Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:29,330 --> 00:01:34,890
[Sword and Fairy 4]
3
00:01:35,310 --> 00:01:37,770
[Episode 2]
4
00:01:46,509 --> 00:01:47,550
Wangi sekali.
5
00:01:48,440 --> 00:01:49,920
Wanita, kamu cepat makan.
6
00:01:52,350 --> 00:01:53,550
Aku mau tanya padamu.
7
00:01:53,789 --> 00:01:54,960
Pedang biasa
8
00:01:55,200 --> 00:01:56,930
terbuat dari besi dan tembaga.
9
00:01:58,240 --> 00:02:00,110
Jika yang lebih baik, mungkin juga
10
00:02:00,110 --> 00:02:03,110
dari semacam paduan tembaga dan emas atau besi hitam.
11
00:02:03,320 --> 00:02:05,780
Tapi, pedangmu ini bukan emas ataupun giok,
12
00:02:06,010 --> 00:02:07,720
juga tidak bisa terlihat apa bahannya.
13
00:02:07,720 --> 00:02:09,780
Apakah ayahmu pernah memberitahumu
14
00:02:10,139 --> 00:02:11,270
apa nama pedang ini?
15
00:02:11,270 --> 00:02:12,330
Ini Adalah Pedang.
16
00:02:12,530 --> 00:02:14,330
Aku tahu, maksudku apa namanya?
17
00:02:14,510 --> 00:02:15,570
Ini Adalah Pedang.
18
00:02:16,670 --> 00:02:17,890
Kamu pura-pura bodoh atau benar-benar bodoh?
19
00:02:17,890 --> 00:02:19,290
Maksudku apa namanya?
20
00:02:21,110 --> 00:02:24,350
Nama pedang ini adalah Ini Adalah Pedang.
21
00:02:27,140 --> 00:02:28,090
Aneh sekali.
22
00:02:28,750 --> 00:02:31,150
Ayahmu memberinya nama yang begitu bodoh.
23
00:02:31,350 --> 00:02:32,630
Nama ini tidak bodoh.
24
00:02:33,270 --> 00:02:35,030
Selain itu, bukan ayahku yang menamainya,
25
00:02:35,030 --> 00:02:35,890
melainkan aku.
26
00:02:37,270 --> 00:02:39,510
Ayah, bisakah kamu mengajariku ilmu pedang yang baru?
27
00:02:39,510 --> 00:02:41,430
Setiap hari hanya latihan beberapa ilmu ini.
28
00:02:41,430 --> 00:02:43,910
Aku bahkan tidak bisa mengalahkan Siluman Babi Kecil.
29
00:02:43,910 --> 00:02:45,280
Putraku
30
00:02:45,579 --> 00:02:47,510
tentu saja tidak boleh dirundung.
31
00:02:49,470 --> 00:02:50,870
Berlatihlah dengan ini.
32
00:02:50,970 --> 00:02:52,380
Pedang ini jelek sekali.
33
00:02:53,440 --> 00:02:54,640
Apakah ia punya nama?
34
00:02:54,829 --> 00:02:57,490
Kamu adalah pemiliknya, kamu yang menamainya.
35
00:02:57,490 --> 00:02:59,260
Aku menamainya Ini Adalah Pedang.
36
00:02:59,260 --> 00:03:00,910
Sederhana dan mudah diingat.
37
00:03:00,910 --> 00:03:01,830
Misalnya,
38
00:03:02,070 --> 00:03:03,580
hari ini namaku Yun Tianhe.
39
00:03:03,580 --> 00:03:05,930
Besok aku juga bisa bernama Yun Asan.
40
00:03:06,160 --> 00:03:07,450
Tapi, bukankah aku tetap aku?
41
00:03:07,450 --> 00:03:08,910
Pedang ini juga demikian.
42
00:03:09,460 --> 00:03:10,930
Ayahmu pasti bukan Dewa Pedang.
43
00:03:10,930 --> 00:03:12,550
Dia adalah orang aneh sepertimu.
44
00:03:12,550 --> 00:03:13,030
Wanita.
45
00:03:13,510 --> 00:03:15,510
Jangan menjelek-jelekkan ayahku.
46
00:03:16,340 --> 00:03:18,000
Aku benar-benar tidak tahan lagi.
47
00:03:18,000 --> 00:03:20,430
Bisakah kamu jangan terus memanggilku wanita?
48
00:03:20,430 --> 00:03:22,310
Pria dan wanita hanya jenis kelamin.
49
00:03:22,310 --> 00:03:24,170
Ia tidak bisa menggantikan nama.
50
00:03:25,440 --> 00:03:26,770
Aku adalah Han Lingsha.
51
00:03:27,760 --> 00:03:29,710
Kamu terlihat seumuran denganku.
52
00:03:29,990 --> 00:03:31,450
Panggil aku Lingsha saja.
53
00:03:32,320 --> 00:03:34,329
Ling... Lingsha?
54
00:03:34,800 --> 00:03:35,710
Bukan Linglingsha,
55
00:03:35,710 --> 00:03:36,840
melainkan Lingsha.
56
00:03:38,200 --> 00:03:39,310
Lingsha.
57
00:03:40,030 --> 00:03:42,510
Sepertinya tadi kamu bilang namamu Yun Tianhe.
58
00:03:42,510 --> 00:03:42,950
Benar.
59
00:03:43,350 --> 00:03:45,550
Kalau begitu, aku panggil kamu Tianhe.
60
00:03:51,540 --> 00:03:52,200
Bagaimana?
61
00:03:56,660 --> 00:03:59,920
Jika memanggil namamu harus menjawab, ini adalah etiket.
62
00:04:03,190 --> 00:04:03,750
Lingsha.
63
00:04:04,660 --> 00:04:06,860
Bisakah kamu memanggilku sekali lagi?
64
00:04:07,160 --> 00:04:07,910
Yun Tianhe.
65
00:04:09,570 --> 00:04:11,160
Tidak, jangan pakai Yun.
66
00:04:12,450 --> 00:04:13,710
Kalau begitu, Tianhe.
67
00:04:21,990 --> 00:04:24,280
Dulu ayahku juga memanggilku Tianhe.
68
00:04:27,040 --> 00:04:28,440
Tapi, setelah dia pergi,
69
00:04:29,000 --> 00:04:30,180
aku tidak pernah lagi mendengar
70
00:04:30,180 --> 00:04:31,980
orang lain memanggilku Tianhe.
71
00:04:40,610 --> 00:04:41,250
Baiklah.
72
00:04:42,790 --> 00:04:43,430
Tianhe.
73
00:04:44,920 --> 00:04:45,570
Tianhe.
74
00:04:46,190 --> 00:04:46,960
Tianhe.
75
00:04:47,670 --> 00:04:48,430
Jika
76
00:04:49,040 --> 00:04:51,700
kamu bersedia memberikan pedang ini kepadaku,
77
00:04:51,840 --> 00:04:54,300
aku bisa berkali-kali memanggilmu Tianhe.
78
00:04:57,870 --> 00:04:59,870
Asalkan kamu bisa tinggal di Puncak Qingluan,
79
00:04:59,870 --> 00:05:01,870
Ini Adalah Pedang adalah pedangmu.
80
00:05:14,570 --> 00:05:15,510
Kenapa pusing lagi?
81
00:05:15,510 --> 00:05:15,970
Ada apa?
82
00:05:17,070 --> 00:05:17,750
Aku pusing.
83
00:05:19,830 --> 00:05:21,230
Pasti karena luka di tanganmu belum sembuh,
84
00:05:21,230 --> 00:05:22,430
makanya kamu pusing.
85
00:05:23,950 --> 00:05:24,760
Ikut aku.
86
00:05:25,350 --> 00:05:26,190
Ke mana?
87
00:05:28,180 --> 00:05:29,150
Junior.
