All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 02 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:29,330 --> 00:01:34,890 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,310 --> 00:01:37,770 [Episode 2] 4 00:01:46,509 --> 00:01:47,550 Wangi sekali. 5 00:01:48,440 --> 00:01:49,920 Wanita, kamu cepat makan. 6 00:01:52,350 --> 00:01:53,550 Aku mau tanya padamu. 7 00:01:53,789 --> 00:01:54,960 Pedang biasa 8 00:01:55,200 --> 00:01:56,930 terbuat dari besi dan tembaga. 9 00:01:58,240 --> 00:02:00,110 Jika yang lebih baik, mungkin juga 10 00:02:00,110 --> 00:02:03,110 dari semacam paduan tembaga dan emas atau besi hitam. 11 00:02:03,320 --> 00:02:05,780 Tapi, pedangmu ini bukan emas ataupun giok, 12 00:02:06,010 --> 00:02:07,720 juga tidak bisa terlihat apa bahannya. 13 00:02:07,720 --> 00:02:09,780 Apakah ayahmu pernah memberitahumu 14 00:02:10,139 --> 00:02:11,270 apa nama pedang ini? 15 00:02:11,270 --> 00:02:12,330 Ini Adalah Pedang. 16 00:02:12,530 --> 00:02:14,330 Aku tahu, maksudku apa namanya? 17 00:02:14,510 --> 00:02:15,570 Ini Adalah Pedang. 18 00:02:16,670 --> 00:02:17,890 Kamu pura-pura bodoh atau benar-benar bodoh? 19 00:02:17,890 --> 00:02:19,290 Maksudku apa namanya? 20 00:02:21,110 --> 00:02:24,350 Nama pedang ini adalah Ini Adalah Pedang. 21 00:02:27,140 --> 00:02:28,090 Aneh sekali. 22 00:02:28,750 --> 00:02:31,150 Ayahmu memberinya nama yang begitu bodoh. 23 00:02:31,350 --> 00:02:32,630 Nama ini tidak bodoh. 24 00:02:33,270 --> 00:02:35,030 Selain itu, bukan ayahku yang menamainya, 25 00:02:35,030 --> 00:02:35,890 melainkan aku. 26 00:02:37,270 --> 00:02:39,510 Ayah, bisakah kamu mengajariku ilmu pedang yang baru? 27 00:02:39,510 --> 00:02:41,430 Setiap hari hanya latihan beberapa ilmu ini. 28 00:02:41,430 --> 00:02:43,910 Aku bahkan tidak bisa mengalahkan Siluman Babi Kecil. 29 00:02:43,910 --> 00:02:45,280 Putraku 30 00:02:45,579 --> 00:02:47,510 tentu saja tidak boleh dirundung. 31 00:02:49,470 --> 00:02:50,870 Berlatihlah dengan ini. 32 00:02:50,970 --> 00:02:52,380 Pedang ini jelek sekali. 33 00:02:53,440 --> 00:02:54,640 Apakah ia punya nama? 34 00:02:54,829 --> 00:02:57,490 Kamu adalah pemiliknya, kamu yang menamainya. 35 00:02:57,490 --> 00:02:59,260 Aku menamainya Ini Adalah Pedang. 36 00:02:59,260 --> 00:03:00,910 Sederhana dan mudah diingat. 37 00:03:00,910 --> 00:03:01,830 Misalnya, 38 00:03:02,070 --> 00:03:03,580 hari ini namaku Yun Tianhe. 39 00:03:03,580 --> 00:03:05,930 Besok aku juga bisa bernama Yun Asan. 40 00:03:06,160 --> 00:03:07,450 Tapi, bukankah aku tetap aku? 41 00:03:07,450 --> 00:03:08,910 Pedang ini juga demikian. 42 00:03:09,460 --> 00:03:10,930 Ayahmu pasti bukan Dewa Pedang. 43 00:03:10,930 --> 00:03:12,550 Dia adalah orang aneh sepertimu. 44 00:03:12,550 --> 00:03:13,030 Wanita. 45 00:03:13,510 --> 00:03:15,510 Jangan menjelek-jelekkan ayahku. 46 00:03:16,340 --> 00:03:18,000 Aku benar-benar tidak tahan lagi. 47 00:03:18,000 --> 00:03:20,430 Bisakah kamu jangan terus memanggilku wanita? 48 00:03:20,430 --> 00:03:22,310 Pria dan wanita hanya jenis kelamin. 49 00:03:22,310 --> 00:03:24,170 Ia tidak bisa menggantikan nama. 50 00:03:25,440 --> 00:03:26,770 Aku adalah Han Lingsha. 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,710 Kamu terlihat seumuran denganku. 52 00:03:29,990 --> 00:03:31,450 Panggil aku Lingsha saja. 53 00:03:32,320 --> 00:03:34,329 Ling... Lingsha? 54 00:03:34,800 --> 00:03:35,710 Bukan Linglingsha, 55 00:03:35,710 --> 00:03:36,840 melainkan Lingsha. 56 00:03:38,200 --> 00:03:39,310 Lingsha. 57 00:03:40,030 --> 00:03:42,510 Sepertinya tadi kamu bilang namamu Yun Tianhe. 58 00:03:42,510 --> 00:03:42,950 Benar. 59 00:03:43,350 --> 00:03:45,550 Kalau begitu, aku panggil kamu Tianhe. 60 00:03:51,540 --> 00:03:52,200 Bagaimana? 61 00:03:56,660 --> 00:03:59,920 Jika memanggil namamu harus menjawab, ini adalah etiket. 62 00:04:03,190 --> 00:04:03,750 Lingsha. 63 00:04:04,660 --> 00:04:06,860 Bisakah kamu memanggilku sekali lagi? 64 00:04:07,160 --> 00:04:07,910 Yun Tianhe. 65 00:04:09,570 --> 00:04:11,160 Tidak, jangan pakai Yun. 66 00:04:12,450 --> 00:04:13,710 Kalau begitu, Tianhe. 67 00:04:21,990 --> 00:04:24,280 Dulu ayahku juga memanggilku Tianhe. 68 00:04:27,040 --> 00:04:28,440 Tapi, setelah dia pergi, 69 00:04:29,000 --> 00:04:30,180 aku tidak pernah lagi mendengar 70 00:04:30,180 --> 00:04:31,980 orang lain memanggilku Tianhe. 71 00:04:40,610 --> 00:04:41,250 Baiklah. 72 00:04:42,790 --> 00:04:43,430 Tianhe. 73 00:04:44,920 --> 00:04:45,570 Tianhe. 74 00:04:46,190 --> 00:04:46,960 Tianhe. 75 00:04:47,670 --> 00:04:48,430 Jika 76 00:04:49,040 --> 00:04:51,700 kamu bersedia memberikan pedang ini kepadaku, 77 00:04:51,840 --> 00:04:54,300 aku bisa berkali-kali memanggilmu Tianhe. 78 00:04:57,870 --> 00:04:59,870 Asalkan kamu bisa tinggal di Puncak Qingluan, 79 00:04:59,870 --> 00:05:01,870 Ini Adalah Pedang adalah pedangmu. 80 00:05:14,570 --> 00:05:15,510 Kenapa pusing lagi? 81 00:05:15,510 --> 00:05:15,970 Ada apa? 82 00:05:17,070 --> 00:05:17,750 Aku pusing. 83 00:05:19,830 --> 00:05:21,230 Pasti karena luka di tanganmu belum sembuh, 84 00:05:21,230 --> 00:05:22,430 makanya kamu pusing. 85 00:05:23,950 --> 00:05:24,760 Ikut aku. 86 00:05:25,350 --> 00:05:26,190 Ke mana? 87 00:05:28,180 --> 00:05:29,150 Junior. 