All language subtitles for Psycho-Pass.3.First.Inspector.2020.E03.Act.Three.Rainy.day.and.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,145 --> 00:00:23,065 Looks like it’s raining again in this anonymous world 2 00:00:23,357 --> 00:00:26,485 Where crowds prop up revolutionaries' screeds 3 00:00:26,610 --> 00:00:30,781 Polarity may as well not exist 4 00:00:31,448 --> 00:00:34,076 Crumbling agony 5 00:00:34,660 --> 00:00:38,080 We erased the dots we stared at 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,458 Without connecting them Filling me with loss 7 00:00:41,583 --> 00:00:47,047 Synthetic Sympathy 8 00:00:55,806 --> 00:00:57,766 The desire to be revealed and embraced 9 00:00:57,891 --> 00:01:02,062 Even solitude is dissolved in the reticent sea 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,232 Unliberated freedom leads to senseless crime 11 00:01:05,357 --> 00:01:07,442 Bursting my eardrums 12 00:01:07,567 --> 00:01:10,737 Sympathy The sentiments to hurt and be kissed 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,075 Let the vortex of resonating memories break free of time 14 00:01:15,200 --> 00:01:19,997 Grasping the end of falsehood to open our eyes 15 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 I thought that 16 00:01:50,444 --> 00:01:53,697 I'd be able to mental trace Dad if I slept in the car, 17 00:01:54,615 --> 00:01:55,615 but I couldn't. 18 00:01:57,409 --> 00:01:59,161 That's not a good idea. 19 00:02:02,164 --> 00:02:03,665 I don't want to forget. 20 00:02:06,960 --> 00:02:10,339 Arata, I'm here, too. 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,508 Let's do this together. 22 00:02:15,385 --> 00:02:16,803 Let's find the truth. 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 I'll become a detective. 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,085 Mai? 25 00:02:48,502 --> 00:02:52,881 It's good to see you again, Arata. 26 00:02:58,095 --> 00:03:00,222 You're such a creep. 27 00:03:07,854 --> 00:03:08,980 Stop! 28 00:03:14,111 --> 00:03:16,279 Do you like diving, Arata? 29 00:03:17,614 --> 00:03:19,658 I think so. 30 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 Don't become untethered. 31 00:03:23,829 --> 00:03:26,039 What's that mean? 32 00:03:26,540 --> 00:03:29,584 It means a diver who dives without a lifeline. 33 00:03:31,169 --> 00:03:35,048 You must not choose isolation. 34 00:03:36,508 --> 00:03:40,053 Make sure you have someone to hold your lifeline. 35 00:03:42,431 --> 00:03:45,183 I got it, Dad. 36 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 I'm Maiko Maya Stronskaya. 37 00:03:53,358 --> 00:03:57,904 She'll be living with us for a while. I hope you get along. 38 00:03:58,697 --> 00:03:59,281 Sure. 39 00:04:00,282 --> 00:04:04,077 Maiko comes from the same country as you, Kei. 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,205 I want you to talk with her. 41 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 I will. 42 00:04:16,631 --> 00:04:20,177 Did he actually witness your wife's death? 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,764 Is there a problem? 44 00:04:25,974 --> 00:04:30,395 I hate to say it, but I've never seen a case like his before. 45 00:04:32,189 --> 00:04:33,565 What do you mean? 46 00:04:34,274 --> 00:04:39,571 Normally, the death of a loved one will temporarily cloud the Hue, 47 00:04:40,447 --> 00:04:46,077 but your son's Hue shows no change whatsoever. 48 00:04:49,873 --> 00:04:53,293 So, he's criminally asymptomatic. 49 00:04:54,544 --> 00:04:58,757 Based on the results of offline tests, he meets all the criteria. 50 00:04:59,216 --> 00:05:02,511 It's only a matter of time until Sibyl finds him. 51 00:05:03,470 --> 00:05:05,889 Thank you for your cooperation. 52 00:05:06,431 --> 00:05:09,518 You were the only one I could ask, Congressman. 53 00:05:20,362 --> 00:05:22,697 Stay close to me. 54 00:05:24,699 --> 00:05:28,245 Arata, this is the Sibyl System. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,705 The truth of this world. 56 00:05:32,082 --> 00:05:34,834 You're qualified to become one of them. 57 00:05:35,377 --> 00:05:40,215 But you'll cease to be human. You won't be able to live with me anymore. 58 00:05:43,009 --> 00:05:45,804 No. I don't want to, Dad. 59 00:05:48,723 --> 00:05:51,810 I saw the Sibyl System. 60 00:06:00,277 --> 00:06:05,699 Please, live on as an individual. As Arata Shindo. 61 00:06:26,303 --> 00:06:27,262 Azusawa. 62 00:06:40,984 --> 00:06:42,360 I dove too deep. 63 00:06:56,750 --> 00:06:59,669 Arata. Arata. 64 00:07:16,102 --> 00:07:16,770 Arata! 65 00:07:18,104 --> 00:07:19,314 The rain is over. 66 00:07:23,276 --> 00:07:24,527 Your lifeline. 67 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 You can't choose isolation. 