88
00:05:31,120 --> 00:05:33,130
Wanita itu begitu menyakitimu,
89
00:05:34,370 --> 00:05:36,900
tapi hatimu tetap tidak bisa melepaskannya.
90
00:05:37,790 --> 00:05:38,650
Sayang sekali,
91
00:05:40,420 --> 00:05:41,350
kalian berdua
92
00:05:42,150 --> 00:05:45,550
sudah tidak bisa bertemu lagi tak peduli hidup ataupun mati.
93
00:06:07,110 --> 00:06:08,150
Angkat kepalamu.
94
00:06:13,390 --> 00:06:16,630
[Xuan Ying]
95
00:06:17,710 --> 00:06:18,590
Menurutmu,
96
00:06:20,050 --> 00:06:22,050
jika juniorku yang keras kepala itu
97
00:06:22,920 --> 00:06:25,050
tahu bahwa wanita itu sudah lama mati,
98
00:06:26,220 --> 00:06:27,620
bagaimana ekspresinya?
99
00:06:28,230 --> 00:06:30,050
Xuan Ying tidak tahu.
100
00:06:30,990 --> 00:06:32,430
Xuan Ying hanya tahu
101
00:06:33,150 --> 00:06:34,480
orang yang melukai Nona
102
00:06:35,750 --> 00:06:36,610
harus dibunuh.
103
00:06:42,750 --> 00:06:43,510
Menurutmu,
104
00:06:45,540 --> 00:06:48,270
sebenarnya apakah aku pantas memegang giok ini?
105
00:06:49,250 --> 00:06:50,220
Xuan Ying
106
00:06:52,170 --> 00:06:52,840
tidak tahu.
107
00:06:56,300 --> 00:06:57,290
Kamu tidak tahu?
108
00:06:58,990 --> 00:07:00,390
Selama bertahun-tahun,
109
00:07:01,590 --> 00:07:03,850
kenapa dia masih tidak memahami diriku?
110
00:07:04,180 --> 00:07:06,750
Yang penting Nona senang.
111
00:07:23,620 --> 00:07:24,430
Sebenarnya,
112
00:07:25,550 --> 00:07:27,400
orang tuamu meninggalkanmu untuk hidup sendirian di sini
113
00:07:27,400 --> 00:07:28,400
juga cukup bagus.
114
00:07:28,990 --> 00:07:31,440
Memang belum pernah melihat dunia luar yang berbeda,
115
00:07:31,440 --> 00:07:34,870
tapi jadi tidak punya begitu banyak kekhawatiran dan masalah.
116
00:07:34,870 --> 00:07:37,520
Ayahku bilang dunia ini selalu berubah.
117
00:07:38,000 --> 00:07:40,400
Yang terpenting adalah bahagia dan bebas.
118
00:07:40,880 --> 00:07:43,340
Hidup bahagia, maka mati tanpa penyesalan.
119
00:07:46,430 --> 00:07:47,640
Dalam hidupku,
120
00:07:48,400 --> 00:07:52,000
ditakdirkan tidak punya kebebasan dan kebahagiaan sepertimu.
121
00:07:52,650 --> 00:07:53,920
Takdirku ada padaku,
122
00:07:54,370 --> 00:07:55,430
bukan pada Langit.
123
00:08:19,560 --> 00:08:20,070
Ayah.
124
00:08:20,530 --> 00:08:23,160
Bukankah kamu selalu melarangku mengganggu Ibu?
125
00:08:23,160 --> 00:08:24,020
Karena hari ini
126
00:08:24,640 --> 00:08:26,310
adalah hari di mana aku dan ibumu
127
00:08:26,310 --> 00:08:27,770
akan dimakamkan bersama.
128
00:08:29,940 --> 00:08:31,940
Aku tidak mau kamu meninggalkanku.
129
00:08:33,610 --> 00:08:35,140
Jika kamu meninggalkanku,
130
00:08:38,320 --> 00:08:40,120
hanya akan tersisa aku seorang.
131
00:08:45,230 --> 00:08:46,530
Bantu aku menjaga Puncak Qingluan
132
00:08:46,530 --> 00:08:48,820
yang merupakan tempat manusia dan siluman hidup berdampingan.
133
00:08:48,820 --> 00:08:50,620
Jaga Gua Shichenxi dengan baik.
134
00:08:50,750 --> 00:08:52,610
Jangan biarkan orang luar masuk.
135
00:08:53,420 --> 00:08:54,400
Aku sudah ingat.
136
00:08:57,870 --> 00:08:58,470
Ayah.
137
00:09:02,710 --> 00:09:03,310
Ayah!
138
00:09:04,410 --> 00:09:05,720
Jangan pergi!
139
00:09:06,150 --> 00:09:06,660
Ayah.
140
00:09:19,740 --> 00:09:20,310
Lingsha.
141
00:09:32,830 --> 00:09:34,030
Kenapa masih pusing?
142
00:09:48,870 --> 00:09:49,930
Ada aura membunuh.
143
00:09:52,790 --> 00:09:53,510
Berhenti!
144
00:09:54,610 --> 00:09:56,930
Qingluan adalah tempat murni, kalian tidak boleh masuk.
145
00:09:56,930 --> 00:09:58,330
Hewan siluman, matilah!
146
00:10:00,770 --> 00:10:01,570
Siapa kalian?
147
00:10:02,080 --> 00:10:05,080
Beraninya bicara begitu sombong di Puncak Qingluan.
148
00:10:05,560 --> 00:10:06,800
Jika kamu adalah siluman, matilah!
149
00:10:06,800 --> 00:10:09,070
Dua orang ini terlihat seperti murid kultivasi.
150
00:10:09,070 --> 00:10:10,130
Jika kamu manusia,
151
00:10:10,830 --> 00:10:12,070
segera pergi.
152
00:10:12,230 --> 00:10:13,490
Ayahku pernah bilang,
153
00:10:13,700 --> 00:10:15,900
manusia dan siluman setara di Puncak Qingluan.
154
00:10:15,900 --> 00:10:17,300
Kamulah yang harus mati.
155
00:10:18,070 --> 00:10:19,670
Ayahmu adalah Yun Tianqing?
156
00:10:22,200 --> 00:10:23,390
Kamu kenal ayahku?
157
00:10:25,900 --> 00:10:27,470
Serahkan Pedang Wangshu
158
00:10:28,540 --> 00:10:29,990
dan aku akan mengampunimu.
159
00:10:29,990 --> 00:10:31,110
Pedang Wangshu?
160
00:10:31,810 --> 00:10:32,870
Pedang Wangshu?
161
00:10:33,610 --> 00:10:35,410
Aku tidak punya Pedang Wangshu.
162
00:10:35,590 --> 00:10:37,430
Tapi, aku bisa membuat kalian merasakan
163
00:10:37,430 --> 00:10:39,090
kehebatan busur dan panahku.
164
00:10:47,310 --> 00:10:48,190
Di gunung ini,
165
00:10:48,430 --> 00:10:50,830
aku belum pernah kalah dalam perkelahian.
166
00:11:26,520 --> 00:11:27,150
Tianhe.
167
00:11:28,100 --> 00:11:28,740
Lingsha.
168
00:11:29,500 --> 00:11:30,560
Ini Adalah Pedang.
169
00:11:31,800 --> 00:11:32,280
Awas!
170
00:11:41,420 --> 00:11:42,970
Guru, ini...
171
00:11:43,760 --> 00:11:45,290
Ini adalah Pedang Wangshu.
172
00:11:45,370 --> 00:11:46,170
Buat formasi.
173
00:11:52,100 --> 00:11:52,700
Tianhe.
174
00:11:52,820 --> 00:11:53,350
Lingsha.
175
00:11:55,620 --> 00:11:56,150
Ayah!
176
00:11:56,230 --> 00:11:56,760
Awas!
177
00:12:01,400 --> 00:12:02,150
Ayah!