88 00:05:31,120 --> 00:05:33,130 Wanita itu begitu menyakitimu, 89 00:05:34,370 --> 00:05:36,900 tapi hatimu tetap tidak bisa melepaskannya. 90 00:05:37,790 --> 00:05:38,650 Sayang sekali, 91 00:05:40,420 --> 00:05:41,350 kalian berdua 92 00:05:42,150 --> 00:05:45,550 sudah tidak bisa bertemu lagi tak peduli hidup ataupun mati. 93 00:06:07,110 --> 00:06:08,150 Angkat kepalamu. 94 00:06:13,390 --> 00:06:16,630 [Xuan Ying] 95 00:06:17,710 --> 00:06:18,590 Menurutmu, 96 00:06:20,050 --> 00:06:22,050 jika juniorku yang keras kepala itu 97 00:06:22,920 --> 00:06:25,050 tahu bahwa wanita itu sudah lama mati, 98 00:06:26,220 --> 00:06:27,620 bagaimana ekspresinya? 99 00:06:28,230 --> 00:06:30,050 Xuan Ying tidak tahu. 100 00:06:30,990 --> 00:06:32,430 Xuan Ying hanya tahu 101 00:06:33,150 --> 00:06:34,480 orang yang melukai Nona 102 00:06:35,750 --> 00:06:36,610 harus dibunuh. 103 00:06:42,750 --> 00:06:43,510 Menurutmu, 104 00:06:45,540 --> 00:06:48,270 sebenarnya apakah aku pantas memegang giok ini? 105 00:06:49,250 --> 00:06:50,220 Xuan Ying 106 00:06:52,170 --> 00:06:52,840 tidak tahu. 107 00:06:56,300 --> 00:06:57,290 Kamu tidak tahu? 108 00:06:58,990 --> 00:07:00,390 Selama bertahun-tahun, 109 00:07:01,590 --> 00:07:03,850 kenapa dia masih tidak memahami diriku? 110 00:07:04,180 --> 00:07:06,750 Yang penting Nona senang. 111 00:07:23,620 --> 00:07:24,430 Sebenarnya, 112 00:07:25,550 --> 00:07:27,400 orang tuamu meninggalkanmu untuk hidup sendirian di sini 113 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 juga cukup bagus. 114 00:07:28,990 --> 00:07:31,440 Memang belum pernah melihat dunia luar yang berbeda, 115 00:07:31,440 --> 00:07:34,870 tapi jadi tidak punya begitu banyak kekhawatiran dan masalah. 116 00:07:34,870 --> 00:07:37,520 Ayahku bilang dunia ini selalu berubah. 117 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 Yang terpenting adalah bahagia dan bebas. 118 00:07:40,880 --> 00:07:43,340 Hidup bahagia, maka mati tanpa penyesalan. 119 00:07:46,430 --> 00:07:47,640 Dalam hidupku, 120 00:07:48,400 --> 00:07:52,000 ditakdirkan tidak punya kebebasan dan kebahagiaan sepertimu. 121 00:07:52,650 --> 00:07:53,920 Takdirku ada padaku, 122 00:07:54,370 --> 00:07:55,430 bukan pada Langit. 123 00:08:19,560 --> 00:08:20,070 Ayah. 124 00:08:20,530 --> 00:08:23,160 Bukankah kamu selalu melarangku mengganggu Ibu? 125 00:08:23,160 --> 00:08:24,020 Karena hari ini 126 00:08:24,640 --> 00:08:26,310 adalah hari di mana aku dan ibumu 127 00:08:26,310 --> 00:08:27,770 akan dimakamkan bersama. 128 00:08:29,940 --> 00:08:31,940 Aku tidak mau kamu meninggalkanku. 129 00:08:33,610 --> 00:08:35,140 Jika kamu meninggalkanku, 130 00:08:38,320 --> 00:08:40,120 hanya akan tersisa aku seorang. 131 00:08:45,230 --> 00:08:46,530 Bantu aku menjaga Puncak Qingluan 132 00:08:46,530 --> 00:08:48,820 yang merupakan tempat manusia dan siluman hidup berdampingan. 133 00:08:48,820 --> 00:08:50,620 Jaga Gua Shichenxi dengan baik. 134 00:08:50,750 --> 00:08:52,610 Jangan biarkan orang luar masuk. 135 00:08:53,420 --> 00:08:54,400 Aku sudah ingat. 136 00:08:57,870 --> 00:08:58,470 Ayah. 137 00:09:02,710 --> 00:09:03,310 Ayah! 138 00:09:04,410 --> 00:09:05,720 Jangan pergi! 139 00:09:06,150 --> 00:09:06,660 Ayah. 140 00:09:19,740 --> 00:09:20,310 Lingsha. 141 00:09:32,830 --> 00:09:34,030 Kenapa masih pusing? 142 00:09:48,870 --> 00:09:49,930 Ada aura membunuh. 143 00:09:52,790 --> 00:09:53,510 Berhenti! 144 00:09:54,610 --> 00:09:56,930 Qingluan adalah tempat murni, kalian tidak boleh masuk. 145 00:09:56,930 --> 00:09:58,330 Hewan siluman, matilah! 146 00:10:00,770 --> 00:10:01,570 Siapa kalian? 147 00:10:02,080 --> 00:10:05,080 Beraninya bicara begitu sombong di Puncak Qingluan. 148 00:10:05,560 --> 00:10:06,800 Jika kamu adalah siluman, matilah! 149 00:10:06,800 --> 00:10:09,070 Dua orang ini terlihat seperti murid kultivasi. 150 00:10:09,070 --> 00:10:10,130 Jika kamu manusia, 151 00:10:10,830 --> 00:10:12,070 segera pergi. 152 00:10:12,230 --> 00:10:13,490 Ayahku pernah bilang, 153 00:10:13,700 --> 00:10:15,900 manusia dan siluman setara di Puncak Qingluan. 154 00:10:15,900 --> 00:10:17,300 Kamulah yang harus mati. 155 00:10:18,070 --> 00:10:19,670 Ayahmu adalah Yun Tianqing? 156 00:10:22,200 --> 00:10:23,390 Kamu kenal ayahku? 157 00:10:25,900 --> 00:10:27,470 Serahkan Pedang Wangshu 158 00:10:28,540 --> 00:10:29,990 dan aku akan mengampunimu. 159 00:10:29,990 --> 00:10:31,110 Pedang Wangshu? 160 00:10:31,810 --> 00:10:32,870 Pedang Wangshu? 161 00:10:33,610 --> 00:10:35,410 Aku tidak punya Pedang Wangshu. 162 00:10:35,590 --> 00:10:37,430 Tapi, aku bisa membuat kalian merasakan 163 00:10:37,430 --> 00:10:39,090 kehebatan busur dan panahku. 164 00:10:47,310 --> 00:10:48,190 Di gunung ini, 165 00:10:48,430 --> 00:10:50,830 aku belum pernah kalah dalam perkelahian. 166 00:11:26,520 --> 00:11:27,150 Tianhe. 167 00:11:28,100 --> 00:11:28,740 Lingsha. 168 00:11:29,500 --> 00:11:30,560 Ini Adalah Pedang. 169 00:11:31,800 --> 00:11:32,280 Awas! 170 00:11:41,420 --> 00:11:42,970 Guru, ini... 171 00:11:43,760 --> 00:11:45,290 Ini adalah Pedang Wangshu. 172 00:11:45,370 --> 00:11:46,170 Buat formasi. 173 00:11:52,100 --> 00:11:52,700 Tianhe. 174 00:11:52,820 --> 00:11:53,350 Lingsha. 175 00:11:55,620 --> 00:11:56,150 Ayah! 176 00:11:56,230 --> 00:11:56,760 Awas! 177 00:12:01,400 --> 00:12:02,150 Ayah! 178 00:12:08,160 --> 00:12:08,960 Siluman Babi Besar! 