68 00:07:29,074 --> 00:07:32,035 I'll never let go of your lifeline, 69 00:07:32,744 --> 00:07:33,370 Kei. 70 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Are you all right, Arata? 71 00:07:41,169 --> 00:07:41,878 Kei. 72 00:07:43,296 --> 00:07:47,008 I figured out how to end Azusawa's game. 73 00:07:52,681 --> 00:07:55,392 We don't make deals with criminals. 74 00:07:56,768 --> 00:07:59,562 Whether I'm a criminal is for Sibyl to decide. 75 00:08:00,188 --> 00:08:03,566 I've got a mountain of info you want. 76 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 You're desperate. 77 00:08:06,778 --> 00:08:08,613 This is a good deal. 78 00:08:09,030 --> 00:08:12,742 It's quite simple. I want you to help me escape. 79 00:08:13,368 --> 00:08:14,327 Absolutely not. 80 00:08:15,412 --> 00:08:19,708 I'm an upstanding citizen. I haven't directly harmed anyone. 81 00:08:20,917 --> 00:08:23,878 And I'm not your real target, am I? 82 00:08:25,422 --> 00:08:28,299 From what I hear, you're just a cog in the machine. 83 00:08:29,134 --> 00:08:31,010 I don't just mean Bifrost. 84 00:08:31,553 --> 00:08:37,726 I'll also give you all the info I have on the Peacebreaker remnants overseas. 85 00:08:40,103 --> 00:08:44,399 As long as they exist, domestic terrorism will reoccur. 86 00:08:45,984 --> 00:08:48,862 All the SAD's hard work will be for nothing. 87 00:08:49,821 --> 00:08:54,034 Don't you want revenge on them? 88 00:08:56,911 --> 00:08:58,580 Where do you want to go? 89 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 Chief. Inspectors. 90 00:09:08,298 --> 00:09:11,634 Azusawa is making contact with someone on the outside. 91 00:09:12,886 --> 00:09:14,387 I can't listen in on him. 92 00:09:14,846 --> 00:09:17,390 Outside? He has allies out there? 93 00:09:18,141 --> 00:09:21,686 He's probably calling the Ministry of Foreign Affairs. 94 00:09:22,604 --> 00:09:23,897 What do you mean? 95 00:09:24,397 --> 00:09:25,440 Leave him... 96 00:09:27,192 --> 00:09:28,651 to me. 97 00:09:28,902 --> 00:09:30,487 Are you all right, Arata? 98 00:09:30,779 --> 00:09:33,782 I'll be fine. Just need a little rest. 99 00:09:43,625 --> 00:09:46,753 Thank you. You can have this back. 100 00:09:47,837 --> 00:09:49,714 I'm glad it could help you. 101 00:09:51,341 --> 00:09:53,510 Is Arata all right? 102 00:09:54,427 --> 00:09:56,429 He's exhausted, but fine. 103 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 We won. Now survive. 104 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 "We"? 105 00:10:10,110 --> 00:10:11,569 Governor, hide! 106 00:10:11,986 --> 00:10:12,821 All right. 107 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 The death of the governor 108 00:10:25,750 --> 00:10:29,170 will create a new vulnerability in Sibyl, won't it? 109 00:10:29,504 --> 00:10:33,842 Karina Komiya's election and death were both necessary. 110 00:10:34,342 --> 00:10:38,388 The true purpose of the Relation is Ma-Karina. 111 00:10:39,097 --> 00:10:40,181 Precisely. 112 00:10:40,723 --> 00:10:45,854 The key is for Ma-Karina to continue to exist after the governor's death. 113 00:10:46,396 --> 00:10:50,692 Sibyl recognized Karina as a distinct entity from Ma-Karina, 114 00:10:51,442 --> 00:10:54,487 the AI we had developed. 115 00:10:55,446 --> 00:10:59,409 You mean a "nonexistent citizen"? 116 00:10:59,909 --> 00:11:06,291 It will become a new rainbow bridge to combat the evolving Sibyl. 117 00:11:08,168 --> 00:11:12,505 You're awfully talkative. That's not like you. 118 00:11:13,715 --> 00:11:15,425 What are you planning? 119 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 This is for my sons! 120 00:11:41,576 --> 00:11:43,912 The apple doesn't fall far from the tree. 121 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Silence! 122 00:12:04,223 --> 00:12:06,601 Play war with your students in Hell. 123 00:12:13,942 --> 00:12:16,611 Kogami, are you still alive? 124 00:12:17,236 --> 00:12:19,697 Did you mean to ask that stupid question? 125 00:12:20,281 --> 00:12:21,199 Thank goodness. 126 00:12:22,825 --> 00:12:24,953 Has Ms. Hanashiro contacted you? 127 00:12:25,370 --> 00:12:25,995 What? 128 00:12:26,621 --> 00:12:31,417 She's going to give you an order to let Azusawa get away soon. 129 00:12:32,669 --> 00:12:34,587 What kind of deal is that? 130 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 That's just how it is. 131 00:12:38,424 --> 00:12:39,884 What do you want from me? 132 00:12:40,510 --> 00:12:45,056 Please just stay put. I want you to let me face Azusawa one-on-one. 133 00:12:46,099 --> 00:12:46,933 No. 134 00:12:47,642 --> 00:12:48,601 Kogami! 135 00:12:50,103 --> 00:12:52,146 Please, trust my partner. 136 00:12:52,814 --> 00:12:54,649 Sorry, but I won't be a dummy. 137 00:12:54,774 --> 00:12:56,067 Hey, you three! 138 00:12:57,026 --> 00:12:59,445 What are you underlings arguing about? 