178
00:12:08,160 --> 00:12:08,960
Siluman Babi Besar!
179
00:12:08,960 --> 00:12:10,160
Ayah!
180
00:12:14,680 --> 00:12:15,320
Ayah.
181
00:12:17,220 --> 00:12:17,690
Ayah.
182
00:12:17,990 --> 00:12:20,020
Ayah, jangan menakutiku.
183
00:12:20,040 --> 00:12:21,170
Siluman Babi Besar.
184
00:12:23,080 --> 00:12:25,120
Ayah, jangan menakutiku.
185
00:12:34,070 --> 00:12:34,550
Dajiu,
186
00:12:35,070 --> 00:12:35,930
pergilah dulu.
187
00:12:36,110 --> 00:12:38,370
Aku punya cara untuk menghadapi mereka.
188
00:12:40,690 --> 00:12:41,550
Bocah,
189
00:12:41,800 --> 00:12:45,000
kamu serahkan Pedang Wangshu dan aku akan mengampunimu.
190
00:12:45,110 --> 00:12:47,720
Tapi, aku tidak ingin mengampuni kalian.
191
00:12:56,380 --> 00:12:57,680
Segala sesuatu di alam.
192
00:12:57,680 --> 00:12:59,030
Dao dan Qi abadi serta tidak dapat dihancurkan.
193
00:12:59,030 --> 00:13:00,440
Lampaui keterbatasan dengan kultivasi.
194
00:13:00,440 --> 00:13:02,730
Kemampuan mengubah bentuk dengan keterampilan khusus.
195
00:13:02,730 --> 00:13:05,590
Menggunakan Pedang Wangshu sebagai inti formasi.
196
00:13:11,370 --> 00:13:13,570
Energi spiritual yang luar biasa kuat.
197
00:13:13,620 --> 00:13:15,350
Ini Formasi Qionghua, mundur!
198
00:13:28,590 --> 00:13:29,270
Ayah.
199
00:13:30,150 --> 00:13:32,430
Jangan menakutiku, Ayah.
200
00:13:33,510 --> 00:13:36,130
Bertahanlah, aku akan mencarikan tanaman obat untukmu.
201
00:13:36,130 --> 00:13:36,810
Bocah.
202
00:13:39,230 --> 00:13:40,720
Aku tidak bisa
203
00:13:40,840 --> 00:13:44,670
memenuhi permintaan ayahmu lagi.
204
00:13:45,450 --> 00:13:46,180
Permintaan?
205
00:13:56,020 --> 00:13:58,750
Kultivator, untuk apa kamu membuat penghalang?
206
00:13:59,080 --> 00:14:01,310
Manusia dan siluman seharusnya hidup berdampingan.
207
00:14:01,310 --> 00:14:02,850
Satu-satunya yang bisa aku lakukan
208
00:14:02,850 --> 00:14:05,510
adalah menyimpan tanah murni ini untuk kalian.
209
00:14:05,570 --> 00:14:06,570
Begitu aku pergi,
210
00:14:06,610 --> 00:14:08,870
penghalang ini bisa melindungi kalian.
211
00:14:10,030 --> 00:14:10,910
Pergi?
212
00:14:11,530 --> 00:14:12,710
Kamu mau ke mana?
213
00:14:14,570 --> 00:14:17,430
Aku manusia biasa, suatu hari nanti aku pasti mati.
214
00:14:19,030 --> 00:14:20,690
Aku ingin meminta bantuanmu.
215
00:14:21,030 --> 00:14:22,470
Bantu aku jaga bocah itu baik-baik.
216
00:14:22,470 --> 00:14:25,200
Jangan biarkan dia keluar dari Puncak Qingluan.
217
00:14:26,170 --> 00:14:28,070
Dia adalah manusia, bukan siluman.
218
00:14:28,070 --> 00:14:29,930
Kenapa tidak izinkan dia keluar?
219
00:14:31,970 --> 00:14:34,090
Tianhe bukan manusia biasa.
220
00:14:34,640 --> 00:14:37,070
Dia memiliki kekuatan terkuat di dunia dalam tubuhnya.
221
00:14:37,070 --> 00:14:39,400
Hanya saja dia masih belum menyadarinya.
222
00:14:39,750 --> 00:14:40,730
Aku khawatir dia turun gunung
223
00:14:40,730 --> 00:14:42,130
dan dimanfaatkan oleh orang yang berniat jahat.
224
00:14:42,130 --> 00:14:43,770
Takutnya ini akan menyebabkan dunia kacau
225
00:14:43,770 --> 00:14:45,500
dan rakyat menjadi menderita.
226
00:14:47,550 --> 00:14:48,530
Bocah.
227
00:14:52,270 --> 00:14:56,000
Kamu harus ingat kata-kata ayahmu.
228
00:15:00,790 --> 00:15:01,190
Ayah.
229
00:15:01,230 --> 00:15:01,990
Siluman Babi Besar.
230
00:15:01,990 --> 00:15:02,790
Ayah!
231
00:15:04,450 --> 00:15:05,580
Siluman Babi Besar!
232
00:15:06,570 --> 00:15:08,130
Ayah.
233
00:15:09,530 --> 00:15:11,820
Ayah.
234
00:15:12,950 --> 00:15:14,510
Ayah pergi ke mana?
235
00:15:15,100 --> 00:15:15,820
Ayah!
236
00:15:19,280 --> 00:15:21,230
Aku ingin membalaskan dendam ayahku!
237
00:15:21,230 --> 00:15:22,360
Siluman Babi Kecil.
238
00:15:29,570 --> 00:15:30,700
Siluman Babi Kecil!
239
00:15:33,530 --> 00:15:35,510
Ini sudah mau keluar dari Puncak Qingluan.
240
00:15:35,510 --> 00:15:38,570
Jangan-jangan Siluman Babi Kecil sudah kabur keluar?
241
00:15:39,620 --> 00:15:40,480
Ayahku bilang,
242
00:15:41,190 --> 00:15:42,450
ibuku bilang padanya,
243
00:15:42,590 --> 00:15:45,430
hidup dan mati di tangan, perubahan timbul dari hati.
244
00:15:45,430 --> 00:15:47,910
Entah itu di bumi ataupun Langit, tidak ada yang dapat musnah sepenuhnya.
245
00:15:47,910 --> 00:15:50,200
Takdir ada padaku, bukan pada Langit.
246
00:15:51,730 --> 00:15:53,190
Takdir Siluman Babi Kecil
247
00:15:53,990 --> 00:15:56,190
juga tergantung pada dirinya sendiri.
248
00:16:08,620 --> 00:16:10,360
Ada pergerakan aneh di Gunung Kong.
249
00:16:10,360 --> 00:16:12,820
Pasti disebabkan oleh aura Pedang Wangshu.
250
00:16:13,070 --> 00:16:15,070
Setelah bersusah payah mencari selama 19 tahun,
251
00:16:15,070 --> 00:16:17,130
akhirnya menemukan keberadaannya.
252
00:16:17,750 --> 00:16:20,350
Aku tidak ingin Ziying terlibat dalam hal ini.
253
00:16:21,280 --> 00:16:22,610
Kamu segera berangkat.
254
00:16:23,190 --> 00:16:25,750
Dapatkan Pedang Wangshu sebelum dia.
255
00:16:26,370 --> 00:16:27,030
Selain itu,
256
00:16:27,830 --> 00:16:29,560
basis kultivasinya di atasmu.
257
00:16:30,190 --> 00:16:31,590
Jangan tunjukkan wajah.
258
00:16:31,830 --> 00:16:33,660
Baik, Nona.
259
00:17:14,349 --> 00:17:14,910
Lingsha.
260
00:17:27,490 --> 00:17:28,920
Lingsha tetap pergi.
261
00:17:33,290 --> 00:17:35,090
Aku juga ingin pergi bersamamu.
