Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,150 --> 00:01:34,950
[Sword and Fairy 4]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,770
[Episode 3]
4
00:01:39,240 --> 00:01:39,789
Lingsha!
5
00:02:12,340 --> 00:02:14,830
Are you really Yun Tianqingโs son?
6
00:02:16,250 --> 00:02:17,650
My father often taught me
7
00:02:18,270 --> 00:02:20,310
to be fearless in danger and save lives.
8
00:02:20,310 --> 00:02:22,710
If he were here, he would have done the same.
9
00:02:23,590 --> 00:02:25,270
You all saw it, right?
10
00:02:25,800 --> 00:02:28,050
He risked his life
11
00:02:28,160 --> 00:02:29,370
to save us.
12
00:02:29,760 --> 00:02:30,770
That's right.
13
00:02:30,800 --> 00:02:31,510
Indeed.
14
00:02:31,680 --> 00:02:32,550
Benefactors,
15
00:02:33,160 --> 00:02:35,880
please accept my bow.
16
00:02:35,910 --> 00:02:36,590
Please accept our bow.
17
00:02:36,590 --> 00:02:37,070
Benefactors,
18
00:02:37,070 --> 00:02:38,390
please accept our bow.
19
00:02:38,710 --> 00:02:39,770
Don't be like this.
20
00:02:39,870 --> 00:02:40,790
My father said
21
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
saving a life
22
00:02:42,310 --> 00:02:45,170
is better than building seven levels of Amitabha. No need to...
23
00:02:45,170 --> 00:02:46,500
Seven levels of pagoda.
24
00:02:47,160 --> 00:02:48,490
Seven levels of pagoda.
25
00:02:48,680 --> 00:02:50,560
Anyway, don't do this.
26
00:02:51,820 --> 00:02:53,680
If you really want to keep scores,
27
00:02:53,870 --> 00:02:55,930
you should smash that unfilial mask.
28
00:02:56,100 --> 00:02:57,430
Then, you should produce a play
29
00:02:57,430 --> 00:02:59,690
where Yun Tianhe saves Taiping Village.
30
00:03:00,080 --> 00:03:00,750
No need.
31
00:03:01,490 --> 00:03:02,270
They need to.
32
00:03:02,270 --> 00:03:02,990
Benefactors,
33
00:03:02,990 --> 00:03:04,150
to educate the children,
34
00:03:04,150 --> 00:03:06,410
we did exaggerate Yun Tianqing's doings
35
00:03:06,430 --> 00:03:08,310
in the play.
36
00:03:08,800 --> 00:03:10,240
Please forgive us, Mr. Yun.
37
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
I'll send someone
38
00:03:11,550 --> 00:03:13,090
to prepare a feast for you.
39
00:03:13,140 --> 00:03:15,520
Please, stay for the night.
40
00:03:17,350 --> 00:03:18,760
Seeing your sincerity,
41
00:03:19,440 --> 00:03:21,370
we won't stay any longer. Let's go.
42
00:03:21,590 --> 00:03:22,450
Eat something.
43
00:03:22,470 --> 00:03:23,610
Get changed before you go.
44
00:03:23,610 --> 00:03:25,490
Benefactors!
45
00:03:55,490 --> 00:03:56,829
I think we could have
46
00:03:56,829 --> 00:03:58,270
stayed the night there.
47
00:03:58,270 --> 00:03:59,650
I still have many questions to ask.
48
00:03:59,650 --> 00:04:00,770
I told you,
49
00:04:00,800 --> 00:04:02,330
we need to uphold our pride.
50
00:04:03,030 --> 00:04:03,960
What do you mean?
51
00:04:04,740 --> 00:04:06,700
It means
52
00:04:06,790 --> 00:04:08,640
we should have integrity and dignity.
53
00:04:08,640 --> 00:04:10,240
We need to have integrity at any time.
54
00:04:10,240 --> 00:04:11,780
Even if you're at your limits, you must stand strong.
55
00:04:11,780 --> 00:04:12,640
And at any time,
56
00:04:12,650 --> 00:04:14,540
you can't let others ruin your dignity,
57
00:04:14,540 --> 00:04:16,200
let alone scold your parents.
58
00:04:18,660 --> 00:04:19,980
Don't be sad.
59
00:04:20,350 --> 00:04:22,610
This is such a beautiful place to camp in.
60
00:04:25,930 --> 00:04:28,640
[Chao Lake]
61
00:04:31,110 --> 00:04:33,150
Is this the sea my father mentioned?
62
00:04:33,690 --> 00:04:34,870
It's called the Chao Lake.
63
00:04:34,870 --> 00:04:36,200
It's a lake, not the sea.
64
00:04:38,370 --> 00:04:40,650
This Chao Lake sea is beautiful.
65
00:04:40,770 --> 00:04:42,370
I told you it's called a lake.
66
00:04:42,920 --> 00:04:45,380
You must be so hungry that you're dumb again.
67
00:04:58,950 --> 00:05:00,010
What are you doing?
68
00:05:00,230 --> 00:05:01,290
I'm drilling wood.
69
00:05:01,470 --> 00:05:03,070
Didn't I lose my flame stick?
70
00:05:03,690 --> 00:05:05,020
Drilling wood for fire.
71
00:05:06,000 --> 00:05:06,980
A wild man
72
00:05:07,120 --> 00:05:09,270
from Qingluan Peak like me is most familiar
73
00:05:09,270 --> 00:05:10,530
with this sort of task.
74
00:05:10,710 --> 00:05:12,470
This is too damp, it won't work.
75
00:05:15,610 --> 00:05:17,320
Why don't you get me a dry one?
76
00:05:18,590 --> 00:05:19,250
Wait for me.
77
00:05:31,690 --> 00:05:35,020
The sword has left the mountain. Pick it up at Shouyang City.
78
00:05:41,300 --> 00:05:41,870
Tianhe?
79
00:05:43,100 --> 00:05:43,990
Yun Tianhe!
80
00:05:44,930 --> 00:05:45,880
Don't scare me!
81
00:05:57,110 --> 00:05:58,800
The bonfire is ready.
82
00:05:59,870 --> 00:06:01,230
All we need is food.
83
00:06:02,030 --> 00:06:03,030
Don't you think
84
00:06:03,660 --> 00:06:05,990
there's always a pair of eyes watching us?
85
00:06:06,720 --> 00:06:08,270
Could it be those two demons?
86
00:06:08,270 --> 00:06:09,190
No one is here.
87
00:06:09,470 --> 00:06:10,200
Don't worry.
88
00:06:10,420 --> 00:06:12,220
I don't feel any murderous aura.
89
00:06:15,350 --> 00:06:16,410
What's that sound?
90
00:06:16,470 --> 00:06:18,000
It must be something again!
91
00:06:18,350 --> 00:06:18,910
A bug?
92
00:06:19,600 --> 00:06:20,660
Or something else?
93
00:06:27,090 --> 00:06:28,370
It's my stomach.
94
00:06:29,660 --> 00:06:30,260
Why don't I
95
00:06:30,410 --> 00:06:32,210
get some fish from the Chao Lake?
96
00:06:40,270 --> 00:06:41,870
What's this? Is it edible?
97
00:06:41,870 --> 00:06:42,630
Of course.
98
00:06:43,350 --> 00:06:44,680
This is a rice dumpling.
