Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,145 --> 00:00:23,065
Looks like it’s raining again
in this anonymous world
2
00:00:23,357 --> 00:00:26,485
Where crowds prop up
revolutionaries' screeds
3
00:00:26,610 --> 00:00:30,781
Polarity may as well not exist
4
00:00:31,448 --> 00:00:34,076
Crumbling agony
5
00:00:34,660 --> 00:00:38,080
We erased the dots we stared at
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,458
Without connecting them
Filling me with loss
7
00:00:41,583 --> 00:00:47,047
Synthetic Sympathy
8
00:00:55,806 --> 00:00:57,766
The desire to be revealed and embraced
9
00:00:57,891 --> 00:01:02,062
Even solitude is dissolved
in the reticent sea
10
00:01:02,187 --> 00:01:05,232
Unliberated freedom
leads to senseless crime
11
00:01:05,357 --> 00:01:07,442
Bursting my eardrums
12
00:01:07,567 --> 00:01:10,737
Sympathy
The sentiments to hurt and be kissed
13
00:01:10,862 --> 00:01:15,075
Let the vortex of resonating memories
break free of time
14
00:01:15,200 --> 00:01:19,997
Grasping the end of falsehood
to open our eyes
15
00:01:42,728 --> 00:01:45,063
Shouldn't you be the one saving me?
16
00:01:46,189 --> 00:01:47,858
Sorry.
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
You're useless.
18
00:01:54,197 --> 00:01:56,033
Anyway, I'm glad you're safe.
19
00:01:56,199 --> 00:02:00,954
Head for the server room. If we get
an analyst in there, we can strike back.
20
00:02:01,747 --> 00:02:02,664
Roger.
21
00:02:14,176 --> 00:02:16,386
No Shindo?
22
00:02:20,974 --> 00:02:22,893
Get back. I'll take the controls.
23
00:02:23,226 --> 00:02:24,227
Roger.
24
00:02:30,484 --> 00:02:32,027
Those are our enforcers!
25
00:02:33,195 --> 00:02:35,405
They plan to take out drones unarmed?
26
00:02:36,448 --> 00:02:38,659
Are there anti-drone weapons on board?
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,036
Conventional handguns and grenades.
28
00:02:41,495 --> 00:02:44,873
EMP rounds are only issued to
Public Safety and the NDF.
29
00:02:45,332 --> 00:02:49,586
Better than nothing. We'll draw its fire
and get the weapons to them.
30
00:02:50,295 --> 00:02:50,921
Gino!
31
00:02:51,505 --> 00:02:52,422
Roger.
32
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
It dropped something.
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
OK. I'll grab it.
34
00:03:32,713 --> 00:03:34,714
They want us to use these?
35
00:03:35,006 --> 00:03:36,216
There's a device.
36
00:03:38,802 --> 00:03:40,470
I'm glad you're both safe.
37
00:03:40,929 --> 00:03:42,013
Inspector.
38
00:03:42,889 --> 00:03:44,349
Relation progress.
39
00:03:44,766 --> 00:03:47,144
The Sibyl System
is controlling the press.
40
00:03:47,561 --> 00:03:51,106
Blocks of reduced safety
have emerged due to area stress.
41
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
Invest in short funds.
42
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
Short selling in these circumstances?
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,948
With the death of Karina Komiya,
44
00:04:00,949 --> 00:04:04,035
the ensuing chaos
will yield massive profits.
45
00:04:04,870 --> 00:04:08,039
Direct bet on Public Safety Bureau CID.
46
00:04:09,708 --> 00:04:11,251
How simplistic.
47
00:04:11,793 --> 00:04:14,254
You could never imitate me.
48
00:04:14,671 --> 00:04:19,259
Yes, Mr. Shirogane.
Your moves are complex.
49
00:04:19,676 --> 00:04:23,680
But that also makes you miss
your opportunities to fold.
50
00:04:25,056 --> 00:04:28,769
I could say the same to you.
Just you watch.
51
00:04:30,187 --> 00:04:31,104
Let's go!
52
00:04:54,753 --> 00:04:55,796
Brace for impact!
53
00:05:17,609 --> 00:05:18,652
Inspector Ignatov!
54
00:05:24,908 --> 00:05:26,284
Run! It'll self-destruct!
55
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Gino, fall back!
56
00:06:01,194 --> 00:06:01,861
Damn!
57
00:06:01,987 --> 00:06:04,698
Kogami,
I'll back you up from outside.
58
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
I'm counting on you, Gino.
59
00:06:12,956 --> 00:06:15,917
No hope of backup
with the heliport destroyed.
60
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
We'll have to make do on our own.
61
00:06:19,462 --> 00:06:22,299
What were you doing in an MFA craft?
62
00:06:22,841 --> 00:06:24,259
It's complicated.
63
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Thank goodness. I've confirmed three more.
64
00:06:31,892 --> 00:06:32,934
Shion!
65
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Oh, is Kogami with you?
66
00:06:35,854 --> 00:06:37,355
Yeah, I am.
67
00:06:37,522 --> 00:06:39,274
Kei! I'm glad you're safe!
68
00:06:39,816 --> 00:06:40,984
Are you safe, too?
69
00:06:41,109 --> 00:06:43,945
I'm fine. Did something happen to you?
70
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
It's okay, we pulled through.
What's the situation?
71
00:06:47,741 --> 00:06:51,494
Azusawa's group hijacked the system
and took over the building.
72
00:06:52,078 --> 00:06:52,996
Any casualties?