262
00:17:44,710 --> 00:17:45,190
Ayah.
263
00:17:52,180 --> 00:17:53,820
Han Lingsha.
264
00:17:54,800 --> 00:17:57,300
Karena orang primitif baik-baik saja saat memegang Pedang Wangshu,
265
00:17:57,300 --> 00:17:58,960
maka jadikan dia sarung pedang manusia
266
00:17:58,960 --> 00:18:00,560
dan turun gunung bersamaku.
267
00:18:04,780 --> 00:18:07,310
Orang primitif sialan ini sangat suka tidur.
268
00:18:21,120 --> 00:18:21,800
Lingsha.
269
00:18:23,710 --> 00:18:26,230
Kenapa kamu membawa pergi papan roh ayahku
270
00:18:26,300 --> 00:18:27,260
dan batu ibuku?
271
00:18:27,280 --> 00:18:28,320
Di belakang.
272
00:18:28,480 --> 00:18:28,910
Apa?
273
00:18:28,980 --> 00:18:29,710
Di belakang.
274
00:18:29,960 --> 00:18:30,760
Belakang apa?
275
00:18:31,250 --> 00:18:32,310
Bukan belakangku.
276
00:18:32,510 --> 00:18:33,110
Ini.
277
00:18:34,240 --> 00:18:35,370
Kenapa kalian lagi?
278
00:18:35,770 --> 00:18:37,100
Tidak ada habisnya, ya?
279
00:18:37,540 --> 00:18:39,400
Formasi Tiga Kekuatan Chaoyuan.
280
00:18:40,080 --> 00:18:41,790
Energi pedang Langit dan bumi.
281
00:18:41,790 --> 00:18:43,120
Tiga kekuatan bersatu.
282
00:18:43,980 --> 00:18:44,490
Bunuh!
283
00:18:52,510 --> 00:18:53,190
Lingsha.
284
00:18:53,840 --> 00:18:55,260
Mereka menjadi lebih kuat.
285
00:18:55,260 --> 00:18:55,980
Kamu cepat pergi.
286
00:18:55,980 --> 00:18:56,640
Tidak bisa.
287
00:18:56,840 --> 00:18:58,370
Aku harus membawamu pergi.
288
00:19:17,020 --> 00:19:18,570
Ternyata benar Wangshu.
289
00:19:27,330 --> 00:19:28,820
Guru, kenapa bisa begini?
290
00:19:34,920 --> 00:19:36,500
Sepertinya kamu tidak bisa memegang pedang ini.
291
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
Lebih baik jangan merebutnya lagi.
292
00:19:40,220 --> 00:19:42,520
Dengan adanya Kotak Pedang Awan Merah ini,
293
00:19:42,520 --> 00:19:44,580
untuk apa takut pada Pedang Wangshu?
294
00:19:50,680 --> 00:19:53,080
Bagaimana? Sudah tidak punya kotak, 'kan?
295
00:19:53,450 --> 00:19:54,590
Bunuh!
296
00:20:24,150 --> 00:20:25,880
Ilmu pedang yang sangat hebat.
297
00:20:26,320 --> 00:20:28,120
Dewa Pedang yang sangat tampan.
298
00:20:35,480 --> 00:20:37,690
Ini adalah formasi rahasia Sekte Qionghua yang tidak disebarkan ke luaran.
299
00:20:36,760 --> 00:20:39,850
[Murong Ziying]
300
00:20:38,580 --> 00:20:40,660
Bagaimana kalian berdua bisa mempelajarinya?
301
00:20:40,660 --> 00:20:42,570
Jika Rekan tidak tahu penyebab hal ini,
302
00:20:42,570 --> 00:20:43,640
jangan ikut campur.
303
00:20:43,640 --> 00:20:44,470
Rekan?
304
00:20:44,790 --> 00:20:46,750
Kedua orang ini terlihat bukan orang baik.
305
00:20:46,750 --> 00:20:48,070
Dewa Pedang yang tampan ini
306
00:20:48,070 --> 00:20:48,870
bagaimana mungkin adalah
307
00:20:48,870 --> 00:20:50,730
teman satu aliran dengan mereka?
308
00:20:51,040 --> 00:20:53,480
Rekan merujuk pada murid yang berkultivasi bersama.
309
00:20:53,480 --> 00:20:54,340
Terlebih lagi,
310
00:20:54,340 --> 00:20:56,030
komplotan juga tidak membedakan penampilan.
311
00:20:56,030 --> 00:20:57,590
Jika mereka bertiga mau menyerang kita bersama-sama,
312
00:20:57,590 --> 00:20:58,520
maka akan gawat.
313
00:21:03,300 --> 00:21:04,960
Hujan berkabut merebut jiwa.
314
00:21:09,110 --> 00:21:10,960
Ilmu pedang Qionghua membasmi siluman dan mempertahankan keadilan.
315
00:21:10,960 --> 00:21:12,220
Mana bisa kalian hina?
316
00:21:24,860 --> 00:21:26,060
Apakah mereka berdua
317
00:21:26,620 --> 00:21:28,280
adalah orang Sekte Qionghua?
318
00:21:34,960 --> 00:21:35,620
Tidak bisa.
319
00:21:37,660 --> 00:21:38,590
Kamu mau ke mana?
320
00:21:38,830 --> 00:21:40,180
Aku ingin bertanya kepada mereka,
321
00:21:40,180 --> 00:21:41,990
kenapa harus merebut pedang ayahku?
322
00:21:41,990 --> 00:21:42,520
Dan juga,
323
00:21:43,150 --> 00:21:45,460
kenapa pedang ini dinamakan Pedang Wangshu?
324
00:21:45,460 --> 00:21:47,780
Apakah terlihat sangat nyaman saat melihatnya?
325
00:21:47,780 --> 00:21:48,950
Orang Primitif bodoh. Sudah mau mengambil nyawamu,
326
00:21:48,950 --> 00:21:50,390
tapi masih tanyakan ini.
327
00:21:50,690 --> 00:21:51,610
Ayo pergi.
328
00:21:51,950 --> 00:21:52,520
Ayo.
329
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
Ada apa lagi?
330
00:21:55,160 --> 00:21:55,790
Lingsha.
331
00:21:56,460 --> 00:21:57,260
Kenapa kamu
332
00:21:57,790 --> 00:21:59,320
mengambil papan roh ayahku
333
00:21:59,350 --> 00:22:00,580
dan batu ibuku?
334
00:22:02,800 --> 00:22:04,260
Untuk melindungi kalian.
335
00:22:04,910 --> 00:22:05,950
Melindungi kami?
336
00:22:08,040 --> 00:22:08,990
Kedua orang jahat itu
337
00:22:08,990 --> 00:22:10,510
pasti ingin mengambil pedang ayahmu,
338
00:22:10,510 --> 00:22:11,630
lalu membunuhmu.
339
00:22:11,790 --> 00:22:12,900
Tentu saja tidak akan melepaskan
340
00:22:12,900 --> 00:22:14,700
papan roh ayahmu dan batu ibumu.
341
00:22:15,130 --> 00:22:16,530
- Jadi...
- Terima kasih.
342
00:22:17,180 --> 00:22:17,860
Lingsha.
343
00:22:21,740 --> 00:22:24,020
Jadi, kamu harus turun gunung bersamaku.
344
00:22:24,020 --> 00:22:25,220
Turun gunung?
345
00:22:27,960 --> 00:22:29,880
Tapi kamu juga tahu pesan ayahku.
346
00:22:30,310 --> 00:22:31,190
Dia juga bilang
347
00:22:31,450 --> 00:22:32,850
kondisi tubuhku tidak normal.
348
00:22:32,850 --> 00:22:34,330
Jika aku turun gunung dan dimanfaatkan oleh orang jahat,
349
00:22:34,330 --> 00:22:35,280
maka habislah aku.