179 00:12:08,960 --> 00:12:10,160 Ayah! 180 00:12:14,680 --> 00:12:15,320 Ayah. 181 00:12:17,220 --> 00:12:17,690 Ayah. 182 00:12:17,990 --> 00:12:20,020 Ayah, jangan menakutiku. 183 00:12:20,040 --> 00:12:21,170 Siluman Babi Besar. 184 00:12:23,080 --> 00:12:25,120 Ayah, jangan menakutiku. 185 00:12:34,070 --> 00:12:34,550 Dajiu, 186 00:12:35,070 --> 00:12:35,930 pergilah dulu. 187 00:12:36,110 --> 00:12:38,370 Aku punya cara untuk menghadapi mereka. 188 00:12:40,690 --> 00:12:41,550 Bocah, 189 00:12:41,800 --> 00:12:45,000 kamu serahkan Pedang Wangshu dan aku akan mengampunimu. 190 00:12:45,110 --> 00:12:47,720 Tapi, aku tidak ingin mengampuni kalian. 191 00:12:56,380 --> 00:12:57,680 Segala sesuatu di alam. 192 00:12:57,680 --> 00:12:59,030 Dao dan Qi abadi serta tidak dapat dihancurkan. 193 00:12:59,030 --> 00:13:00,440 Lampaui keterbatasan dengan kultivasi. 194 00:13:00,440 --> 00:13:02,730 Kemampuan mengubah bentuk dengan keterampilan khusus. 195 00:13:02,730 --> 00:13:05,590 Menggunakan Pedang Wangshu sebagai inti formasi. 196 00:13:11,370 --> 00:13:13,570 Energi spiritual yang luar biasa kuat. 197 00:13:13,620 --> 00:13:15,350 Ini Formasi Qionghua, mundur! 198 00:13:28,590 --> 00:13:29,270 Ayah. 199 00:13:30,150 --> 00:13:32,430 Jangan menakutiku, Ayah. 200 00:13:33,510 --> 00:13:36,130 Bertahanlah, aku akan mencarikan tanaman obat untukmu. 201 00:13:36,130 --> 00:13:36,810 Bocah. 202 00:13:39,230 --> 00:13:40,720 Aku tidak bisa 203 00:13:40,840 --> 00:13:44,670 memenuhi permintaan ayahmu lagi. 204 00:13:45,450 --> 00:13:46,180 Permintaan? 205 00:13:56,020 --> 00:13:58,750 Kultivator, untuk apa kamu membuat penghalang? 206 00:13:59,080 --> 00:14:01,310 Manusia dan siluman seharusnya hidup berdampingan. 207 00:14:01,310 --> 00:14:02,850 Satu-satunya yang bisa aku lakukan 208 00:14:02,850 --> 00:14:05,510 adalah menyimpan tanah murni ini untuk kalian. 209 00:14:05,570 --> 00:14:06,570 Begitu aku pergi, 210 00:14:06,610 --> 00:14:08,870 penghalang ini bisa melindungi kalian. 211 00:14:10,030 --> 00:14:10,910 Pergi? 212 00:14:11,530 --> 00:14:12,710 Kamu mau ke mana? 213 00:14:14,570 --> 00:14:17,430 Aku manusia biasa, suatu hari nanti aku pasti mati. 214 00:14:19,030 --> 00:14:20,690 Aku ingin meminta bantuanmu. 215 00:14:21,030 --> 00:14:22,470 Bantu aku jaga bocah itu baik-baik. 216 00:14:22,470 --> 00:14:25,200 Jangan biarkan dia keluar dari Puncak Qingluan. 217 00:14:26,170 --> 00:14:28,070 Dia adalah manusia, bukan siluman. 218 00:14:28,070 --> 00:14:29,930 Kenapa tidak izinkan dia keluar? 219 00:14:31,970 --> 00:14:34,090 Tianhe bukan manusia biasa. 220 00:14:34,640 --> 00:14:37,070 Dia memiliki kekuatan terkuat di dunia dalam tubuhnya. 221 00:14:37,070 --> 00:14:39,400 Hanya saja dia masih belum menyadarinya. 222 00:14:39,750 --> 00:14:40,730 Aku khawatir dia turun gunung 223 00:14:40,730 --> 00:14:42,130 dan dimanfaatkan oleh orang yang berniat jahat. 224 00:14:42,130 --> 00:14:43,770 Takutnya ini akan menyebabkan dunia kacau 225 00:14:43,770 --> 00:14:45,500 dan rakyat menjadi menderita. 226 00:14:47,550 --> 00:14:48,530 Bocah. 227 00:14:52,270 --> 00:14:56,000 Kamu harus ingat kata-kata ayahmu. 228 00:15:00,790 --> 00:15:01,190 Ayah. 229 00:15:01,230 --> 00:15:01,990 Siluman Babi Besar. 230 00:15:01,990 --> 00:15:02,790 Ayah! 231 00:15:04,450 --> 00:15:05,580 Siluman Babi Besar! 232 00:15:06,570 --> 00:15:08,130 Ayah. 233 00:15:09,530 --> 00:15:11,820 Ayah. 234 00:15:12,950 --> 00:15:14,510 Ayah pergi ke mana? 235 00:15:15,100 --> 00:15:15,820 Ayah! 236 00:15:19,280 --> 00:15:21,230 Aku ingin membalaskan dendam ayahku! 237 00:15:21,230 --> 00:15:22,360 Siluman Babi Kecil. 238 00:15:29,570 --> 00:15:30,700 Siluman Babi Kecil! 239 00:15:33,530 --> 00:15:35,510 Ini sudah mau keluar dari Puncak Qingluan. 240 00:15:35,510 --> 00:15:38,570 Jangan-jangan Siluman Babi Kecil sudah kabur keluar? 241 00:15:39,620 --> 00:15:40,480 Ayahku bilang, 242 00:15:41,190 --> 00:15:42,450 ibuku bilang padanya, 243 00:15:42,590 --> 00:15:45,430 hidup dan mati di tangan, perubahan timbul dari hati. 244 00:15:45,430 --> 00:15:47,910 Entah itu di bumi ataupun Langit, tidak ada yang dapat musnah sepenuhnya. 245 00:15:47,910 --> 00:15:50,200 Takdir ada padaku, bukan pada Langit. 246 00:15:51,730 --> 00:15:53,190 Takdir Siluman Babi Kecil 247 00:15:53,990 --> 00:15:56,190 juga tergantung pada dirinya sendiri. 248 00:16:08,620 --> 00:16:10,360 Ada pergerakan aneh di Gunung Kong. 249 00:16:10,360 --> 00:16:12,820 Pasti disebabkan oleh aura Pedang Wangshu. 250 00:16:13,070 --> 00:16:15,070 Setelah bersusah payah mencari selama 19 tahun, 251 00:16:15,070 --> 00:16:17,130 akhirnya menemukan keberadaannya. 252 00:16:17,750 --> 00:16:20,350 Aku tidak ingin Ziying terlibat dalam hal ini. 253 00:16:21,280 --> 00:16:22,610 Kamu segera berangkat. 254 00:16:23,190 --> 00:16:25,750 Dapatkan Pedang Wangshu sebelum dia. 255 00:16:26,370 --> 00:16:27,030 Selain itu, 256 00:16:27,830 --> 00:16:29,560 basis kultivasinya di atasmu. 257 00:16:30,190 --> 00:16:31,590 Jangan tunjukkan wajah. 258 00:16:31,830 --> 00:16:33,660 Baik, Nona. 259 00:17:14,349 --> 00:17:14,910 Lingsha. 260 00:17:27,490 --> 00:17:28,920 Lingsha tetap pergi. 261 00:17:33,290 --> 00:17:35,090 Aku juga ingin pergi bersamamu. 262 00:17:44,710 --> 00:17:45,190 Ayah. 263 00:17:52,180 --> 00:17:53,820 Han Lingsha. 