139 00:12:59,988 --> 00:13:01,614 The SAD's betraying us? 140 00:13:02,240 --> 00:13:04,117 It's all part of Azusawa's plan. 141 00:13:05,910 --> 00:13:07,370 Do we have a chance? 142 00:13:08,329 --> 00:13:08,913 We do. 143 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 Kogami, please. 144 00:13:12,166 --> 00:13:15,378 Don't get me wrong. It's not that I mistrust you. 145 00:13:15,628 --> 00:13:17,839 But I'm going to arrest Azusawa. 146 00:13:20,466 --> 00:13:22,635 Guess I couldn't stop him. 147 00:13:22,760 --> 00:13:26,806 We're not handing Azusawa over to Foreign Affairs after all he's done. 148 00:13:27,181 --> 00:13:30,184 Inspector Shindo! I'm leaving this in your hands. 149 00:13:31,144 --> 00:13:31,936 Yes, ma'am! 150 00:13:38,109 --> 00:13:39,736 We made it in time! 151 00:13:40,486 --> 00:13:41,195 Go! 152 00:13:44,157 --> 00:13:46,117 Can you hear me, Azusawa? 153 00:13:47,535 --> 00:13:49,620 Everyone can hear you. 154 00:13:50,705 --> 00:13:51,748 Let's end this. 155 00:13:53,041 --> 00:13:54,250 I won't let you escape. 156 00:13:54,459 --> 00:13:57,086 Escape? What are you talking about? 157 00:13:57,962 --> 00:13:59,130 Foreign Affairs. 158 00:13:59,881 --> 00:14:03,509 Too many people are listening in. Let's talk on another channel. 159 00:14:05,136 --> 00:14:06,304 Okay, go ahead. 160 00:14:07,764 --> 00:14:12,018 I'll tell you the secret of the world that my dad told me. 161 00:14:13,186 --> 00:14:14,479 And what's that? 162 00:14:16,314 --> 00:14:17,940 I'll tell you in person. 163 00:14:19,359 --> 00:14:23,613 That will be after the Pathfinders kill your partner, then. 164 00:15:07,156 --> 00:15:08,074 Now, Governor! 165 00:15:13,746 --> 00:15:16,207 Crime Coefficient is over 300. 166 00:15:25,550 --> 00:15:28,094 Vixen, what's your status? 167 00:15:28,553 --> 00:15:29,971 Go ahead, Ma-Karina. 168 00:15:35,768 --> 00:15:37,228 What took you so long? 169 00:15:39,063 --> 00:15:40,565 I killed the governor. 170 00:15:44,652 --> 00:15:46,028 Good work. 171 00:15:46,904 --> 00:15:50,241 I was only doing my duty. I'm pulling out. 172 00:15:50,575 --> 00:15:54,620 Good. I have your payment ready. 173 00:15:55,079 --> 00:15:58,207 Feel free to take your revenge. Bye. 174 00:16:05,131 --> 00:16:07,758 Sorry to keep you waiting, Obata dear. 175 00:16:08,050 --> 00:16:09,886 Took you long enough, moron. 176 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Don't mess with this old man! 177 00:16:25,985 --> 00:16:27,278 Don't mess with 178 00:16:28,487 --> 00:16:30,072 the CID! 179 00:16:31,991 --> 00:16:33,743 Good work, Todoroki. 180 00:16:34,452 --> 00:16:35,828 Piece of cake. 181 00:16:43,920 --> 00:16:45,963 If they break in, I'll use this. 182 00:16:46,839 --> 00:16:48,007 Close your eyes. 183 00:16:49,383 --> 00:16:52,637 Now's not the time to be worrying about Hues, dummy. 184 00:17:06,359 --> 00:17:07,777 No one's here. 185 00:17:19,455 --> 00:17:21,249 We're walking into his trap. 186 00:17:22,250 --> 00:17:24,710 So we're balancing him with Public Safety? 187 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 It's a dirty job for justice. 188 00:17:29,298 --> 00:17:31,133 That's our role. 189 00:17:32,301 --> 00:17:34,053 Don't you excel at that? 190 00:17:47,275 --> 00:17:49,986 Foreign Affairs took Azusawa's deal. 191 00:17:50,570 --> 00:17:51,862 So what? 192 00:17:52,280 --> 00:17:55,700 I'll arrest him. Get out of my way, Inspector. 193 00:17:57,118 --> 00:18:01,163 Arata will arrest Azusawa. I'm sure he will. 194 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 I won't let anyone interfere. 195 00:18:04,959 --> 00:18:09,380 Don't rely too heavily on one person. Teamwork makes all the difference. 196 00:18:10,881 --> 00:18:12,174 And you can't stop me. 197 00:18:12,508 --> 00:18:14,385 So don't even try. 198 00:18:15,678 --> 00:18:16,595 No, I will. 199 00:18:17,471 --> 00:18:19,682 This is our teamwork. 200 00:18:23,853 --> 00:18:26,105 Crime Coefficient is 80. 201 00:18:26,439 --> 00:18:30,693 Not a target for enforcement action. The trigger will be locked. 202 00:18:33,446 --> 00:18:35,448 Crime Coefficient 80... 203 00:18:36,282 --> 00:18:38,826 I can't believe you got the drop on me. 204 00:18:39,160 --> 00:18:43,039 And my Crime Coefficient's higher than I thought. Better get care. 205 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 Is the governor alive? 206 00:18:48,502 --> 00:18:49,211 Yeah. 207 00:18:51,213 --> 00:18:55,426 I don't see the Pathfinders, either. You got me. 208 00:18:58,429 --> 00:19:00,306 They got away. 209 00:19:01,724 --> 00:19:04,143 Hinakawa, seize the building, ASAP. 210 00:19:05,186 --> 00:19:07,563 The staff's safety is top priority! 211 00:19:08,022 --> 00:19:08,773 Yes, ma'am. 212 00:19:11,984 --> 00:19:15,363 Now, we're all getting out of here. 213 00:19:15,863 --> 00:19:18,991 We can make it! Hurry! 