73
00:06:53,955 --> 00:06:55,373
I saw the Bureau Chief fall.
74
00:06:56,207 --> 00:06:57,584
Unit Two is down.
75
00:06:58,293 --> 00:07:00,295
Unit Three can't get inside.
76
00:07:00,879 --> 00:07:05,008
The staff are being held hostage
on the lower floors.
77
00:07:05,884 --> 00:07:07,677
And Unit One is all right?
78
00:07:07,969 --> 00:07:08,595
Yeah.
79
00:07:09,220 --> 00:07:13,475
The chief, Todoroki, and Hinakawa
are heading for Dominator Storage.
80
00:07:13,850 --> 00:07:14,768
And the governor?
81
00:07:15,268 --> 00:07:18,521
She's with us.
We're going to the server room.
82
00:07:19,147 --> 00:07:21,232
OK. We'll rendezvous there.
83
00:07:24,653 --> 00:07:26,655
It's going well.
84
00:07:27,697 --> 00:07:30,325
Now for the next move.
85
00:07:34,371 --> 00:07:38,917
Your attention, please. General Affairs
has reported a lost child.
86
00:07:45,215 --> 00:07:46,007
En!
87
00:07:46,675 --> 00:07:49,010
The governor's ex-secretary
is the ringleader?!
88
00:07:49,177 --> 00:07:52,722
I'm transmitting
from the Public Safety Bureau Building.
89
00:07:53,556 --> 00:07:57,060
Immigrants and latent criminals
are out of control.
90
00:07:58,019 --> 00:08:02,357
Their ringleader is the governor's
former secretary, En Owanee!
91
00:08:02,732 --> 00:08:04,192
What is going on?!
92
00:08:05,151 --> 00:08:09,656
Azusawa will need another culprit
in order to make his getaway.
93
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
We have to rescue her!
94
00:08:12,117 --> 00:08:13,201
That's the point.
95
00:08:13,785 --> 00:08:19,332
Azusawa's goal is to keep us
from going to the server floor.
96
00:08:19,708 --> 00:08:20,959
No way...
97
00:08:21,376 --> 00:08:24,170
But we can't abandon her. What's the plan?
98
00:08:27,215 --> 00:08:27,841
Up there!
99
00:08:36,558 --> 00:08:38,893
Governor Komiya.
100
00:08:39,561 --> 00:08:40,812
Can you hear me?
101
00:08:42,063 --> 00:08:43,148
I hear you.
102
00:08:44,065 --> 00:08:47,110
I'm happy to see
you managed to save Arata.
103
00:08:47,694 --> 00:08:50,613
I'm afraid the staff are still in danger.
104
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Why not come back
and announce your resignation?
105
00:08:55,493 --> 00:08:56,703
Don't answer him.
106
00:08:57,704 --> 00:09:00,957
Release the hostages,
and I'll do as you say.
107
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
This isn't a negotiation, Governor.
108
00:09:05,420 --> 00:09:08,631
It's a question of what choice
you're going to make.
109
00:09:08,757 --> 00:09:10,049
Choice?
110
00:09:10,675 --> 00:09:12,927
You've made one choice already.
111
00:09:13,470 --> 00:09:17,307
You fired your trusted partner
the moment you became governor.
112
00:09:17,891 --> 00:09:22,145
You obeyed your allies
and cracked down on immigrants.
113
00:09:23,271 --> 00:09:27,901
I know how you feel. You can't
change reality with a vision alone.
114
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
I will change things one day. I'm...
115
00:09:31,988 --> 00:09:35,074
A former pop idol
who let an AI run her campaign.
116
00:09:35,784 --> 00:09:38,661
Your strength is your gorgeous Hue.
117
00:09:39,370 --> 00:09:45,418
But if you leave your friend to die,
it will put your precious Hue at risk.
118
00:09:45,585 --> 00:09:49,380
Are you doing all of this
just to cloud my Hue?
119
00:09:52,258 --> 00:09:56,304
You're a coward who coerces people
while you hide in safety.
120
00:09:57,514 --> 00:09:59,432
Say that to our faces or shut up.
121
00:10:02,268 --> 00:10:04,437
Are you sure you should provoke him?
122
00:10:05,188 --> 00:10:08,024
Azusawa won't deviate from his plan.
123
00:10:08,691 --> 00:10:12,111
Let's go. I promise I'll save Ms. Owanee.
124
00:10:16,991 --> 00:10:19,244
Rioting immigrants?
125
00:10:19,369 --> 00:10:23,790
That's not enough to occupy Public Safety.
What's going on?
126
00:10:24,666 --> 00:10:27,210
There may be foreign mercenaries
with them.
127
00:10:28,169 --> 00:10:29,129
And you are?
128
00:10:29,379 --> 00:10:30,797
MFA, SAD.
129
00:10:32,006 --> 00:10:36,511
This disturbance is related to a case
we were investigating with Unit One.
130
00:10:37,428 --> 00:10:39,806
Ask Chief Shimotsuki for the details.
131
00:10:40,473 --> 00:10:41,516
The Chief?
132
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
Do you have a Dominator?
133
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Yes, of course.
134
00:10:46,437 --> 00:10:48,690
I want you to get it into the building.
135
00:11:02,537 --> 00:11:03,413
It's this way.
136
00:11:05,290 --> 00:11:07,542
Strange. Their defenses are light.
137
00:11:08,293 --> 00:11:09,794
Shion, get down!