350
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
Aku orang baik.
351
00:22:36,920 --> 00:22:37,550
Bagaimana mungkin aku
352
00:22:37,550 --> 00:22:40,150
membiarkanmu dimanfaatkan oleh orang jahat?
353
00:22:40,300 --> 00:22:41,940
Namun, jika aku juga pergi,
354
00:22:42,380 --> 00:22:44,840
tidak ada yang melindungi Puncak Qingluan.
355
00:22:47,400 --> 00:22:48,460
Kukatakan padamu.
356
00:22:48,560 --> 00:22:50,840
Kamu baru akan menderita jika tinggal di Puncak Qingluan.
357
00:22:50,840 --> 00:22:52,250
Selama pedang ini berada di Puncak Qingluan,
358
00:22:52,250 --> 00:22:54,290
akan terus ada orang jahat yang datang.
359
00:22:54,290 --> 00:22:55,010
Jika kamu tinggal di sini,
360
00:22:55,010 --> 00:22:56,710
sama sekali tidak bisa melindungi Puncak Qingluan,
361
00:22:56,710 --> 00:22:57,840
juga pedang ayahmu.
362
00:22:57,840 --> 00:22:58,950
Kenapa pedang ini
363
00:22:59,810 --> 00:23:01,990
bisa mendatangkan begitu banyak bencana?
364
00:23:01,990 --> 00:23:02,830
Kenapa begitu banyak orang
365
00:23:02,830 --> 00:23:04,340
yang ingin merebut pedang ini?
366
00:23:04,340 --> 00:23:05,220
Jadi,
367
00:23:05,240 --> 00:23:06,350
tujuan akhir kita
368
00:23:06,390 --> 00:23:08,110
tetap harus keluar dari Puncak Qingluan.
369
00:23:08,110 --> 00:23:09,190
Kamu harus memahami
370
00:23:09,190 --> 00:23:10,390
apa yang dialami ayah ibumu dulu
371
00:23:10,390 --> 00:23:11,790
baru tahu kebenarannya.
372
00:23:32,510 --> 00:23:34,770
Dajiu, jangan sedih lagi.
373
00:23:35,930 --> 00:23:37,990
Tunggu aku keluar dan mencari tahu kebenarannya,
374
00:23:37,990 --> 00:23:40,920
aku akan kembali untuk membantumu mengerami telur.
375
00:23:49,150 --> 00:23:49,630
Ayo.
376
00:23:51,840 --> 00:23:53,300
Ambil barang orang tuamu.
377
00:23:53,740 --> 00:23:54,350
Ayo pergi.
378
00:23:58,280 --> 00:23:58,870
Dajiu.
379
00:23:59,980 --> 00:24:01,310
Jaga rumah dengan baik.
380
00:24:10,730 --> 00:24:13,280
[Kaki Gunung Huang, Desa Taiping]
381
00:24:12,670 --> 00:24:14,270
Teh herbal.
382
00:24:14,790 --> 00:24:15,550
Teh herbal.
383
00:24:15,690 --> 00:24:16,820
Aku kasih tahu kamu.
384
00:24:16,850 --> 00:24:18,200
Di atas gunung adalah wilayahmu.
385
00:24:18,200 --> 00:24:20,790
Namun, setelah turun gunung, kamu harus mendengarkanku.
386
00:24:20,790 --> 00:24:21,650
Masih ada ayam.
387
00:24:21,780 --> 00:24:23,510
Kamu belum pernah melihatnya?
388
00:24:35,010 --> 00:24:36,450
Manis sekali, enak.
389
00:24:37,810 --> 00:24:38,990
Ini harus bayar.
390
00:24:39,400 --> 00:24:40,850
Di bawah gunung kalau kamu sembarangan mengambil barang,
391
00:24:40,850 --> 00:24:42,050
itu namanya mencuri.
392
00:24:49,510 --> 00:24:50,840
Masih bisa patuh tidak?
393
00:24:50,950 --> 00:24:51,390
Bisa.
394
00:24:52,210 --> 00:24:53,270
Ini sudah dibayar.
395
00:24:53,330 --> 00:24:53,930
Ambillah.
396
00:24:56,240 --> 00:24:57,300
Ada aura membunuh.
397
00:25:04,430 --> 00:25:05,630
Rasanya hilang lagi.
398
00:25:06,280 --> 00:25:08,150
Aku lihat kamu sudah kebingungan.
399
00:25:08,150 --> 00:25:08,900
Ayo pergi, bawa semangkamu.
400
00:25:08,900 --> 00:25:10,250
Berbagai topeng.
401
00:25:10,620 --> 00:25:12,010
Ayo lihat.
402
00:25:13,900 --> 00:25:15,310
Ayo lihat.
403
00:25:18,290 --> 00:25:21,140
Pria, wanita, tua, muda, ada berbagai macam.
404
00:25:21,380 --> 00:25:21,920
Lihatlah.
405
00:25:21,920 --> 00:25:23,050
Lingsha, lihatlah.
406
00:25:23,270 --> 00:25:24,530
- Ada banyak wajah.
- Silakan dilihat.
407
00:25:24,530 --> 00:25:25,790
Wajah apa? Ini topeng.
408
00:25:26,220 --> 00:25:26,690
Iya.
409
00:25:26,780 --> 00:25:28,410
Setiap Festival Perahu Naga di Desa Taiping
410
00:25:28,410 --> 00:25:31,270
selalu ada opera topeng untuk mengusir anak jahat.
411
00:25:31,340 --> 00:25:32,620
Coba Anda lihat yang ini.
412
00:25:32,620 --> 00:25:33,700
Ini namanya tukang foya-foya.
413
00:25:33,700 --> 00:25:35,080
Hanya ada di Desa Taiping.
414
00:25:35,080 --> 00:25:36,010
Paling cocok dengan Anda.
415
00:25:36,010 --> 00:25:37,070
Tukang foya-foya?
416
00:25:38,530 --> 00:25:39,690
Lihat, Lingsha.
417
00:25:40,180 --> 00:25:40,840
Bagaimana?
418
00:25:41,000 --> 00:25:42,330
Sangat cocok denganmu.
419
00:25:42,420 --> 00:25:43,220
Belilah satu.
420
00:25:44,800 --> 00:25:46,120
Wangi sekali.
421
00:25:47,440 --> 00:25:48,170
Jangan lari!
422
00:25:48,340 --> 00:25:49,270
Untukmu.
423
00:25:49,470 --> 00:25:50,010
- Baik.
- Tunggu.
424
00:25:50,010 --> 00:25:51,940
Terima kasih. Hati-hati di jalan.
425
00:25:54,440 --> 00:25:57,100
Kamu lupa semua yang barusan kukatakan padamu?
426
00:25:59,590 --> 00:26:01,190
Apakah sudah lupa semuanya?
427
00:26:02,550 --> 00:26:03,110
Bukan.
428
00:26:03,400 --> 00:26:03,860
Tapi...
429
00:26:04,850 --> 00:26:05,550
Lingsha.
430
00:26:06,040 --> 00:26:08,400
Jika aku lapar,
431
00:26:09,310 --> 00:26:11,570
otakku juga tidak bisa berpikir jernih.
432
00:26:13,520 --> 00:26:14,920
Bos, satu mangkuk bubur.
433
00:26:15,390 --> 00:26:16,230
Lalu satu...
434
00:26:17,040 --> 00:26:18,570
Tiga porsi. Tiga porsi kue Furong.
435
00:26:18,570 --> 00:26:19,370
Baik.
436
00:26:21,100 --> 00:26:22,360
Mari, tiga porsi kue Furong.
437
00:26:22,360 --> 00:26:23,890
Lingsha, kamu sangat baik.
438
00:26:25,690 --> 00:26:26,740
Bubur lili jujube ginkgo.