264 00:17:54,800 --> 00:17:57,300 Karena orang primitif baik-baik saja saat memegang Pedang Wangshu, 265 00:17:57,300 --> 00:17:58,960 maka jadikan dia sarung pedang manusia 266 00:17:58,960 --> 00:18:00,560 dan turun gunung bersamaku. 267 00:18:04,780 --> 00:18:07,310 Orang primitif sialan ini sangat suka tidur. 268 00:18:21,120 --> 00:18:21,800 Lingsha. 269 00:18:23,710 --> 00:18:26,230 Kenapa kamu membawa pergi papan roh ayahku 270 00:18:26,300 --> 00:18:27,260 dan batu ibuku? 271 00:18:27,280 --> 00:18:28,320 Di belakang. 272 00:18:28,480 --> 00:18:28,910 Apa? 273 00:18:28,980 --> 00:18:29,710 Di belakang. 274 00:18:29,960 --> 00:18:30,760 Belakang apa? 275 00:18:31,250 --> 00:18:32,310 Bukan belakangku. 276 00:18:32,510 --> 00:18:33,110 Ini. 277 00:18:34,240 --> 00:18:35,370 Kenapa kalian lagi? 278 00:18:35,770 --> 00:18:37,100 Tidak ada habisnya, ya? 279 00:18:37,540 --> 00:18:39,400 Formasi Tiga Kekuatan Chaoyuan. 280 00:18:40,080 --> 00:18:41,790 Energi pedang Langit dan bumi. 281 00:18:41,790 --> 00:18:43,120 Tiga kekuatan bersatu. 282 00:18:43,980 --> 00:18:44,490 Bunuh! 283 00:18:52,510 --> 00:18:53,190 Lingsha. 284 00:18:53,840 --> 00:18:55,260 Mereka menjadi lebih kuat. 285 00:18:55,260 --> 00:18:55,980 Kamu cepat pergi. 286 00:18:55,980 --> 00:18:56,640 Tidak bisa. 287 00:18:56,840 --> 00:18:58,370 Aku harus membawamu pergi. 288 00:19:17,020 --> 00:19:18,570 Ternyata benar Wangshu. 289 00:19:27,330 --> 00:19:28,820 Guru, kenapa bisa begini? 290 00:19:34,920 --> 00:19:36,500 Sepertinya kamu tidak bisa memegang pedang ini. 291 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 Lebih baik jangan merebutnya lagi. 292 00:19:40,220 --> 00:19:42,520 Dengan adanya Kotak Pedang Awan Merah ini, 293 00:19:42,520 --> 00:19:44,580 untuk apa takut pada Pedang Wangshu? 294 00:19:50,680 --> 00:19:53,080 Bagaimana? Sudah tidak punya kotak, 'kan? 295 00:19:53,450 --> 00:19:54,590 Bunuh! 296 00:20:24,150 --> 00:20:25,880 Ilmu pedang yang sangat hebat. 297 00:20:26,320 --> 00:20:28,120 Dewa Pedang yang sangat tampan. 298 00:20:35,480 --> 00:20:37,690 Ini adalah formasi rahasia Sekte Qionghua yang tidak disebarkan ke luaran. 299 00:20:36,760 --> 00:20:39,850 [Murong Ziying] 300 00:20:38,580 --> 00:20:40,660 Bagaimana kalian berdua bisa mempelajarinya? 301 00:20:40,660 --> 00:20:42,570 Jika Rekan tidak tahu penyebab hal ini, 302 00:20:42,570 --> 00:20:43,640 jangan ikut campur. 303 00:20:43,640 --> 00:20:44,470 Rekan? 304 00:20:44,790 --> 00:20:46,750 Kedua orang ini terlihat bukan orang baik. 305 00:20:46,750 --> 00:20:48,070 Dewa Pedang yang tampan ini 306 00:20:48,070 --> 00:20:48,870 bagaimana mungkin adalah 307 00:20:48,870 --> 00:20:50,730 teman satu aliran dengan mereka? 308 00:20:51,040 --> 00:20:53,480 Rekan merujuk pada murid yang berkultivasi bersama. 309 00:20:53,480 --> 00:20:54,340 Terlebih lagi, 310 00:20:54,340 --> 00:20:56,030 komplotan juga tidak membedakan penampilan. 311 00:20:56,030 --> 00:20:57,590 Jika mereka bertiga mau menyerang kita bersama-sama, 312 00:20:57,590 --> 00:20:58,520 maka akan gawat. 313 00:21:03,300 --> 00:21:04,960 Hujan berkabut merebut jiwa. 314 00:21:09,110 --> 00:21:10,960 Ilmu pedang Qionghua membasmi siluman dan mempertahankan keadilan. 315 00:21:10,960 --> 00:21:12,220 Mana bisa kalian hina? 316 00:21:24,860 --> 00:21:26,060 Apakah mereka berdua 317 00:21:26,620 --> 00:21:28,280 adalah orang Sekte Qionghua? 318 00:21:34,960 --> 00:21:35,620 Tidak bisa. 319 00:21:37,660 --> 00:21:38,590 Kamu mau ke mana? 320 00:21:38,830 --> 00:21:40,180 Aku ingin bertanya kepada mereka, 321 00:21:40,180 --> 00:21:41,990 kenapa harus merebut pedang ayahku? 322 00:21:41,990 --> 00:21:42,520 Dan juga, 323 00:21:43,150 --> 00:21:45,460 kenapa pedang ini dinamakan Pedang Wangshu? 324 00:21:45,460 --> 00:21:47,780 Apakah terlihat sangat nyaman saat melihatnya? 325 00:21:47,780 --> 00:21:48,950 Orang Primitif bodoh. Sudah mau mengambil nyawamu, 326 00:21:48,950 --> 00:21:50,390 tapi masih tanyakan ini. 327 00:21:50,690 --> 00:21:51,610 Ayo pergi. 328 00:21:51,950 --> 00:21:52,520 Ayo. 329 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 Ada apa lagi? 330 00:21:55,160 --> 00:21:55,790 Lingsha. 331 00:21:56,460 --> 00:21:57,260 Kenapa kamu 332 00:21:57,790 --> 00:21:59,320 mengambil papan roh ayahku 333 00:21:59,350 --> 00:22:00,580 dan batu ibuku? 334 00:22:02,800 --> 00:22:04,260 Untuk melindungi kalian. 335 00:22:04,910 --> 00:22:05,950 Melindungi kami? 336 00:22:08,040 --> 00:22:08,990 Kedua orang jahat itu 337 00:22:08,990 --> 00:22:10,510 pasti ingin mengambil pedang ayahmu, 338 00:22:10,510 --> 00:22:11,630 lalu membunuhmu. 339 00:22:11,790 --> 00:22:12,900 Tentu saja tidak akan melepaskan 340 00:22:12,900 --> 00:22:14,700 papan roh ayahmu dan batu ibumu. 341 00:22:15,130 --> 00:22:16,530 - Jadi... - Terima kasih. 342 00:22:17,180 --> 00:22:17,860 Lingsha. 343 00:22:21,740 --> 00:22:24,020 Jadi, kamu harus turun gunung bersamaku. 344 00:22:24,020 --> 00:22:25,220 Turun gunung? 345 00:22:27,960 --> 00:22:29,880 Tapi kamu juga tahu pesan ayahku. 346 00:22:30,310 --> 00:22:31,190 Dia juga bilang 347 00:22:31,450 --> 00:22:32,850 kondisi tubuhku tidak normal. 