138
00:11:15,383 --> 00:11:16,801
They laid an ambush.
139
00:11:18,011 --> 00:11:18,928
Hey, wait!
140
00:11:19,470 --> 00:11:21,139
Take care of the Dominator!
141
00:11:23,600 --> 00:11:26,102
That was a close one. Thanks.
142
00:11:26,477 --> 00:11:28,897
Don't thank me just yet.
143
00:11:30,106 --> 00:11:33,401
You've got nowhere to run.
Hand over the governor.
144
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
I should've known.
145
00:11:35,612 --> 00:11:36,613
This way!
146
00:12:09,354 --> 00:12:10,813
Shinya Kogami!
147
00:12:11,397 --> 00:12:12,899
Hold it, you fossil!
148
00:12:17,487 --> 00:12:19,447
We're wasting ammo, Inspector.
149
00:12:21,282 --> 00:12:21,908
Kei!
150
00:12:22,325 --> 00:12:23,242
Arata!
151
00:12:24,786 --> 00:12:26,621
Kisaragi and I can handle this!
152
00:12:26,746 --> 00:12:28,623
Inspector, protect the governor.
153
00:12:28,790 --> 00:12:30,166
All right. It's up to you.
154
00:12:37,799 --> 00:12:39,550
I'm sorry, Arata.
155
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
I wanted to say that now.
156
00:12:43,596 --> 00:12:45,515
Well... OK.
157
00:12:46,224 --> 00:12:47,517
I'll punch you later.
158
00:12:48,268 --> 00:12:49,102
Fine.
159
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
The server room first.
160
00:12:52,146 --> 00:12:55,066
I'll go underground.
We have to protect Ms. Owanee.
161
00:12:55,566 --> 00:12:56,985
You're going alone?
162
00:12:57,360 --> 00:13:00,905
Azusawa focused his forces
on the governor and server room.
163
00:13:01,406 --> 00:13:02,824
It should be safe now.
164
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
But we can't use the elevators.
165
00:13:06,577 --> 00:13:08,413
I'll open one and use the shaft.
166
00:13:09,455 --> 00:13:11,582
All right. Take this.
167
00:13:13,084 --> 00:13:16,004
Hang on to it, Kei. Give me that instead.
168
00:13:17,171 --> 00:13:18,339
Be careful.
169
00:13:18,548 --> 00:13:20,133
Are you taking the Pillbug?
170
00:13:20,717 --> 00:13:22,176
We won't have enough.
171
00:13:22,927 --> 00:13:25,972
You can restore comms
from the server room, right?
172
00:13:26,306 --> 00:13:28,391
Of course. Have faith in me.
173
00:13:29,267 --> 00:13:31,019
Then I'll wait for that.
174
00:13:41,988 --> 00:13:44,949
Inspector Shindo, please come back.
175
00:13:45,366 --> 00:13:47,410
You're my bodyguard, after all.
176
00:13:48,536 --> 00:13:50,079
Yes, I promise.
177
00:13:55,376 --> 00:13:57,295
We'll hold each other's ropes.
178
00:13:57,587 --> 00:13:59,672
Yeah, take care of those two.
179
00:14:05,762 --> 00:14:07,263
Let's get to the server room.
180
00:14:08,556 --> 00:14:11,434
We need to do something
about the snipers first.
181
00:14:15,521 --> 00:14:16,397
Inspector?
182
00:14:21,361 --> 00:14:26,407
Hi there, rookie Thirteen.
Ran into a little trouble at the airport?
183
00:14:27,075 --> 00:14:29,660
Is Shirogane your master?
184
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
We have a give-and-take relationship.
185
00:14:33,539 --> 00:14:39,545
That aside, take care of Karina Komiya
and I'll release the other hostages.
186
00:14:40,046 --> 00:14:42,757
That's your job as an inspector.
187
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Do you really think I'd do that?
188
00:14:47,095 --> 00:14:50,765
If I don't like your answer,
your wife goes back to quarantine.
189
00:14:51,974 --> 00:14:53,476
You can't intimidate me.
190
00:14:53,935 --> 00:14:55,978
I'm asking you to choose.
191
00:14:56,312 --> 00:15:03,069
A governor who can't make decisions alone,
or Bifrost who will set your family free.
192
00:15:03,736 --> 00:15:07,615
Are you willing to lose your partner
for that political figurehead?
193
00:15:10,201 --> 00:15:13,579
He's on his way to save Ms. Owanee,
isn't he?
194
00:15:13,955 --> 00:15:15,915
You think I wouldn't set a trap?
195
00:15:17,500 --> 00:15:23,673
The very thought of you losing
your dear partner saddens me. I could cry.
196
00:15:25,174 --> 00:15:26,092
Listen.
197
00:15:27,260 --> 00:15:31,639
Your ridiculous game will be over soon.
We're going to end it.
198
00:16:11,304 --> 00:16:12,430
Give it up!
199
00:16:32,074 --> 00:16:34,327
It didn't make that easy!
200
00:16:35,953 --> 00:16:37,622
Why the music box?
201
00:16:38,664 --> 00:16:43,794
They're illegally modified
fighting robots. Their sensors are weak.
202
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
No, I mean, why do you have it?
203
00:16:48,758 --> 00:16:52,136
Well, isn't it your birthday tomorrow?
204
00:16:53,846 --> 00:16:55,681
The worst birthday ever.
205
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
From the looks of things here...
206
00:17:08,986 --> 00:17:10,321
This is awful.
