All language subtitles for Psycho-Pass.3.First.Inspector.2020.E02.Act.Two.Ziggurat.Capture.Part.2.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,145 --> 00:00:23,065 Looks like it’s raining again in this anonymous world 2 00:00:23,357 --> 00:00:26,485 Where crowds prop up revolutionaries' screeds 3 00:00:26,610 --> 00:00:30,781 Polarity may as well not exist 4 00:00:31,448 --> 00:00:34,076 Crumbling agony 5 00:00:34,660 --> 00:00:38,080 We erased the dots we stared at 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,458 Without connecting them Filling me with loss 7 00:00:41,583 --> 00:00:47,047 Synthetic Sympathy 8 00:00:55,806 --> 00:00:57,766 The desire to be revealed and embraced 9 00:00:57,891 --> 00:01:02,062 Even solitude is dissolved in the reticent sea 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,232 Unliberated freedom leads to senseless crime 11 00:01:05,357 --> 00:01:07,442 Bursting my eardrums 12 00:01:07,567 --> 00:01:10,737 Sympathy The sentiments to hurt and be kissed 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,075 Let the vortex of resonating memories break free of time 14 00:01:15,200 --> 00:01:19,997 Grasping the end of falsehood to open our eyes 15 00:01:42,728 --> 00:01:45,063 Shouldn't you be the one saving me? 16 00:01:46,189 --> 00:01:47,858 Sorry. 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 You're useless. 18 00:01:54,197 --> 00:01:56,033 Anyway, I'm glad you're safe. 19 00:01:56,199 --> 00:02:00,954 Head for the server room. If we get an analyst in there, we can strike back. 20 00:02:01,747 --> 00:02:02,664 Roger. 21 00:02:14,176 --> 00:02:16,386 No Shindo? 22 00:02:20,974 --> 00:02:22,893 Get back. I'll take the controls. 23 00:02:23,226 --> 00:02:24,227 Roger. 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,027 Those are our enforcers! 25 00:02:33,195 --> 00:02:35,405 They plan to take out drones unarmed? 26 00:02:36,448 --> 00:02:38,659 Are there anti-drone weapons on board? 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,036 Conventional handguns and grenades. 28 00:02:41,495 --> 00:02:44,873 EMP rounds are only issued to Public Safety and the NDF. 29 00:02:45,332 --> 00:02:49,586 Better than nothing. We'll draw its fire and get the weapons to them. 30 00:02:50,295 --> 00:02:50,921 Gino! 31 00:02:51,505 --> 00:02:52,422 Roger. 32 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 It dropped something. 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 OK. I'll grab it. 34 00:03:32,713 --> 00:03:34,714 They want us to use these? 35 00:03:35,006 --> 00:03:36,216 There's a device. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,470 I'm glad you're both safe. 37 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Inspector. 38 00:03:42,889 --> 00:03:44,349 Relation progress. 39 00:03:44,766 --> 00:03:47,144 The Sibyl System is controlling the press. 40 00:03:47,561 --> 00:03:51,106 Blocks of reduced safety have emerged due to area stress. 41 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 Invest in short funds. 42 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 Short selling in these circumstances? 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,948 With the death of Karina Komiya, 44 00:04:00,949 --> 00:04:04,035 the ensuing chaos will yield massive profits. 45 00:04:04,870 --> 00:04:08,039 Direct bet on Public Safety Bureau CID. 46 00:04:09,708 --> 00:04:11,251 How simplistic. 47 00:04:11,793 --> 00:04:14,254 You could never imitate me. 48 00:04:14,671 --> 00:04:19,259 Yes, Mr. Shirogane. Your moves are complex. 49 00:04:19,676 --> 00:04:23,680 But that also makes you miss your opportunities to fold. 50 00:04:25,056 --> 00:04:28,769 I could say the same to you. Just you watch. 51 00:04:30,187 --> 00:04:31,104 Let's go! 52 00:04:54,753 --> 00:04:55,796 Brace for impact! 53 00:05:17,609 --> 00:05:18,652 Inspector Ignatov! 54 00:05:24,908 --> 00:05:26,284 Run! It'll self-destruct! 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Gino, fall back! 56 00:06:01,194 --> 00:06:01,861 Damn! 57 00:06:01,987 --> 00:06:04,698 Kogami, I'll back you up from outside. 58 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 I'm counting on you, Gino. 59 00:06:12,956 --> 00:06:15,917 No hope of backup with the heliport destroyed. 60 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 We'll have to make do on our own. 61 00:06:19,462 --> 00:06:22,299 What were you doing in an MFA craft? 62 00:06:22,841 --> 00:06:24,259 It's complicated. 63 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Thank goodness. I've confirmed three more. 64 00:06:31,892 --> 00:06:32,934 Shion! 