348 00:22:32,850 --> 00:22:34,330 Jika aku turun gunung dan dimanfaatkan oleh orang jahat, 349 00:22:34,330 --> 00:22:35,280 maka habislah aku. 350 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 Aku orang baik. 351 00:22:36,920 --> 00:22:37,550 Bagaimana mungkin aku 352 00:22:37,550 --> 00:22:40,150 membiarkanmu dimanfaatkan oleh orang jahat? 353 00:22:40,300 --> 00:22:41,940 Namun, jika aku juga pergi, 354 00:22:42,380 --> 00:22:44,840 tidak ada yang melindungi Puncak Qingluan. 355 00:22:47,400 --> 00:22:48,460 Kukatakan padamu. 356 00:22:48,560 --> 00:22:50,840 Kamu baru akan menderita jika tinggal di Puncak Qingluan. 357 00:22:50,840 --> 00:22:52,250 Selama pedang ini berada di Puncak Qingluan, 358 00:22:52,250 --> 00:22:54,290 akan terus ada orang jahat yang datang. 359 00:22:54,290 --> 00:22:55,010 Jika kamu tinggal di sini, 360 00:22:55,010 --> 00:22:56,710 sama sekali tidak bisa melindungi Puncak Qingluan, 361 00:22:56,710 --> 00:22:57,840 juga pedang ayahmu. 362 00:22:57,840 --> 00:22:58,950 Kenapa pedang ini 363 00:22:59,810 --> 00:23:01,990 bisa mendatangkan begitu banyak bencana? 364 00:23:01,990 --> 00:23:02,830 Kenapa begitu banyak orang 365 00:23:02,830 --> 00:23:04,340 yang ingin merebut pedang ini? 366 00:23:04,340 --> 00:23:05,220 Jadi, 367 00:23:05,240 --> 00:23:06,350 tujuan akhir kita 368 00:23:06,390 --> 00:23:08,110 tetap harus keluar dari Puncak Qingluan. 369 00:23:08,110 --> 00:23:09,190 Kamu harus memahami 370 00:23:09,190 --> 00:23:10,390 apa yang dialami ayah ibumu dulu 371 00:23:10,390 --> 00:23:11,790 baru tahu kebenarannya. 372 00:23:32,510 --> 00:23:34,770 Dajiu, jangan sedih lagi. 373 00:23:35,930 --> 00:23:37,990 Tunggu aku keluar dan mencari tahu kebenarannya, 374 00:23:37,990 --> 00:23:40,920 aku akan kembali untuk membantumu mengerami telur. 375 00:23:49,150 --> 00:23:49,630 Ayo. 376 00:23:51,840 --> 00:23:53,300 Ambil barang orang tuamu. 377 00:23:53,740 --> 00:23:54,350 Ayo pergi. 378 00:23:58,280 --> 00:23:58,870 Dajiu. 379 00:23:59,980 --> 00:24:01,310 Jaga rumah dengan baik. 380 00:24:10,730 --> 00:24:13,280 [Kaki Gunung Huang, Desa Taiping] 381 00:24:12,670 --> 00:24:14,270 Teh herbal. 382 00:24:14,790 --> 00:24:15,550 Teh herbal. 383 00:24:15,690 --> 00:24:16,820 Aku kasih tahu kamu. 384 00:24:16,850 --> 00:24:18,200 Di atas gunung adalah wilayahmu. 385 00:24:18,200 --> 00:24:20,790 Namun, setelah turun gunung, kamu harus mendengarkanku. 386 00:24:20,790 --> 00:24:21,650 Masih ada ayam. 387 00:24:21,780 --> 00:24:23,510 Kamu belum pernah melihatnya? 388 00:24:35,010 --> 00:24:36,450 Manis sekali, enak. 389 00:24:37,810 --> 00:24:38,990 Ini harus bayar. 390 00:24:39,400 --> 00:24:40,850 Di bawah gunung kalau kamu sembarangan mengambil barang, 391 00:24:40,850 --> 00:24:42,050 itu namanya mencuri. 392 00:24:49,510 --> 00:24:50,840 Masih bisa patuh tidak? 393 00:24:50,950 --> 00:24:51,390 Bisa. 394 00:24:52,210 --> 00:24:53,270 Ini sudah dibayar. 395 00:24:53,330 --> 00:24:53,930 Ambillah. 396 00:24:56,240 --> 00:24:57,300 Ada aura membunuh. 397 00:25:04,430 --> 00:25:05,630 Rasanya hilang lagi. 398 00:25:06,280 --> 00:25:08,150 Aku lihat kamu sudah kebingungan. 399 00:25:08,150 --> 00:25:08,900 Ayo pergi, bawa semangkamu. 400 00:25:08,900 --> 00:25:10,250 Berbagai topeng. 401 00:25:10,620 --> 00:25:12,010 Ayo lihat. 402 00:25:13,900 --> 00:25:15,310 Ayo lihat. 403 00:25:18,290 --> 00:25:21,140 Pria, wanita, tua, muda, ada berbagai macam. 404 00:25:21,380 --> 00:25:21,920 Lihatlah. 405 00:25:21,920 --> 00:25:23,050 Lingsha, lihatlah. 406 00:25:23,270 --> 00:25:24,530 - Ada banyak wajah. - Silakan dilihat. 407 00:25:24,530 --> 00:25:25,790 Wajah apa? Ini topeng. 408 00:25:26,220 --> 00:25:26,690 Iya. 409 00:25:26,780 --> 00:25:28,410 Setiap Festival Perahu Naga di Desa Taiping 410 00:25:28,410 --> 00:25:31,270 selalu ada opera topeng untuk mengusir anak jahat. 411 00:25:31,340 --> 00:25:32,620 Coba Anda lihat yang ini. 412 00:25:32,620 --> 00:25:33,700 Ini namanya tukang foya-foya. 413 00:25:33,700 --> 00:25:35,080 Hanya ada di Desa Taiping. 414 00:25:35,080 --> 00:25:36,010 Paling cocok dengan Anda. 415 00:25:36,010 --> 00:25:37,070 Tukang foya-foya? 416 00:25:38,530 --> 00:25:39,690 Lihat, Lingsha. 417 00:25:40,180 --> 00:25:40,840 Bagaimana? 418 00:25:41,000 --> 00:25:42,330 Sangat cocok denganmu. 419 00:25:42,420 --> 00:25:43,220 Belilah satu. 420 00:25:44,800 --> 00:25:46,120 Wangi sekali. 421 00:25:47,440 --> 00:25:48,170 Jangan lari! 422 00:25:48,340 --> 00:25:49,270 Untukmu. 423 00:25:49,470 --> 00:25:50,010 - Baik. - Tunggu. 424 00:25:50,010 --> 00:25:51,940 Terima kasih. Hati-hati di jalan. 425 00:25:54,440 --> 00:25:57,100 Kamu lupa semua yang barusan kukatakan padamu? 426 00:25:59,590 --> 00:26:01,190 Apakah sudah lupa semuanya? 427 00:26:02,550 --> 00:26:03,110 Bukan. 428 00:26:03,400 --> 00:26:03,860 Tapi... 429 00:26:04,850 --> 00:26:05,550 Lingsha. 430 00:26:06,040 --> 00:26:08,400 Jika aku lapar, 431 00:26:09,310 --> 00:26:11,570 otakku juga tidak bisa berpikir jernih. 432 00:26:13,520 --> 00:26:14,920 Bos, satu mangkuk bubur. 433 00:26:15,390 --> 00:26:16,230 Lalu satu... 434 00:26:17,040 --> 00:26:18,570 Tiga porsi. Tiga porsi kue Furong. 435 00:26:18,570 --> 00:26:19,370 Baik. 436 00:26:21,100 --> 00:26:22,360 Mari, tiga porsi kue Furong. 437 00:26:22,360 --> 00:26:23,890 Lingsha, kamu sangat baik. 438 00:26:25,690 --> 00:26:26,740 Bubur lili jujube ginkgo. 439 00:26:26,740 --> 00:26:27,280 Kamu juga makan. 440 00:26:27,280 --> 00:26:28,210 Aku tidak lapar. 