99
00:06:44,830 --> 00:06:46,150
You eat it for the Dragon Boat Festival.
100
00:06:46,150 --> 00:06:47,550
I took some on our way out.
101
00:06:49,860 --> 00:06:51,030
You told me
102
00:06:51,370 --> 00:06:53,190
taking people's things without permission
103
00:06:53,190 --> 00:06:54,159
is considered stealing.
104
00:06:54,159 --> 00:06:54,970
It's immoral.
105
00:06:55,909 --> 00:06:57,610
Stealing and taking are different.
106
00:06:57,610 --> 00:07:00,190
If you steal from good people, that's stealing.
107
00:07:00,190 --> 00:07:02,230
If you help good people with bad people's things,
108
00:07:02,230 --> 00:07:03,910
it's called robbing the rich and helping the poor.
109
00:07:03,910 --> 00:07:05,170
Like your father said,
110
00:07:05,480 --> 00:07:07,350
humans and demons coexist equally.
111
00:07:07,350 --> 00:07:08,550
But if you meet demons
112
00:07:08,590 --> 00:07:10,510
who want to kill you and steal your sword,
113
00:07:10,510 --> 00:07:11,920
do you think you can coexist?
114
00:07:11,920 --> 00:07:12,910
Of course not.
115
00:07:13,310 --> 00:07:14,550
One party has to die.
116
00:07:17,710 --> 00:07:18,310
My father?
117
00:07:20,940 --> 00:07:22,000
Where is my father?
118
00:07:24,080 --> 00:07:24,610
Father.
119
00:07:25,470 --> 00:07:28,060
I left the mountain with Lingsha in the end.
120
00:07:28,690 --> 00:07:29,620
But don't worry.
121
00:07:29,880 --> 00:07:31,590
Lingsha is a very good person.
122
00:07:32,150 --> 00:07:33,390
As long as I follow her,
123
00:07:33,390 --> 00:07:34,850
I won't be used by bad guys.
124
00:07:40,150 --> 00:07:41,210
By the way, Father,
125
00:07:41,350 --> 00:07:44,080
I went to the village where you were born today.
126
00:07:44,990 --> 00:07:46,590
The villagers in the village
127
00:07:46,670 --> 00:07:48,130
said you were a bad person.
128
00:07:48,630 --> 00:07:49,820
I have never
129
00:07:50,430 --> 00:07:52,190
felt so miserable before.
130
00:07:52,770 --> 00:07:54,370
But I will prove it to them.
131
00:07:55,120 --> 00:07:56,520
My father is not a bad guy.
132
00:07:56,830 --> 00:07:58,960
My father is a good man and a great hero.
133
00:08:53,410 --> 00:08:54,870
Shouyang.
134
00:09:03,600 --> 00:09:04,660
Your father aside,
135
00:09:05,040 --> 00:09:07,270
I think you're already very heroic.
136
00:09:07,700 --> 00:09:09,710
If anyone dares to say those things about my father,
137
00:09:09,710 --> 00:09:11,440
I'll catch and roast him alive.
138
00:09:14,440 --> 00:09:14,970
Lingsha.
139
00:09:15,260 --> 00:09:16,370
Where are we going next?
140
00:09:16,370 --> 00:09:16,970
Shouyang.
141
00:09:18,760 --> 00:09:19,300
Well.
142
00:09:19,680 --> 00:09:21,210
I heard from a villager that
143
00:09:21,360 --> 00:09:23,150
an official officer is looking for your father in Shouyang.
144
00:09:23,150 --> 00:09:25,830
It means your father might have been to Shouyang.
145
00:09:25,830 --> 00:09:26,910
What's an officer?
146
00:09:27,390 --> 00:09:28,670
Why are they looking for my father?
147
00:09:28,670 --> 00:09:30,510
Officers work for the government.
148
00:09:30,510 --> 00:09:31,870
They usually look for big shots
149
00:09:31,870 --> 00:09:33,710
who did something shocking.
150
00:09:38,030 --> 00:09:39,470
My father is a big shot.
151
00:09:39,990 --> 00:09:41,190
Let's go to Shouyang.
152
00:09:58,690 --> 00:09:59,420
Who's there?
153
00:10:03,200 --> 00:10:04,590
Did you hear something?
154
00:10:05,940 --> 00:10:07,750
Hear what?
155
00:10:08,290 --> 00:10:09,470
Let's pack up and go.
156
00:10:11,740 --> 00:10:12,610
Get up.
157
00:10:18,150 --> 00:10:19,260
It's fine.
158
00:10:19,620 --> 00:10:21,820
There's no murderous aura around here.
159
00:10:22,480 --> 00:10:24,110
Brat!
160
00:10:24,180 --> 00:10:25,180
Little Pig Demon.
161
00:10:26,580 --> 00:10:27,380
It's you!
162
00:10:27,650 --> 00:10:29,100
I was worried about you.
163
00:10:29,520 --> 00:10:30,200
Let me tell you.
164
00:10:30,200 --> 00:10:32,150
I left the mountain to avenge my father.
165
00:10:32,150 --> 00:10:32,590
Also,
166
00:10:32,900 --> 00:10:33,700
this woman...
167
00:10:33,930 --> 00:10:35,720
This human woman is not a good person!
168
00:10:35,720 --> 00:10:36,720
There's something wrong with her.
169
00:10:36,720 --> 00:10:37,960
I think there's something wrong with your eyes.
170
00:10:37,960 --> 00:10:39,290
Who is not a good person?
171
00:10:40,070 --> 00:10:40,830
Let me tell you.
172
00:10:40,830 --> 00:10:41,890
I saw it yesterday.
173
00:10:42,130 --> 00:10:43,210
Last night, you turned a talisman
174
00:10:43,210 --> 00:10:45,140
into a bird and sent it flying away.
175
00:10:45,200 --> 00:10:47,160
That's a communication spell used by cultivators.
176
00:10:47,160 --> 00:10:47,800
Brat.
177
00:10:47,970 --> 00:10:49,440
She must be related to the cultivators
178
00:10:49,440 --> 00:10:50,630
who killed my father.
179
00:10:50,630 --> 00:10:51,980
So I was worried about you
180
00:10:51,980 --> 00:10:53,240
and stayed here all night guarding you.
181
00:10:53,240 --> 00:10:54,550
Use your little pig brain.
182
00:10:54,550 --> 00:10:56,870
I wouldn't have waited until now to hurt him.
183
00:10:56,870 --> 00:10:57,430
Who knows
184
00:10:57,430 --> 00:10:59,560
if you're plotting to steal his sword?
185
00:10:59,830 --> 00:11:00,590
Then tell me,
186
00:11:00,610 --> 00:11:02,830
why did you send a letter with a talisman?
187
00:11:02,830 --> 00:11:03,270
I...
188
00:11:05,670 --> 00:11:06,910
I'm going to Shouyang with Tianhe
189
00:11:06,910 --> 00:11:08,070
to learn about his father.
190
00:11:08,070 --> 00:11:09,660
I have a friend in Shouyang.
191
00:11:09,760 --> 00:11:11,890
I thought I could get my friend to help.
192
00:11:12,920 --> 00:11:13,680
I see.
193
00:11:14,400 --> 00:11:15,990
You must want your friend
194
00:11:16,160 --> 00:11:18,820
to inquire about my father and this sword for us.