65 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Oh, is Kogami with you? 66 00:06:35,854 --> 00:06:37,355 Yeah, I am. 67 00:06:37,522 --> 00:06:39,274 Kei! I'm glad you're safe! 68 00:06:39,816 --> 00:06:40,984 Are you safe, too? 69 00:06:41,109 --> 00:06:43,945 I'm fine. Did something happen to you? 70 00:06:44,195 --> 00:06:47,073 It's okay, we pulled through. What's the situation? 71 00:06:47,741 --> 00:06:51,494 Azusawa's group hijacked the system and took over the building. 72 00:06:52,078 --> 00:06:52,996 Any casualties? 73 00:06:53,955 --> 00:06:55,373 I saw the Bureau Chief fall. 74 00:06:56,207 --> 00:06:57,584 Unit Two is down. 75 00:06:58,293 --> 00:07:00,295 Unit Three can't get inside. 76 00:07:00,879 --> 00:07:05,008 The staff are being held hostage on the lower floors. 77 00:07:05,884 --> 00:07:07,677 And Unit One is all right? 78 00:07:07,969 --> 00:07:08,595 Yeah. 79 00:07:09,220 --> 00:07:13,475 The chief, Todoroki, and Hinakawa are heading for Dominator Storage. 80 00:07:13,850 --> 00:07:14,768 And the governor? 81 00:07:15,268 --> 00:07:18,521 She's with us. We're going to the server room. 82 00:07:19,147 --> 00:07:21,232 OK. We'll rendezvous there. 83 00:07:24,653 --> 00:07:26,655 It's going well. 84 00:07:27,697 --> 00:07:30,325 Now for the next move. 85 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 Your attention, please. General Affairs has reported a lost child. 86 00:07:45,215 --> 00:07:46,007 En! 87 00:07:46,675 --> 00:07:49,010 The governor's ex-secretary is the ringleader?! 88 00:07:49,177 --> 00:07:52,722 I'm transmitting from the Public Safety Bureau Building. 89 00:07:53,556 --> 00:07:57,060 Immigrants and latent criminals are out of control. 90 00:07:58,019 --> 00:08:02,357 Their ringleader is the governor's former secretary, En Owanee! 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 What is going on?! 92 00:08:05,151 --> 00:08:09,656 Azusawa will need another culprit in order to make his getaway. 93 00:08:10,407 --> 00:08:11,700 We have to rescue her! 94 00:08:12,117 --> 00:08:13,201 That's the point. 95 00:08:13,785 --> 00:08:19,332 Azusawa's goal is to keep us from going to the server floor. 96 00:08:19,708 --> 00:08:20,959 No way... 97 00:08:21,376 --> 00:08:24,170 But we can't abandon her. What's the plan? 98 00:08:27,215 --> 00:08:27,841 Up there! 99 00:08:36,558 --> 00:08:38,893 Governor Komiya. 100 00:08:39,561 --> 00:08:40,812 Can you hear me? 101 00:08:42,063 --> 00:08:43,148 I hear you. 102 00:08:44,065 --> 00:08:47,110 I'm happy to see you managed to save Arata. 103 00:08:47,694 --> 00:08:50,613 I'm afraid the staff are still in danger. 104 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Why not come back and announce your resignation? 105 00:08:55,493 --> 00:08:56,703 Don't answer him. 106 00:08:57,704 --> 00:09:00,957 Release the hostages, and I'll do as you say. 107 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 This isn't a negotiation, Governor. 108 00:09:05,420 --> 00:09:08,631 It's a question of what choice you're going to make. 109 00:09:08,757 --> 00:09:10,049 Choice? 110 00:09:10,675 --> 00:09:12,927 You've made one choice already. 111 00:09:13,470 --> 00:09:17,307 You fired your trusted partner the moment you became governor. 112 00:09:17,891 --> 00:09:22,145 You obeyed your allies and cracked down on immigrants. 113 00:09:23,271 --> 00:09:27,901 I know how you feel. You can't change reality with a vision alone. 114 00:09:28,651 --> 00:09:31,696 I will change things one day. I'm... 115 00:09:31,988 --> 00:09:35,074 A former pop idol who let an AI run her campaign. 116 00:09:35,784 --> 00:09:38,661 Your strength is your gorgeous Hue. 117 00:09:39,370 --> 00:09:45,418 But if you leave your friend to die, it will put your precious Hue at risk. 118 00:09:45,585 --> 00:09:49,380 Are you doing all of this just to cloud my Hue? 119 00:09:52,258 --> 00:09:56,304 You're a coward who coerces people while you hide in safety. 120 00:09:57,514 --> 00:09:59,432 Say that to our faces or shut up. 121 00:10:02,268 --> 00:10:04,437 Are you sure you should provoke him? 122 00:10:05,188 --> 00:10:08,024 Azusawa won't deviate from his plan. 123 00:10:08,691 --> 00:10:12,111 Let's go. I promise I'll save Ms. Owanee. 124 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 Rioting immigrants? 125 00:10:19,369 --> 00:10:23,790 That's not enough to occupy Public Safety. What's going on? 126 00:10:24,666 --> 00:10:27,210 There may be foreign mercenaries with them. 127 00:10:28,169 --> 00:10:29,129 And you are? 128 00:10:29,379 --> 00:10:30,797 MFA, SAD. 129 00:10:32,006 --> 00:10:36,511 This disturbance is related to a case we were investigating with Unit One. 130 00:10:37,428 --> 00:10:39,806 Ask Chief Shimotsuki for the details. 