441 00:26:30,080 --> 00:26:30,740 Bagaimana? 442 00:26:31,310 --> 00:26:31,880 Coba ini. 443 00:26:32,300 --> 00:26:33,560 Bubur ini sangat enak. 444 00:26:34,480 --> 00:26:35,410 Kamu juga makan. 445 00:26:35,580 --> 00:26:36,440 Tidak apa-apa. 446 00:26:36,510 --> 00:26:37,440 Aku tidak lapar. 447 00:26:47,360 --> 00:26:47,960 Kenapa? 448 00:26:52,960 --> 00:26:54,160 Apakah ada serangga? 449 00:26:58,140 --> 00:27:00,340 Sepertinya aku pernah makan bubur ini. 450 00:27:00,660 --> 00:27:01,720 Kamu pernah makan? 451 00:27:02,490 --> 00:27:04,840 Bubur lili jujube ginkgo ini hanya ada di Desa Taiping. 452 00:27:04,840 --> 00:27:06,640 Kenapa kamu pernah meminumnya? 453 00:27:09,710 --> 00:27:10,240 Sungguh. 454 00:27:10,490 --> 00:27:13,230 Ketika aku masih kecil, ayahku pernah membuatkan bubur ini untukku. 455 00:27:13,230 --> 00:27:14,430 Rasanya sama persis. 456 00:27:15,490 --> 00:27:16,490 Jangan-jangan 457 00:27:16,990 --> 00:27:19,310 dulu ayahmu pernah tinggal di Desa Taiping? 458 00:27:19,310 --> 00:27:20,040 Begini saja, 459 00:27:20,070 --> 00:27:22,110 aku akan bertanya kepada kepala desa. 460 00:27:22,110 --> 00:27:23,170 Siapa kepala desa? 461 00:27:23,390 --> 00:27:25,110 Kepala desa adalah bos yang mengelola tempat ini. 462 00:27:25,110 --> 00:27:26,270 Lagi pula kita akan singgah di sini, 463 00:27:26,270 --> 00:27:27,170 pasti harus bertanya padanya. 464 00:27:27,170 --> 00:27:27,650 Baik. 465 00:27:27,850 --> 00:27:28,920 Kalau begitu kamu pergi tanya kepala desa. 466 00:27:28,920 --> 00:27:30,250 Aku menunggumu di sini. 467 00:27:31,430 --> 00:27:33,460 Setelah makan memang bisa jadi pintar. 468 00:27:33,460 --> 00:27:34,520 Tunggu aku di sini. 469 00:27:34,720 --> 00:27:35,380 Yang patuh. 470 00:27:36,390 --> 00:27:37,870 Aku harus melihatmu saat kembali. 471 00:27:37,870 --> 00:27:38,400 Aku tahu. 472 00:27:43,900 --> 00:27:45,900 Murid melanggar permintaan Tetua, 473 00:27:46,260 --> 00:27:48,320 tidak bisa membawa kembali Wangshu. 474 00:27:48,430 --> 00:27:50,230 Kotak pedang juga sudah hancur. 475 00:27:52,770 --> 00:27:54,200 Ternyata kamu terluka. 476 00:27:54,990 --> 00:27:57,650 Murid terluka oleh hawa dingin Pedang Wangshu, 477 00:27:58,270 --> 00:28:00,890 sehingga membuat bocah itu memiliki kesempatan. 478 00:28:00,890 --> 00:28:03,300 Tetua, menurutku, 479 00:28:04,040 --> 00:28:06,840 putra Yun Tianqing tidak takut dengan pedang ini. 480 00:28:07,380 --> 00:28:09,510 Dia bisa menggunakan Pedang Wangshu. 481 00:28:10,270 --> 00:28:12,950 Apakah dia adalah penguasa Wangshu? 482 00:28:13,710 --> 00:28:14,270 Tetua. 483 00:28:14,910 --> 00:28:17,990 Aku bertemu Murong Ziying di Puncak Qingluan. 484 00:28:19,240 --> 00:28:21,570 Kenapa dia bisa pergi ke Puncak Qingluan? 485 00:28:22,050 --> 00:28:23,290 Pasti Su Yao 486 00:28:23,650 --> 00:28:26,670 diam-diam mengutus Murong Ziying untuk merebut pedang. 487 00:28:26,670 --> 00:28:28,990 Kamu jangan sampai diincar oleh Ziying. 488 00:28:29,750 --> 00:28:31,150 Setelah lukamu membaik, 489 00:28:31,940 --> 00:28:34,340 segera bawa bocah Keluarga Yun menemuiku. 490 00:28:35,450 --> 00:28:35,960 Baik. 491 00:28:39,020 --> 00:28:41,380 Sayur yang segar, pilihlah. 492 00:28:43,400 --> 00:28:44,510 Ini segar. 493 00:28:52,500 --> 00:28:53,360 Pendekar Muda. 494 00:28:57,140 --> 00:28:58,000 Pendekar Muda. 495 00:29:00,550 --> 00:29:01,950 Dewa Pedang yang tampan. 496 00:29:02,570 --> 00:29:03,270 Aku ingat kamu. 497 00:29:03,270 --> 00:29:04,870 Ilmu pedangmu sangat hebat. 498 00:29:05,840 --> 00:29:08,300 Kenapa dua orang itu ingin membunuh kalian? 499 00:29:10,950 --> 00:29:13,310 Pertama, namaku bukan pendekar muda. 500 00:29:13,790 --> 00:29:14,850 Namaku Yun Tianhe. 501 00:29:15,030 --> 00:29:15,460 Kedua, 502 00:29:15,980 --> 00:29:16,730 aku tahu kamu 503 00:29:16,910 --> 00:29:17,970 adalah orang baik. 504 00:29:18,190 --> 00:29:19,990 Karena di tubuhmu tidak ada aura membunuh. 505 00:29:19,990 --> 00:29:20,500 Ketiga, 506 00:29:20,910 --> 00:29:22,710 dua orang berjubah hitam itu... 507 00:29:22,990 --> 00:29:23,910 Kamu bantu aku tanya mereka, 508 00:29:23,910 --> 00:29:25,970 kenapa mau mengambil pedang ayahku? 509 00:29:34,080 --> 00:29:35,910 Bisakah aku melihat pedang ini? 510 00:29:37,100 --> 00:29:37,750 Boleh. 511 00:29:40,630 --> 00:29:42,070 Jika benar pedang itu, 512 00:29:42,960 --> 00:29:46,620 tidak boleh membiarkannya jatuh ke tangan orang Sekte Qionghua. 513 00:29:49,830 --> 00:29:50,560 Tidak betul. 514 00:29:50,980 --> 00:29:52,290 Lingsha sudah bilang, 515 00:29:52,720 --> 00:29:56,650 pedang ini tidak boleh sembarangan diperlihatkan kepada orang lain. 516 00:29:57,870 --> 00:29:58,550 Tapi, 517 00:29:59,640 --> 00:30:00,970 kamu adalah orang baik. 518 00:30:01,070 --> 00:30:02,800 Dan juga pernah membantu kami. 519 00:30:03,410 --> 00:30:05,870 Aku akan diam-diam menunjukkannya padamu. 520 00:30:06,870 --> 00:30:09,200 Diam-diam menunjukkannya kepada siapa? 521 00:30:12,240 --> 00:30:13,430 Kamu tidak tahu asal usulnya 522 00:30:13,430 --> 00:30:14,800 sudah mau perlihatkan padanya. 523 00:30:14,800 --> 00:30:15,600 Aku adalah... 524 00:30:17,590 --> 00:30:18,590 Ada aura siluman. 525 00:30:20,390 --> 00:30:21,550 Aku paling benci 526 00:30:21,550 --> 00:30:24,210 orang tanpa ekspresi yang berpura-pura mulia. 527 00:30:24,380 --> 00:30:24,960 Orang Primitif. 