Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,690
[English subtitles are available]
2
00:00:05,690 --> 00:00:08,130
[Qionghua Palace]
3
00:00:11,280 --> 00:00:12,880
The demons were rampant
4
00:00:12,900 --> 00:00:14,650
and the people were suffering.
5
00:00:15,350 --> 00:00:18,080
Qionghua Sect, the head of the Kunxu eight sects,
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,120
that has been short of manpower and material resources for three generations,
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,630
finally made the Wangshu
8
00:00:22,630 --> 00:00:25,230
and Xihe swords, the Yin Yang double swords.
9
00:00:26,230 --> 00:00:27,430
19 years ago,
10
00:00:27,710 --> 00:00:30,590
the 24th Grandmaster Immortal Tai Qing
11
00:00:30,910 --> 00:00:32,870
wanted to use both swords
12
00:00:33,150 --> 00:00:35,670
to trap the Huanming Demon Realm.
13
00:00:44,310 --> 00:00:46,280
The war was protracted.
14
00:00:46,550 --> 00:00:47,880
At the critical moment,
15
00:00:47,960 --> 00:00:51,320
Su Yu, the host of Wangshu Sword, was bewitched
16
00:00:51,430 --> 00:00:52,950
and suddenly withdrew the sword,
17
00:00:52,950 --> 00:00:56,280
causing the Wangshu Sword's pillar to collapse instantly.
18
00:00:56,950 --> 00:00:59,230
Xihe Sword couldn't withstand it alone,
19
00:00:59,830 --> 00:01:04,470
and its host Xuan Xiao suffered the backfire of the sword's red flame aura.
20
00:01:05,670 --> 00:01:08,560
Grandmaster Tai Qing died in the battle
21
00:01:08,830 --> 00:01:11,230
and Qionghua Sect was greatly undermined.
22
00:01:11,350 --> 00:01:14,150
I, Yun Tianqing, a disciple, defected with Su Yu.
23
00:01:14,590 --> 00:01:15,480
Since then,
24
00:01:15,750 --> 00:01:19,350
Wangshu Sword's whereabouts has been unknown.
25
00:02:43,640 --> 00:02:49,560
[Sword and Fairy 4]
26
00:02:49,740 --> 00:02:54,140
[Episode 1]
27
00:02:55,829 --> 00:02:58,820
[Mount Kong's Qingluan Peak]
28
00:03:05,160 --> 00:03:07,360
Kid, stop right there!
29
00:03:11,100 --> 00:03:12,980
Stop right there now!
30
00:03:37,970 --> 00:03:39,140
My father found out so soon.
31
00:03:39,140 --> 00:03:40,510
Hang around and grow your pig brain.
32
00:03:40,510 --> 00:03:41,480
Come on! Come on!
33
00:03:41,870 --> 00:03:42,910
Don't run!
34
00:03:51,590 --> 00:03:53,860
[Yun Tianqing]
35
00:03:55,710 --> 00:03:57,230
Father!
36
00:04:15,030 --> 00:04:15,630
Leave.
37
00:04:16,000 --> 00:04:16,459
Father!
38
00:04:16,709 --> 00:04:18,839
Do you know why you can always catch me?
39
00:04:29,100 --> 00:04:30,230
You broke your promise.
40
00:04:30,230 --> 00:04:31,250
I told you many times
41
00:04:31,250 --> 00:04:32,750
you're not allowed to leave Qingluan Peak.
42
00:04:32,750 --> 00:04:34,550
Father, I'm not trying to leave.
43
00:04:33,830 --> 00:04:36,170
[Yun Tianhe]
44
00:04:34,640 --> 00:04:35,570
I just want to see
45
00:04:35,620 --> 00:04:37,000
the world outside Qingluan Peak.
46
00:04:37,000 --> 00:04:38,460
There is no outside world.
47
00:04:39,080 --> 00:04:40,700
Qingluan Peak is your entire world.
48
00:04:40,700 --> 00:04:41,340
Why?
49
00:04:51,280 --> 00:04:53,510
You're grounded. Go back and reflect on your mistakes
50
00:04:53,510 --> 00:04:56,170
and recite Heart Cleansing Mantra 1,000 times.
51
00:04:56,380 --> 00:04:57,510
If it happens again,
52
00:04:58,170 --> 00:05:00,170
the punishment will be more severe.
53
00:05:01,070 --> 00:05:01,630
You!
54
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
Keep an eye on him.
55
00:05:08,790 --> 00:05:09,310
Father!
56
00:05:10,850 --> 00:05:13,170
Do you know why you can always catch me?
57
00:05:13,590 --> 00:05:15,250
Because I want you to catch me!
58
00:05:51,010 --> 00:05:52,170
Little Pig Demon?
59
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
How dare you disturb my sweet dream!
60
00:05:57,140 --> 00:05:58,070
Still sleeping?
61
00:05:58,150 --> 00:05:59,430
Come out and play.
62
00:05:59,620 --> 00:06:00,870
-Whatโs that smell?
-Hurry up.
63
00:06:00,870 --> 00:06:01,910
It smells good.
64
00:06:04,150 --> 00:06:05,010
It smells good.
65
00:06:05,190 --> 00:06:06,850
What delicious food is there?
66
00:06:06,900 --> 00:06:07,340
You...
67
00:06:09,630 --> 00:06:11,870
Aren't you the delicious food?
68
00:06:13,100 --> 00:06:15,110
Do you want me to stew you
69
00:06:15,470 --> 00:06:16,800
or roast you?
70
00:06:19,150 --> 00:06:20,500
D-D-Don't eat me!
71
00:06:25,870 --> 00:06:26,670
Big Pig Demon!