131 00:10:40,473 --> 00:10:41,516 The Chief? 132 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Do you have a Dominator? 133 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Yes, of course. 134 00:10:46,437 --> 00:10:48,690 I want you to get it into the building. 135 00:11:02,537 --> 00:11:03,413 It's this way. 136 00:11:05,290 --> 00:11:07,542 Strange. Their defenses are light. 137 00:11:08,293 --> 00:11:09,794 Shion, get down! 138 00:11:15,383 --> 00:11:16,801 They laid an ambush. 139 00:11:18,011 --> 00:11:18,928 Hey, wait! 140 00:11:19,470 --> 00:11:21,139 Take care of the Dominator! 141 00:11:23,600 --> 00:11:26,102 That was a close one. Thanks. 142 00:11:26,477 --> 00:11:28,897 Don't thank me just yet. 143 00:11:30,106 --> 00:11:33,401 You've got nowhere to run. Hand over the governor. 144 00:11:34,068 --> 00:11:35,486 I should've known. 145 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 This way! 146 00:12:09,354 --> 00:12:10,813 Shinya Kogami! 147 00:12:11,397 --> 00:12:12,899 Hold it, you fossil! 148 00:12:17,487 --> 00:12:19,447 We're wasting ammo, Inspector. 149 00:12:21,282 --> 00:12:21,908 Kei! 150 00:12:22,325 --> 00:12:23,242 Arata! 151 00:12:24,786 --> 00:12:26,621 Kisaragi and I can handle this! 152 00:12:26,746 --> 00:12:28,623 Inspector, protect the governor. 153 00:12:28,790 --> 00:12:30,166 All right. It's up to you. 154 00:12:37,799 --> 00:12:39,550 I'm sorry, Arata. 155 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 I wanted to say that now. 156 00:12:43,596 --> 00:12:45,515 Well... OK. 157 00:12:46,224 --> 00:12:47,517 I'll punch you later. 158 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 Fine. 159 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 The server room first. 160 00:12:52,146 --> 00:12:55,066 I'll go underground. We have to protect Ms. Owanee. 161 00:12:55,566 --> 00:12:56,985 You're going alone? 162 00:12:57,360 --> 00:13:00,905 Azusawa focused his forces on the governor and server room. 163 00:13:01,406 --> 00:13:02,824 It should be safe now. 164 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 But we can't use the elevators. 165 00:13:06,577 --> 00:13:08,413 I'll open one and use the shaft. 166 00:13:09,455 --> 00:13:11,582 All right. Take this. 167 00:13:13,084 --> 00:13:16,004 Hang on to it, Kei. Give me that instead. 168 00:13:17,171 --> 00:13:18,339 Be careful. 169 00:13:18,548 --> 00:13:20,133 Are you taking the Pillbug? 170 00:13:20,717 --> 00:13:22,176 We won't have enough. 171 00:13:22,927 --> 00:13:25,972 You can restore comms from the server room, right? 172 00:13:26,306 --> 00:13:28,391 Of course. Have faith in me. 173 00:13:29,267 --> 00:13:31,019 Then I'll wait for that. 174 00:13:41,988 --> 00:13:44,949 Inspector Shindo, please come back. 175 00:13:45,366 --> 00:13:47,410 You're my bodyguard, after all. 176 00:13:48,536 --> 00:13:50,079 Yes, I promise. 177 00:13:55,376 --> 00:13:57,295 We'll hold each other's ropes. 178 00:13:57,587 --> 00:13:59,672 Yeah, take care of those two. 179 00:14:05,762 --> 00:14:07,263 Let's get to the server room. 180 00:14:08,556 --> 00:14:11,434 We need to do something about the snipers first. 181 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 Inspector? 182 00:14:21,361 --> 00:14:26,407 Hi there, rookie Thirteen. Ran into a little trouble at the airport? 183 00:14:27,075 --> 00:14:29,660 Is Shirogane your master? 184 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 We have a give-and-take relationship. 185 00:14:33,539 --> 00:14:39,545 That aside, take care of Karina Komiya and I'll release the other hostages. 186 00:14:40,046 --> 00:14:42,757 That's your job as an inspector. 187 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Do you really think I'd do that? 188 00:14:47,095 --> 00:14:50,765 If I don't like your answer, your wife goes back to quarantine. 189 00:14:51,974 --> 00:14:53,476 You can't intimidate me. 190 00:14:53,935 --> 00:14:55,978 I'm asking you to choose. 191 00:14:56,312 --> 00:15:03,069 A governor who can't make decisions alone, or Bifrost who will set your family free. 192 00:15:03,736 --> 00:15:07,615 Are you willing to lose your partner for that political figurehead? 193 00:15:10,201 --> 00:15:13,579 He's on his way to save Ms. Owanee, isn't he? 194 00:15:13,955 --> 00:15:15,915 You think I wouldn't set a trap? 195 00:15:17,500 --> 00:15:23,673 The very thought of you losing your dear partner saddens me. I could cry. 196 00:15:25,174 --> 00:15:26,092 Listen. 