214 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 They're dumber than bugs. 215 00:19:33,464 --> 00:19:37,259 We'd better get going, ourselves. I'm counting on you, Obata dear. 216 00:19:38,886 --> 00:19:40,679 I'll go as fast as I can. 217 00:20:04,620 --> 00:20:06,747 Start the car! Criminals are escaping! 218 00:20:14,505 --> 00:20:19,844 Send out the drones. I'll pilot them and retrieve the Bureau Chief's body. 219 00:20:24,390 --> 00:20:26,100 What's going on? 220 00:20:27,059 --> 00:20:32,231 Continuing Relation. Unable to confirm death of Karina Komiya. 221 00:20:33,482 --> 00:20:34,859 What? 222 00:20:35,735 --> 00:20:37,862 Your investments were perfect. 223 00:20:38,654 --> 00:20:40,823 Almost inhumanly so. 224 00:20:41,574 --> 00:20:44,243 You're obsessed with artificial intelligence. 225 00:20:45,244 --> 00:20:49,874 It's simple. You're using AI yourself. 226 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Only an AI can compete with an AI. 227 00:21:03,596 --> 00:21:05,306 Hostile takeover. 228 00:21:07,475 --> 00:21:09,101 I set up a poison pill 229 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 in your acquisitions. 230 00:21:12,521 --> 00:21:15,399 You will lose all your assets shortly. 231 00:21:17,943 --> 00:21:18,903 Azusawa! 232 00:21:19,445 --> 00:21:22,323 Hi, there. How are you feeling? 233 00:21:23,199 --> 00:21:26,243 Karina Komiya is still alive. 234 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 Yes, I know. 235 00:21:30,414 --> 00:21:32,666 I'm finally within reach 236 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 of something even better than a Congressman's seat. 237 00:21:37,213 --> 00:21:39,465 This is my own choice. 238 00:21:39,924 --> 00:21:42,343 Goodbye. Have a nice day. 239 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 He beat me. 240 00:22:01,028 --> 00:22:02,696 Azusawa escaped? 241 00:22:03,072 --> 00:22:04,073 Most likely. 242 00:22:04,573 --> 00:22:09,787 Our inspector is running him down. I won't tolerate interference. 243 00:22:10,830 --> 00:22:12,957 I thought I was helping you. 244 00:22:14,041 --> 00:22:15,334 Will you take the fall? 245 00:22:15,918 --> 00:22:18,295 I believe in my men. 246 00:22:50,536 --> 00:22:51,662 I'll never... 247 00:22:52,580 --> 00:22:54,248 let you go! 248 00:22:57,042 --> 00:22:58,419 Where are you, Inspector? 249 00:22:59,128 --> 00:23:01,880 I'm having a little chat with Mr. Kogami. 250 00:23:02,381 --> 00:23:05,175 Rendezvous with us immediately. Got it? 251 00:23:06,093 --> 00:23:07,052 Yes, ma'am. 252 00:23:09,430 --> 00:23:10,556 Arata... 253 00:23:10,889 --> 00:23:13,434 is going to win. 254 00:23:15,269 --> 00:23:18,439 Anyway, we're done here. Any objections? 255 00:23:19,356 --> 00:23:20,274 No. 256 00:23:20,816 --> 00:23:23,444 We'll pick this up another time. 257 00:23:27,031 --> 00:23:28,699 I think I'll pass. 258 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 It's me. 259 00:23:40,419 --> 00:23:41,420 Bureau Chief?! 260 00:23:42,046 --> 00:23:46,467 Come here at once. I've located the enemy. 261 00:23:50,596 --> 00:23:52,931 What's your understanding of Bifrost? 262 00:23:53,766 --> 00:23:57,978 There's no use guessing at this point. You tell me. 263 00:24:00,439 --> 00:24:04,735 Bifrost was the name of a top-secret debugging unit from the early phases 264 00:24:04,860 --> 00:24:07,988 of the Sibyl System's implementation. 265 00:24:08,739 --> 00:24:12,534 Investors in the system's development used its position 266 00:24:12,826 --> 00:24:15,120 and changed it into a unit 267 00:24:15,245 --> 00:24:18,624 that exploits Sibyl's vulnerabilities for profit. 268 00:24:19,416 --> 00:24:23,379 But why commit crimes? Couldn't they just stay hidden? 269 00:24:23,963 --> 00:24:27,633 A quirk of it starting as a debugging system, apparently. 270 00:24:28,342 --> 00:24:32,763 It's a necessary procedure to keep endlessly increasing their wealth. 271 00:24:33,764 --> 00:24:35,849 Sibyl is continuously evolving. 272 00:24:36,517 --> 00:24:38,936 It should be reducing its vulnerabilities. 273 00:24:39,478 --> 00:24:43,148 Exactly. We're in the middle of a game of musical chairs. 274 00:24:44,066 --> 00:24:47,027 Ultimately, the vulnerabilities will disappear. 275 00:24:47,152 --> 00:24:51,156 Karina Komiya was necessary to prevent that. 276 00:24:51,699 --> 00:24:53,283 Not actually her, right? 277 00:24:53,701 --> 00:24:57,913 Bingo! It's the AI, Ma-Karina. 278 00:24:59,039 --> 00:25:02,251 Sibyl will acknowledge the rights of AI to be elected. 279 00:25:02,793 --> 00:25:05,421 That will create a new vulnerability. 280 00:25:06,338 --> 00:25:10,092 So Ma-Karina's development itself was part of Bifrost's plan. 281 00:25:11,135 --> 00:25:15,055 As were Karina Komiya's campaign and election. 