72
00:06:46,470 --> 00:06:47,510
I can't continue
73
00:06:47,540 --> 00:06:49,340
incubating you for Dajiu today.
74
00:06:49,990 --> 00:06:53,050
I have to teach those two pig demons a lesson right away.
75
00:07:03,250 --> 00:07:05,550
[Han Lingsha]
76
00:07:06,160 --> 00:07:08,310
Why are this falcon's cries so shrill?
77
00:07:09,490 --> 00:07:10,820
Is there any anomalies?
78
00:07:21,410 --> 00:07:23,940
It shows that the spiritual energy is nearby.
79
00:07:24,710 --> 00:07:28,040
How can there be any spiritual energy at such an empty place?
80
00:07:29,230 --> 00:07:31,160
But my compass can't be broken.
81
00:07:42,870 --> 00:07:43,800
Be careful!
82
00:07:46,080 --> 00:07:46,920
A barrier?
83
00:07:47,540 --> 00:07:50,270
The sword mentioned by the employer must be here.
84
00:08:35,280 --> 00:08:36,539
It's indeed a barrier.
85
00:08:42,750 --> 00:08:43,809
Stupid pig demons!
86
00:08:45,430 --> 00:08:46,240
Stop running.
87
00:08:46,800 --> 00:08:48,510
I have to eat the roasted pig.
88
00:09:02,310 --> 00:09:03,240
Where did you go?
89
00:09:36,690 --> 00:09:38,610
You are a human?
90
00:09:43,450 --> 00:09:44,130
Oh, I know.
91
00:09:44,950 --> 00:09:46,790
Are you the mountain peak's wild man?
92
00:09:46,790 --> 00:09:47,390
Well...
93
00:09:47,830 --> 00:09:48,360
Wild man.
94
00:09:48,800 --> 00:09:50,620
It's okay if you don't understand my words.
95
00:09:50,620 --> 00:09:52,770
But you should understand my situation by looking at it.
96
00:09:52,770 --> 00:09:53,970
I have to climb up now.
97
00:09:54,430 --> 00:09:55,630
Please step aside.
98
00:10:09,640 --> 00:10:11,720
Big Pig Demon!
99
00:10:15,480 --> 00:10:16,540
What are you doing?
100
00:10:40,780 --> 00:10:43,300
The wild man's greeting is too barbaric.
101
00:10:57,960 --> 00:11:01,080
Big Pig Demon looks quite pretty in human form.
102
00:11:07,600 --> 00:11:09,140
Brat! Brat!
103
00:11:09,470 --> 00:11:10,530
Where's my father?
104
00:11:11,710 --> 00:11:14,030
Your father's really good at shapeshifting.
105
00:11:14,030 --> 00:11:16,150
He transformed into such a beautiful fairy.
106
00:11:16,150 --> 00:11:18,520
And she even has such a beautiful voice.
107
00:11:20,000 --> 00:11:20,750
Of course.
108
00:11:20,870 --> 00:11:24,070
My father is the most awesome and best father in the world.
109
00:11:29,550 --> 00:11:31,130
I'll bring you back now
110
00:11:31,160 --> 00:11:32,690
and roast you for my father.
111
00:11:32,870 --> 00:11:34,350
Let go of me! Let go of me!
112
00:11:44,340 --> 00:11:44,860
Father.
113
00:11:45,600 --> 00:11:48,760
Are you mad at me?
114
00:11:49,550 --> 00:11:50,810
I came back late today.
115
00:11:50,830 --> 00:11:52,160
I know I was wrong.
116
00:11:52,270 --> 00:11:53,550
I'll count to three.
117
00:11:53,870 --> 00:11:56,680
If you don't scold me
118
00:11:56,700 --> 00:11:57,830
or get angry,
119
00:11:58,680 --> 00:12:00,520
I'll take it as forgiveness.
120
00:12:03,590 --> 00:12:04,670
I'll count now.
121
00:12:05,630 --> 00:12:06,150
One.
122
00:12:07,630 --> 00:12:08,280
Two.
123
00:12:09,270 --> 00:12:10,600
Three! You agreed to it!
124
00:12:12,750 --> 00:12:13,750
I knew
125
00:12:14,400 --> 00:12:16,030
you wouldn't blame me.
126
00:12:17,550 --> 00:12:18,610
Thank you, Father.
127
00:12:21,210 --> 00:12:23,050
Brat, let me go now.
128
00:12:29,320 --> 00:12:31,120
Since my father has forgiven me,
129
00:12:31,150 --> 00:12:32,040
all the more
130
00:12:32,720 --> 00:12:34,870
should I use you as sacrifice now.
131
00:12:34,910 --> 00:12:37,110
Don't, don't, don't. I was wrong, okay?
132
00:12:37,110 --> 00:12:38,650
Your father is the most awesome
133
00:12:38,650 --> 00:12:39,840
and best father in the world, okay?
134
00:12:39,840 --> 00:12:41,180
Let me go, please.
135
00:12:41,870 --> 00:12:42,630
Let you go?
136
00:12:44,790 --> 00:12:45,430
Fine.
137
00:12:45,650 --> 00:12:47,220
Then ask your father to come over
138
00:12:47,220 --> 00:12:49,030
and shapeshift into that beautiful form for me.
139
00:12:49,030 --> 00:12:51,230
Your father and my father will be angry.
140
00:12:55,770 --> 00:12:56,830
What's that sound?
141
00:12:59,360 --> 00:13:00,870
See? I told you.
142
00:13:01,110 --> 00:13:02,930
Your father and my father are both angry.
143
00:13:02,930 --> 00:13:04,430
Could it be that Big Pig Demon
144
00:13:04,430 --> 00:13:06,630
went into my father's Shichengxi Cave?