197 00:15:27,260 --> 00:15:31,639 Your ridiculous game will be over soon. We're going to end it. 198 00:16:11,304 --> 00:16:12,430 Give it up! 199 00:16:32,074 --> 00:16:34,327 It didn't make that easy! 200 00:16:35,953 --> 00:16:37,622 Why the music box? 201 00:16:38,664 --> 00:16:43,794 They're illegally modified fighting robots. Their sensors are weak. 202 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 No, I mean, why do you have it? 203 00:16:48,758 --> 00:16:52,136 Well, isn't it your birthday tomorrow? 204 00:16:53,846 --> 00:16:55,681 The worst birthday ever. 205 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 From the looks of things here... 206 00:17:08,986 --> 00:17:10,321 This is awful. 207 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 But this is what I'd do in our opponent's position. 208 00:17:19,080 --> 00:17:21,499 I've got you trapped, idiots. 209 00:17:21,707 --> 00:17:25,253 You think we'd ignore Public Safety's top weaponry? 210 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 You get a consolation prize. 211 00:17:31,592 --> 00:17:33,302 We walked into their trap. 212 00:17:33,844 --> 00:17:35,221 What do we do, Chief? 213 00:17:37,056 --> 00:17:38,599 I hope it hasn't leaked... 214 00:17:48,734 --> 00:17:52,530 Here we go! Don't mess with state power! 215 00:17:55,783 --> 00:17:59,745 Dominator SG Prototype Portable Psychological Diagnosis 216 00:18:00,037 --> 00:18:03,165 and Multi-Suppression System has been activated. 217 00:18:03,582 --> 00:18:06,752 User authenticated, Enforcer Temma Todoroki. 218 00:18:07,753 --> 00:18:11,757 Multiple targets with Crime Coefficients over 100 detected. 219 00:18:12,049 --> 00:18:14,010 Subdue the targets. 220 00:18:19,098 --> 00:18:20,850 This thing packs a punch! 221 00:18:21,892 --> 00:18:25,521 Now cooling. Please wait a moment before firing. 222 00:18:25,896 --> 00:18:27,315 What the hell? 223 00:18:29,567 --> 00:18:30,651 What is this? 224 00:18:30,985 --> 00:18:35,656 An experimental model for the shotgun-type Dominator I proposed. 225 00:18:36,198 --> 00:18:37,450 You're kidding! 226 00:18:37,867 --> 00:18:43,497 The Bureau Chief shelved it due to risk, but it really came in handy. 227 00:18:44,206 --> 00:18:47,001 Cooling complete. System rebooted. 228 00:18:47,126 --> 00:18:47,835 All right! 229 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 They just keep coming! 230 00:19:48,854 --> 00:19:49,980 Inspector Ignatov, 231 00:19:51,565 --> 00:19:53,609 I've neutralized the sniper turret. 232 00:19:54,151 --> 00:19:56,112 Thank you, Ginoza. 233 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 I also sent you something useful. 234 00:20:06,664 --> 00:20:08,374 A present from your seniors. 235 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Dominators. 236 00:20:20,845 --> 00:20:24,098 What should we do? They finally got the Dominators. 237 00:20:24,515 --> 00:20:28,269 Nothing. Just proceed according to plan. 238 00:20:34,442 --> 00:20:37,653 We're getting nowhere! Doesn't this have a Decomposer? 239 00:20:38,070 --> 00:20:40,906 That would demolish the whole building! 240 00:20:41,657 --> 00:20:43,159 Get the elevator working! 241 00:20:43,284 --> 00:20:44,535 Just a moment. 242 00:20:53,836 --> 00:20:55,796 Now, time to strike back. 243 00:21:00,718 --> 00:21:03,804 I'll stand guard outside. Move quickly, Shion. 244 00:21:03,929 --> 00:21:05,097 I've got this. 245 00:21:10,311 --> 00:21:11,395 Too bad. 246 00:21:14,440 --> 00:21:15,274 Are you hurt? 247 00:21:15,399 --> 00:21:17,735 Those tin dolls are a piece of cake. 248 00:21:17,985 --> 00:21:19,487 Are the servers back up? 249 00:21:19,695 --> 00:21:22,698 Soon. We'll guard this hallway. 250 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 Yes, sir. 251 00:21:25,534 --> 00:21:26,702 Damn! 252 00:21:29,413 --> 00:21:31,081 I'm impressed you made it. 253 00:21:31,207 --> 00:21:35,044 I'm afraid to inform you that you can't leave this room. 254 00:21:35,836 --> 00:21:40,216 Touch the console again and poison gas will be released in three minutes. 255 00:21:41,008 --> 00:21:44,136 Don't do anything suicidal. 256 00:21:44,595 --> 00:21:46,347 Consider this a warning. 257 00:21:50,684 --> 00:21:51,560 Here, Governor. 258 00:21:51,685 --> 00:21:53,479 But this is your... 259 00:21:53,604 --> 00:21:55,981 You're the one they're after. 260 00:21:56,982 --> 00:21:59,527 In chess, you can't let the king be captured. 261 00:21:59,652 --> 00:22:00,319 But... 262 00:22:00,444 --> 00:22:02,363 This is our job, 263 00:22:02,905 --> 00:22:03,948 Governor Komiya. 