528 00:30:24,960 --> 00:30:26,940 Hari ini Festival Perahu Naga, ada opera di aula leluhur. 529 00:30:26,940 --> 00:30:29,310 Kepala desa menyuruh kita pergi nonton opera. 530 00:30:29,310 --> 00:30:30,570 Kamu tidak marah lagi? 531 00:30:30,630 --> 00:30:31,550 Marah apa? 532 00:30:31,660 --> 00:30:33,450 Salah, apa itu opera? 533 00:30:33,630 --> 00:30:34,700 Opera seperti 534 00:30:34,790 --> 00:30:37,850 bernyanyi, menari, bercerita, sangat ramai. 535 00:30:38,430 --> 00:30:40,040 Baik, yang penting kamu tidak marah. 536 00:30:40,040 --> 00:30:42,220 Tidak marah, bawa pedangmu dengan baik. 537 00:30:42,220 --> 00:30:43,680 Tuan, hati-hati di jalan. 538 00:31:01,910 --> 00:31:04,390 [Istana Qionghua] 539 00:31:05,320 --> 00:31:06,050 Ketua Sekte. 540 00:31:06,860 --> 00:31:08,840 Beberapa hari lalu, api membakar hingga ke langit di wilayah terlarang, 541 00:31:08,840 --> 00:31:10,310 juga ada suara nyaring pedang bagaikan petir. 542 00:31:10,310 --> 00:31:12,250 [Su Xi] 543 00:31:10,420 --> 00:31:11,020 Apakah 544 00:31:12,060 --> 00:31:12,900 orang itu? 545 00:31:14,030 --> 00:31:14,680 Benar. 546 00:31:15,740 --> 00:31:16,890 Xihe memanggil, 547 00:31:17,730 --> 00:31:19,530 berarti Xuan Xiao sudah bangun. 548 00:31:20,770 --> 00:31:21,570 Bagus sekali. 549 00:31:22,070 --> 00:31:23,200 Perang sudah dekat. 550 00:31:23,310 --> 00:31:24,150 Paman Guru sudah sadar. 551 00:31:23,680 --> 00:31:25,410 [Xu Yi] 552 00:31:24,540 --> 00:31:26,670 Langit sungguh memberkati Qionghua. 553 00:31:27,730 --> 00:31:28,600 Senior, dia... 554 00:31:29,680 --> 00:31:30,680 Apakah dia... 555 00:31:31,130 --> 00:31:33,390 Pikiran Xuan Xiao masih termasuk sadar. 556 00:31:33,530 --> 00:31:35,140 Dilihat dari kondisi saat ini, 557 00:31:35,140 --> 00:31:37,000 tidak ada tanda kerasukan iblis. 558 00:31:41,110 --> 00:31:42,640 Xu Zhao sudah lalai dalam bertugas. 559 00:31:42,640 --> 00:31:45,180 Saat itu, Anda memerintahkanku untuk mencari Wangshu. 560 00:31:45,180 --> 00:31:47,910 Tapi sekarang reinkarnasi 19 tahun sudah dekat. 561 00:31:48,230 --> 00:31:50,150 Penguasa Pedang Xihe juga sudah sadar. 562 00:31:50,150 --> 00:31:53,020 Namun, keberadaan Pedang Wangshu malah tidak diketahui. 563 00:31:53,020 --> 00:31:55,140 Aku telah mengecewakan Ketua Sekte 564 00:31:55,170 --> 00:31:57,260 dan seluruh Qionghua. 565 00:31:57,870 --> 00:32:00,200 Ketua Fraksi Xu Zhao terlalu berlebihan. 566 00:32:00,610 --> 00:32:02,900 Hanya saja Xuan Xiao baru sadar sekarang. 567 00:32:02,900 --> 00:32:05,300 Aku khawatir sifat iblisnya belum hilang, 568 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 takut akan terjadi masalah. 569 00:32:07,990 --> 00:32:10,990 Kalian keempat ketua fraksi tinggal di sekte saja. 570 00:32:15,510 --> 00:32:16,280 Baik. 571 00:32:22,180 --> 00:32:23,440 Ketua Fraksi Xu Liang. 572 00:32:24,720 --> 00:32:26,810 Apakah kamu sudah menyelidiki dengan jelas penyebab 573 00:32:26,810 --> 00:32:29,270 pergerakan aneh Formasi Bagua Gunung Kong? 574 00:32:29,990 --> 00:32:31,600 [Xu Liang] 575 00:32:30,510 --> 00:32:31,510 Junior Ziying 576 00:32:32,240 --> 00:32:34,620 sudah pergi ke Gunung Kong untuk memeriksa. 577 00:32:34,620 --> 00:32:35,880 Kenapa aku tidak tahu? 578 00:32:36,600 --> 00:32:38,400 Kalian semua tidak datang melapor, 579 00:32:38,400 --> 00:32:41,530 apakah kalian masih menganggapku sebagai ketua sekte? 580 00:32:41,730 --> 00:32:45,190 Sekarang aku akan pergi ke Chenzhou untuk memeriksa formasi. 581 00:32:50,790 --> 00:32:54,280 Apakah Murong Ziying bukan diutus olehnya? 582 00:33:29,790 --> 00:33:30,650 Sudah dimulai. 583 00:33:31,790 --> 00:33:32,470 Lihat itu. 584 00:33:40,080 --> 00:33:43,120 Tidak belajar baik-baik, mengakibatkan tidak punya masa depan. 585 00:33:43,120 --> 00:33:46,070 Menipu langit dan bumi, membohongi ayah dan ibu. 586 00:33:46,190 --> 00:33:48,920 Dasar orang tak tahu malu di kaki Gunung Kong. 587 00:33:48,950 --> 00:33:52,470 Penguasa arogan muda di Desa Taiping. 588 00:33:52,910 --> 00:33:54,030 Bagus. 589 00:33:55,360 --> 00:33:56,560 Kamu menakuti siapa? 590 00:33:56,960 --> 00:33:59,960 Kamu lihat topengku ini sama persis dengan miliknya. 591 00:34:00,170 --> 00:34:02,030 Apa yang sedang mereka ceritakan? 592 00:34:02,030 --> 00:34:03,230 Mereka sedang menceritakan 593 00:34:03,230 --> 00:34:05,300 dulu di Desa Taiping ada seorang penjahat, 594 00:34:05,300 --> 00:34:08,550 sejak kecil selalu berbuat onar, menindas teman sekampung. 595 00:34:08,550 --> 00:34:10,760 Bagus. 596 00:34:11,860 --> 00:34:13,520 Dia bahkan memukul orang tua. 597 00:34:13,520 --> 00:34:14,320 Jahat sekali. 598 00:34:22,920 --> 00:34:23,909 Kenapa sikapnya buruk sekali? 599 00:34:23,909 --> 00:34:26,370 - Jika kamu bertanya siapa pria ini, - Benar. 600 00:34:26,440 --> 00:34:29,690 ialah keturunan tak berbakti, Yun Tianqing. 601 00:34:29,719 --> 00:34:32,840 Bagus! 602 00:34:34,449 --> 00:34:36,900 Apakah dia sedang membicarakan nama ayahku? 603 00:34:36,900 --> 00:34:38,300 Jangan dengar lagi, ayo. 604 00:34:39,850 --> 00:34:41,620 Ayahku bernama Yun Tianqing. 605 00:34:42,350 --> 00:34:43,550 Kalian mengenalnya? 606 00:34:44,190 --> 00:34:46,550 Apa? Ayahnya adalah Yun Tianqing? 607 00:34:46,620 --> 00:34:47,340 Benar. 608 00:34:47,800 --> 00:34:50,650 Yang dinyanyikan di opera topeng pengusir anak jahat tadi 609 00:34:50,650 --> 00:34:52,330 adalah ayahmu, 610 00:34:53,270 --> 00:34:55,219 Yun Tianqing, anak durhaka. 