145
00:13:13,740 --> 00:13:15,750
[Shichengxi Cave]
146
00:13:22,710 --> 00:13:25,180
Big Pig Demon!
147
00:13:25,840 --> 00:13:26,310
You...
148
00:13:27,120 --> 00:13:29,320
actually blew up my father's tomb gate!
149
00:13:33,550 --> 00:13:37,400
Humans and demons will not coexist in Qingluan Peak today.
150
00:13:38,250 --> 00:13:40,040
I won't forgive you!
151
00:13:41,870 --> 00:13:42,990
Big Pig Demon!
152
00:14:36,470 --> 00:14:37,950
Big Pig Demon.
153
00:14:55,430 --> 00:14:57,710
Such a shabby hidden weapon set up in the tomb.
154
00:14:57,710 --> 00:14:59,370
How can it stop any intruders?
155
00:15:07,590 --> 00:15:12,120
Are you a human or a ghost? You're so despicable to shoot arrows at someone's back!
156
00:15:16,470 --> 00:15:17,310
Wild man?
157
00:15:18,880 --> 00:15:19,350
You...
158
00:15:21,100 --> 00:15:22,840
You rubbed my face before,
159
00:15:23,030 --> 00:15:24,960
and now you want to use this broken sword as an arrow to shoot at me.
160
00:15:24,960 --> 00:15:25,580
You are
161
00:15:25,610 --> 00:15:27,210
a rude and ignorant wild man!
162
00:15:27,350 --> 00:15:27,790
I...
163
00:15:29,750 --> 00:15:31,150
You stupid pig demon!
164
00:15:31,710 --> 00:15:33,770
You destroyed my parents' tomb gate.
165
00:15:33,930 --> 00:15:35,060
I won't forgive you.
166
00:15:35,510 --> 00:15:36,220
You are the wild man
167
00:15:36,220 --> 00:15:37,950
who looks like a stupid monkey.
168
00:15:42,300 --> 00:15:43,700
This is your parents' tomb?
169
00:15:43,700 --> 00:15:44,620
Cut the crap!
170
00:16:02,390 --> 00:16:04,310
Why is the sword glowing?
171
00:16:05,030 --> 00:16:06,360
Did you put a spell on it?
172
00:16:06,470 --> 00:16:08,160
H-How would I know?
173
00:16:08,550 --> 00:16:10,410
I can't be bothered to talk to you.
174
00:16:10,760 --> 00:16:12,040
Me neither.
175
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
Misty rain distraction!
176
00:16:16,770 --> 00:16:18,700
This stupid pig demon even farted!
177
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Stupid pig demon?
178
00:16:35,590 --> 00:16:36,520
Big Pig Demon!
179
00:16:57,600 --> 00:16:58,920
Don't fly if you can't.
180
00:16:59,230 --> 00:17:01,430
You must have gotten dizzy from flying.
181
00:17:01,470 --> 00:17:02,470
Stupid pig demon.
182
00:17:02,510 --> 00:17:04,829
You'll be my dinner tonight!
183
00:17:05,349 --> 00:17:05,720
Get up.
184
00:17:05,720 --> 00:17:06,450
You wild man!
185
00:17:06,550 --> 00:17:07,480
What did you say?
186
00:17:08,109 --> 00:17:10,140
What do you mean? You'll be my dinner tonight.
187
00:17:10,140 --> 00:17:11,599
Your previous statement.
188
00:17:14,510 --> 00:17:15,510
Stupid pig demon?
189
00:17:15,790 --> 00:17:16,190
You...
190
00:17:17,670 --> 00:17:18,800
You stupid wild man!
191
00:17:19,060 --> 00:17:21,180
I'm a young and beautiful girl after all.
192
00:17:21,180 --> 00:17:24,380
When did I become pork tenderloin and liver for you to eat?
193
00:17:24,470 --> 00:17:26,240
A young girl?
194
00:17:26,819 --> 00:17:29,220
A young girl means you're young and a woman.
195
00:17:31,240 --> 00:17:32,570
You're a woman?
196
00:17:33,760 --> 00:17:36,290
Don't tell me you haven't seen a woman before?
197
00:17:36,400 --> 00:17:39,600
Then you're not just a shapeshifted form of Big Pig Demon?
198
00:17:40,310 --> 00:17:41,190
I get it now.
199
00:17:41,690 --> 00:17:43,480
When we were on the cliff,
200
00:17:43,640 --> 00:17:45,690
you thought I was a shapeshifted form of Big Pig Demon.
201
00:17:45,690 --> 00:17:48,610
That's why you rubbed my face.
202
00:17:50,870 --> 00:17:53,720
You're such a fool. You're the mountain peak's wild man indeed.
203
00:17:53,720 --> 00:17:54,590
I didn't do it.
204
00:18:01,390 --> 00:18:03,160
I've been hurt since I met you.
205
00:18:03,600 --> 00:18:05,800
What are you waiting for? Give me a hand.
206
00:18:09,880 --> 00:18:11,670
No, I can't touch you.
207
00:18:11,800 --> 00:18:14,190
My father said men and women shouldn't touch each other.
208
00:18:14,190 --> 00:18:16,230
Women's skin can't be touched.
209
00:18:17,450 --> 00:18:18,490
You know that now?
210
00:18:19,130 --> 00:18:20,540
But I meant to give me a hand.
211
00:18:20,540 --> 00:18:22,070
I didn't ask you to touch me.
212
00:18:22,180 --> 00:18:23,190
Help me.
213
00:18:27,710 --> 00:18:30,190
Then, I'm just helping you.
214
00:18:44,470 --> 00:18:46,190
Even if men and women shouldn't touch each other,
215
00:18:46,190 --> 00:18:48,120
you don't have to go to this extent.