264 00:22:14,416 --> 00:22:16,335 Don't patronize me, criminal. 265 00:22:21,632 --> 00:22:23,551 Three minutes is all I need. 266 00:22:25,678 --> 00:22:28,806 To be honest, I may have been waiting for this. 267 00:22:29,682 --> 00:22:36,146 I provide support from a place of safety, so I'm always watching others get hurt. 268 00:22:36,730 --> 00:22:40,568 Part of me has longed to be out there in the field. 269 00:22:41,193 --> 00:22:42,653 Shion. 270 00:22:43,362 --> 00:22:48,117 It's true that my Crime Coefficient has been dropping. 271 00:22:48,909 --> 00:22:53,831 But the thought of going out into the world one day scared me. 272 00:22:54,331 --> 00:22:59,169 I got too used to life here. I'm just a coward. 273 00:23:00,004 --> 00:23:04,967 But I feel like I can change, if I manage to save you all now. 274 00:23:06,510 --> 00:23:10,764 I just want to go outside, dine somewhere nice, 275 00:23:11,181 --> 00:23:13,434 and go for walks with someone I love. 276 00:23:13,934 --> 00:23:16,604 If I overcome this, I can change my life. 277 00:23:27,656 --> 00:23:28,782 Shion! 278 00:23:44,298 --> 00:23:45,883 Just in the nick of time. 279 00:23:48,177 --> 00:23:51,180 Shion? Shion! 280 00:23:55,893 --> 00:23:56,602 Analyst! 281 00:23:56,894 --> 00:23:59,647 Stay back! I'll carry her! 282 00:24:05,986 --> 00:24:07,613 Energy reserves at zero. 283 00:24:07,863 --> 00:24:11,659 Exchange the battery or set the device in its charging dock. 284 00:24:11,784 --> 00:24:12,618 Crap! 285 00:24:17,039 --> 00:24:18,290 About time! 286 00:24:24,505 --> 00:24:25,756 We're saved. 287 00:24:26,048 --> 00:24:28,801 Inspector, you've regained control, right? 288 00:24:28,926 --> 00:24:31,887 Yes, ma'am, but not completely. 289 00:24:32,680 --> 00:24:37,768 Also, Analyst Karanomori is in critical condition. 290 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 No... 291 00:24:45,401 --> 00:24:47,152 Don't worry, she's breathing. 292 00:24:48,862 --> 00:24:52,658 Irie, Kisaragi, carry the Analyst to the infirmary. 293 00:24:53,242 --> 00:24:54,201 And you, sir? 294 00:24:54,451 --> 00:24:56,787 I'll guard the server room and governor. 295 00:24:57,287 --> 00:24:58,789 I'll give you a Dominator. 296 00:24:58,914 --> 00:25:00,541 We'll be fine. 297 00:25:00,749 --> 00:25:02,167 Right, Irie? 298 00:25:02,418 --> 00:25:04,420 Yeah, this is plenty. 299 00:25:05,087 --> 00:25:06,630 You keep one, Inspector, 300 00:25:07,172 --> 00:25:10,426 and give the other to the Chief or Inspector Shindo. 301 00:25:11,301 --> 00:25:12,928 All right. Thanks. 302 00:25:14,471 --> 00:25:19,351 Hold out a little longer, Shion. I promise we'll save you. 303 00:25:22,563 --> 00:25:23,647 What's wrong? 304 00:25:23,772 --> 00:25:25,941 Oh, it's nothing. 305 00:25:29,403 --> 00:25:31,447 Sorry, Azusawa. 306 00:25:32,114 --> 00:25:35,200 They took back control of a third of the building. 307 00:25:35,743 --> 00:25:38,954 I could have handled it even if they took it all back. 308 00:25:39,246 --> 00:25:42,207 It's fine, Obata dear. You're doing your best. 309 00:25:42,583 --> 00:25:45,335 Holding on to two thirds is good enough. 310 00:25:45,711 --> 00:25:48,714 That attitude of yours 311 00:25:48,964 --> 00:25:50,674 really ticks me off! 312 00:26:03,896 --> 00:26:05,564 Governor, you're safe! 313 00:26:06,398 --> 00:26:07,733 Thanks to all of you. 314 00:26:08,692 --> 00:26:09,777 What is that thing? 315 00:26:10,319 --> 00:26:11,987 It's a long story. 316 00:26:12,154 --> 00:26:13,197 And the Analyst? 317 00:26:13,322 --> 00:26:16,074 Irie and Kisaragi took her to the infirmary. 318 00:26:16,283 --> 00:26:20,746 Hinakawa, take over for Shion. You can handle it, right? 319 00:26:20,996 --> 00:26:22,372 Yes, I'll try. 320 00:26:23,373 --> 00:26:27,753 I'll guard the kid. I can probably charge this thing while I'm at it. 321 00:26:28,879 --> 00:26:31,006 We have two Dominators. 322 00:26:31,423 --> 00:26:36,136 I'd like to send one to Arata, who went to rescue En Owanee. 323 00:26:36,887 --> 00:26:39,264 Hinakawa, can we use Pillbugs? 324 00:26:40,224 --> 00:26:44,436 Thanks to Shion, we've regained control of a lot of them. 325 00:26:45,020 --> 00:26:46,688 They can carry the Dominator. 326 00:26:47,773 --> 00:26:48,816 Do it. 327 00:26:54,947 --> 00:26:59,159 The issue is securing the governor's safety. It's too dangerous here. 328 00:26:59,326 --> 00:27:02,788 How about the Bureau Chief's office? They won't expect it. 329 00:27:03,622 --> 00:27:06,917 I see. That may be our best option in this situation. 330 00:27:07,209 --> 00:27:09,753 Take the governor there, then. 331 00:27:09,920 --> 00:27:10,754 And you, Chief? 