195
00:11:19,360 --> 00:11:20,170
Exactly.
196
00:11:22,310 --> 00:11:24,040
Don't worry, Little Pig Demon.
197
00:11:24,180 --> 00:11:25,110
I can assure you.
198
00:11:25,230 --> 00:11:27,460
Even if everyone wants this sword,
199
00:11:27,580 --> 00:11:28,700
Lingsha wouldn't.
200
00:11:44,110 --> 00:11:45,710
You are not cultivators.
201
00:11:46,090 --> 00:11:48,350
Hand over your sword and I won't kill you.
202
00:11:50,470 --> 00:11:51,270
What a joke.
203
00:11:51,990 --> 00:11:53,430
That female demon yesterday
204
00:11:53,430 --> 00:11:55,360
was almost beaten into a dead fish.
205
00:11:55,520 --> 00:11:56,720
I'm not afraid of you.
206
00:11:58,240 --> 00:12:00,130
Perfect timing. I'll hunt you down
207
00:12:00,130 --> 00:12:01,590
and eat roast tiger demon today.
208
00:12:01,590 --> 00:12:02,790
Only demons eat humans.
209
00:12:02,790 --> 00:12:04,550
It's the first time I've heard of humans eating demons.
210
00:12:04,550 --> 00:12:06,470
Hearing you say that, I can kill you without concern.
211
00:12:06,470 --> 00:12:07,470
Tianhe, shoot!
212
00:12:48,830 --> 00:12:49,760
You're injured!
213
00:13:10,990 --> 00:13:12,350
Amazing.
214
00:13:13,550 --> 00:13:14,790
Help me up.
215
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
I let you escape yesterday.
216
00:13:19,470 --> 00:13:20,930
How dare you show up again?
217
00:13:32,370 --> 00:13:34,010
We almost died here.
218
00:13:43,430 --> 00:13:45,970
You're like the two cultivators who killed my father.
219
00:13:45,970 --> 00:13:47,030
Stop Ice Cube!
220
00:13:47,330 --> 00:13:48,840
I'll avenge my father!
221
00:13:48,870 --> 00:13:50,080
Little demon, die!
222
00:13:50,110 --> 00:13:50,860
Wait! Wait!
223
00:13:51,240 --> 00:13:52,040
Don't kill it.
224
00:13:52,340 --> 00:13:54,600
It's not an evil demon. It's a good demon.
225
00:13:54,680 --> 00:13:55,810
It's my good friend.
226
00:13:57,810 --> 00:13:59,330
Little Pig Demon, run!
227
00:13:59,940 --> 00:14:01,400
I want to avenge my father!
228
00:14:15,630 --> 00:14:16,240
Vermin.
229
00:14:16,670 --> 00:14:17,150
Tell me.
230
00:14:17,630 --> 00:14:19,030
Why do you want the sword?
231
00:14:25,710 --> 00:14:26,350
Feng Xie!
232
00:14:27,880 --> 00:14:28,580
Let go of Feng Xie,
233
00:14:28,580 --> 00:14:30,410
or I'll kill you!
234
00:14:30,580 --> 00:14:31,970
I'm afraid the two of you
235
00:14:32,430 --> 00:14:33,830
are the ones dying today.
236
00:14:40,800 --> 00:14:41,730
Wait for me here.
237
00:14:50,300 --> 00:14:51,830
One of them is a demon and the other is a Sword Immortal.
238
00:14:51,830 --> 00:14:53,390
That's not a fight you're fit for.
239
00:14:53,390 --> 00:14:54,120
We need to go.
240
00:14:54,210 --> 00:14:55,390
Find a place to hide.
241
00:14:55,710 --> 00:14:57,320
He saved me. How can I leave him behind?
242
00:14:57,320 --> 00:14:58,120
I need to help.
243
00:14:59,010 --> 00:15:00,080
Are you stupid?
244
00:15:15,440 --> 00:15:16,570
Stop, female demon!
245
00:15:16,740 --> 00:15:17,670
Or I'll kill him.
246
00:15:18,110 --> 00:15:18,870
Leave me!
247
00:15:19,080 --> 00:15:20,560
Stop! Don't kill him!
248
00:15:20,630 --> 00:15:22,530
Demon! Surrender now!
249
00:15:28,190 --> 00:15:30,050
Donโt hurt Wen Yao!
250
00:15:36,430 --> 00:15:36,960
Feng Xie!
251
00:15:39,390 --> 00:15:39,990
Tianhe.
252
00:15:40,220 --> 00:15:41,480
Lingsha, are you okay?
253
00:15:49,560 --> 00:15:50,820
I don't want you to die.
254
00:15:51,270 --> 00:15:52,860
I want you to live well.
255
00:15:53,220 --> 00:15:55,220
Go. Go!
256
00:15:57,080 --> 00:15:57,640
No!
257
00:15:59,150 --> 00:15:59,920
No!
258
00:16:06,710 --> 00:16:07,790
Go!
259
00:16:08,950 --> 00:16:09,830
Go!
260
00:16:13,110 --> 00:16:14,670
Go!
261
00:16:31,070 --> 00:16:31,630
Lingsha.
262
00:16:32,390 --> 00:16:34,900
I feel like you always get hurt when you're with me.
263
00:16:34,900 --> 00:16:37,300
I wonder if there are any herbs around here.
264
00:16:39,100 --> 00:16:40,160
What are you doing?
265
00:16:41,250 --> 00:16:42,980
I'm going to find herbs for you.
266
00:16:43,250 --> 00:16:44,910
I mean the Ice Cube behind you.
267
00:16:48,390 --> 00:16:49,190
Out of the way.
268
00:16:51,830 --> 00:16:53,670
You moved out of the way just because he said so?
269
00:16:53,670 --> 00:16:54,930
What if he's a bad guy?
270
00:16:55,020 --> 00:16:55,580
I...
271
00:16:59,660 --> 00:17:00,590
It's healed!
272
00:17:02,390 --> 00:17:03,720
That's an amazing move!
273
00:17:04,630 --> 00:17:05,900
I told you, Lingsha.
274
00:17:06,109 --> 00:17:07,109
He is a good man.
275
00:17:07,420 --> 00:17:08,230
Fine.
276
00:17:08,640 --> 00:17:09,240
Thank you.
277
00:17:09,420 --> 00:17:10,819
Thank you, young senior.
278
00:17:12,589 --> 00:17:15,319
Didn't you always call him the handsome swordsman?
279
00:17:15,319 --> 00:17:17,369
Why are you calling him a young senior now?
280
00:17:17,369 --> 00:17:19,760
In terms of swordsmanship, he's a senior.
281
00:17:19,790 --> 00:17:21,520
But he might be younger than me.
282
00:17:21,650 --> 00:17:23,650
So I'll just call him a young senior.
283
00:17:24,349 --> 00:17:25,030
Foolish.
284
00:17:25,680 --> 00:17:27,010
You're the foolish one.
285
00:17:27,270 --> 00:17:28,069
Young senior,
286
00:17:28,480 --> 00:17:29,950
didn't you want to see the sword?
287
00:17:29,950 --> 00:17:31,430
Let me show you.
288
00:17:31,940 --> 00:17:33,000
Don't show him.
289
00:17:38,070 --> 00:17:41,000
So this sword is related to the anomaly in Mount Kong.