216
00:18:48,800 --> 00:18:50,260
Your father must have been
217
00:18:50,440 --> 00:18:53,200
a shabby and dense scholar to have taught you like that.
218
00:18:53,200 --> 00:18:55,800
I don't understand what you're saying,
219
00:18:55,940 --> 00:18:58,250
but I suppose you aren't saying anything nice.
220
00:18:58,250 --> 00:18:59,110
Let me tell you.
221
00:18:59,230 --> 00:19:00,670
Don't talk nonsense about my father.
222
00:19:00,670 --> 00:19:01,900
My father was very powerful.
223
00:19:01,900 --> 00:19:04,900
Without him, there wouldn't have been Qingluan Peak.
224
00:19:05,230 --> 00:19:05,950
Then...
225
00:19:06,270 --> 00:19:09,190
is your father the Sword Immortal I'm looking for?
226
00:19:09,510 --> 00:19:10,440
Sword Immortal?
227
00:19:11,880 --> 00:19:14,080
Sword Immortal should be a compliment.
228
00:19:14,840 --> 00:19:16,370
Are you praising my father?
229
00:19:22,060 --> 00:19:23,100
My father said
230
00:19:23,440 --> 00:19:25,500
people aren't allowed to enter Shichengxi Cave casually.
231
00:19:25,500 --> 00:19:26,710
What are you doing here?
232
00:19:26,710 --> 00:19:27,270
Tell me.
233
00:19:27,990 --> 00:19:28,880
No way.
234
00:19:29,070 --> 00:19:30,630
You change your mind faster than lightning.
235
00:19:30,630 --> 00:19:31,640
I can tell you,
236
00:19:31,870 --> 00:19:33,870
but it's hard to explain.
237
00:19:34,200 --> 00:19:35,400
I've to enter anyway.
238
00:19:35,640 --> 00:19:36,440
Don't stop me.
239
00:19:36,590 --> 00:19:39,000
I'll beat you up if you stop me. Be careful.
240
00:19:39,770 --> 00:19:40,220
You...
241
00:19:41,300 --> 00:19:41,780
No.
242
00:19:42,230 --> 00:19:43,110
You can't go in.
243
00:19:43,590 --> 00:19:44,950
Why can't I go in?
244
00:19:56,350 --> 00:19:56,810
Is he...
245
00:19:57,790 --> 00:20:00,050
Is he the stupid pig demon you mentioned?
246
00:20:00,870 --> 00:20:01,670
Big Pig Demon.
247
00:20:02,040 --> 00:20:03,490
Let us go now!
248
00:20:07,490 --> 00:20:08,950
There's a murderous aura.
249
00:20:10,760 --> 00:20:12,820
How dare a mortal like you barge into Qingluan Peak?
250
00:20:12,820 --> 00:20:14,350
You even have accomplices?
251
00:20:14,710 --> 00:20:16,300
I'll eat you all later.
252
00:20:18,550 --> 00:20:20,170
Big Pig Demon, don't go!
253
00:20:21,440 --> 00:20:22,290
Big Pig Demon!
254
00:20:38,550 --> 00:20:39,520
This rope...
255
00:20:41,810 --> 00:20:43,770
D-Don't move.
256
00:20:44,760 --> 00:20:46,890
The more you move, the tighter it gets.
257
00:20:47,080 --> 00:20:49,140
Then what should we do with this rope?
258
00:20:54,640 --> 00:20:55,240
Don't move.
259
00:20:55,240 --> 00:20:55,680
I...
260
00:21:00,670 --> 00:21:01,120
You...
261
00:21:04,430 --> 00:21:05,920
-You smell...
-Youโฆ
262
00:21:06,100 --> 00:21:08,180
W-Wait, didn't you say
263
00:21:08,210 --> 00:21:09,410
y-your father said
264
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
it's improper for men and women to touch each other?
265
00:21:11,000 --> 00:21:12,150
What are you doing?
266
00:21:13,190 --> 00:21:14,190
I remember it now!
267
00:21:14,630 --> 00:21:15,150
You...
268
00:21:15,400 --> 00:21:16,590
You smell
269
00:21:16,830 --> 00:21:18,070
just like my mother.
270
00:21:19,950 --> 00:21:22,590
You haven't learned the principles of ethics but you've learned how to lie.
271
00:21:22,590 --> 00:21:23,950
You said you've never met a woman.
272
00:21:23,950 --> 00:21:24,630
Yes.
273
00:21:25,110 --> 00:21:27,310
My mother died as soon as I was born.
274
00:21:27,430 --> 00:21:28,880
When I was young,
275
00:21:29,110 --> 00:21:31,090
my father gave me a piece of my mother's clothing.
276
00:21:31,090 --> 00:21:32,490
But when he passed away,
277
00:21:32,510 --> 00:21:33,910
he took the clothing too.
278
00:21:33,950 --> 00:21:34,960
You really smell
279
00:21:35,180 --> 00:21:36,510
exactly like my mother.
280
00:21:39,920 --> 00:21:41,230
I have a mother too.
281
00:21:41,550 --> 00:21:42,760
I know how you feel.
282
00:21:44,150 --> 00:21:46,590
Your mother passed away soon after
283
00:21:46,990 --> 00:21:47,990
you were born too?
284
00:21:51,160 --> 00:21:52,300
It's none of your business.
285
00:21:52,300 --> 00:21:54,190
Anyway, now's not the time to reminisce about loved ones.
286
00:21:54,190 --> 00:21:55,620
We have to untie the rope now.
287
00:21:55,620 --> 00:21:57,950
Otherwise, Big Pig Demon will come again.
288
00:21:58,520 --> 00:21:59,070
I...
289
00:22:01,990 --> 00:22:02,790
Help me.