332 00:27:10,921 --> 00:27:14,925 I'll guard this point. As chief, I should make a good decoy, right? 333 00:27:15,509 --> 00:27:17,511 Then take this Dominator, ma'am. 334 00:27:19,596 --> 00:27:25,435 I'll use this. With your Dominator, you're the strongest force we have right now. 335 00:27:25,936 --> 00:27:28,021 Keep the governor safe. 336 00:27:28,147 --> 00:27:28,981 Yes, ma'am. 337 00:27:36,071 --> 00:27:36,822 Inspector! 338 00:27:39,408 --> 00:27:40,993 You restored the comms! 339 00:27:41,535 --> 00:27:44,204 I sent you a Dominator via Pillbugs. 340 00:27:44,913 --> 00:27:46,415 It'll take time, though. 341 00:27:47,791 --> 00:27:49,751 Where's Shion? 342 00:27:50,460 --> 00:27:52,254 In critical condition? 343 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 I'm taking over her duties. 344 00:27:55,799 --> 00:28:00,429 Understood. I'll continue toward Ms. Owanee's position. 345 00:28:14,610 --> 00:28:16,236 Shizuka: Come in. 346 00:28:21,283 --> 00:28:23,243 What do you want? 347 00:28:23,410 --> 00:28:26,997 The governor always carries the Ma-Karina AI's black box. 348 00:28:27,164 --> 00:28:29,249 Send its contents here. 349 00:28:30,584 --> 00:28:31,418 Um... 350 00:28:32,669 --> 00:28:35,297 I heard about you being removed from my guard, 351 00:28:35,589 --> 00:28:38,508 and about your wife. 352 00:28:41,803 --> 00:28:43,764 Why? 353 00:28:49,061 --> 00:28:51,313 Why bring that up now? 354 00:28:51,605 --> 00:28:55,651 Is it hard for you to protect me? 355 00:28:56,193 --> 00:28:57,778 None of your concern. 356 00:28:59,780 --> 00:29:02,199 You think I'd betray you and my comrades? 357 00:29:02,532 --> 00:29:05,077 No, that's not what I mean. 358 00:29:05,994 --> 00:29:11,333 Our being immigrants, your security detail, none of that matters. 359 00:29:11,458 --> 00:29:12,668 In this situation? How? 360 00:29:12,793 --> 00:29:14,795 Figuring that out is your job. 361 00:29:18,840 --> 00:29:23,345 As a detective, letting a criminal get away scot-free 362 00:29:23,929 --> 00:29:25,764 is the one thing I won't stand. 363 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 I feel the same way. 364 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 It's like I'm falling down a dark pit. 365 00:31:00,025 --> 00:31:00,901 Help me! 366 00:32:08,593 --> 00:32:11,513 Target's threat assessment updated. 367 00:32:11,888 --> 00:32:14,891 Enforcement mode is Destroy Decomposer. 368 00:32:15,267 --> 00:32:17,394 Target will be completely eliminated. 369 00:32:29,698 --> 00:32:31,199 That was a close one. 370 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 You're safe now. Are you hurt? 371 00:32:35,162 --> 00:32:36,329 I'm fine! 372 00:32:37,414 --> 00:32:39,374 Put on that gas mask. 373 00:32:39,499 --> 00:32:40,167 All right. 374 00:32:45,213 --> 00:32:47,966 The governor is worried about you. 375 00:32:48,633 --> 00:32:49,676 Karina is? 376 00:32:51,136 --> 00:32:52,596 I rescued Ms. Owanee. 377 00:32:53,555 --> 00:32:54,431 Karina! 378 00:32:55,474 --> 00:32:57,851 En, I'm... 379 00:32:58,643 --> 00:33:02,939 I'm really sorry for getting you mixed up in something so dangerous. 380 00:33:03,982 --> 00:33:08,111 Silly. I'm on your side no matter what, Karina. 381 00:33:08,612 --> 00:33:12,949 Didn't I tell you? I've always supported you, and I always will. 382 00:33:13,325 --> 00:33:14,242 En... 383 00:33:17,621 --> 00:33:18,455 Well done. 384 00:33:18,955 --> 00:33:21,458 I promised the governor I'd save her. 385 00:33:33,345 --> 00:33:37,599 Choosing wrong means death. But the reverse is also true. 386 00:33:37,933 --> 00:33:39,059 I get it! 387 00:33:39,643 --> 00:33:40,685 What's wrong? 388 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 Ms. Owanee, how did you end up in this car? 389 00:33:44,689 --> 00:33:46,316 I was here when I came to. 390 00:33:47,108 --> 00:33:51,988 I wanted to run, but there was gas outside, not to mention the robots. 391 00:33:52,739 --> 00:33:58,119 There was a gas mask in the car, though, so I was looking for an opening. 392 00:33:58,620 --> 00:33:59,996 But I was scared. 393 00:34:00,789 --> 00:34:04,251 He locked her up with the means to escape. 394 00:34:05,043 --> 00:34:08,088 She could have saved herself if she chose correctly. 395 00:34:10,966 --> 00:34:14,261 Kei, there's something I want to try. 396 00:34:17,931 --> 00:34:21,059 This is a secure line, right, Hinakawa? 397 00:34:21,518 --> 00:34:23,270 Yes, definitely. 398 00:34:24,938 --> 00:34:26,898 What? What is it? 399 00:34:27,607 --> 00:34:31,528 Listen, the gas filling the building is a bluff. 