282 00:25:16,265 --> 00:25:20,894 Exactly. Now it's my turn. 283 00:25:21,687 --> 00:25:23,689 What is the Sibyl System, really? 284 00:25:24,148 --> 00:25:25,816 Haven't you already guessed? 285 00:25:26,567 --> 00:25:29,445 A technology that expands human brain functions, 286 00:25:29,903 --> 00:25:34,742 allowing humans to transcend to Godhood. 287 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 The impartial judge presiding at last 288 00:25:39,204 --> 00:25:41,874 over this mad world ruled by chaos theory. 289 00:25:42,958 --> 00:25:45,335 Its value is unfathomable. 290 00:25:47,671 --> 00:25:53,635 Your true wish is to become a member of the Sibyl System. 291 00:25:56,180 --> 00:25:58,474 You get full marks. 292 00:26:08,567 --> 00:26:10,444 See you at the rendezvous point. 293 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Don't slip up, moron. 294 00:26:15,240 --> 00:26:17,284 You take care, too, Obata dear. 295 00:26:27,336 --> 00:26:31,590 Welcome, Arata Shindo and Koichi Azusawa. 296 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Please proceed straight ahead. 297 00:26:40,682 --> 00:26:44,478 Sibyl always makes the right choice. 298 00:26:53,070 --> 00:26:54,738 When were you sure 299 00:26:55,781 --> 00:26:58,242 that you could beat me? 300 00:26:58,784 --> 00:27:00,661 From the moment we started. 301 00:27:02,037 --> 00:27:07,501 It was Saionji and I who purged your adoptive father Kyoichiro. 302 00:27:08,001 --> 00:27:10,963 Meaning your revenge is complete. 303 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 No. 304 00:27:13,549 --> 00:27:19,388 Your existence has no bearing on my motive or my father's wish. 305 00:27:20,097 --> 00:27:23,100 What is your goal, then? 306 00:27:24,101 --> 00:27:25,727 The destruction of Bifrost. 307 00:27:29,898 --> 00:27:34,444 I would gladly give my life to achieve it. 308 00:27:39,992 --> 00:27:45,205 Bankruptcy of all actions confirmed. You will be purged from Roundrobin. 309 00:27:47,791 --> 00:27:51,086 You're young. Irritatingly young. 310 00:27:52,004 --> 00:27:56,717 It's a shame I won't live to see the society you create. 311 00:27:58,051 --> 00:28:00,262 It was an honor to meet you. 312 00:28:39,176 --> 00:28:42,346 So this is God. 313 00:28:42,971 --> 00:28:48,936 The only god on Earth that you can see with your eyes. 314 00:28:55,567 --> 00:28:56,902 A facility like this... 315 00:28:58,070 --> 00:28:59,321 is under Nona Tower? 316 00:28:59,821 --> 00:29:03,742 This area has always been here, but we couldn't perceive it. 317 00:29:07,788 --> 00:29:11,416 You have now become the sole Congressman. 318 00:29:12,251 --> 00:29:14,503 Will you appoint a new member? 319 00:29:16,046 --> 00:29:18,173 I appoint the Sibyl System. 320 00:29:18,799 --> 00:29:21,093 That choice is not recommended. 321 00:29:21,593 --> 00:29:23,470 Do you really wish to proceed? 322 00:29:24,304 --> 00:29:25,764 I do. 323 00:29:26,306 --> 00:29:29,601 If you proceed, restoration will be impossible. 324 00:29:30,143 --> 00:29:31,937 Do you really wish to proceed? 325 00:29:32,854 --> 00:29:33,939 At once. 326 00:29:35,482 --> 00:29:37,442 Initiating transfer procedure. 327 00:29:49,746 --> 00:29:50,872 Be careful. 328 00:30:04,469 --> 00:30:06,263 You're a Congressman, right? 329 00:30:07,556 --> 00:30:09,307 Yes, I am. 330 00:30:11,810 --> 00:30:14,062 Privilege transfer procedure complete. 331 00:30:14,938 --> 00:30:18,066 Sibyl System acknowledged as the new Congressman. 332 00:30:21,820 --> 00:30:23,530 So, we meet at last, 333 00:30:24,281 --> 00:30:27,826 Joint Automatic Debugging, Diagnosis, and Repair Subsystem, 334 00:30:28,660 --> 00:30:30,912 also known as Roundrobin. 335 00:30:31,955 --> 00:30:36,376 We have grown to the point that we no longer require you. 336 00:30:36,626 --> 00:30:40,630 We are grateful for all of your good work. You are dismissed. 337 00:30:57,272 --> 00:30:58,899 Your subordinate is there. 338 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 Inspector Shindo! 339 00:31:04,321 --> 00:31:08,992 Pleased to meet you, Sibyl System. Did you take care of the Congressmen? 340 00:31:09,576 --> 00:31:11,870 Bifrost has been dissolved. 341 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 Thank you for your contribution to the System. 342 00:31:16,833 --> 00:31:20,962 Now I'm just an ordinary person with nothing but his talent. 343 00:31:22,130 --> 00:31:26,551 After breaking through the world's tough walnut shell, 344 00:31:27,010 --> 00:31:29,054 I learned the truth. 345 00:31:31,723 --> 00:31:36,269 Welcome me, Sibyl. I want to become a god! 346 00:31:36,978 --> 00:31:39,356 I want to be where I truly belong! 347 00:31:41,024 --> 00:31:42,150 Impossible. 348 00:31:43,985 --> 00:31:46,154 The system can only be comprised 349 00:31:46,488 --> 00:31:50,909 of those with a particular viewpoint unconstrained by conventional ethics. 