290
00:22:02,990 --> 00:22:04,030
Take something out for me.
291
00:22:04,030 --> 00:22:05,290
It's in my Qiankun bag.
292
00:22:07,630 --> 00:22:09,000
Don't touch my hand.
293
00:22:11,520 --> 00:22:12,070
How is it?
294
00:22:14,570 --> 00:22:15,640
-This one?
-Yes.
295
00:22:15,670 --> 00:22:16,430
This is it.
296
00:22:16,510 --> 00:22:18,080
Open the lid.
297
00:22:24,870 --> 00:22:26,000
Learn from me.
298
00:22:26,510 --> 00:22:27,230
Blow it.
299
00:22:30,350 --> 00:22:32,410
What is this? It can even light a fire?
300
00:22:32,530 --> 00:22:33,560
It's a flame stick.
301
00:22:33,560 --> 00:22:34,090
Hurry up.
302
00:22:34,530 --> 00:22:35,730
Burn the rope.
303
00:22:46,400 --> 00:22:47,660
Y-You're quite smart.
304
00:22:51,110 --> 00:22:52,350
When you smile...
305
00:22:54,510 --> 00:22:55,840
you look really pretty.
306
00:23:07,310 --> 00:23:08,900
Why does it sound like a pig is being killed?
307
00:23:08,900 --> 00:23:09,700
Big Pig Demon?
308
00:23:12,850 --> 00:23:13,650
Big Pig Demon!
309
00:23:20,660 --> 00:23:21,460
Big Pig Demon!
310
00:23:22,650 --> 00:23:23,950
Hang in there! I'll save you!
311
00:23:23,950 --> 00:23:25,350
Brat, don't come near me!
312
00:23:33,440 --> 00:23:34,870
Exhalations like clouds and rain.
313
00:23:34,870 --> 00:23:36,200
Laughter like thunder.
314
00:23:36,510 --> 00:23:38,170
Up to heaven and down to earth,
315
00:23:38,230 --> 00:23:39,760
across the yin and yang realms.
316
00:23:39,760 --> 00:23:41,560
Changing into a myriad of forms,
317
00:23:41,620 --> 00:23:43,460
which is not me?
318
00:23:43,590 --> 00:23:45,580
Oh no. There's a yin spirit here.
319
00:23:53,590 --> 00:23:54,390
Big Pig Demon!
320
00:23:57,150 --> 00:23:58,240
That yin spirit is very fierce!
321
00:23:58,240 --> 00:23:59,720
It's more important to save your own life. Let's go.
322
00:23:59,720 --> 00:24:00,190
No.
323
00:24:00,430 --> 00:24:01,230
My father said
324
00:24:01,550 --> 00:24:03,760
that in Qingluan Peak, humans and demons are equal.
325
00:24:03,760 --> 00:24:04,630
I'm going to save Big Pig Demon.
326
00:24:04,630 --> 00:24:06,690
You just said you wanted to roast him.
327
00:24:09,070 --> 00:24:10,130
Those who come here
328
00:24:10,550 --> 00:24:11,920
will be killed on the spot.
329
00:24:11,920 --> 00:24:13,400
Killed on the spot?
330
00:24:15,040 --> 00:24:17,570
I can only use the amulet given by my employer.
331
00:24:20,070 --> 00:24:20,990
What is this?
332
00:24:21,230 --> 00:24:22,040
Stop asking.
333
00:24:22,070 --> 00:24:22,550
My spiritual power is weak.
334
00:24:22,550 --> 00:24:23,660
Try it with me.
335
00:24:24,270 --> 00:24:25,470
A last-minute effort
336
00:24:25,510 --> 00:24:27,710
is still better than waiting for death.
337
00:24:28,280 --> 00:24:29,510
Taoism consists of heaven, earth, and man in one breath.
338
00:24:29,510 --> 00:24:30,750
Heaven operates through aura.
339
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
The flames of fire burn everything.
340
00:24:32,790 --> 00:24:34,650
The thunder's solemn force is invincible.
341
00:24:34,650 --> 00:24:36,290
The unstoppable wind penetrates everything.
342
00:24:36,290 --> 00:24:39,090
The earth's nourishment integrates everything.
343
00:24:51,470 --> 00:24:53,400
Have you practiced spells before?
344
00:24:54,070 --> 00:24:54,910
No.
345
00:24:55,150 --> 00:24:55,790
When I was young,
346
00:24:55,790 --> 00:24:57,590
my father used to babble these words by my side.
347
00:24:57,590 --> 00:24:58,830
I didn't think it'd really work.
348
00:24:58,830 --> 00:25:00,230
You're quite something.
349
00:25:02,760 --> 00:25:03,910
We're going to die.
350
00:25:04,710 --> 00:25:06,520
I still have an unfulfilled wish.
351
00:25:06,520 --> 00:25:07,790
Me too.
352
00:25:08,080 --> 00:25:09,680
I haven't seen my mother yet.
353
00:25:11,870 --> 00:25:13,180
Woman, run!
354
00:25:18,190 --> 00:25:18,870
Wild man!
355
00:25:35,710 --> 00:25:36,270
Wild man!
356
00:25:58,310 --> 00:25:59,970
This sword is quite powerful.
357
00:26:08,320 --> 00:26:09,050
Are you okay?
358
00:26:10,670 --> 00:26:12,670
So it's the master who came to visit.
359
00:26:14,290 --> 00:26:16,180
-You are its master?
-You are its master?
360
00:26:16,180 --> 00:26:18,660
I sensed the Wangshu aura and woke up.
361
00:26:19,040 --> 00:26:20,860
At first, I thought it was a mistake.
362
00:26:20,860 --> 00:26:23,740
That's why I offended you. Please forgive me.