290
00:17:42,230 --> 00:17:44,110
Judging from his furrowed brows,
291
00:17:44,470 --> 00:17:46,200
he must want the Wangshu Sword.
292
00:17:46,400 --> 00:17:47,030
Oh no.
293
00:17:47,510 --> 00:17:48,510
He's so powerful.
294
00:17:48,800 --> 00:17:50,400
If he takes the Wangshu Sword,
295
00:17:50,400 --> 00:17:51,880
how can I get it back?
296
00:17:54,400 --> 00:17:55,860
What's wrong with you two?
297
00:17:55,880 --> 00:17:58,010
Why are you both furrowing your brows?
298
00:18:01,590 --> 00:18:03,920
Are you afraid of the cold with this sword?
299
00:18:03,990 --> 00:18:04,550
No.
300
00:18:05,110 --> 00:18:06,310
I've never felt cold.
301
00:18:13,240 --> 00:18:14,900
He hasn't cultivated before.
302
00:18:15,110 --> 00:18:17,370
But why is his spiritual power so strong?
303
00:18:24,180 --> 00:18:24,980
Young senior,
304
00:18:25,830 --> 00:18:27,490
you're so good at swordsmanship.
305
00:18:27,490 --> 00:18:29,020
Can you teach me some moves?
306
00:18:31,160 --> 00:18:32,220
What are you doing?
307
00:18:32,840 --> 00:18:33,400
I'm fine.
308
00:18:36,640 --> 00:18:37,900
What are you doing now?
309
00:18:38,270 --> 00:18:41,470
The Qionghua Sect uses this formation to test one's spiritual power.
310
00:18:41,470 --> 00:18:42,930
Test for spiritual power?
311
00:18:43,630 --> 00:18:44,400
Let me try.
312
00:18:51,390 --> 00:18:53,310
This ring of light is so beautiful.
313
00:18:53,310 --> 00:18:54,950
The spiritual power is divided into seven levels.
314
00:18:54,950 --> 00:18:56,510
Although you have never cultivated before,
315
00:18:56,510 --> 00:18:59,070
your cultivation has reached the first level.
316
00:18:59,070 --> 00:19:00,060
Does that mean
317
00:19:00,390 --> 00:19:01,590
I have some talent?
318
00:19:02,720 --> 00:19:03,450
Impressive.
319
00:19:04,850 --> 00:19:05,450
Let me try.
320
00:19:13,470 --> 00:19:15,200
Why is my ring of light so messy?
321
00:19:15,830 --> 00:19:17,310
It's making me dizzy.
322
00:19:17,660 --> 00:19:19,740
Is this wild man so unruly that
323
00:19:19,760 --> 00:19:21,890
his ring of light is also misbehaving?
324
00:19:26,230 --> 00:19:27,490
How could this happen?
325
00:19:27,630 --> 00:19:28,830
Am I not talented?
326
00:19:32,900 --> 00:19:34,070
Hey, Ice Cube.
327
00:19:34,420 --> 00:19:35,440
Every time you ask us questions,
328
00:19:35,440 --> 00:19:36,770
we answer you properly.
329
00:19:36,790 --> 00:19:38,990
But why do you ignore all our questions?
330
00:19:39,150 --> 00:19:41,750
The formation can't detect the level of his spiritual power.
331
00:19:41,750 --> 00:19:43,070
Since I joined the Qionghua Sect,
332
00:19:43,070 --> 00:19:44,380
I have never seen anything like this.
333
00:19:44,380 --> 00:19:46,440
I'll tell you after I find the answer.
334
00:19:47,350 --> 00:19:49,790
No need to pretend, just say you're clueless.
335
00:19:49,790 --> 00:19:50,320
Let's go.
336
00:19:50,370 --> 00:19:51,160
Let's find something delicious.
337
00:19:51,160 --> 00:19:51,660
Wait.
338
00:19:53,630 --> 00:19:55,760
Young senior, thank you for saving us.
339
00:19:56,860 --> 00:19:57,920
You must be hungry.
340
00:19:57,990 --> 00:19:58,850
How about this?
341
00:19:58,870 --> 00:20:00,060
I'll use my Wangshu Sword
342
00:20:00,060 --> 00:20:01,920
to hunt some wild rabbits for you.
343
00:20:03,260 --> 00:20:04,120
Wangshu Sword?
344
00:20:05,390 --> 00:20:08,520
How can you do such a filthy thing with the Wangshu Sword?
345
00:20:09,370 --> 00:20:10,600
You call it Wangshu.
346
00:20:10,630 --> 00:20:11,350
But...
347
00:20:11,510 --> 00:20:12,550
Tianhe, tell him
348
00:20:12,550 --> 00:20:13,550
what it is called.
349
00:20:14,390 --> 00:20:15,630
I gave it a name.
350
00:20:15,790 --> 00:20:17,310
It's called "A Sword."
351
00:20:17,390 --> 00:20:17,900
Enough!
352
00:20:18,630 --> 00:20:19,810
Why are you so fierce?
353
00:20:19,810 --> 00:20:21,550
As the owner, he has the right to name it.
354
00:20:21,550 --> 00:20:22,710
Don't think that just because your sword can fly,
355
00:20:22,710 --> 00:20:24,350
it's better than Tianhe's sword.
356
00:20:24,350 --> 00:20:27,610
The quality of a sword lies in the intention of the wielder.
357
00:20:27,630 --> 00:20:30,560
I seriously suspect that you have ulterior motives.
358
00:20:31,520 --> 00:20:32,070
What
359
00:20:32,750 --> 00:20:33,810
do you mean by that?
360
00:20:34,080 --> 00:20:36,340
Feeling guilty now that I've guessed it?
361
00:20:37,630 --> 00:20:39,890
You're glaring at me. He's glaring at me!
362
00:20:41,110 --> 00:20:41,840
Now I think
363
00:20:41,880 --> 00:20:43,630
you must be in cahoots with those demons.
364
00:20:43,630 --> 00:20:45,150
You're all after this sword.
365
00:20:45,150 --> 00:20:45,750
Lingsha.
366
00:20:46,870 --> 00:20:47,230
What do you mean now?
367
00:20:47,230 --> 00:20:48,890
Why are you closing your eyes?
368
00:20:50,390 --> 00:20:51,920
You're glaring at me again!
369
00:20:54,990 --> 00:20:55,920
He finally left.
370
00:20:56,390 --> 00:20:58,590
Let's go before he comes after us again.
371
00:21:00,470 --> 00:21:01,530
What are you doing?
372
00:21:02,830 --> 00:21:03,390
Lingsha.
373
00:21:04,230 --> 00:21:05,310
My father told me
374
00:21:05,640 --> 00:21:07,550
women are gentle and fragile.
375
00:21:08,110 --> 00:21:09,510
You didn't look like
376
00:21:10,110 --> 00:21:11,630
a woman just now.
377
00:21:12,710 --> 00:21:14,360
Don't think only you have a father.
378
00:21:14,360 --> 00:21:15,330
My father said
379
00:21:15,630 --> 00:21:18,230
girls should be as brave and determined as men.
380
00:21:19,150 --> 00:21:20,410
You also have a father?
381
00:21:20,550 --> 00:21:21,990
Why didn't you tell me
382
00:21:21,990 --> 00:21:23,450
what your father was like?