207
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
But this is what I'd do
in our opponent's position.
208
00:17:19,080 --> 00:17:21,499
I've got you trapped, idiots.
209
00:17:21,707 --> 00:17:25,253
You think we'd ignore
Public Safety's top weaponry?
210
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
You get a consolation prize.
211
00:17:31,592 --> 00:17:33,302
We walked into their trap.
212
00:17:33,844 --> 00:17:35,221
What do we do, Chief?
213
00:17:37,056 --> 00:17:38,599
I hope it hasn't leaked...
214
00:17:48,734 --> 00:17:52,530
Here we go!
Don't mess with state power!
215
00:17:55,783 --> 00:17:59,745
Dominator SG Prototype
Portable Psychological Diagnosis
216
00:18:00,037 --> 00:18:03,165
and Multi-Suppression System
has been activated.
217
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
User authenticated,
Enforcer Temma Todoroki.
218
00:18:07,753 --> 00:18:11,757
Multiple targets
with Crime Coefficients over 100 detected.
219
00:18:12,049 --> 00:18:14,010
Subdue the targets.
220
00:18:19,098 --> 00:18:20,850
This thing packs a punch!
221
00:18:21,892 --> 00:18:25,521
Now cooling. Please wait a moment
before firing.
222
00:18:25,896 --> 00:18:27,315
What the hell?
223
00:18:29,567 --> 00:18:30,651
What is this?
224
00:18:30,985 --> 00:18:35,656
An experimental model
for the shotgun-type Dominator I proposed.
225
00:18:36,198 --> 00:18:37,450
You're kidding!
226
00:18:37,867 --> 00:18:43,497
The Bureau Chief shelved it due to risk,
but it really came in handy.
227
00:18:44,206 --> 00:18:47,001
Cooling complete. System rebooted.
228
00:18:47,126 --> 00:18:47,835
All right!
229
00:19:10,691 --> 00:19:12,693
They just keep coming!
230
00:19:48,854 --> 00:19:49,980
Inspector Ignatov,
231
00:19:51,565 --> 00:19:53,609
I've neutralized the sniper turret.
232
00:19:54,151 --> 00:19:56,112
Thank you, Ginoza.
233
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
I also sent you something useful.
234
00:20:06,664 --> 00:20:08,374
A present from your seniors.
235
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
Dominators.
236
00:20:20,845 --> 00:20:24,098
What should we do?
They finally got the Dominators.
237
00:20:24,515 --> 00:20:28,269
Nothing. Just proceed according to plan.
238
00:20:34,442 --> 00:20:37,653
We're getting nowhere!
Doesn't this have a Decomposer?
239
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
That would demolish the whole building!
240
00:20:41,657 --> 00:20:43,159
Get the elevator working!
241
00:20:43,284 --> 00:20:44,535
Just a moment.
242
00:20:53,836 --> 00:20:55,796
Now, time to strike back.
243
00:21:00,718 --> 00:21:03,804
I'll stand guard outside.
Move quickly, Shion.
244
00:21:03,929 --> 00:21:05,097
I've got this.
245
00:21:10,311 --> 00:21:11,395
Too bad.
246
00:21:14,440 --> 00:21:15,274
Are you hurt?
247
00:21:15,399 --> 00:21:17,735
Those tin dolls are a piece of cake.
248
00:21:17,985 --> 00:21:19,487
Are the servers back up?
249
00:21:19,695 --> 00:21:22,698
Soon. We'll guard this hallway.
250
00:21:23,115 --> 00:21:23,949
Yes, sir.
251
00:21:25,534 --> 00:21:26,702
Damn!
252
00:21:29,413 --> 00:21:31,081
I'm impressed you made it.
253
00:21:31,207 --> 00:21:35,044
I'm afraid to inform you
that you can't leave this room.
254
00:21:35,836 --> 00:21:40,216
Touch the console again and poison gas
will be released in three minutes.
255
00:21:41,008 --> 00:21:44,136
Don't do anything suicidal.
256
00:21:44,595 --> 00:21:46,347
Consider this a warning.
257
00:21:50,684 --> 00:21:51,560
Here, Governor.
258
00:21:51,685 --> 00:21:53,479
But this is your...
259
00:21:53,604 --> 00:21:55,981
You're the one they're after.
260
00:21:56,982 --> 00:21:59,527
In chess,
you can't let the king be captured.
261
00:21:59,652 --> 00:22:00,319
But...
262
00:22:00,444 --> 00:22:02,363
This is our job,
263
00:22:02,905 --> 00:22:03,948
Governor Komiya.
264
00:22:14,416 --> 00:22:16,335
Don't patronize me, criminal.
265
00:22:21,632 --> 00:22:23,551
Three minutes is all I need.
266
00:22:25,678 --> 00:22:28,806
To be honest,
I may have been waiting for this.
267
00:22:29,682 --> 00:22:36,146
I provide support from a place of safety,
so I'm always watching others get hurt.
268
00:22:36,730 --> 00:22:40,568
Part of me has longed
to be out there in the field.
269
00:22:41,193 --> 00:22:42,653
Shion.
270
00:22:43,362 --> 00:22:48,117
It's true that my Crime Coefficient
has been dropping.
271
00:22:48,909 --> 00:22:53,831
But the thought of going out
into the world one day scared me.
272
00:22:54,331 --> 00:22:59,169
I got too used to life here.
I'm just a coward.
273
00:23:00,004 --> 00:23:04,967
But I feel like I can change,
if I manage to save you all now.