363
00:26:25,870 --> 00:26:27,640
I'll take my leave.
364
00:26:30,210 --> 00:26:31,540
You... Wait a minute...
365
00:26:37,410 --> 00:26:37,870
This...
366
00:26:44,280 --> 00:26:45,810
So he's not some yin spirit.
367
00:26:45,950 --> 00:26:48,150
It's a talisman spirit driven by magic.
368
00:26:49,720 --> 00:26:52,320
He seemed to be afraid of the sword in your hand.
369
00:26:52,590 --> 00:26:53,150
But...
370
00:26:53,430 --> 00:26:55,430
this just looks like a broken sword.
371
00:26:55,910 --> 00:26:56,770
This is a sword.
372
00:26:56,910 --> 00:26:58,710
How could I not know it's a sword?
373
00:27:02,080 --> 00:27:02,480
You...
374
00:27:07,730 --> 00:27:09,790
Why isn't the sword glowing anymore?
375
00:27:19,910 --> 00:27:22,370
There's a talisman spirit and a secret room.
376
00:27:22,590 --> 00:27:23,990
There must be treasure.
377
00:27:26,280 --> 00:27:28,310
You really can't go in there.
378
00:27:28,590 --> 00:27:29,640
If you go in again,
379
00:27:30,310 --> 00:27:32,040
my father will really be angry.
380
00:27:34,350 --> 00:27:36,590
Then just be good and wait here.
381
00:27:37,270 --> 00:27:39,520
I'll see if your father will be angry.
382
00:27:44,430 --> 00:27:44,890
Father.
383
00:27:45,430 --> 00:27:47,350
I-I don't want to go in.
384
00:27:47,540 --> 00:27:48,160
But I...
385
00:27:48,560 --> 00:27:49,910
I have to get her out.
386
00:27:56,150 --> 00:27:57,430
It's so cold.
387
00:28:13,880 --> 00:28:14,920
Zao jade?
388
00:28:15,590 --> 00:28:17,950
The employer said the one who possesses that treasured sword
389
00:28:17,950 --> 00:28:19,830
has a Zao jade with him.
390
00:28:20,240 --> 00:28:21,590
Could this be it?
391
00:28:22,590 --> 00:28:23,240
Woman!
392
00:28:25,150 --> 00:28:26,160
Let me tell you.
393
00:28:26,430 --> 00:28:28,030
The person who built the tomb
394
00:28:28,070 --> 00:28:29,920
must be an amateur.
395
00:28:30,030 --> 00:28:30,890
The outside...
396
00:28:30,910 --> 00:28:32,840
The waterfall and rivers outside.
397
00:28:33,030 --> 00:28:34,070
They say
398
00:28:34,190 --> 00:28:36,310
it's taboo to have flowing water in front.
399
00:28:36,310 --> 00:28:37,290
As the saying goes,
400
00:28:37,290 --> 00:28:41,220
flowing water that doesn't converge in front means aura will leak out.
401
00:28:54,580 --> 00:28:56,100
Father, Mother.
402
00:28:56,820 --> 00:28:59,180
I didn't mean to disturb you.
403
00:28:59,510 --> 00:29:00,230
I didn't expect
404
00:29:00,230 --> 00:29:02,160
them to be this wild man's parents.
405
00:29:02,990 --> 00:29:05,040
Then isn't this sword...
406
00:29:10,830 --> 00:29:11,760
Let's leave now.
407
00:29:11,790 --> 00:29:14,240
If not, my father will really get angry.
408
00:29:15,390 --> 00:29:17,000
Don't leave just yet.
409
00:29:17,200 --> 00:29:19,110
Don't you want to see your mother?
410
00:29:19,150 --> 00:29:19,590
But...
411
00:29:22,680 --> 00:29:25,280
But my father doesn't allow me to see my mother.
412
00:29:25,350 --> 00:29:27,480
If I see her, my father will be angry.
413
00:29:28,760 --> 00:29:31,520
But she's right in front of you.
414
00:29:37,390 --> 00:29:38,150
Then I'll...
415
00:29:39,480 --> 00:29:40,960
just take a look.
416
00:29:57,540 --> 00:29:58,180
Father.
417
00:30:09,030 --> 00:30:09,870
Mother.
418
00:30:13,120 --> 00:30:16,280
You can cry if you feel sad.
419
00:30:16,310 --> 00:30:17,310
I won't watch you.
420
00:30:22,470 --> 00:30:23,270
My father said
421
00:30:24,590 --> 00:30:26,820
everyone dies.
422
00:30:27,600 --> 00:30:29,260
There's nothing to cry about.
423
00:30:32,670 --> 00:30:33,470
You're right.
424
00:30:34,560 --> 00:30:35,820
We all die eventually.
425
00:30:37,310 --> 00:30:39,640
But even if the result is the same,
426
00:30:39,890 --> 00:30:41,810
our lives are different.
427
00:30:50,030 --> 00:30:51,500
There's a poem up there.
428
00:30:57,630 --> 00:31:00,390
In pursuit of immortality, Qin Shi Huang's fleet was impeded by storms.
429
00:31:00,390 --> 00:31:03,110
Likewise, Emperor Wu of the Han dynasty built a sculpture
of an immortal holding a golden plate, but to no avail.
430
00:31:03,110 --> 00:31:05,310
Health fades with time, and death is inevitable.
431
00:31:05,310 --> 00:31:07,080
Might as well roam the martial world,
as Yi River turns cold and fills one with poignancy.
432
00:31:07,080 --> 00:31:08,560
This is my father's handwriting.
433
00:31:08,560 --> 00:31:11,420
Health fades with time, and death is inevitable...
434
00:31:12,120 --> 00:31:13,160
Health?