383
00:21:23,470 --> 00:21:25,400
Tell me what your father is like.
384
00:21:25,400 --> 00:21:26,270
None of your business.
385
00:21:26,270 --> 00:21:27,470
Tell me.
386
00:21:27,470 --> 00:21:28,230
No.
387
00:21:29,760 --> 00:21:30,290
Lingsha.
388
00:21:30,530 --> 00:21:32,290
What is your father like?
389
00:21:43,280 --> 00:21:46,110
Who are you? How dare you be so rude?
390
00:21:43,630 --> 00:21:46,440
[Dream Tapir Demon General, Beike]
391
00:21:48,240 --> 00:21:49,160
Prince Yunan,
392
00:21:49,870 --> 00:21:51,000
you've been trapped
393
00:21:51,380 --> 00:21:53,390
for a thousand years.
394
00:21:54,080 --> 00:21:55,190
Aren't you bored?
395
00:21:55,990 --> 00:21:57,720
I'm here to make a deal with you.
396
00:21:58,260 --> 00:21:59,590
Over the past thousand years,
397
00:21:59,590 --> 00:22:01,960
you're the only one who dares
398
00:22:02,390 --> 00:22:04,320
to come here and make a deal with me.
399
00:22:04,750 --> 00:22:05,750
What kind of deal?
400
00:22:06,830 --> 00:22:08,510
I'll let you see the sun again,
401
00:22:09,200 --> 00:22:11,110
and you'll help me harm the mortal world.
402
00:22:11,110 --> 00:22:12,110
What do you think?
403
00:22:12,590 --> 00:22:14,870
I need to first see if you have
404
00:22:15,070 --> 00:22:17,150
the ability to let me out of here.
405
00:22:18,520 --> 00:22:20,330
If I can't even do this,
406
00:22:20,820 --> 00:22:22,280
I wouldn't have come here.
407
00:22:47,870 --> 00:22:49,470
If I could get out,
408
00:22:48,060 --> 00:22:49,580
[Prince Yunan]
409
00:22:51,140 --> 00:22:53,460
I would kill all the Taoist priests
410
00:22:54,350 --> 00:22:56,030
and people in the world.
411
00:22:57,590 --> 00:22:59,250
Indeed, we have the same goal.
412
00:22:59,560 --> 00:23:01,380
But you haven't gathered your primordial energy yet.
413
00:23:01,380 --> 00:23:03,260
Why don't we use your evil aura
414
00:23:04,100 --> 00:23:05,680
to influence the creatures
415
00:23:05,950 --> 00:23:06,910
of Mount Bagong
416
00:23:07,500 --> 00:23:08,160
first?
417
00:23:13,790 --> 00:23:15,730
Shouyang City is going to be in chaos.
418
00:23:15,730 --> 00:23:17,590
Nyuluo Cliff will be in chaos too.
419
00:23:33,950 --> 00:23:34,640
Feng Xie.
420
00:23:35,480 --> 00:23:37,120
I won't let you die like this.
421
00:23:47,350 --> 00:23:49,570
Lord Beike, I failed to accomplish my task.
422
00:23:49,570 --> 00:23:50,240
Feng Xie...
423
00:23:51,630 --> 00:23:52,800
If it were that easy,
424
00:23:53,030 --> 00:23:54,950
we wouldn't have waited 19 years.
425
00:23:55,740 --> 00:23:57,310
It's my fault that Feng Xie died.
426
00:23:57,310 --> 00:23:58,910
I underestimated the enemy.
427
00:23:59,370 --> 00:24:00,130
Get up.
428
00:24:03,300 --> 00:24:04,500
I touched that sword.
429
00:24:04,850 --> 00:24:07,050
I didn't expect it to turn out like this.
430
00:24:07,270 --> 00:24:08,600
The wielder of the sword
431
00:24:08,720 --> 00:24:10,110
is indeed a master.
432
00:24:10,760 --> 00:24:11,240
No.
433
00:24:11,490 --> 00:24:13,490
He's a wild boy with no cultivation.
434
00:24:13,700 --> 00:24:16,700
Feng Xie was killed by a disciple of the Qionghua Sect.
435
00:24:19,020 --> 00:24:20,500
That's more interesting.
436
00:24:22,910 --> 00:24:24,840
This is Feng Xie's purple crystal.
437
00:24:24,930 --> 00:24:25,450
My lord,
438
00:24:25,910 --> 00:24:27,060
I have a request.
439
00:24:27,910 --> 00:24:28,710
In the crystal
440
00:24:29,290 --> 00:24:31,290
is a strand of Feng Xie's primordial spirit.
441
00:24:31,290 --> 00:24:32,220
I want to keep it.
442
00:24:33,060 --> 00:24:33,850
I know
443
00:24:35,270 --> 00:24:37,150
your relationship with Feng Xie.
444
00:24:39,030 --> 00:24:39,910
Of course.
445
00:24:44,850 --> 00:24:45,830
If it wasn't for
446
00:24:45,830 --> 00:24:47,490
something as useless as love,
447
00:24:47,560 --> 00:24:49,560
Feng Xie would not have died in vain.
448
00:24:50,470 --> 00:24:51,270
Iโm sorry.
449
00:24:51,770 --> 00:24:53,790
I shouldnโt have asked for the crystal.
450
00:24:53,790 --> 00:24:56,100
If you want to keep Feng Xie's primordial spirit,
451
00:24:56,100 --> 00:24:57,560
complete your task first.
452
00:25:09,460 --> 00:25:11,030
That stupid Ice Cube makes me
453
00:25:11,030 --> 00:25:12,560
feel like he will follow us.
454
00:25:13,350 --> 00:25:14,610
You didn't have to
455
00:25:14,640 --> 00:25:15,900
shoo him off like that.
456
00:25:16,600 --> 00:25:17,750
He's a good man.
457
00:25:18,430 --> 00:25:19,030
You...
458
00:25:19,530 --> 00:25:20,990
You're just too trusting.
459
00:25:21,380 --> 00:25:22,210
Think about it.
460
00:25:22,210 --> 00:25:23,640
He is such a skilled swordsman.
461
00:25:23,640 --> 00:25:24,910
Why is he following us?
462
00:25:25,210 --> 00:25:27,010
It must be because of your sword.
463
00:25:27,240 --> 00:25:28,080
This is called
464
00:25:28,190 --> 00:25:29,260
do no harm
465
00:25:29,280 --> 00:25:30,560
but always be wary.
466
00:25:31,390 --> 00:25:32,320
My father told me
467
00:25:32,830 --> 00:25:34,190
this sword was not important.
468
00:25:34,190 --> 00:25:35,910
The most important thing is people.
469
00:25:35,910 --> 00:25:37,630
Why do you think so many people
470
00:25:37,660 --> 00:25:38,480
are trying so hard
471
00:25:38,480 --> 00:25:39,480
to get this sword?
472
00:25:40,600 --> 00:25:42,480
If... I mean if...
473
00:25:43,330 --> 00:25:45,100
If someone took your sword,
474
00:25:45,120 --> 00:25:46,120
what would you do?
475
00:25:46,900 --> 00:25:48,520
I would definitely get it back.
476
00:25:48,520 --> 00:25:50,450
This is the sword my father left me.
477
00:25:50,870 --> 00:25:51,630
Unless...