439
00:26:26,740 --> 00:26:27,280
Kamu juga makan.
440
00:26:27,280 --> 00:26:28,210
Aku tidak lapar.
441
00:26:30,080 --> 00:26:30,740
Bagaimana?
442
00:26:31,310 --> 00:26:31,880
Coba ini.
443
00:26:32,300 --> 00:26:33,560
Bubur ini sangat enak.
444
00:26:34,480 --> 00:26:35,410
Kamu juga makan.
445
00:26:35,580 --> 00:26:36,440
Tidak apa-apa.
446
00:26:36,510 --> 00:26:37,440
Aku tidak lapar.
447
00:26:47,360 --> 00:26:47,960
Kenapa?
448
00:26:52,960 --> 00:26:54,160
Apakah ada serangga?
449
00:26:58,140 --> 00:27:00,340
Sepertinya aku pernah makan bubur ini.
450
00:27:00,660 --> 00:27:01,720
Kamu pernah makan?
451
00:27:02,490 --> 00:27:04,840
Bubur lili jujube ginkgo ini hanya ada di Desa Taiping.
452
00:27:04,840 --> 00:27:06,640
Kenapa kamu pernah meminumnya?
453
00:27:09,710 --> 00:27:10,240
Sungguh.
454
00:27:10,490 --> 00:27:13,230
Ketika aku masih kecil, ayahku pernah membuatkan bubur ini untukku.
455
00:27:13,230 --> 00:27:14,430
Rasanya sama persis.
456
00:27:15,490 --> 00:27:16,490
Jangan-jangan
457
00:27:16,990 --> 00:27:19,310
dulu ayahmu pernah tinggal di Desa Taiping?
458
00:27:19,310 --> 00:27:20,040
Begini saja,
459
00:27:20,070 --> 00:27:22,110
aku akan bertanya kepada kepala desa.
460
00:27:22,110 --> 00:27:23,170
Siapa kepala desa?
461
00:27:23,390 --> 00:27:25,110
Kepala desa adalah bos yang mengelola tempat ini.
462
00:27:25,110 --> 00:27:26,270
Lagi pula kita akan singgah di sini,
463
00:27:26,270 --> 00:27:27,170
pasti harus bertanya padanya.
464
00:27:27,170 --> 00:27:27,650
Baik.
465
00:27:27,850 --> 00:27:28,920
Kalau begitu kamu pergi tanya kepala desa.
466
00:27:28,920 --> 00:27:30,250
Aku menunggumu di sini.
467
00:27:31,430 --> 00:27:33,460
Setelah makan memang bisa jadi pintar.
468
00:27:33,460 --> 00:27:34,520
Tunggu aku di sini.
469
00:27:34,720 --> 00:27:35,380
Yang patuh.
470
00:27:36,390 --> 00:27:37,870
Aku harus melihatmu saat kembali.
471
00:27:37,870 --> 00:27:38,400
Aku tahu.
472
00:27:43,900 --> 00:27:45,900
Murid melanggar permintaan Tetua,
473
00:27:46,260 --> 00:27:48,320
tidak bisa membawa kembali Wangshu.
474
00:27:48,430 --> 00:27:50,230
Kotak pedang juga sudah hancur.
475
00:27:52,770 --> 00:27:54,200
Ternyata kamu terluka.
476
00:27:54,990 --> 00:27:57,650
Murid terluka oleh hawa dingin Pedang Wangshu,
477
00:27:58,270 --> 00:28:00,890
sehingga membuat bocah itu memiliki kesempatan.
478
00:28:00,890 --> 00:28:03,300
Tetua, menurutku,
479
00:28:04,040 --> 00:28:06,840
putra Yun Tianqing tidak takut dengan pedang ini.
480
00:28:07,380 --> 00:28:09,510
Dia bisa menggunakan Pedang Wangshu.
481
00:28:10,270 --> 00:28:12,950
Apakah dia adalah penguasa Wangshu?
482
00:28:13,710 --> 00:28:14,270
Tetua.
483
00:28:14,910 --> 00:28:17,990
Aku bertemu Murong Ziying di Puncak Qingluan.
484
00:28:19,240 --> 00:28:21,570
Kenapa dia bisa pergi ke Puncak Qingluan?
485
00:28:22,050 --> 00:28:23,290
Pasti Su Yao
486
00:28:23,650 --> 00:28:26,670
diam-diam mengutus Murong Ziying untuk merebut pedang.
487
00:28:26,670 --> 00:28:28,990
Kamu jangan sampai diincar oleh Ziying.
488
00:28:29,750 --> 00:28:31,150
Setelah lukamu membaik,
489
00:28:31,940 --> 00:28:34,340
segera bawa bocah Keluarga Yun menemuiku.
490
00:28:35,450 --> 00:28:35,960
Baik.
491
00:28:39,020 --> 00:28:41,380
Sayur yang segar, pilihlah.
492
00:28:43,400 --> 00:28:44,510
Ini segar.
493
00:28:52,500 --> 00:28:53,360
Pendekar Muda.
494
00:28:57,140 --> 00:28:58,000
Pendekar Muda.
495
00:29:00,550 --> 00:29:01,950
Dewa Pedang yang tampan.
496
00:29:02,570 --> 00:29:03,270
Aku ingat kamu.
497
00:29:03,270 --> 00:29:04,870
Ilmu pedangmu sangat hebat.
498
00:29:05,840 --> 00:29:08,300
Kenapa dua orang itu ingin membunuh kalian?
499
00:29:10,950 --> 00:29:13,310
Pertama, namaku bukan pendekar muda.
500
00:29:13,790 --> 00:29:14,850
Namaku Yun Tianhe.
501
00:29:15,030 --> 00:29:15,460
Kedua,
502
00:29:15,980 --> 00:29:16,730
aku tahu kamu
503
00:29:16,910 --> 00:29:17,970
adalah orang baik.
504
00:29:18,190 --> 00:29:19,990
Karena di tubuhmu tidak ada aura membunuh.
505
00:29:19,990 --> 00:29:20,500
Ketiga,
506
00:29:20,910 --> 00:29:22,710
dua orang berjubah hitam itu...
507
00:29:22,990 --> 00:29:23,910
Kamu bantu aku tanya mereka,
508
00:29:23,910 --> 00:29:25,970
kenapa mau mengambil pedang ayahku?
509
00:29:34,080 --> 00:29:35,910
Bisakah aku melihat pedang ini?
510
00:29:37,100 --> 00:29:37,750
Boleh.
511
00:29:40,630 --> 00:29:42,070
Jika benar pedang itu,
512
00:29:42,960 --> 00:29:46,620
tidak boleh membiarkannya jatuh ke tangan orang Sekte Qionghua.
513
00:29:49,830 --> 00:29:50,560
Tidak betul.
514
00:29:50,980 --> 00:29:52,290
Lingsha sudah bilang,
515
00:29:52,720 --> 00:29:56,650
pedang ini tidak boleh sembarangan diperlihatkan kepada orang lain.
516
00:29:57,870 --> 00:29:58,550
Tapi,
517
00:29:59,640 --> 00:30:00,970
kamu adalah orang baik.
518
00:30:01,070 --> 00:30:02,800
Dan juga pernah membantu kami.
519
00:30:03,410 --> 00:30:05,870
Aku akan diam-diam menunjukkannya padamu.
520
00:30:06,870 --> 00:30:09,200
Diam-diam menunjukkannya kepada siapa?
521
00:30:12,240 --> 00:30:13,430
Kamu tidak tahu asal usulnya
522
00:30:13,430 --> 00:30:14,800
sudah mau perlihatkan padanya.
523
00:30:14,800 --> 00:30:15,600
Aku adalah...
524
00:30:17,590 --> 00:30:18,590
Ada aura siluman.
525
00:30:20,390 --> 00:30:21,550
Aku paling benci
526
00:30:21,550 --> 00:30:24,210
orang tanpa ekspresi yang berpura-pura mulia.