611 00:34:58,110 --> 00:34:58,910 Omong kosong! 612 00:34:59,360 --> 00:34:59,960 Ayahku... 613 00:35:00,570 --> 00:35:03,370 Bagaimana mungkin dia melakukan hal seperti ini? 614 00:35:04,070 --> 00:35:05,150 Waktu itu ayahmu 615 00:35:05,850 --> 00:35:07,310 jahat dan menindas orang, 616 00:35:07,500 --> 00:35:09,000 masih membuat keributan di aula leluhur, 617 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 sehingga diusir dari Desa Taiping. 618 00:35:11,350 --> 00:35:13,480 Dia adalah pendosa Desa Taiping kami. 619 00:35:14,470 --> 00:35:16,200 Penghinaan bagi Keluarga Yun. 620 00:35:17,020 --> 00:35:18,720 Penghinaan. 621 00:35:18,750 --> 00:35:20,010 Masih memukulnya, ya? 622 00:35:22,570 --> 00:35:23,850 Jadi, kalian sudah tahu dari awal 623 00:35:23,850 --> 00:35:25,780 Tianhe adalah putra Yun Tianqing. 624 00:35:25,940 --> 00:35:27,940 Kalian sengaja menyanyikan opera ini, ya? 625 00:35:27,940 --> 00:35:29,940 Aku lihat kalianlah yang rendahan. 626 00:35:30,430 --> 00:35:31,550 Tindakan ayah tidak baik, anak ikut menjadi jahat. 627 00:35:31,550 --> 00:35:32,720 Dia adalah pendosa. 628 00:35:32,740 --> 00:35:33,290 Diam! 629 00:35:33,400 --> 00:35:34,180 Dia memang pendosa. 630 00:35:34,180 --> 00:35:35,940 Siapa yang membuat keributan? 631 00:35:35,960 --> 00:35:36,900 Kepala Desa. 632 00:35:36,910 --> 00:35:37,430 Tianhe. 633 00:35:38,100 --> 00:35:39,830 Kepala Desa, Anda paling adil. 634 00:35:39,910 --> 00:35:41,110 Tolong Anda beri komentar. 635 00:35:41,110 --> 00:35:43,310 Baik, aku beri komentar untukmu. 636 00:35:44,040 --> 00:35:45,010 Para tetangga, 637 00:35:45,360 --> 00:35:48,310 semua yang dinyanyikan dalam opera itu benar. 638 00:35:48,640 --> 00:35:52,170 Waktu itu aku yang mengusir anak durhaka, Yun Tianqing, 639 00:35:52,410 --> 00:35:55,220 dari Desa Taiping, tidak boleh pernah kembali. 640 00:35:55,890 --> 00:35:57,170 Kamu adalah anaknya. 641 00:35:57,510 --> 00:35:59,040 Di sini tidak menyambutmu. 642 00:35:59,590 --> 00:36:00,510 Cepat pergi. 643 00:36:00,530 --> 00:36:01,810 Cepat pergi. 644 00:36:02,220 --> 00:36:03,740 Cepat pergi! Cepat pergi! 645 00:36:04,920 --> 00:36:05,830 Cepat pergi! 646 00:36:07,370 --> 00:36:10,610 Salah satu membuat kejahatan berat, keturunan dan leluhurnya harus dihukum mati. 647 00:36:10,610 --> 00:36:13,330 Anak orang jahat tidak mungkin jadi orang baik. 648 00:36:14,240 --> 00:36:16,610 Ibu Yun Hai, aku sudah memutuskan. 649 00:36:17,040 --> 00:36:18,500 Biarkanlah mereka pergi. 650 00:36:18,710 --> 00:36:20,510 Kamu tidak bisa memutuskannya. 651 00:36:20,880 --> 00:36:23,640 Hari ini, kalian semua jangan harap bisa pergi! 652 00:36:41,000 --> 00:36:42,760 Serahkan pedangmu dengan patuh, 653 00:36:42,760 --> 00:36:44,780 dan aku akan membuat kalian mati dengan tenang. 654 00:36:44,780 --> 00:36:45,460 Siapa kamu? 655 00:36:46,080 --> 00:36:48,140 Kenapa kamu mau mengambil pedangku? 656 00:36:50,450 --> 00:36:51,290 Manusia. 657 00:36:52,590 --> 00:36:54,520 Aku paling membenci klan manusia. 658 00:37:20,940 --> 00:37:22,800 Ternyata memang Pedang Wangshu. 659 00:37:29,810 --> 00:37:30,420 Lingsha! 660 00:37:41,730 --> 00:37:42,370 Tianhe. 661 00:37:43,810 --> 00:37:44,340 Lingsha. 662 00:37:47,220 --> 00:37:47,950 Cepat pergi. 663 00:37:48,230 --> 00:37:49,750 Yang dia inginkan adalah pedangku. 664 00:37:49,750 --> 00:37:51,350 Aku tidak bisa membiarkannya membunuh mereka. 665 00:37:51,350 --> 00:37:52,980 Para penduduk desa itu mempermalukanmu seperti itu, 666 00:37:52,980 --> 00:37:55,110 kamu masih mau menyelamatkan mereka? 667 00:38:04,160 --> 00:38:04,800 Lingsha. 668 00:38:10,550 --> 00:38:11,350 Lingsha. 669 00:38:13,360 --> 00:38:15,850 Klan manusia adalah sampah paling munafik. 670 00:38:17,160 --> 00:38:18,690 Hari ini aku ingin melihat, 671 00:38:19,240 --> 00:38:22,320 apakah perasaan kalian tulus. 672 00:38:25,510 --> 00:38:27,320 Aku berikan pedangnya padamu. 673 00:38:28,200 --> 00:38:29,600 Cepat lepaskan Lingsha! 674 00:38:35,600 --> 00:38:36,720 Sudah kubilang, 675 00:38:37,920 --> 00:38:38,800 hari ini 676 00:38:39,320 --> 00:38:41,050 aku ingin mengambil pedangnya 677 00:38:41,450 --> 00:38:43,940 dan juga ingin membunuh orang. 678 00:38:45,020 --> 00:38:45,830 Jangan! 679 00:38:46,500 --> 00:38:47,380 Lingsha. 680 00:38:58,100 --> 00:38:58,660 Lingsha. 681 00:38:59,800 --> 00:39:00,360 Lingsha. 682 00:39:03,490 --> 00:39:04,680 Sebenarnya apa tujuan kalian 683 00:39:04,680 --> 00:39:06,210 membuat kekacauan di sini? 684 00:39:06,410 --> 00:39:07,130 Kalian... 685 00:39:08,190 --> 00:39:09,070 Feng Xie. 686 00:39:09,090 --> 00:39:11,350 Apa yang kamu lakukan terhadap Feng Xie? 687 00:39:12,230 --> 00:39:13,370 Baguslah kalau tidak apa-apa. 688 00:39:13,370 --> 00:39:15,070 Jika kamu berani melukai Feng Xie, 689 00:39:15,070 --> 00:39:17,530 aku pasti akan menghancurkan kalian semua. 690 00:39:23,220 --> 00:39:23,700 Pedang. 691 00:39:24,100 --> 00:39:25,700 Dia ingin merebut pedangku. 692 00:39:37,720 --> 00:39:38,780 Kristal kecubung? 693 00:39:42,450 --> 00:39:44,130 Jangan sampai terluka oleh sisiknya. 694 00:39:44,130 --> 00:39:46,460 Jika tidak, jiwamu akan tercerai-berai. 695 00:39:48,560 --> 00:39:49,120 Lingsha. 43242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.