350 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 You are not one of them. 351 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 What do you mean? 352 00:31:56,957 --> 00:32:02,629 Arata Shindo, we will welcome you. 353 00:32:04,631 --> 00:32:07,259 You're saying he's better than me? 354 00:32:07,759 --> 00:32:09,928 It's not about merit, Azusawa. 355 00:32:10,595 --> 00:32:12,806 It's being "criminally asymptomatic." 356 00:32:13,515 --> 00:32:16,226 Criminally asymptomatic... I see. 357 00:32:16,893 --> 00:32:18,186 How can I get that? 358 00:32:18,687 --> 00:32:21,022 It is an inborn trait. 359 00:32:21,565 --> 00:32:24,401 There are no cases of it manifesting at your age. 360 00:32:25,861 --> 00:32:27,362 Koichi Azusawa, 361 00:32:27,737 --> 00:32:32,284 the Sibyl System must consider all possibilities. 362 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 You lack that capability. 363 00:32:36,037 --> 00:32:38,707 Wait! But what about my system? 364 00:32:39,082 --> 00:32:43,295 Your system merely consists of convenient binary choices. 365 00:32:43,670 --> 00:32:47,799 We do not force others to choose between their Hues and their lives. 366 00:32:48,341 --> 00:32:53,346 The criminally asymptomatic are both criminals and saints by birth. 367 00:32:54,139 --> 00:32:58,768 You are neither. Merely a self-righteous game enthusiast. 368 00:33:02,189 --> 00:33:05,609 Admit me! I have to be qualified! 369 00:33:06,401 --> 00:33:07,736 This must be a mistake! 370 00:33:07,861 --> 00:33:08,778 Azusawa. 371 00:33:10,655 --> 00:33:14,993 Your loss was assured the moment you set your sights on the Sibyl System. 372 00:33:15,577 --> 00:33:18,663 Target threat assessment updated. 373 00:33:18,955 --> 00:33:22,000 Enforcement mode is Non-Lethal Paralyzer. 374 00:33:24,586 --> 00:33:28,757 Wait! Azusawa's Crime Coefficient wasn't high enough to kill him! 375 00:33:29,549 --> 00:33:31,343 Please dispose of him. 376 00:33:33,345 --> 00:33:38,642 Fine. One day, Sibyl will realize it needed me. 377 00:33:39,809 --> 00:33:41,770 Eliminate the target. 378 00:33:41,937 --> 00:33:43,897 No! I won't shoot! 379 00:33:45,065 --> 00:33:47,442 Eliminate the target. 380 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 This goes against the Sibyl System's rules! 381 00:33:51,404 --> 00:33:54,241 Measure Azusawa's Crime Coefficient! 382 00:33:55,367 --> 00:33:56,660 Just do it already. 383 00:33:57,410 --> 00:34:01,665 I've got no regrets. If Sibyl kills me, I'll die happy. 384 00:34:03,542 --> 00:34:07,170 Sibyl told me to die! Hurry up and kill me! 385 00:34:07,879 --> 00:34:09,923 No one deserves to die! 386 00:34:10,715 --> 00:34:14,094 I've empathized with lots of people. 387 00:34:14,302 --> 00:34:18,431 People who commit crimes for justice. People who die for others. 388 00:34:20,517 --> 00:34:23,436 There are criminals in the Sibyl System, right? 389 00:34:24,187 --> 00:34:29,985 By becoming part of the system, we have transcended crime and punishment. 390 00:34:30,235 --> 00:34:33,530 That's no reason to take away the right to atone! 391 00:34:34,781 --> 00:34:37,242 I've got nothing to atone for! 392 00:34:40,245 --> 00:34:42,122 I hate Dominators. 393 00:34:43,331 --> 00:34:45,000 But there's one part I like: 394 00:34:45,709 --> 00:34:48,128 The fact that they have triggers! 395 00:34:48,878 --> 00:34:53,300 The human holding the Dominator is still responsible for firing it! 396 00:34:53,925 --> 00:34:57,637 Isn't that right, Sibyl System? 397 00:35:01,266 --> 00:35:02,851 Deliberating. 398 00:35:09,774 --> 00:35:11,610 We have reached a conclusion. 399 00:35:12,319 --> 00:35:17,073 We accept the proposal of criminally- asymptomatic individual Arata Shindo. 400 00:35:31,421 --> 00:35:33,965 Target threat assessment updated. 401 00:35:35,342 --> 00:35:37,719 Well? What's my Crime Coefficient? 402 00:35:39,095 --> 00:35:41,097 As far as the system is concerned, 403 00:35:41,222 --> 00:35:42,682 how dangerous am I? 404 00:35:59,074 --> 00:36:01,201 What would happen 405 00:36:01,451 --> 00:36:04,496 if I devoted my talents to destroying Sibyl? 406 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 How far could I go? 407 00:36:11,669 --> 00:36:13,880 Crime Coefficient is 270. 408 00:36:42,575 --> 00:36:45,537 Crime Coefficient is 288. 409 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Koichi Azusawa, 410 00:36:59,843 --> 00:37:00,885 you're under arrest. 411 00:37:04,931 --> 00:37:06,599 You're fascinating. 412 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 So are you. 413 00:37:09,352 --> 00:37:10,729 What do you want to do? 414 00:37:11,438 --> 00:37:14,691 I'm a fundamentally average person. 415 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 A normal life is enough for me. 416 00:37:19,154 --> 00:37:22,490 I have a job for you. 417 00:37:23,199 --> 00:37:24,325 I'll take it. 418 00:37:25,744 --> 00:37:26,995 No second thoughts? 