435
00:31:14,140 --> 00:31:16,870
Health fades with time, and death is inevitable?
436
00:31:17,550 --> 00:31:21,150
I didn't expect that Sword Immortal would die at such a young age.
437
00:31:26,390 --> 00:31:27,380
Look at this.
438
00:31:28,850 --> 00:31:29,800
Your sword...
439
00:31:32,990 --> 00:31:35,390
Was it like this when your father was alive?
440
00:31:36,840 --> 00:31:37,560
No.
441
00:31:37,910 --> 00:31:38,370
I...
442
00:31:38,950 --> 00:31:41,230
I've never seen it like this.
443
00:31:41,960 --> 00:31:42,690
I know.
444
00:31:43,070 --> 00:31:44,270
What my father left me
445
00:31:44,390 --> 00:31:45,840
is not an ordinary sword.
446
00:31:46,270 --> 00:31:47,800
It can also be used as a lamp.
447
00:31:48,720 --> 00:31:50,190
Let me check out your lamp.
448
00:31:53,360 --> 00:31:55,110
How can it be colder than ice?
449
00:31:56,190 --> 00:31:58,090
Why do I feel so hot?
450
00:32:15,040 --> 00:32:17,490
[Feng Xie, Dream Tapir Demon of Huanming Realm]
451
00:32:27,290 --> 00:32:30,130
Lord Beike suspects the sword has appeared.
452
00:32:33,440 --> 00:32:34,990
To prevent the Huanming tragedy from 19 years ago
453
00:32:34,990 --> 00:32:37,100
from happening again,
454
00:32:37,310 --> 00:32:39,200
he's sending me to investigate it.
455
00:32:39,200 --> 00:32:40,660
If it's really that sword,
456
00:32:40,830 --> 00:32:42,240
I must destroy it
457
00:32:42,100 --> 00:32:43,890
[Wen Yao, Dream Tapir Demon of Huanming Realm]
458
00:32:42,750 --> 00:32:43,990
at all costs.
459
00:32:44,430 --> 00:32:45,710
I'll go with you.
460
00:32:58,550 --> 00:33:00,080
What a powerful sword aura!
461
00:33:00,080 --> 00:33:01,140
This roaring sound
462
00:33:01,160 --> 00:33:03,370
is definitely not that of an ordinary sword.
463
00:33:03,370 --> 00:33:04,670
It's in the direction of the forbidden area.
464
00:33:04,670 --> 00:33:05,550
Is that man...
465
00:33:08,590 --> 00:33:09,790
Grandmaster is here.
466
00:33:10,750 --> 00:33:11,550
Greetings, Grandmaster.
467
00:33:11,550 --> 00:33:13,010
Greetings, Grandmaster.
468
00:33:19,480 --> 00:33:22,250
[Su Yao, Grandmaster of Qionghua Sect]
469
00:34:35,560 --> 00:34:37,120
For Xihe to react like this,
470
00:34:37,550 --> 00:34:39,150
Wangshu must have appeared.
471
00:34:40,420 --> 00:34:41,600
What's wrong with it?
472
00:34:41,600 --> 00:34:42,929
Why can't we put it down?
473
00:34:42,960 --> 00:34:43,600
Oh no.
474
00:34:44,489 --> 00:34:45,949
My father is really angry.
475
00:34:46,710 --> 00:34:48,520
He even poked a hole in the tomb.
476
00:34:48,960 --> 00:34:50,520
How is this just a hole?
477
00:34:50,840 --> 00:34:52,699
The tomb's tunnel is collapsing.
478
00:34:56,120 --> 00:34:57,030
Run!
479
00:34:57,510 --> 00:34:58,070
Let's go.
480
00:35:20,950 --> 00:35:21,590
Su Yu.
481
00:35:23,870 --> 00:35:25,150
Are you here?
482
00:35:29,560 --> 00:35:31,110
You finally came to see me.
483
00:35:35,320 --> 00:35:38,320
[Yun Xiao]
484
00:35:39,550 --> 00:35:40,810
You're finally awake.
485
00:35:43,720 --> 00:35:45,000
Why is it you?
486
00:35:47,660 --> 00:35:48,420
It's me.
487
00:35:49,710 --> 00:35:50,630
Su Yao.
488
00:35:54,560 --> 00:35:56,080
I come to see you every day.
489
00:35:57,350 --> 00:35:59,690
You don't deserve this Zao jade.
490
00:36:35,680 --> 00:36:36,350
Oh no.
491
00:36:36,900 --> 00:36:39,250
I destroyed my parents' tomb.
492
00:36:44,830 --> 00:36:45,670
Are you okay?
493
00:36:50,990 --> 00:36:52,910
What should I do? What should I do? What should I do?
494
00:36:52,910 --> 00:36:53,950
What should I do?
495
00:36:55,910 --> 00:36:58,170
Will my dad come to my dreams to beat me up?
496
00:36:59,550 --> 00:37:02,160
Gosh. Calm down.
497
00:37:03,000 --> 00:37:04,070
I promised my father
498
00:37:04,070 --> 00:37:05,790
to protect Shichengxi Cave.
499
00:37:13,230 --> 00:37:14,560
If you hadn't barged in,
500
00:37:14,670 --> 00:37:16,730
I wouldn't have gone in to get you out.
501
00:37:16,950 --> 00:37:17,390
I...
502
00:37:17,670 --> 00:37:19,200
My father wouldn't have destroyed
503
00:37:19,200 --> 00:37:21,060
Shichengxi Cave in a fit of anger.
504
00:37:22,030 --> 00:37:22,990
You wild man!
505
00:37:23,030 --> 00:37:23,510
I...
