Okay. 636 00:33:09,960 --> 00:33:11,670 Don't worry. I'll stand here 637 00:33:11,970 --> 00:33:13,570 and wait for you to come back. 638 00:33:14,190 --> 00:33:15,120 You'd better be. 639 00:33:17,990 --> 00:33:18,950 Silly wild man. 640 00:33:19,580 --> 00:33:21,580 When I come back and take your sword, 641 00:33:21,820 --> 00:33:23,610 you may never talk to me again. 642 00:33:26,000 --> 00:33:27,450 Good sir, want some tofu? 643 00:33:27,680 --> 00:33:28,570 It looks good. 644 00:33:28,670 --> 00:33:29,600 As the saying goes, 645 00:33:29,600 --> 00:33:30,790 Shouyang has three specialties. 646 00:33:30,790 --> 00:33:32,030 White tofu from Mount Bagong, 647 00:33:32,030 --> 00:33:33,190 fragrant herb from Nyuluo Cliff, 648 00:33:33,190 --> 00:33:34,610 and the beauty of the great daughter of Liu. 649 00:33:34,610 --> 00:33:37,630 How can your snacks compare to the great daughter of Liu's beauty? 650 00:33:37,630 --> 00:33:39,630 It's rare to catch a glance of her beauty, 651 00:33:39,630 --> 00:33:41,630 but my tofu is right here. 652 00:33:41,860 --> 00:33:42,590 That's true. 653 00:33:42,800 --> 00:33:43,970 Excuse me. 654 00:33:44,000 --> 00:33:44,800 Block the way. 655 00:33:45,230 --> 00:33:46,030 Excuse me. 656 00:33:46,030 --> 00:33:47,430 You're blocking the way. 657 00:33:49,190 --> 00:33:50,710 Why are you standing in the middle of the road? 658 00:33:50,710 --> 00:33:51,880 Get out of the way! 659 00:33:51,910 --> 00:33:52,390 Move! 660 00:33:52,390 --> 00:33:53,110 Move! 661 00:33:53,110 --> 00:33:54,030 Move! 662 00:33:54,230 --> 00:33:55,230 Get out of the way! 663 00:33:55,270 --> 00:33:55,870 Excuse me. 664 00:33:56,150 --> 00:33:56,590 Move! 665 00:33:56,590 --> 00:33:57,190 Move! 666 00:34:01,590 --> 00:34:03,710 I've brought Yun Tianqing's son and sword 667 00:34:03,710 --> 00:34:04,670 to Shouyang. 668 00:34:04,930 --> 00:34:05,530 Employer. 669 00:34:05,570 --> 00:34:07,270 Do you remember our promise a year ago? 670 00:34:07,270 --> 00:34:08,170 Where is the item? 671 00:34:08,170 --> 00:34:10,300 I'll give it to you when I get the sword. 672 00:34:12,330 --> 00:34:13,949 The sword is at the next street corner. 673 00:34:13,949 --> 00:34:14,710 Go get it. 674 00:34:15,929 --> 00:34:17,290 I won't go. 675 00:34:17,880 --> 00:34:18,679 I'm afraid... 676 00:34:18,940 --> 00:34:19,739 You're afraid 677 00:34:20,340 --> 00:34:21,340 he would hate you. 678 00:34:22,719 --> 00:34:23,980 None of your business. 679 00:34:24,159 --> 00:34:25,310 Hurry up and get the sword. 680 00:34:25,310 --> 00:34:26,780 Otherwise, that Ice Cube disciple of Qionghua 681 00:34:26,780 --> 00:34:27,570 will be here again. 682 00:34:27,570 --> 00:34:29,690 Murong Ziying? 683 00:34:31,199 --> 00:34:31,929 You know him? 684 00:34:44,469 --> 00:34:45,659 Young senior! 685 00:34:46,190 --> 00:34:47,790 I knew you would come back... 686 00:34:49,070 --> 00:34:49,880 Don't stand in the middle of the road. 687 00:34:49,880 --> 00:34:50,480 Follow me. 688 00:34:50,989 --> 00:34:51,639 No. 689 00:34:52,969 --> 00:34:53,699 I 690 00:34:54,150 --> 00:34:54,870 promised Lingsha 691 00:34:54,870 --> 00:34:56,330 to stand here and not move. 692 00:34:57,180 --> 00:34:57,980 A bowl of tofu. 693 00:34:58,320 --> 00:34:58,790 Okay. 694 00:35:04,180 --> 00:35:05,180 Here's your tofu. 695 00:35:13,310 --> 00:35:14,030 I... 696 00:35:15,330 --> 00:35:17,490 I... I really promised Lingsha 697 00:35:17,510 --> 00:35:18,910 to wait for her there. 698 00:35:20,230 --> 00:35:21,710 We've made a plan. 699 00:35:22,040 --> 00:35:24,870 After meeting Lingsha's friend in Shouyang, 700 00:35:26,730 --> 00:35:28,790 we'll go to Kunxu Mountain together. 