527
00:30:24,380 --> 00:30:24,960
Orang Primitif.
528
00:30:24,960 --> 00:30:26,940
Hari ini Festival Perahu Naga, ada opera di aula leluhur.
529
00:30:26,940 --> 00:30:29,310
Kepala desa menyuruh kita pergi nonton opera.
530
00:30:29,310 --> 00:30:30,570
Kamu tidak marah lagi?
531
00:30:30,630 --> 00:30:31,550
Marah apa?
532
00:30:31,660 --> 00:30:33,450
Salah, apa itu opera?
533
00:30:33,630 --> 00:30:34,700
Opera seperti
534
00:30:34,790 --> 00:30:37,850
bernyanyi, menari, bercerita, sangat ramai.
535
00:30:38,430 --> 00:30:40,040
Baik, yang penting kamu tidak marah.
536
00:30:40,040 --> 00:30:42,220
Tidak marah, bawa pedangmu dengan baik.
537
00:30:42,220 --> 00:30:43,680
Tuan, hati-hati di jalan.
538
00:31:01,910 --> 00:31:04,390
[Istana Qionghua]
539
00:31:05,320 --> 00:31:06,050
Ketua Sekte.
540
00:31:06,860 --> 00:31:08,840
Beberapa hari lalu, api membakar hingga ke langit di wilayah terlarang,
541
00:31:08,840 --> 00:31:10,310
juga ada suara nyaring pedang bagaikan petir.
542
00:31:10,310 --> 00:31:12,250
[Su Xi]
543
00:31:10,420 --> 00:31:11,020
Apakah
544
00:31:12,060 --> 00:31:12,900
orang itu?
545
00:31:14,030 --> 00:31:14,680
Benar.
546
00:31:15,740 --> 00:31:16,890
Xihe memanggil,
547
00:31:17,730 --> 00:31:19,530
berarti Xuan Xiao sudah bangun.
548
00:31:20,770 --> 00:31:21,570
Bagus sekali.
549
00:31:22,070 --> 00:31:23,200
Perang sudah dekat.
550
00:31:23,310 --> 00:31:24,150
Paman Guru sudah sadar.
551
00:31:23,680 --> 00:31:25,410
[Xu Yi]
552
00:31:24,540 --> 00:31:26,670
Langit sungguh memberkati Qionghua.
553
00:31:27,730 --> 00:31:28,600
Senior, dia...
554
00:31:29,680 --> 00:31:30,680
Apakah dia...
555
00:31:31,130 --> 00:31:33,390
Pikiran Xuan Xiao masih termasuk sadar.
556
00:31:33,530 --> 00:31:35,140
Dilihat dari kondisi saat ini,
557
00:31:35,140 --> 00:31:37,000
tidak ada tanda kerasukan iblis.
558
00:31:41,110 --> 00:31:42,640
Xu Zhao sudah lalai dalam bertugas.
559
00:31:42,640 --> 00:31:45,180
Saat itu, Anda memerintahkanku untuk mencari Wangshu.
560
00:31:45,180 --> 00:31:47,910
Tapi sekarang reinkarnasi 19 tahun sudah dekat.
561
00:31:48,230 --> 00:31:50,150
Penguasa Pedang Xihe juga sudah sadar.
562
00:31:50,150 --> 00:31:53,020
Namun, keberadaan Pedang Wangshu malah tidak diketahui.
563
00:31:53,020 --> 00:31:55,140
Aku telah mengecewakan Ketua Sekte
564
00:31:55,170 --> 00:31:57,260
dan seluruh Qionghua.
565
00:31:57,870 --> 00:32:00,200
Ketua Fraksi Xu Zhao terlalu berlebihan.
566
00:32:00,610 --> 00:32:02,900
Hanya saja Xuan Xiao baru sadar sekarang.
567
00:32:02,900 --> 00:32:05,300
Aku khawatir sifat iblisnya belum hilang,
568
00:32:05,600 --> 00:32:07,200
takut akan terjadi masalah.
569
00:32:07,990 --> 00:32:10,990
Kalian keempat ketua fraksi tinggal di sekte saja.
570
00:32:15,510 --> 00:32:16,280
Baik.
571
00:32:22,180 --> 00:32:23,440
Ketua Fraksi Xu Liang.
572
00:32:24,720 --> 00:32:26,810
Apakah kamu sudah menyelidiki dengan jelas penyebab
573
00:32:26,810 --> 00:32:29,270
pergerakan aneh Formasi Bagua Gunung Kong?
574
00:32:29,990 --> 00:32:31,600
[Xu Liang]
575
00:32:30,510 --> 00:32:31,510
Junior Ziying
576
00:32:32,240 --> 00:32:34,620
sudah pergi ke Gunung Kong untuk memeriksa.
577
00:32:34,620 --> 00:32:35,880
Kenapa aku tidak tahu?
578
00:32:36,600 --> 00:32:38,400
Kalian semua tidak datang melapor,
579
00:32:38,400 --> 00:32:41,530
apakah kalian masih menganggapku sebagai ketua sekte?
580
00:32:41,730 --> 00:32:45,190
Sekarang aku akan pergi ke Chenzhou untuk memeriksa formasi.
581
00:32:50,790 --> 00:32:54,280
Apakah Murong Ziying bukan diutus olehnya?
582
00:33:29,790 --> 00:33:30,650
Sudah dimulai.
583
00:33:31,790 --> 00:33:32,470
Lihat itu.
584
00:33:40,080 --> 00:33:43,120
Tidak belajar baik-baik, mengakibatkan tidak punya masa depan.
585
00:33:43,120 --> 00:33:46,070
Menipu langit dan bumi, membohongi ayah dan ibu.
586
00:33:46,190 --> 00:33:48,920
Dasar orang tak tahu malu di kaki Gunung Kong.
587
00:33:48,950 --> 00:33:52,470
Penguasa arogan muda di Desa Taiping.
588
00:33:52,910 --> 00:33:54,030
Bagus.
589
00:33:55,360 --> 00:33:56,560
Kamu menakuti siapa?
590
00:33:56,960 --> 00:33:59,960
Kamu lihat topengku ini sama persis dengan miliknya.
591
00:34:00,170 --> 00:34:02,030
Apa yang sedang mereka ceritakan?
592
00:34:02,030 --> 00:34:03,230
Mereka sedang menceritakan
593
00:34:03,230 --> 00:34:05,300
dulu di Desa Taiping ada seorang penjahat,
594
00:34:05,300 --> 00:34:08,550
sejak kecil selalu berbuat onar, menindas teman sekampung.
595
00:34:08,550 --> 00:34:10,760
Bagus.
596
00:34:11,860 --> 00:34:13,520
Dia bahkan memukul orang tua.
597
00:34:13,520 --> 00:34:14,320
Jahat sekali.
598
00:34:22,920 --> 00:34:23,909
Kenapa sikapnya buruk sekali?
599
00:34:23,909 --> 00:34:26,370
- Jika kamu bertanya siapa pria ini,
- Benar.
600
00:34:26,440 --> 00:34:29,690
ialah keturunan tak berbakti, Yun Tianqing.
601
00:34:29,719 --> 00:34:32,840
Bagus!
602
00:34:34,449 --> 00:34:36,900
Apakah dia sedang membicarakan nama ayahku?
603
00:34:36,900 --> 00:34:38,300
Jangan dengar lagi, ayo.
604
00:34:39,850 --> 00:34:41,620
Ayahku bernama Yun Tianqing.
605
00:34:42,350 --> 00:34:43,550
Kalian mengenalnya?
606
00:34:44,190 --> 00:34:46,550
Apa? Ayahnya adalah Yun Tianqing?
607
00:34:46,620 --> 00:34:47,340
Benar.