274
00:23:06,510 --> 00:23:10,764
I just want to go outside,
dine somewhere nice,
275
00:23:11,181 --> 00:23:13,434
and go for walks with someone I love.
276
00:23:13,934 --> 00:23:16,604
If I overcome this,
I can change my life.
277
00:23:27,656 --> 00:23:28,782
Shion!
278
00:23:44,298 --> 00:23:45,883
Just in the nick of time.
279
00:23:48,177 --> 00:23:51,180
Shion? Shion!
280
00:23:55,893 --> 00:23:56,602
Analyst!
281
00:23:56,894 --> 00:23:59,647
Stay back! I'll carry her!
282
00:24:05,986 --> 00:24:07,613
Energy reserves at zero.
283
00:24:07,863 --> 00:24:11,659
Exchange the battery
or set the device in its charging dock.
284
00:24:11,784 --> 00:24:12,618
Crap!
285
00:24:17,039 --> 00:24:18,290
About time!
286
00:24:24,505 --> 00:24:25,756
We're saved.
287
00:24:26,048 --> 00:24:28,801
Inspector, you've regained control, right?
288
00:24:28,926 --> 00:24:31,887
Yes, ma'am, but not completely.
289
00:24:32,680 --> 00:24:37,768
Also, Analyst Karanomori
is in critical condition.
290
00:24:38,727 --> 00:24:39,812
No...
291
00:24:45,401 --> 00:24:47,152
Don't worry, she's breathing.
292
00:24:48,862 --> 00:24:52,658
Irie, Kisaragi,
carry the Analyst to the infirmary.
293
00:24:53,242 --> 00:24:54,201
And you, sir?
294
00:24:54,451 --> 00:24:56,787
I'll guard the server room and governor.
295
00:24:57,287 --> 00:24:58,789
I'll give you a Dominator.
296
00:24:58,914 --> 00:25:00,541
We'll be fine.
297
00:25:00,749 --> 00:25:02,167
Right, Irie?
298
00:25:02,418 --> 00:25:04,420
Yeah, this is plenty.
299
00:25:05,087 --> 00:25:06,630
You keep one, Inspector,
300
00:25:07,172 --> 00:25:10,426
and give the other to the Chief
or Inspector Shindo.
301
00:25:11,301 --> 00:25:12,928
All right. Thanks.
302
00:25:14,471 --> 00:25:19,351
Hold out a little longer, Shion.
I promise we'll save you.
303
00:25:22,563 --> 00:25:23,647
What's wrong?
304
00:25:23,772 --> 00:25:25,941
Oh, it's nothing.
305
00:25:29,403 --> 00:25:31,447
Sorry, Azusawa.
306
00:25:32,114 --> 00:25:35,200
They took back control
of a third of the building.
307
00:25:35,743 --> 00:25:38,954
I could have handled it
even if they took it all back.
308
00:25:39,246 --> 00:25:42,207
It's fine, Obata dear.
You're doing your best.
309
00:25:42,583 --> 00:25:45,335
Holding on to two thirds is good enough.
310
00:25:45,711 --> 00:25:48,714
That attitude of yours
311
00:25:48,964 --> 00:25:50,674
really ticks me off!
312
00:26:03,896 --> 00:26:05,564
Governor, you're safe!
313
00:26:06,398 --> 00:26:07,733
Thanks to all of you.
314
00:26:08,692 --> 00:26:09,777
What is that thing?
315
00:26:10,319 --> 00:26:11,987
It's a long story.
316
00:26:12,154 --> 00:26:13,197
And the Analyst?
317
00:26:13,322 --> 00:26:16,074
Irie and Kisaragi
took her to the infirmary.
318
00:26:16,283 --> 00:26:20,746
Hinakawa, take over for Shion.
You can handle it, right?
319
00:26:20,996 --> 00:26:22,372
Yes, I'll try.
320
00:26:23,373 --> 00:26:27,753
I'll guard the kid. I can probably
charge this thing while I'm at it.
321
00:26:28,879 --> 00:26:31,006
We have two Dominators.
322
00:26:31,423 --> 00:26:36,136
I'd like to send one to Arata,
who went to rescue En Owanee.
323
00:26:36,887 --> 00:26:39,264
Hinakawa, can we use Pillbugs?
324
00:26:40,224 --> 00:26:44,436
Thanks to Shion,
we've regained control of a lot of them.
325
00:26:45,020 --> 00:26:46,688
They can carry the Dominator.
326
00:26:47,773 --> 00:26:48,816
Do it.
327
00:26:54,947 --> 00:26:59,159
The issue is securing the governor's
safety. It's too dangerous here.
328
00:26:59,326 --> 00:27:02,788
How about the Bureau Chief's office?
They won't expect it.
329
00:27:03,622 --> 00:27:06,917
I see. That may be our best option
in this situation.
330
00:27:07,209 --> 00:27:09,753
Take the governor there, then.
331
00:27:09,920 --> 00:27:10,754
And you, Chief?
332
00:27:10,921 --> 00:27:14,925
I'll guard this point. As chief,
I should make a good decoy, right?
333
00:27:15,509 --> 00:27:17,511
Then take this Dominator, ma'am.
334
00:27:19,596 --> 00:27:25,435
I'll use this. With your Dominator, you're
the strongest force we have right now.
335
00:27:25,936 --> 00:27:28,021
Keep the governor safe.
336
00:27:28,147 --> 00:27:28,981
Yes, ma'am.