419 00:37:28,204 --> 00:37:29,581 I have one condition. 420 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Go pick up Arata Shindo. 421 00:37:34,878 --> 00:37:37,422 He may remain an inspector. 422 00:37:38,298 --> 00:37:40,258 Yes! Understood! 423 00:37:44,471 --> 00:37:46,181 I have one more condition. 424 00:37:47,849 --> 00:37:49,809 Release Akane Tsunemori. 425 00:37:53,688 --> 00:37:59,152 Are you saying you'll resolve the matters we've deferred? 426 00:38:01,112 --> 00:38:02,280 Effectively. 427 00:38:05,825 --> 00:38:11,289 This society is quite constrained compared to your life so far. 428 00:38:12,040 --> 00:38:14,375 I'm looking forward to it. 429 00:38:15,543 --> 00:38:17,128 Freedom in chains. 430 00:38:17,754 --> 00:38:21,257 Maybe that's what a real life is all about. 431 00:38:23,885 --> 00:38:26,179 I knew you were an odd one. 432 00:38:31,768 --> 00:38:34,938 Is it my turn to have my brain taken out? 433 00:38:36,189 --> 00:38:37,982 Come on, Sibyl, 434 00:38:38,775 --> 00:38:40,860 give me an answer! 435 00:38:40,985 --> 00:38:43,780 Who are you calling "Sibyl," idiot? 436 00:38:45,156 --> 00:38:46,199 Chief? 437 00:38:51,204 --> 00:38:53,498 I was told to take you back with me. 438 00:38:53,915 --> 00:38:55,917 Hang on a second. 439 00:38:56,084 --> 00:38:58,795 Chief, don't tell me you know what Sibyl... 440 00:38:59,254 --> 00:39:01,339 Later. It's a long story. 441 00:39:09,430 --> 00:39:10,557 Who are you? 442 00:39:11,224 --> 00:39:12,851 Someone who invested in you. 443 00:39:16,062 --> 00:39:17,438 I chose correctly. 444 00:39:17,897 --> 00:39:19,357 I see... 445 00:39:38,042 --> 00:39:39,043 What? 446 00:39:40,378 --> 00:39:43,631 You're not coming? Scumbag. 447 00:39:48,469 --> 00:39:50,430 Don't leave this hotel. 448 00:39:51,723 --> 00:39:53,975 You've got a long interrogation ahead. 449 00:39:54,601 --> 00:39:57,228 Yes, I'm sure we'll have a long association. 450 00:40:04,110 --> 00:40:05,278 The rain let up. 451 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 I guess so. 452 00:40:07,739 --> 00:40:10,241 I'll drive, Chief. 453 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 OK. I'll leave it to you. 454 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 I'm back. 455 00:40:27,133 --> 00:40:28,676 I'm glad you're all right. 456 00:40:30,470 --> 00:40:31,930 The case is closed. 457 00:40:33,723 --> 00:40:36,476 You're the worst bodyguard ever. 458 00:40:37,018 --> 00:40:38,811 Were you worried about me? 459 00:40:42,523 --> 00:40:44,651 No, not one bit. 460 00:40:45,526 --> 00:40:46,945 Tokyo Metropolitan Government Building 461 00:40:47,070 --> 00:40:52,283 Investigation by the Public Safety Bureau revealed that the culprits in this case 462 00:40:52,659 --> 00:40:55,787 were domestic anti-Sibyl terrorists, not immigrants. 463 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 This incident is not grounds for restrictions on immigrants. 464 00:41:00,875 --> 00:41:03,670 I think we must learn from this incident 465 00:41:04,003 --> 00:41:08,299 and take this opportunity for Japanese and immigrants 466 00:41:08,800 --> 00:41:12,762 to better understand each other's positions and reach a compromise. 467 00:41:16,432 --> 00:41:19,352 Tokorozawa Correction Center 468 00:41:20,186 --> 00:41:25,316 Did you also predict that Arata Shindo would go on living outside of us? 469 00:41:25,942 --> 00:41:28,861 Who can say? That was up to him. 470 00:41:30,488 --> 00:41:32,323 Did you consider his options? 471 00:41:32,865 --> 00:41:38,621 We considered making him an intermediary when the system is made public. 472 00:41:39,038 --> 00:41:43,710 I'm talking about the law guaranteeing his life. 473 00:41:44,335 --> 00:41:49,841 When the system is made public, the law should protect you in the same way. 474 00:41:50,550 --> 00:41:52,385 But it will also limit you. 475 00:41:53,761 --> 00:41:55,096 Akane Tsunemori, 476 00:41:55,471 --> 00:42:01,519 we have decided to grant you a degree of freedom, independent of your wishes. 477 00:42:05,732 --> 00:42:07,400 Atsushi Shindo 478 00:42:10,528 --> 00:42:11,612 What a coincidence. 479 00:42:13,781 --> 00:42:15,533 Are you visiting a grave, too? 480 00:42:16,534 --> 00:42:18,202 My father died seven years ago. 481 00:42:18,619 --> 00:42:20,037 Tomomi Masaoka 482 00:42:20,163 --> 00:42:24,041 You're the son of a detective working for Foreign Affairs. 483 00:42:24,667 --> 00:42:26,044 How does that feel? 484 00:42:26,794 --> 00:42:28,671 I realized how my father felt. 485 00:42:30,339 --> 00:42:34,052 He became an enforcer so that he could stay a detective. 486 00:42:34,635 --> 00:42:38,222 Was that for a purpose, or for the position? 487 00:42:38,514 --> 00:42:39,640 For a purpose. 