478
00:25:53,160 --> 00:25:54,040
Unless what?
479
00:25:55,270 --> 00:25:56,670
Unless you're in danger.
480
00:25:56,830 --> 00:25:58,710
If you ask me to choose between this sword
481
00:25:58,710 --> 00:25:59,790
and your life,
482
00:26:00,150 --> 00:26:01,210
I would choose you.
483
00:26:16,850 --> 00:26:17,420
Wait.
484
00:26:18,470 --> 00:26:19,930
There's a murderous aura?
485
00:26:20,880 --> 00:26:23,150
It's not murderous, but it's demonic.
486
00:26:23,580 --> 00:26:25,780
But this demonic aura is not murderous.
487
00:26:25,940 --> 00:26:26,470
Let's go.
488
00:26:32,780 --> 00:26:34,990
The Sun Emperor of Fusang and the Moon Emperor of Xiji.
489
00:26:34,990 --> 00:26:36,160
The four essences and the three auras,
490
00:26:36,160 --> 00:26:37,190
condensed into bright light...
491
00:26:37,190 --> 00:26:38,590
There's no other choice.
492
00:26:41,370 --> 00:26:42,430
What are you doing?
493
00:26:42,910 --> 00:26:44,640
I just didn't want you to cut them down.
494
00:26:44,640 --> 00:26:47,720
They don't have a murderous aura. They won't hurt people.
495
00:26:47,720 --> 00:26:48,750
Were you born in the year of the bird?
496
00:26:48,750 --> 00:26:50,080
You keep flying around.
497
00:26:50,310 --> 00:26:51,230
It's fine if you want to fly,
498
00:26:51,230 --> 00:26:52,560
but you keep scaring us.
499
00:26:56,060 --> 00:26:57,540
No, let me try.
500
00:26:58,380 --> 00:26:59,330
Give me a chance.
501
00:27:22,980 --> 00:27:24,420
Be good. Go back.
502
00:27:27,030 --> 00:27:27,590
Look.
503
00:27:28,230 --> 00:27:29,760
They didn't want to hurt us.
504
00:27:30,070 --> 00:27:32,130
They were afraid that we'd hurt them.
505
00:27:34,920 --> 00:27:35,430
See?
506
00:27:36,990 --> 00:27:37,790
It's fine now.
507
00:27:38,750 --> 00:27:40,790
You can communicate with plants?
508
00:27:41,550 --> 00:27:42,350
Communicate?
509
00:27:45,740 --> 00:27:48,430
Maybe it's because I've been in the mountains for a long time.
510
00:27:48,430 --> 00:27:49,230
My father said
511
00:27:49,540 --> 00:27:52,800
everything has a soul. We should meet them with sincerity.
512
00:27:52,870 --> 00:27:55,030
So I can be sincere with them and sense
513
00:27:55,060 --> 00:27:56,660
what the plants are feeling.
514
00:27:56,720 --> 00:27:57,550
Don't worry.
515
00:27:57,770 --> 00:27:58,960
They won't hurt us.
516
00:28:00,260 --> 00:28:02,110
What level of cultivation is he at,
517
00:28:02,110 --> 00:28:04,840
to be able to communicate with all living beings?
518
00:28:06,670 --> 00:28:08,100
What are you thinking about?
519
00:28:08,100 --> 00:28:08,960
Let me tell you.
520
00:28:09,190 --> 00:28:10,110
In the wilderness,
521
00:28:10,110 --> 00:28:11,950
the wild man is more capable than you.
522
00:28:11,950 --> 00:28:12,830
Leave now.
523
00:28:15,640 --> 00:28:16,120
Wait.
524
00:28:24,670 --> 00:28:25,220
Lingsha.
525
00:28:26,380 --> 00:28:28,580
Look at the token on his waist.
526
00:28:29,150 --> 00:28:30,210
It looks familiar.
527
00:28:30,360 --> 00:28:31,000
A token?
528
00:28:32,380 --> 00:28:33,110
Let me see.
529
00:28:35,710 --> 00:28:37,710
The tokens of the Taoist cultivators
530
00:28:37,710 --> 00:28:38,770
all look like this.
531
00:28:39,250 --> 00:28:40,780
But the pattern on his token
532
00:28:40,850 --> 00:28:43,110
is exactly the same as the one on my stone.
533
00:28:52,270 --> 00:28:53,470
Wow, it's really the same.
534
00:28:53,470 --> 00:28:55,070
Why do you have this Zao jade?
535
00:28:55,430 --> 00:28:56,070
Zao jade?
536
00:28:56,550 --> 00:28:58,030
This was my mother's stone.
537
00:28:58,030 --> 00:29:01,430
My mother was called Su Yu. My father was called Yun Tianqing.
538
00:29:01,830 --> 00:29:03,310
Yun Tianqing?
539
00:29:05,980 --> 00:29:07,870
I wonโt allow a treacherous traitor like Yun Tianqing
540
00:29:07,870 --> 00:29:09,790
to exist in our sect!
541
00:29:12,000 --> 00:29:12,800
Young senior.
542
00:29:13,070 --> 00:29:15,070
You know my stone is called Zao jade.
543
00:29:15,280 --> 00:29:17,170
Do you know my parents?
544
00:29:17,630 --> 00:29:19,430
Did they visit your sect before?
545
00:29:24,180 --> 00:29:26,380
If I did not see for myself, I do not know.
546
00:29:27,030 --> 00:29:27,760
Stop asking.
547
00:29:35,370 --> 00:29:36,610
That stupid Ice Cube.
548
00:29:36,750 --> 00:29:38,470
He's just showing off that he can fly.
549
00:29:38,470 --> 00:29:39,600
What's the big deal?
550
00:29:40,160 --> 00:29:42,220
I think he must know about my parents.
551
00:29:42,740 --> 00:29:44,950
Let's go to Shouyang and see what we can find.
552
00:29:44,950 --> 00:29:47,830
At worst, I'll accompany you to the Qionghua Sect at Kunxu Mountain.
553
00:29:47,830 --> 00:29:48,310
Okay.
554
00:29:48,630 --> 00:29:49,950
Let's ask your friend
555
00:29:50,020 --> 00:29:51,620
if he knows this sword first.
556
00:29:55,310 --> 00:29:56,190
This way.
557
00:29:56,900 --> 00:29:57,630
Let's go.
558
00:30:00,920 --> 00:30:04,790
[Shouyang]
559
00:30:11,940 --> 00:30:13,800
So many people and so many houses.
560
00:30:14,710 --> 00:30:17,570
This is the difference between a city and a village.
561
00:30:19,710 --> 00:30:21,480
There are so many people in the city.
562
00:30:21,480 --> 00:30:23,010
Do they all know each other?
563
00:30:23,240 --> 00:30:24,510
There are many people in this world.
564
00:30:24,510 --> 00:30:26,350
Every encounter is determined by fate.
565
00:30:26,350 --> 00:30:28,680
Let's go to the inn and eat something nice.
566
00:30:28,910 --> 00:30:29,870
What is an inn?
567
00:30:30,350 --> 00:30:31,490
An inn is a place
568
00:30:31,520 --> 00:30:33,640
where you pay to rest and sleep.
569
00:30:34,060 --> 00:30:34,590
Let's go.
570
00:30:35,630 --> 00:30:36,750
Let's get down to business
571
00:30:36,750 --> 00:30:38,280
and find your friend first.