337
00:27:36,071 --> 00:27:36,822
Inspector!
338
00:27:39,408 --> 00:27:40,993
You restored the comms!
339
00:27:41,535 --> 00:27:44,204
I sent you a Dominator via Pillbugs.
340
00:27:44,913 --> 00:27:46,415
It'll take time, though.
341
00:27:47,791 --> 00:27:49,751
Where's Shion?
342
00:27:50,460 --> 00:27:52,254
In critical condition?
343
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
I'm taking over her duties.
344
00:27:55,799 --> 00:28:00,429
Understood. I'll continue
toward Ms. Owanee's position.
345
00:28:14,610 --> 00:28:16,236
Shizuka: Come in.
346
00:28:21,283 --> 00:28:23,243
What do you want?
347
00:28:23,410 --> 00:28:26,997
The governor always carries
the Ma-Karina AI's black box.
348
00:28:27,164 --> 00:28:29,249
Send its contents here.
349
00:28:30,584 --> 00:28:31,418
Um...
350
00:28:32,669 --> 00:28:35,297
I heard about you being removed
from my guard,
351
00:28:35,589 --> 00:28:38,508
and about your wife.
352
00:28:41,803 --> 00:28:43,764
Why?
353
00:28:49,061 --> 00:28:51,313
Why bring that up now?
354
00:28:51,605 --> 00:28:55,651
Is it hard for you to protect me?
355
00:28:56,193 --> 00:28:57,778
None of your concern.
356
00:28:59,780 --> 00:29:02,199
You think I'd betray you and my comrades?
357
00:29:02,532 --> 00:29:05,077
No, that's not what I mean.
358
00:29:05,994 --> 00:29:11,333
Our being immigrants, your
security detail, none of that matters.
359
00:29:11,458 --> 00:29:12,668
In this situation? How?
360
00:29:12,793 --> 00:29:14,795
Figuring that out is your job.
361
00:29:18,840 --> 00:29:23,345
As a detective, letting a criminal
get away scot-free
362
00:29:23,929 --> 00:29:25,764
is the one thing I won't stand.
363
00:29:25,889 --> 00:29:28,016
I feel the same way.
364
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
It's like I'm falling down a dark pit.
365
00:31:00,025 --> 00:31:00,901
Help me!
366
00:32:08,593 --> 00:32:11,513
Target's threat assessment updated.
367
00:32:11,888 --> 00:32:14,891
Enforcement mode is Destroy Decomposer.
368
00:32:15,267 --> 00:32:17,394
Target will be completely eliminated.
369
00:32:29,698 --> 00:32:31,199
That was a close one.
370
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
You're safe now. Are you hurt?
371
00:32:35,162 --> 00:32:36,329
I'm fine!
372
00:32:37,414 --> 00:32:39,374
Put on that gas mask.
373
00:32:39,499 --> 00:32:40,167
All right.
374
00:32:45,213 --> 00:32:47,966
The governor is worried about you.
375
00:32:48,633 --> 00:32:49,676
Karina is?
376
00:32:51,136 --> 00:32:52,596
I rescued Ms. Owanee.
377
00:32:53,555 --> 00:32:54,431
Karina!
378
00:32:55,474 --> 00:32:57,851
En, I'm...
379
00:32:58,643 --> 00:33:02,939
I'm really sorry for getting you mixed up
in something so dangerous.
380
00:33:03,982 --> 00:33:08,111
Silly. I'm on your side
no matter what, Karina.
381
00:33:08,612 --> 00:33:12,949
Didn't I tell you? I've always
supported you, and I always will.
382
00:33:13,325 --> 00:33:14,242
En...
383
00:33:17,621 --> 00:33:18,455
Well done.
384
00:33:18,955 --> 00:33:21,458
I promised the governor I'd save her.
385
00:33:33,345 --> 00:33:37,599
Choosing wrong means death.
But the reverse is also true.
386
00:33:37,933 --> 00:33:39,059
I get it!
387
00:33:39,643 --> 00:33:40,685
What's wrong?
388
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
Ms. Owanee,
how did you end up in this car?
389
00:33:44,689 --> 00:33:46,316
I was here when I came to.
390
00:33:47,108 --> 00:33:51,988
I wanted to run, but there was gas
outside, not to mention the robots.
391
00:33:52,739 --> 00:33:58,119
There was a gas mask in the car, though,
so I was looking for an opening.
392
00:33:58,620 --> 00:33:59,996
But I was scared.
393
00:34:00,789 --> 00:34:04,251
He locked her up with the means to escape.
394
00:34:05,043 --> 00:34:08,088
She could have saved herself
if she chose correctly.
395
00:34:10,966 --> 00:34:14,261
Kei, there's something I want to try.
396
00:34:17,931 --> 00:34:21,059
This is a secure line, right, Hinakawa?
397
00:34:21,518 --> 00:34:23,270
Yes, definitely.
398
00:34:24,938 --> 00:34:26,898
What? What is it?
399
00:34:27,607 --> 00:34:31,528
Listen, the gas filling the building
is a bluff.
400
00:34:32,654 --> 00:34:35,282
The hostages won't die from the gas.
401
00:34:35,657 --> 00:34:36,616
What did you say?
402
00:34:36,825 --> 00:34:41,538
Wait a second!
The gas knocked out Karanomori.
403
00:34:42,163 --> 00:34:44,624
That was a bluff to hide their bluff.
404
00:34:45,250 --> 00:34:49,212
Azusawa arranges things so people die
if they make the wrong choice.