701 00:35:29,100 --> 00:35:30,890 Wangshu's cold aura may hurt you. 702 00:35:30,890 --> 00:35:32,640 I got this scabbard made for now. 703 00:35:32,640 --> 00:35:33,990 Take it. Don't lose it. 704 00:35:36,210 --> 00:35:37,010 Young senior, 705 00:35:37,460 --> 00:35:38,520 please don't blame 706 00:35:38,690 --> 00:35:40,000 Lingsha. 707 00:35:40,410 --> 00:35:41,820 That's just how her temper is. 708 00:35:41,820 --> 00:35:44,270 Although she spoke a little rudely, 709 00:35:45,460 --> 00:35:47,660 she likes Sword Immortals the most. 710 00:35:54,290 --> 00:35:55,750 This sword can't be dusty. 711 00:35:55,760 --> 00:35:56,960 Wipe it twice a day. 712 00:35:58,340 --> 00:36:00,380 I can feel it if you don't do it. 713 00:36:03,370 --> 00:36:04,830 Fine, I can wipe the sword. 714 00:36:04,970 --> 00:36:07,600 But you have to answer my question. 715 00:36:09,910 --> 00:36:12,800 Did my parents cultivate 716 00:36:13,560 --> 00:36:15,580 in the Qionghua Sect before? 717 00:36:17,270 --> 00:36:19,330 Since you've decided to go to Kunxu Mountain, 718 00:36:19,330 --> 00:36:20,880 you can find out for yourself. 719 00:36:20,880 --> 00:36:22,080 Why bother asking me? 720 00:36:24,350 --> 00:36:27,510 He is indeed a cultivator. He has no regard for money. 721 00:36:27,720 --> 00:36:29,480 Young senior. Young senior! 722 00:36:30,510 --> 00:36:31,440 Young senior. 723 00:36:32,510 --> 00:36:34,200 You saved my life, 724 00:36:34,270 --> 00:36:35,350 bought me food, 725 00:36:35,800 --> 00:36:37,280 and even gave me a scabbard. 726 00:36:37,280 --> 00:36:38,710 You are like my friend now. 727 00:36:38,710 --> 00:36:40,440 But I don't even know your name. 728 00:36:52,990 --> 00:36:54,660 You know that Qionghua disciple? 729 00:36:54,660 --> 00:36:56,480 Why do you want that sword? 730 00:36:58,090 --> 00:36:59,750 Alright, I won't ask anymore. 731 00:37:00,970 --> 00:37:01,710 Well... 732 00:37:02,550 --> 00:37:05,150 Can you take the sword without hurting Tianhe? 733 00:37:15,790 --> 00:37:16,720 Whatโ€™s going on? 734 00:37:17,950 --> 00:37:19,060 Let's go and take a look. 735 00:37:19,060 --> 00:37:19,990 Let's go. 736 00:37:24,390 --> 00:37:24,990 Okay. 737 00:37:28,910 --> 00:37:29,430 Boss. 738 00:37:29,730 --> 00:37:30,700 The money is on the table. 739 00:37:30,700 --> 00:37:31,170 Okay. 740 00:37:34,180 --> 00:37:35,180 What's going on? 741 00:37:36,030 --> 00:37:37,270 How dare she? 742 00:37:39,230 --> 00:37:39,750 Look. 743 00:37:40,540 --> 00:37:41,770 It's a bandit. 744 00:37:41,810 --> 00:37:42,950 This bandit is pretty. 745 00:37:42,950 --> 00:37:43,480 Yes. 746 00:37:45,470 --> 00:37:46,150 What are you doing? 747 00:37:46,150 --> 00:37:46,660 Who is this? 748 00:37:46,660 --> 00:37:47,820 Look at him. Gosh. 749 00:37:47,440 --> 00:37:49,050 [Arrest warrant] 750 00:37:50,000 --> 00:37:51,840 This painting looks like Lingsha. 751 00:37:51,840 --> 00:37:53,100 I want to show it to her. 752 00:37:57,190 --> 00:37:58,570 -Why did he tear it? -Sir. 753 00:37:58,570 --> 00:37:59,540 You tore off the arrest warrant. 754 00:37:59,540 --> 00:38:01,160 Have you seen the person in this painting? 755 00:38:01,160 --> 00:38:01,760 Of course. 756 00:38:02,520 --> 00:38:03,160 She... 757 00:38:03,970 --> 00:38:05,410 She is my best friend. 758 00:38:06,090 --> 00:38:08,210 Do you know where she is? 759 00:38:08,360 --> 00:38:09,490 She'll be back soon. 760 00:38:09,960 --> 00:38:11,920 Sir, wait here. 761 00:38:12,180 --> 00:38:13,250 I'll be back soon. 762 00:38:13,470 --> 00:38:16,130 The government will reward you for your report. 763 00:38:33,140 --> 00:38:33,850 A murderous aura. 45979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.