572
00:30:41,830 --> 00:30:42,270
What's wrong with you?
573
00:30:42,270 --> 00:30:43,340
Why are you so careless?
574
00:30:43,340 --> 00:30:44,070
-Be careful.
-Wait.
575
00:30:44,070 --> 00:30:44,600
Hurry up.
576
00:30:44,790 --> 00:30:45,770
-Clean it up.
-Is it a murderous aura?
577
00:30:45,770 --> 00:30:46,410
I'm sorry.
578
00:30:46,430 --> 00:30:47,540
Seriously.
579
00:30:48,760 --> 00:30:50,160
So is it a murderous aura?
580
00:30:50,470 --> 00:30:51,270
What's wrong?
581
00:30:51,590 --> 00:30:52,710
Say something.
582
00:30:53,310 --> 00:30:53,710
You...
583
00:30:54,610 --> 00:30:55,370
Hurry up.
584
00:30:56,650 --> 00:30:58,290
Here, take it. Be careful.
585
00:31:06,760 --> 00:31:08,360
Lingsha, what water is this?
586
00:31:08,390 --> 00:31:09,250
It smells good.
587
00:31:09,950 --> 00:31:11,460
It's not water. It just looks like water.
588
00:31:11,460 --> 00:31:12,300
This is wine.
589
00:31:14,310 --> 00:31:17,770
This wine smells even better than ginkgo porridge with dates.
590
00:31:21,470 --> 00:31:23,200
You're not a drunkard, are you?
591
00:31:23,500 --> 00:31:24,150
What is this?
592
00:31:24,150 --> 00:31:26,080
It can turn people into drunkards?
593
00:31:27,250 --> 00:31:28,380
This is scary stuff.
594
00:31:28,510 --> 00:31:30,510
You'll feel dizzy after drinking it
595
00:31:30,510 --> 00:31:32,030
and talk nonsense.
596
00:31:32,290 --> 00:31:33,910
And you'll easily do
597
00:31:33,910 --> 00:31:35,510
things you'll regret later.
598
00:31:36,010 --> 00:31:37,160
It turns people into madmen
599
00:31:37,160 --> 00:31:38,230
and fools.
600
00:31:38,310 --> 00:31:39,510
It's not a good thing.
601
00:31:39,590 --> 00:31:40,990
Have you drunk it before?
602
00:31:42,110 --> 00:31:44,030
Yes, I have. It was terrible.
603
00:31:44,270 --> 00:31:45,870
So this wine is nothing good.
604
00:31:47,460 --> 00:31:48,940
But it smells so good.
605
00:31:49,330 --> 00:31:50,150
I think
606
00:31:50,150 --> 00:31:51,490
you have the potential to be a drunkard.
607
00:31:51,490 --> 00:31:52,440
Put it down.
608
00:31:53,360 --> 00:31:55,430
It's better not to touch it.
609
00:31:59,180 --> 00:31:59,910
Take it.
610
00:32:00,610 --> 00:32:01,910
Stop looking.
611
00:32:15,210 --> 00:32:15,990
Let's eat first.
612
00:32:15,990 --> 00:32:16,740
You're about to drool.
613
00:32:16,740 --> 00:32:17,250
Here, take it.
614
00:32:17,250 --> 00:32:18,410
Thank you.
615
00:32:18,700 --> 00:32:20,160
Let's wait for your friend
616
00:32:20,210 --> 00:32:21,490
to finish his work
617
00:32:21,830 --> 00:32:23,070
so we can eat with him.
618
00:32:23,710 --> 00:32:25,510
Isn't eating your top priority?
619
00:32:26,150 --> 00:32:27,830
The most important thing now
620
00:32:27,850 --> 00:32:28,950
is to figure out the matter with this sword.
621
00:32:28,950 --> 00:32:30,070
Didn't you say
622
00:32:30,630 --> 00:32:32,990
we should return the favor we received?
623
00:32:33,200 --> 00:32:34,430
So I've made up my mind.
624
00:32:34,430 --> 00:32:36,630
I'll treat your friends to a meal later.
625
00:32:39,830 --> 00:32:41,490
But I don't seem to have money.
626
00:32:42,820 --> 00:32:46,040
How about I exchange my sword for your money?
627
00:32:49,060 --> 00:32:50,520
Wild man, you're so silly.
628
00:32:53,290 --> 00:32:55,090
Did I say something wrong again?
629
00:32:55,240 --> 00:32:55,970
No.
630
00:32:56,510 --> 00:32:57,530
I'm praising you.
631
00:32:58,930 --> 00:32:59,970
Wait here.
632
00:33:00,210 --> 00:33:01,460
I'll go find my friend.
633
00:33:01,460 --> 00:33:02,230
Don't move.
634
00:33:02,770 --> 00:33:03,700
Stay right here.
635
00:33:04,680 --> 00:33:05,140
Okay.
636
00:33:09,960 --> 00:33:11,670
Don't worry. I'll stand here
637
00:33:11,970 --> 00:33:13,570
and wait for you to come back.
638
00:33:14,190 --> 00:33:15,120
You'd better be.
639
00:33:17,990 --> 00:33:18,950
Silly wild man.
640
00:33:19,580 --> 00:33:21,580
When I come back and take your sword,
641
00:33:21,820 --> 00:33:23,610
you may never talk to me again.
642
00:33:26,000 --> 00:33:27,450
Good sir, want some tofu?
643
00:33:27,680 --> 00:33:28,570
It looks good.
644
00:33:28,670 --> 00:33:29,600
As the saying goes,
645
00:33:29,600 --> 00:33:30,790
Shouyang has three specialties.
646
00:33:30,790 --> 00:33:32,030
White tofu from Mount Bagong,
647
00:33:32,030 --> 00:33:33,190
fragrant herb from Nyuluo Cliff,
648
00:33:33,190 --> 00:33:34,610
and the beauty of the great daughter of Liu.
649
00:33:34,610 --> 00:33:37,630
How can your snacks compare to the great daughter of Liu's beauty?
650
00:33:37,630 --> 00:33:39,630
It's rare to catch a glance of her beauty,
651
00:33:39,630 --> 00:33:41,630
but my tofu is right here.
652
00:33:41,860 --> 00:33:42,590
That's true.
653
00:33:42,800 --> 00:33:43,970
Excuse me.
654
00:33:44,000 --> 00:33:44,800
Block the way.
655
00:33:45,230 --> 00:33:46,030
Excuse me.
656
00:33:46,030 --> 00:33:47,430
You're blocking the way.
657
00:33:49,190 --> 00:33:50,710
Why are you standing in the middle of the road?
658
00:33:50,710 --> 00:33:51,880
Get out of the way!
659
00:33:51,910 --> 00:33:52,390
Move!
660
00:33:52,390 --> 00:33:53,110
Move!
661
00:33:53,110 --> 00:33:54,030
Move!
662
00:33:54,230 --> 00:33:55,230
Get out of the way!
663
00:33:55,270 --> 00:33:55,870
Excuse me.
664
00:33:56,150 --> 00:33:56,590
Move!
665
00:33:56,590 --> 00:33:57,190
Move!
666
00:34:01,590 --> 00:34:03,710
I've brought Yun Tianqing's son and sword
667
00:34:03,710 --> 00:34:04,670
to Shouyang.