405
00:34:49,754 --> 00:34:53,049
But he doesn't intend to kill people.
406
00:34:53,717 --> 00:34:56,052
I'm about to prove it.
407
00:34:56,636 --> 00:34:58,555
Don't do anything stupid!
408
00:34:58,680 --> 00:35:00,432
All right. Show me.
409
00:35:00,599 --> 00:35:02,809
You two are so...!
410
00:35:02,934 --> 00:35:03,643
I'll do it.
411
00:35:20,243 --> 00:35:22,037
It's a little smelly,
412
00:35:23,246 --> 00:35:23,955
but I'm OK.
413
00:35:26,416 --> 00:35:29,961
I can't believe
they'd take a bluff that far.
414
00:35:30,503 --> 00:35:36,217
If they find out we know, they might
take direct action against the staff.
415
00:35:36,468 --> 00:35:41,473
So, should I keep pretending
to negotiate with Azusawa?
416
00:35:41,765 --> 00:35:44,976
Yes. Meanwhile, we'll arrest Azusawa.
417
00:35:46,311 --> 00:35:48,355
You're working awfully hard.
418
00:35:48,938 --> 00:35:50,482
Harder than I imagined.
419
00:35:50,690 --> 00:35:54,861
Really? Your imagination must be lacking.
420
00:35:55,779 --> 00:35:58,990
You sound awfully complacent.
421
00:35:59,616 --> 00:36:04,871
Just hurry up
and record the governor's resignation.
422
00:36:05,288 --> 00:36:06,164
Wait...
423
00:36:09,709 --> 00:36:12,587
They figured out the gas is a bluff.
424
00:36:18,593 --> 00:36:22,263
Chief, and members
of the Criminal Investigation Department.
425
00:36:22,389 --> 00:36:23,515
We're listening.
426
00:36:23,973 --> 00:36:26,684
You've done something you shouldn't have.
427
00:36:27,519 --> 00:36:30,146
That will put a lot of people at risk.
428
00:36:30,563 --> 00:36:32,732
Hold on, what have we...
429
00:36:32,899 --> 00:36:38,655
If you don't want to bring the governor
here, enforce her at Public Safety.
430
00:36:39,989 --> 00:36:42,909
You mean kill her?
431
00:36:43,118 --> 00:36:44,994
I'm not saying that.
432
00:36:45,537 --> 00:36:47,080
I'm just testing you.
433
00:36:47,205 --> 00:36:51,960
Weigh the governor's life
against the lives of numerous hostages
434
00:36:52,460 --> 00:36:54,921
and make a choice Sibyl would approve of.
435
00:36:55,213 --> 00:36:57,507
Oh, Inspector Ignatov.
436
00:36:58,007 --> 00:36:58,925
What is it?
437
00:36:59,551 --> 00:37:04,180
Those Pathfinders
aren't right in the head.
438
00:37:04,597 --> 00:37:06,015
They'll kill everyone.
439
00:37:06,141 --> 00:37:07,350
You bastard!
440
00:37:07,684 --> 00:37:12,230
A quick decision is advisable.
At least I think so.
441
00:37:16,901 --> 00:37:19,154
Hide here, Ms. Owanee.
442
00:37:19,738 --> 00:37:25,577
Now that the elevators work, it's actually
safer here in the Public Safety Bureau.
443
00:37:26,327 --> 00:37:27,036
All right.
444
00:37:27,537 --> 00:37:29,914
Keep your gas mask on, just in case.
445
00:37:40,467 --> 00:37:42,093
What's wrong, Inspector?
446
00:37:42,427 --> 00:37:45,263
Something's bugging me.
447
00:37:46,055 --> 00:37:50,560
It's like Azusawa rushed things
and made a big mistake...
448
00:37:57,650 --> 00:38:01,362
Inspector, the Pathfinders and robots
are headed your way.
449
00:38:01,738 --> 00:38:03,573
What? Have they found us?
450
00:38:03,990 --> 00:38:05,241
They can't have...
451
00:38:05,450 --> 00:38:09,537
We control the surveillance cameras
on the upper floors.
452
00:38:10,038 --> 00:38:13,625
Strange. They wouldn't come for no reason.
453
00:38:14,459 --> 00:38:17,128
Anyway,
hole up in the Bureau Chief's office.
454
00:38:17,629 --> 00:38:21,633
Now we've taken back the system,
that door won't open for them.
455
00:38:22,008 --> 00:38:27,514
We can't give in to their demands,
so how do you plan to buy time?
456
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
Use their demands against them.
457
00:38:30,517 --> 00:38:33,269
We'll say that one of us
killed the governor.
458
00:38:33,645 --> 00:38:36,814
We make them check,
then launch a surprise attack.
459
00:38:36,940 --> 00:38:38,024
You're a genius!
460
00:38:38,441 --> 00:38:39,526
Let's do it!
461
00:38:41,110 --> 00:38:42,153
That's it.
462
00:38:42,779 --> 00:38:46,032
Azusawa must have factored that in.
463
00:38:46,533 --> 00:38:51,412
He'll be vulnerable the moment
he makes contact to confirm the body.
464
00:38:51,746 --> 00:38:52,747
True.
465
00:38:53,414 --> 00:38:57,126
It's impossible to be certain
via communication or video.
466
00:38:57,836 --> 00:39:02,465
We need to know why they're coming here.
They shouldn't know her position yet.