400 00:34:32,654 --> 00:34:35,282 The hostages won't die from the gas. 401 00:34:35,657 --> 00:34:36,616 What did you say? 402 00:34:36,825 --> 00:34:41,538 Wait a second! The gas knocked out Karanomori. 403 00:34:42,163 --> 00:34:44,624 That was a bluff to hide their bluff. 404 00:34:45,250 --> 00:34:49,212 Azusawa arranges things so people die if they make the wrong choice. 405 00:34:49,754 --> 00:34:53,049 But he doesn't intend to kill people. 406 00:34:53,717 --> 00:34:56,052 I'm about to prove it. 407 00:34:56,636 --> 00:34:58,555 Don't do anything stupid! 408 00:34:58,680 --> 00:35:00,432 All right. Show me. 409 00:35:00,599 --> 00:35:02,809 You two are so...! 410 00:35:02,934 --> 00:35:03,643 I'll do it. 411 00:35:20,243 --> 00:35:22,037 It's a little smelly, 412 00:35:23,246 --> 00:35:23,955 but I'm OK. 413 00:35:26,416 --> 00:35:29,961 I can't believe they'd take a bluff that far. 414 00:35:30,503 --> 00:35:36,217 If they find out we know, they might take direct action against the staff. 415 00:35:36,468 --> 00:35:41,473 So, should I keep pretending to negotiate with Azusawa? 416 00:35:41,765 --> 00:35:44,976 Yes. Meanwhile, we'll arrest Azusawa. 417 00:35:46,311 --> 00:35:48,355 You're working awfully hard. 418 00:35:48,938 --> 00:35:50,482 Harder than I imagined. 419 00:35:50,690 --> 00:35:54,861 Really? Your imagination must be lacking. 420 00:35:55,779 --> 00:35:58,990 You sound awfully complacent. 421 00:35:59,616 --> 00:36:04,871 Just hurry up and record the governor's resignation. 422 00:36:05,288 --> 00:36:06,164 Wait... 423 00:36:09,709 --> 00:36:12,587 They figured out the gas is a bluff. 424 00:36:18,593 --> 00:36:22,263 Chief, and members of the Criminal Investigation Department. 425 00:36:22,389 --> 00:36:23,515 We're listening. 426 00:36:23,973 --> 00:36:26,684 You've done something you shouldn't have. 427 00:36:27,519 --> 00:36:30,146 That will put a lot of people at risk. 428 00:36:30,563 --> 00:36:32,732 Hold on, what have we... 429 00:36:32,899 --> 00:36:38,655 If you don't want to bring the governor here, enforce her at Public Safety. 430 00:36:39,989 --> 00:36:42,909 You mean kill her? 431 00:36:43,118 --> 00:36:44,994 I'm not saying that. 432 00:36:45,537 --> 00:36:47,080 I'm just testing you. 433 00:36:47,205 --> 00:36:51,960 Weigh the governor's life against the lives of numerous hostages 434 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 and make a choice Sibyl would approve of. 435 00:36:55,213 --> 00:36:57,507 Oh, Inspector Ignatov. 436 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 What is it? 437 00:36:59,551 --> 00:37:04,180 Those Pathfinders aren't right in the head. 438 00:37:04,597 --> 00:37:06,015 They'll kill everyone. 439 00:37:06,141 --> 00:37:07,350 You bastard! 440 00:37:07,684 --> 00:37:12,230 A quick decision is advisable. At least I think so. 441 00:37:16,901 --> 00:37:19,154 Hide here, Ms. Owanee. 442 00:37:19,738 --> 00:37:25,577 Now that the elevators work, it's actually safer here in the Public Safety Bureau. 443 00:37:26,327 --> 00:37:27,036 All right. 444 00:37:27,537 --> 00:37:29,914 Keep your gas mask on, just in case. 445 00:37:40,467 --> 00:37:42,093 What's wrong, Inspector? 446 00:37:42,427 --> 00:37:45,263 Something's bugging me. 447 00:37:46,055 --> 00:37:50,560 It's like Azusawa rushed things and made a big mistake... 448 00:37:57,650 --> 00:38:01,362 Inspector, the Pathfinders and robots are headed your way. 449 00:38:01,738 --> 00:38:03,573 What? Have they found us? 450 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 They can't have... 451 00:38:05,450 --> 00:38:09,537 We control the surveillance cameras on the upper floors. 452 00:38:10,038 --> 00:38:13,625 Strange. They wouldn't come for no reason. 453 00:38:14,459 --> 00:38:17,128 Anyway, hole up in the Bureau Chief's office. 454 00:38:17,629 --> 00:38:21,633 Now we've taken back the system, that door won't open for them. 455 00:38:22,008 --> 00:38:27,514 We can't give in to their demands, so how do you plan to buy time? 456 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 Use their demands against them. 457 00:38:30,517 --> 00:38:33,269 We'll say that one of us killed the governor. 458 00:38:33,645 --> 00:38:36,814 We make them check, then launch a surprise attack. 459 00:38:36,940 --> 00:38:38,024 You're a genius! 460 00:38:38,441 --> 00:38:39,526 Let's do it! 461 00:38:41,110 --> 00:38:42,153 That's it. 462 00:38:42,779 --> 00:38:46,032 Azusawa must have factored that in. 463 00:38:46,533 --> 00:38:51,412 He'll be vulnerable the moment he makes contact to confirm the body. 464 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 True. 465 00:38:53,414 --> 00:38:57,126 It's impossible to be certain via communication or video. 