506
00:37:23,910 --> 00:37:25,320
I just held the sword
507
00:37:25,320 --> 00:37:26,190
and it collapsed.
508
00:37:26,190 --> 00:37:27,670
It's not my fault. Get it?
509
00:37:27,750 --> 00:37:28,480
Impossible.
510
00:37:29,190 --> 00:37:30,760
My father is so magnanimous.
511
00:37:30,760 --> 00:37:31,620
How could it be possible
512
00:37:31,620 --> 00:37:32,750
that he got angry just because
513
00:37:32,750 --> 00:37:33,510
you touched my sword?
514
00:37:33,510 --> 00:37:34,530
My father was angry
515
00:37:34,530 --> 00:37:35,630
because you broke in.
516
00:37:35,630 --> 00:37:36,240
You...
517
00:37:37,480 --> 00:37:39,030
You are unreasonable!
518
00:37:40,840 --> 00:37:42,570
My father built Qingluan Peak.
519
00:37:42,670 --> 00:37:43,870
This is my territory.
520
00:37:44,000 --> 00:37:45,240
My word is law.
521
00:37:46,920 --> 00:37:48,670
You realize you're being unreasonable?
522
00:37:48,670 --> 00:37:49,510
Fine.
523
00:37:49,710 --> 00:37:51,460
Apologize to your parents properly.
524
00:37:51,460 --> 00:37:52,390
I'm leaving.
525
00:37:53,320 --> 00:37:53,960
Woman!
526
00:37:57,310 --> 00:37:58,350
Give it back to me.
527
00:38:00,030 --> 00:38:02,560
What? I don't know what you're talking about.
528
00:38:02,630 --> 00:38:04,390
My parents' thing.
529
00:38:13,160 --> 00:38:14,310
The tomb was collapsing.
530
00:38:14,310 --> 00:38:15,280
Your parents' thing?
531
00:38:15,280 --> 00:38:18,210
How would I have had time to take your parents' thing?
532
00:38:20,070 --> 00:38:21,670
In the entire Qingluan Peak,
533
00:38:21,950 --> 00:38:23,550
be it the number of leaves growing on each tree,
534
00:38:23,550 --> 00:38:25,070
the number of fruits that are gone,
535
00:38:25,070 --> 00:38:26,670
or the number of eggs Dajiu laid,
536
00:38:26,670 --> 00:38:28,670
nothing escapes my eyes.
537
00:38:31,310 --> 00:38:32,970
If you don't give it back to me,
538
00:38:33,180 --> 00:38:35,240
then even if it's improper for men and women to touch each other,
539
00:38:35,240 --> 00:38:37,040
don't blame me for touching you.
540
00:38:39,710 --> 00:38:40,720
I'll get it.
541
00:38:40,720 --> 00:38:41,910
I'll give it to you.
542
00:38:52,810 --> 00:38:53,550
Well...
543
00:38:53,920 --> 00:38:54,870
I can explain.
544
00:38:55,790 --> 00:38:56,440
It's...
545
00:38:56,510 --> 00:38:57,830
It's because you have no parents now,
546
00:38:57,830 --> 00:38:58,910
so I risked my life to retrieve it
547
00:38:58,910 --> 00:39:00,110
as a keepsake for you.
548
00:39:00,710 --> 00:39:01,520
A keepsake?
549
00:39:02,630 --> 00:39:05,090
It can accompany you in your parents' stead.
550
00:39:07,800 --> 00:39:09,000
You don't believe me?
551
00:39:11,630 --> 00:39:12,970
I... Then...
552
00:39:14,640 --> 00:39:16,080
I misunderstood you.
553
00:39:18,430 --> 00:39:20,140
Since my father passed away,
554
00:39:20,510 --> 00:39:22,840
you're the first person to be so nice to me.
555
00:39:23,830 --> 00:39:24,560
Don't worry.
556
00:39:24,740 --> 00:39:25,940
I'll repay you.
557
00:39:26,280 --> 00:39:27,470
My father told me
558
00:39:27,630 --> 00:39:28,930
that kindness received
559
00:39:28,930 --> 00:39:30,810
should be repaid tenfold.
560
00:39:32,610 --> 00:39:33,470
How about this?
561
00:39:33,640 --> 00:39:34,610
Wait for me here.
562
00:39:34,990 --> 00:39:37,390
I'll catch some fish and roast them for you.
563
00:39:38,990 --> 00:39:41,030
Then I'll help you hold onto your sword.
564
00:39:41,030 --> 00:39:42,290
You can go and catch fish.
565
00:39:42,290 --> 00:39:44,440
How can I catch fish without my sword?
566
00:39:48,070 --> 00:39:49,750
But I just want your sword.
567
00:40:02,190 --> 00:40:04,390
The forbidden area is full of sunshine.
568
00:40:05,400 --> 00:40:07,830
I'm afraid the Wangshu Sword is not safe.
569
00:40:08,680 --> 00:40:10,360
What should we do?
570
00:40:15,150 --> 00:40:17,160
Wangshu Sword's aura is extremely cold.
571
00:40:17,160 --> 00:40:20,230
Other than the host, no one else can hold it.
572
00:40:20,550 --> 00:40:23,350
This scabbard is made of rare warm jade.
573
00:40:23,910 --> 00:40:26,970
Back then, Xihe Sword was partially made with this too.
574
00:40:27,240 --> 00:40:29,370
It can withstand Wangshu's cold aura.
575
00:40:29,670 --> 00:40:32,750
Take this with you to Mount Kong's Qingluan Peak
576
00:40:33,270 --> 00:40:34,530
to retrieve the sword.
577
00:40:35,400 --> 00:40:36,680
No room for error.
578
00:40:39,550 --> 00:40:40,310
Yes, sir.
35834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.