467
00:39:03,007 --> 00:39:06,302
Could they have put a tracking device
on the governor?
468
00:39:14,644 --> 00:39:15,436
What's this?
469
00:39:17,397 --> 00:39:19,440
It's a present from Arata.
470
00:39:20,275 --> 00:39:23,820
He gave me this lipstick,
so I gave him cologne.
471
00:39:23,987 --> 00:39:27,865
Giving a girl a present?
That doesn't sound like him.
472
00:39:29,200 --> 00:39:29,993
Arata.
473
00:39:30,326 --> 00:39:31,119
What's wrong?
474
00:39:31,452 --> 00:39:33,913
Did you give the governor a present?
475
00:39:34,038 --> 00:39:35,832
A present?
476
00:39:36,624 --> 00:39:38,126
We'll talk later.
477
00:39:40,003 --> 00:39:42,964
Lipstick... It could be from Azusawa.
478
00:39:43,923 --> 00:39:49,304
This bio-monitor activated after
you passed inspection and put it on.
479
00:39:51,890 --> 00:39:55,351
Enforcer Hinakawa,
give this a thorough analysis.
480
00:39:55,727 --> 00:39:57,395
Yes, sir. Right away.
481
00:39:57,729 --> 00:39:58,354
Governor.
482
00:39:58,479 --> 00:39:59,105
Yes?
483
00:39:59,397 --> 00:40:02,859
We'll need your AI to outwit our enemy.
484
00:40:03,359 --> 00:40:04,986
Do you have its black box?
485
00:40:05,361 --> 00:40:08,239
You mean the access key
for its master data?
486
00:40:08,364 --> 00:40:08,990
Yes.
487
00:40:13,119 --> 00:40:14,412
I don't have a spare.
488
00:40:15,997 --> 00:40:17,040
Let me borrow it.
489
00:40:20,752 --> 00:40:23,630
Ma-Karina is important to me.
490
00:40:24,005 --> 00:40:26,883
Don't worry. I'll return it.
491
00:40:31,846 --> 00:40:35,016
Chief, I'll intercept the enemies here.
492
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
Hinakawa can handle himself
in the server room for now.
493
00:40:39,395 --> 00:40:43,775
Enforcer Todoroki and I will go up, too.
We'll catch them in a pincer.
494
00:40:43,900 --> 00:40:44,651
Roger.
495
00:40:53,076 --> 00:40:56,162
I'll skip the formalities,
Foreign Affairs.
496
00:40:56,829 --> 00:40:58,039
Let's make a deal.
497
00:41:03,503 --> 00:41:06,756
Kei, I'm going to try
to trace Azusawa now.
498
00:41:07,840 --> 00:41:10,760
All right. Don't let go of the rope.
499
00:41:11,177 --> 00:41:13,471
Yeah, I won't.
500
00:41:20,937 --> 00:41:23,231
The rain is falling.
501
00:41:53,219 --> 00:41:54,137
Dad.
502
00:41:58,975 --> 00:42:00,643
Hello, Mr. Shindo.
503
00:42:01,102 --> 00:42:04,230
Koichi? Sorry I'm late.
504
00:42:04,897 --> 00:42:07,608
Is your son with you?
505
00:42:07,734 --> 00:42:10,111
No, it's just me.
506
00:42:11,154 --> 00:42:12,488
My memories...
507
00:42:13,614 --> 00:42:17,201
What does this have to do
with what Azusawa wants?
508
00:42:44,103 --> 00:42:47,482
This is the only way I can protect you.
509
00:42:54,655 --> 00:42:57,241
I'll seal away your memories.
510
00:43:00,411 --> 00:43:04,248
They're all standing there in silence,
511
00:43:05,249 --> 00:43:07,460
drenched by the rain.
512
00:43:08,127 --> 00:43:12,632
They're always gathering silently
in a single place.
513
00:43:13,466 --> 00:43:17,929
Even if 100 years were to pass
in this instant,
514
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
it would seem entirely natural.
515
00:43:21,015 --> 00:43:22,642
The rain is falling.
516
00:43:23,267 --> 00:43:24,977
The rain is falling.
517
00:43:25,728 --> 00:43:28,481
The rain is drearily pouring down.
518
00:43:33,402 --> 00:43:38,699
I’ve lost so much
519
00:43:38,825 --> 00:43:46,791
But I’ve promised myself to keep moving on
520
00:43:52,255 --> 00:43:57,802
Noisy heart beats
Come on, calm down
521
00:43:57,927 --> 00:44:03,015
I never want to see you broken again
522
00:44:03,307 --> 00:44:11,983
Take my hand once again
523
00:44:14,360 --> 00:44:19,782
I’ll never let you go this time
524
00:44:19,907 --> 00:44:25,121
How can I save you
when I’m scared of falling?
525
00:44:25,246 --> 00:44:30,585
I have my belief
Still burning red
526
00:44:30,710 --> 00:44:34,589
Even if my path leads to a cruel truth
527
00:44:34,714 --> 00:44:38,509
Labels make no sense
528
00:44:38,634 --> 00:44:42,471
No one should deprive you of who you are
529
00:44:42,597 --> 00:44:45,933
I just love the way you are
530
00:44:46,517 --> 00:44:50,146
Are you trembling with fear
531
00:44:50,271 --> 00:44:54,775
Of the monster that eats up everything?
532
00:44:54,901 --> 00:45:01,032
We’ve shared the same destiny
533
00:45:01,157 --> 00:45:03,117
Let’s go together
36331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.