668
00:34:04,930 --> 00:34:05,530
Employer.
669
00:34:05,570 --> 00:34:07,270
Do you remember our promise a year ago?
670
00:34:07,270 --> 00:34:08,170
Where is the item?
671
00:34:08,170 --> 00:34:10,300
I'll give it to you when I get the sword.
672
00:34:12,330 --> 00:34:13,949
The sword is at the next street corner.
673
00:34:13,949 --> 00:34:14,710
Go get it.
674
00:34:15,929 --> 00:34:17,290
I won't go.
675
00:34:17,880 --> 00:34:18,679
I'm afraid...
676
00:34:18,940 --> 00:34:19,739
You're afraid
677
00:34:20,340 --> 00:34:21,340
he would hate you.
678
00:34:22,719 --> 00:34:23,980
None of your business.
679
00:34:24,159 --> 00:34:25,310
Hurry up and get the sword.
680
00:34:25,310 --> 00:34:26,780
Otherwise, that Ice Cube disciple of Qionghua
681
00:34:26,780 --> 00:34:27,570
will be here again.
682
00:34:27,570 --> 00:34:29,690
Murong Ziying?
683
00:34:31,199 --> 00:34:31,929
You know him?
684
00:34:44,469 --> 00:34:45,659
Young senior!
685
00:34:46,190 --> 00:34:47,790
I knew you would come back...
686
00:34:49,070 --> 00:34:49,880
Don't stand in the middle of the road.
687
00:34:49,880 --> 00:34:50,480
Follow me.
688
00:34:50,989 --> 00:34:51,639
No.
689
00:34:52,969 --> 00:34:53,699
I
690
00:34:54,150 --> 00:34:54,870
promised Lingsha
691
00:34:54,870 --> 00:34:56,330
to stand here and not move.
692
00:34:57,180 --> 00:34:57,980
A bowl of tofu.
693
00:34:58,320 --> 00:34:58,790
Okay.
694
00:35:04,180 --> 00:35:05,180
Here's your tofu.
695
00:35:13,310 --> 00:35:14,030
I...
696
00:35:15,330 --> 00:35:17,490
I... I really promised Lingsha
697
00:35:17,510 --> 00:35:18,910
to wait for her there.
698
00:35:20,230 --> 00:35:21,710
We've made a plan.
699
00:35:22,040 --> 00:35:24,870
After meeting Lingsha's friend in Shouyang,
700
00:35:26,730 --> 00:35:28,790
we'll go to Kunxu Mountain together.
701
00:35:29,100 --> 00:35:30,890
Wangshu's cold aura may hurt you.
702
00:35:30,890 --> 00:35:32,640
I got this scabbard made for now.
703
00:35:32,640 --> 00:35:33,990
Take it. Don't lose it.
704
00:35:36,210 --> 00:35:37,010
Young senior,
705
00:35:37,460 --> 00:35:38,520
please don't blame
706
00:35:38,690 --> 00:35:40,000
Lingsha.
707
00:35:40,410 --> 00:35:41,820
That's just how her temper is.
708
00:35:41,820 --> 00:35:44,270
Although she spoke a little rudely,
709
00:35:45,460 --> 00:35:47,660
she likes Sword Immortals the most.
710
00:35:54,290 --> 00:35:55,750
This sword can't be dusty.
711
00:35:55,760 --> 00:35:56,960
Wipe it twice a day.
712
00:35:58,340 --> 00:36:00,380
I can feel it if you don't do it.
713
00:36:03,370 --> 00:36:04,830
Fine, I can wipe the sword.
714
00:36:04,970 --> 00:36:07,600
But you have to answer my question.
715
00:36:09,910 --> 00:36:12,800
Did my parents cultivate
716
00:36:13,560 --> 00:36:15,580
in the Qionghua Sect before?
717
00:36:17,270 --> 00:36:19,330
Since you've decided to go to Kunxu Mountain,
718
00:36:19,330 --> 00:36:20,880
you can find out for yourself.
719
00:36:20,880 --> 00:36:22,080
Why bother asking me?
720
00:36:24,350 --> 00:36:27,510
He is indeed a cultivator. He has no regard for money.
721
00:36:27,720 --> 00:36:29,480
Young senior. Young senior!
722
00:36:30,510 --> 00:36:31,440
Young senior.
723
00:36:32,510 --> 00:36:34,200
You saved my life,
724
00:36:34,270 --> 00:36:35,350
bought me food,
725
00:36:35,800 --> 00:36:37,280
and even gave me a scabbard.
726
00:36:37,280 --> 00:36:38,710
You are like my friend now.
727
00:36:38,710 --> 00:36:40,440
But I don't even know your name.
728
00:36:52,990 --> 00:36:54,660
You know that Qionghua disciple?
729
00:36:54,660 --> 00:36:56,480
Why do you want that sword?
730
00:36:58,090 --> 00:36:59,750
Alright, I won't ask anymore.
731
00:37:00,970 --> 00:37:01,710
Well...
732
00:37:02,550 --> 00:37:05,150
Can you take the sword without hurting Tianhe?
733
00:37:15,790 --> 00:37:16,720
Whatโs going on?
734
00:37:17,950 --> 00:37:19,060
Let's go and take a look.
735
00:37:19,060 --> 00:37:19,990
Let's go.
736
00:37:24,390 --> 00:37:24,990
Okay.
737
00:37:28,910 --> 00:37:29,430
Boss.
738
00:37:29,730 --> 00:37:30,700
The money is on the table.
739
00:37:30,700 --> 00:37:31,170
Okay.
740
00:37:34,180 --> 00:37:35,180
What's going on?
741
00:37:36,030 --> 00:37:37,270
How dare she?
742
00:37:39,230 --> 00:37:39,750
Look.
743
00:37:40,540 --> 00:37:41,770
It's a bandit.
744
00:37:41,810 --> 00:37:42,950
This bandit is pretty.
745
00:37:42,950 --> 00:37:43,480
Yes.
746
00:37:45,470 --> 00:37:46,150
What are you doing?
747
00:37:46,150 --> 00:37:46,660
Who is this?
748
00:37:46,660 --> 00:37:47,820
Look at him. Gosh.
749
00:37:47,440 --> 00:37:49,050
[Arrest warrant]
750
00:37:50,000 --> 00:37:51,840
This painting looks like Lingsha.
751
00:37:51,840 --> 00:37:53,100
I want to show it to her.
752
00:37:57,190 --> 00:37:58,570
-Why did he tear it?
-Sir.
753
00:37:58,570 --> 00:37:59,540
You tore off the arrest warrant.
754
00:37:59,540 --> 00:38:01,160
Have you seen the person in this painting?
755
00:38:01,160 --> 00:38:01,760
Of course.
756
00:38:02,520 --> 00:38:03,160
She...
757
00:38:03,970 --> 00:38:05,410
She is my best friend.
758
00:38:06,090 --> 00:38:08,210
Do you know where she is?
759
00:38:08,360 --> 00:38:09,490
She'll be back soon.
760
00:38:09,960 --> 00:38:11,920
Sir, wait here.
761
00:38:12,180 --> 00:38:13,250
I'll be back soon.
762
00:38:13,470 --> 00:38:16,130
The government will reward you for your report.
763
00:38:33,140 --> 00:38:33,850
A murderous aura.
45979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.