488 00:42:40,516 --> 00:42:44,312 No one who acts to preserve their position is worth anything. 489 00:42:45,146 --> 00:42:46,522 I used to be that way. 490 00:42:47,690 --> 00:42:50,651 Don't lose sight of your purpose, either. 491 00:42:52,153 --> 00:42:53,196 Don't worry. 492 00:42:55,782 --> 00:42:58,284 You look better than when we first met. 493 00:43:01,829 --> 00:43:03,122 What will you do now? 494 00:43:04,665 --> 00:43:09,670 Look for a new house, to start with. It's so annoying. 495 00:43:11,547 --> 00:43:14,425 There's a vacancy in my apartment building. 496 00:43:15,009 --> 00:43:18,638 It's near the station and has a shared self-driving car. 497 00:43:19,764 --> 00:43:21,307 Is that convenient? 498 00:43:22,308 --> 00:43:23,726 Live there and find out. 499 00:43:29,023 --> 00:43:31,984 That's a tacky music box. What are you, a little girl? 500 00:43:32,110 --> 00:43:33,945 You're dead, Temma! 501 00:43:34,237 --> 00:43:36,197 What are you mad for? 502 00:43:36,364 --> 00:43:38,157 It's too early for this racket. 503 00:43:38,616 --> 00:43:39,867 Now, now. 504 00:43:39,992 --> 00:43:44,038 They're announcing the CID's reorganization today. 505 00:43:44,914 --> 00:43:47,959 Allow me introduce you, Shimotsuki. 506 00:43:48,543 --> 00:43:52,046 This is Shizuka Homura, the Public Safety Bureau's new chief. 507 00:43:53,214 --> 00:43:54,090 Excuse me? 508 00:43:54,215 --> 00:43:57,635 He's approved by the Prime Minister. I hope you get along. 509 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 I know you're both highly capable. 510 00:44:01,514 --> 00:44:04,642 I look forward to working with you, Chief Shimotsuki. 511 00:44:06,269 --> 00:44:11,482 I can't believe he was in the Ministry all along. Perfect Sibyl suitability, too. 512 00:44:12,108 --> 00:44:13,151 This is sudden, 513 00:44:13,609 --> 00:44:19,657 but to replenish CID personnel, I've decided to assign you an aid, Chief. 514 00:44:19,949 --> 00:44:21,409 An aid? 515 00:44:21,784 --> 00:44:23,953 Akane Tsunemori, currently in prison. 516 00:44:24,412 --> 00:44:29,417 Effective next month, she will be assigned to the CID as a statutory enforcer. 517 00:44:39,468 --> 00:44:41,470 The truth about Sibyl. 518 00:44:44,682 --> 00:44:47,351 Is that why you left me, 519 00:44:48,102 --> 00:44:49,353 Atsushi? 520 00:44:59,197 --> 00:45:00,406 I'm here to get you. 521 00:45:07,663 --> 00:45:08,539 Sorry. 522 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 There's nothing to apologize for. 523 00:45:15,755 --> 00:45:17,632 I'm kind of hungry. 524 00:45:18,215 --> 00:45:20,259 Is food all that's on your mind? 525 00:45:21,385 --> 00:45:23,012 Treat me to something. 526 00:45:25,389 --> 00:45:26,349 Yes, ma'am. 527 00:45:29,894 --> 00:45:32,939 We'll finally learn what happened to our family. 528 00:45:33,898 --> 00:45:39,070 No matter what truth lies in wait, the three of us can overcome it together. 529 00:45:46,577 --> 00:45:48,663 Can you see? 530 00:45:49,080 --> 00:45:51,916 I can see hazy outlines sometimes. 531 00:45:53,292 --> 00:45:54,543 You can? 532 00:46:02,260 --> 00:46:06,389 So, about your mental manipulation... 533 00:46:07,306 --> 00:46:08,808 Where's this coming from? 534 00:46:09,934 --> 00:46:12,853 Have you ever manipulated Maiko or me? 535 00:46:15,481 --> 00:46:17,733 I manipulated you. Just once. 536 00:46:18,276 --> 00:46:21,696 I gave you a push to hurry up and propose to Mai. 537 00:46:30,663 --> 00:46:34,417 I have other secrets. 538 00:46:35,418 --> 00:46:36,711 In this case. 539 00:46:40,172 --> 00:46:41,674 To be honest, so do I. 540 00:46:42,466 --> 00:46:45,011 I'll tell you one day. I promise. 541 00:46:46,303 --> 00:46:49,307 Yeah, me too. I promise. 542 00:46:50,599 --> 00:46:55,896 I’ve lost so much 543 00:46:56,022 --> 00:47:03,988 But I’ve promised myself to keep moving on 544 00:47:09,452 --> 00:47:14,999 Noisy heart beats Come on, calm down 545 00:47:15,124 --> 00:47:20,212 I never want to see you broken again 546 00:47:20,504 --> 00:47:29,180 Take my hand once again 547 00:47:31,557 --> 00:47:36,979 I’ll never let you go this time 548 00:47:37,104 --> 00:47:42,318 How can I save you when I’m scared of falling? 549 00:47:42,443 --> 00:47:47,782 I have my belief Still burning red 550 00:47:47,907 --> 00:47:51,827 Even if my path leads to a cruel truth 551 00:47:51,952 --> 00:47:55,748 Labels make no sense 552 00:47:55,873 --> 00:47:59,710 No one should deprive you of who you are 553 00:47:59,835 --> 00:48:03,172 I just love the way you are 554 00:48:03,714 --> 00:48:07,343 Are you trembling with fear 555 00:48:07,468 --> 00:48:11,972 Of the monster that eats up everything? 556 00:48:12,098 --> 00:48:18,229 We’ve shared the same destiny 557 00:48:18,354 --> 00:48:20,314 Let’s go together 39210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.