466 00:38:57,836 --> 00:39:02,465 We need to know why they're coming here. They shouldn't know her position yet. 467 00:39:03,007 --> 00:39:06,302 Could they have put a tracking device on the governor? 468 00:39:14,644 --> 00:39:15,436 What's this? 469 00:39:17,397 --> 00:39:19,440 It's a present from Arata. 470 00:39:20,275 --> 00:39:23,820 He gave me this lipstick, so I gave him cologne. 471 00:39:23,987 --> 00:39:27,865 Giving a girl a present? That doesn't sound like him. 472 00:39:29,200 --> 00:39:29,993 Arata. 473 00:39:30,326 --> 00:39:31,119 What's wrong? 474 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Did you give the governor a present? 475 00:39:34,038 --> 00:39:35,832 A present? 476 00:39:36,624 --> 00:39:38,126 We'll talk later. 477 00:39:40,003 --> 00:39:42,964 Lipstick... It could be from Azusawa. 478 00:39:43,923 --> 00:39:49,304 This bio-monitor activated after you passed inspection and put it on. 479 00:39:51,890 --> 00:39:55,351 Enforcer Hinakawa, give this a thorough analysis. 480 00:39:55,727 --> 00:39:57,395 Yes, sir. Right away. 481 00:39:57,729 --> 00:39:58,354 Governor. 482 00:39:58,479 --> 00:39:59,105 Yes? 483 00:39:59,397 --> 00:40:02,859 We'll need your AI to outwit our enemy. 484 00:40:03,359 --> 00:40:04,986 Do you have its black box? 485 00:40:05,361 --> 00:40:08,239 You mean the access key for its master data? 486 00:40:08,364 --> 00:40:08,990 Yes. 487 00:40:13,119 --> 00:40:14,412 I don't have a spare. 488 00:40:15,997 --> 00:40:17,040 Let me borrow it. 489 00:40:20,752 --> 00:40:23,630 Ma-Karina is important to me. 490 00:40:24,005 --> 00:40:26,883 Don't worry. I'll return it. 491 00:40:31,846 --> 00:40:35,016 Chief, I'll intercept the enemies here. 492 00:40:35,391 --> 00:40:38,936 Hinakawa can handle himself in the server room for now. 493 00:40:39,395 --> 00:40:43,775 Enforcer Todoroki and I will go up, too. We'll catch them in a pincer. 494 00:40:43,900 --> 00:40:44,651 Roger. 495 00:40:53,076 --> 00:40:56,162 I'll skip the formalities, Foreign Affairs. 496 00:40:56,829 --> 00:40:58,039 Let's make a deal. 497 00:41:03,503 --> 00:41:06,756 Kei, I'm going to try to trace Azusawa now. 498 00:41:07,840 --> 00:41:10,760 All right. Don't let go of the rope. 499 00:41:11,177 --> 00:41:13,471 Yeah, I won't. 500 00:41:20,937 --> 00:41:23,231 The rain is falling. 501 00:41:53,219 --> 00:41:54,137 Dad. 502 00:41:58,975 --> 00:42:00,643 Hello, Mr. Shindo. 503 00:42:01,102 --> 00:42:04,230 Koichi? Sorry I'm late. 504 00:42:04,897 --> 00:42:07,608 Is your son with you? 505 00:42:07,734 --> 00:42:10,111 No, it's just me. 506 00:42:11,154 --> 00:42:12,488 My memories... 507 00:42:13,614 --> 00:42:17,201 What does this have to do with what Azusawa wants? 508 00:42:44,103 --> 00:42:47,482 This is the only way I can protect you. 509 00:42:54,655 --> 00:42:57,241 I'll seal away your memories. 510 00:43:00,411 --> 00:43:04,248 They're all standing there in silence, 511 00:43:05,249 --> 00:43:07,460 drenched by the rain. 512 00:43:08,127 --> 00:43:12,632 They're always gathering silently in a single place. 513 00:43:13,466 --> 00:43:17,929 Even if 100 years were to pass in this instant, 514 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 it would seem entirely natural. 515 00:43:21,015 --> 00:43:22,642 The rain is falling. 516 00:43:23,267 --> 00:43:24,977 The rain is falling. 517 00:43:25,728 --> 00:43:28,481 The rain is drearily pouring down. 518 00:43:33,402 --> 00:43:38,699 I’ve lost so much 519 00:43:38,825 --> 00:43:46,791 But I’ve promised myself to keep moving on 520 00:43:52,255 --> 00:43:57,802 Noisy heart beats Come on, calm down 521 00:43:57,927 --> 00:44:03,015 I never want to see you broken again 522 00:44:03,307 --> 00:44:11,983 Take my hand once again 523 00:44:14,360 --> 00:44:19,782 I’ll never let you go this time 524 00:44:19,907 --> 00:44:25,121 How can I save you when I’m scared of falling? 525 00:44:25,246 --> 00:44:30,585 I have my belief Still burning red 526 00:44:30,710 --> 00:44:34,589 Even if my path leads to a cruel truth 527 00:44:34,714 --> 00:44:38,509 Labels make no sense 528 00:44:38,634 --> 00:44:42,471 No one should deprive you of who you are 529 00:44:42,597 --> 00:44:45,933 I just love the way you are 530 00:44:46,517 --> 00:44:50,146 Are you trembling with fear 531 00:44:50,271 --> 00:44:54,775 Of the monster that eats up everything? 532 00:44:54,901 --> 00:45:01,032 We’ve shared the same destiny 533 00:45:01,157 --> 00:45:03,117 Let’s go together 36331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.