608
00:34:47,800 --> 00:34:50,650
Yang dinyanyikan di opera topeng pengusir anak jahat tadi
609
00:34:50,650 --> 00:34:52,330
adalah ayahmu,
610
00:34:53,270 --> 00:34:55,219
Yun Tianqing, anak durhaka.
611
00:34:58,110 --> 00:34:58,910
Omong kosong!
612
00:34:59,360 --> 00:34:59,960
Ayahku...
613
00:35:00,570 --> 00:35:03,370
Bagaimana mungkin dia melakukan hal seperti ini?
614
00:35:04,070 --> 00:35:05,150
Waktu itu ayahmu
615
00:35:05,850 --> 00:35:07,310
jahat dan menindas orang,
616
00:35:07,500 --> 00:35:09,000
masih membuat keributan di aula leluhur,
617
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
sehingga diusir dari Desa Taiping.
618
00:35:11,350 --> 00:35:13,480
Dia adalah pendosa Desa Taiping kami.
619
00:35:14,470 --> 00:35:16,200
Penghinaan bagi Keluarga Yun.
620
00:35:17,020 --> 00:35:18,720
Penghinaan.
621
00:35:18,750 --> 00:35:20,010
Masih memukulnya, ya?
622
00:35:22,570 --> 00:35:23,850
Jadi, kalian sudah tahu dari awal
623
00:35:23,850 --> 00:35:25,780
Tianhe adalah putra Yun Tianqing.
624
00:35:25,940 --> 00:35:27,940
Kalian sengaja menyanyikan opera ini, ya?
625
00:35:27,940 --> 00:35:29,940
Aku lihat kalianlah yang rendahan.
626
00:35:30,430 --> 00:35:31,550
Tindakan ayah tidak baik, anak ikut menjadi jahat.
627
00:35:31,550 --> 00:35:32,720
Dia adalah pendosa.
628
00:35:32,740 --> 00:35:33,290
Diam!
629
00:35:33,400 --> 00:35:34,180
Dia memang pendosa.
630
00:35:34,180 --> 00:35:35,940
Siapa yang membuat keributan?
631
00:35:35,960 --> 00:35:36,900
Kepala Desa.
632
00:35:36,910 --> 00:35:37,430
Tianhe.
633
00:35:38,100 --> 00:35:39,830
Kepala Desa, Anda paling adil.
634
00:35:39,910 --> 00:35:41,110
Tolong Anda beri komentar.
635
00:35:41,110 --> 00:35:43,310
Baik, aku beri komentar untukmu.
636
00:35:44,040 --> 00:35:45,010
Para tetangga,
637
00:35:45,360 --> 00:35:48,310
semua yang dinyanyikan dalam opera itu benar.
638
00:35:48,640 --> 00:35:52,170
Waktu itu aku yang mengusir anak durhaka, Yun Tianqing,
639
00:35:52,410 --> 00:35:55,220
dari Desa Taiping, tidak boleh pernah kembali.
640
00:35:55,890 --> 00:35:57,170
Kamu adalah anaknya.
641
00:35:57,510 --> 00:35:59,040
Di sini tidak menyambutmu.
642
00:35:59,590 --> 00:36:00,510
Cepat pergi.
643
00:36:00,530 --> 00:36:01,810
Cepat pergi.
644
00:36:02,220 --> 00:36:03,740
Cepat pergi! Cepat pergi!
645
00:36:04,920 --> 00:36:05,830
Cepat pergi!
646
00:36:07,370 --> 00:36:10,610
Salah satu membuat kejahatan berat, keturunan dan leluhurnya harus dihukum mati.
647
00:36:10,610 --> 00:36:13,330
Anak orang jahat tidak mungkin jadi orang baik.
648
00:36:14,240 --> 00:36:16,610
Ibu Yun Hai, aku sudah memutuskan.
649
00:36:17,040 --> 00:36:18,500
Biarkanlah mereka pergi.
650
00:36:18,710 --> 00:36:20,510
Kamu tidak bisa memutuskannya.
651
00:36:20,880 --> 00:36:23,640
Hari ini, kalian semua jangan harap bisa pergi!
652
00:36:41,000 --> 00:36:42,760
Serahkan pedangmu dengan patuh,
653
00:36:42,760 --> 00:36:44,780
dan aku akan membuat kalian mati dengan tenang.
654
00:36:44,780 --> 00:36:45,460
Siapa kamu?
655
00:36:46,080 --> 00:36:48,140
Kenapa kamu mau mengambil pedangku?
656
00:36:50,450 --> 00:36:51,290
Manusia.
657
00:36:52,590 --> 00:36:54,520
Aku paling membenci klan manusia.
658
00:37:20,940 --> 00:37:22,800
Ternyata memang Pedang Wangshu.
659
00:37:29,810 --> 00:37:30,420
Lingsha!
660
00:37:41,730 --> 00:37:42,370
Tianhe.
661
00:37:43,810 --> 00:37:44,340
Lingsha.
662
00:37:47,220 --> 00:37:47,950
Cepat pergi.
663
00:37:48,230 --> 00:37:49,750
Yang dia inginkan adalah pedangku.
664
00:37:49,750 --> 00:37:51,350
Aku tidak bisa membiarkannya membunuh mereka.
665
00:37:51,350 --> 00:37:52,980
Para penduduk desa itu mempermalukanmu seperti itu,
666
00:37:52,980 --> 00:37:55,110
kamu masih mau menyelamatkan mereka?
667
00:38:04,160 --> 00:38:04,800
Lingsha.
668
00:38:10,550 --> 00:38:11,350
Lingsha.
669
00:38:13,360 --> 00:38:15,850
Klan manusia adalah sampah paling munafik.
670
00:38:17,160 --> 00:38:18,690
Hari ini aku ingin melihat,
671
00:38:19,240 --> 00:38:22,320
apakah perasaan kalian tulus.
672
00:38:25,510 --> 00:38:27,320
Aku berikan pedangnya padamu.
673
00:38:28,200 --> 00:38:29,600
Cepat lepaskan Lingsha!
674
00:38:35,600 --> 00:38:36,720
Sudah kubilang,
675
00:38:37,920 --> 00:38:38,800
hari ini
676
00:38:39,320 --> 00:38:41,050
aku ingin mengambil pedangnya
677
00:38:41,450 --> 00:38:43,940
dan juga ingin membunuh orang.
678
00:38:45,020 --> 00:38:45,830
Jangan!
679
00:38:46,500 --> 00:38:47,380
Lingsha.
680
00:38:58,100 --> 00:38:58,660
Lingsha.
681
00:38:59,800 --> 00:39:00,360
Lingsha.
682
00:39:03,490 --> 00:39:04,680
Sebenarnya apa tujuan kalian
683
00:39:04,680 --> 00:39:06,210
membuat kekacauan di sini?
684
00:39:06,410 --> 00:39:07,130
Kalian...
685
00:39:08,190 --> 00:39:09,070
Feng Xie.
686
00:39:09,090 --> 00:39:11,350
Apa yang kamu lakukan terhadap Feng Xie?
687
00:39:12,230 --> 00:39:13,370
Baguslah kalau tidak apa-apa.
688
00:39:13,370 --> 00:39:15,070
Jika kamu berani melukai Feng Xie,
689
00:39:15,070 --> 00:39:17,530
aku pasti akan menghancurkan kalian semua.
690
00:39:23,220 --> 00:39:23,700
Pedang.
691
00:39:24,100 --> 00:39:25,700
Dia ingin merebut pedangku.
692
00:39:37,720 --> 00:39:38,780
Kristal kecubung?
693
00:39:42,450 --> 00:39:44,130
Jangan sampai terluka oleh sisiknya.
694
00:39:44,130 --> 00:39:46,460
Jika tidak, jiwamu akan tercerai-berai.
695
00:39:48,560 --> 00:39:49,120
Lingsha.
43242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.