Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,519 --> 00:00:04,519
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:03:23,521 --> 00:03:26,390
Uma senhora acabou de entrar
e ela quer ver voc�.
3
00:03:26,521 --> 00:03:27,521
Hum-hmm.
4
00:03:27,522 --> 00:03:29,520
Agora mesmo.
5
00:03:29,521 --> 00:03:31,004
Onde?
6
00:03:36,521 --> 00:03:39,520
Obrigado, Mother.
7
00:03:39,521 --> 00:03:41,520
Eu devia receber uma comiss�o.
8
00:03:41,521 --> 00:03:44,520
Mother, voc� tem minha imortal
gratid�o e carinho.
9
00:03:44,521 --> 00:03:46,153
Eu deveria receber uma comiss�o.
10
00:03:51,521 --> 00:03:52,521
Voc� queria me ver?
11
00:03:52,522 --> 00:03:54,520
Sou Peter Gunn.
12
00:03:54,521 --> 00:03:56,520
Como vai, sr. Gunn?
13
00:03:56,521 --> 00:03:57,686
Por favor, sente-se.
14
00:04:08,521 --> 00:04:10,520
Meu nome � Maria DeCara.
15
00:04:10,521 --> 00:04:12,520
Prazer em conhec�-la, srta. DeCara.
16
00:04:12,521 --> 00:04:14,520
Prazer tamb�m.
17
00:04:14,521 --> 00:04:16,519
Ouvi muito sobre voc�, sr. Gunn.
18
00:04:16,520 --> 00:04:18,519
Realmente? O que voc� ouviu?
19
00:04:18,520 --> 00:04:22,507
O bastante para confiar a voc�
algo muito importante para mim.
20
00:04:23,520 --> 00:04:25,519
Ent�o conte-me sobre isso.
21
00:04:25,520 --> 00:04:32,637
Vim aqui do M�xico h� quase
tr�s anos com meu irm�o, Manuel,
22
00:04:32,638 --> 00:04:35,972
contra a vontade de nossa fam�lia.
23
00:04:37,520 --> 00:04:39,900
Eu iria ser uma �tima dan�arina.
24
00:04:40,520 --> 00:04:43,581
Manuel, um artista.
25
00:04:45,520 --> 00:04:48,872
Nossos sonhos, receio,
n�o se realizaram.
26
00:04:50,520 --> 00:04:52,879
Os sonhos fazem isso �s vezes.
27
00:04:53,520 --> 00:04:56,409
Manuel era orgulhoso e sens�vel.
28
00:04:57,520 --> 00:05:01,673
Ele era orgulhoso demais para ir
ao M�xico e admitir o fracasso,
29
00:05:02,519 --> 00:05:05,209
voltar para onde ele pertencia,
30
00:05:05,519 --> 00:05:08,439
onde ele morou, onde
era compreendido.
31
00:05:09,520 --> 00:05:11,519
E agora...
32
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
E agora?
33
00:05:12,521 --> 00:05:15,519
Manuel est� indo para casa agora.
34
00:05:15,520 --> 00:05:18,519
Tarde demais.
35
00:05:18,520 --> 00:05:19,980
Tarde demais?
36
00:05:19,981 --> 00:05:21,053
Sim.
37
00:05:21,520 --> 00:05:22,997
Meu irm�o est� morto.
38
00:05:23,519 --> 00:05:25,814
Sinto muito, srta. DeCara.
39
00:05:26,519 --> 00:05:28,432
N�o posso ir para casa com ele.
40
00:05:29,519 --> 00:05:32,174
Meu pai me culpa
pela morte de Manuel.
41
00:05:33,519 --> 00:05:36,112
N�o tenho casa l�.
42
00:05:36,519 --> 00:05:38,257
N�o me resta nada.
43
00:05:38,519 --> 00:05:41,519
O que voc� quer que eu
fa�a, srta. DeCara?
44
00:05:41,520 --> 00:05:45,042
Bem, economizei algum dinheiro.
45
00:05:48,519 --> 00:05:51,851
$2 mil aqui e uma passagem
de avi�o para a Cidade do M�xico.
46
00:05:52,520 --> 00:05:54,851
Quero que voc� leve
Manuel para casa.
47
00:05:55,520 --> 00:05:59,518
N�o � necess�rio ter algu�m
acompanhando o seu irm�o, srta. DeCara.
48
00:05:59,519 --> 00:06:02,519
Tenho certeza que voc� pode fazer
acordo com as companhias a�reas.
49
00:06:02,520 --> 00:06:04,519
Eu investiguei.
50
00:06:04,520 --> 00:06:07,925
O atestado de �bito deve ser
levado ao consulado mexicano.
51
00:06:07,926 --> 00:06:13,142
Ent�o um mensageiro deve
obter um certificado de remo��o
52
00:06:13,143 --> 00:06:16,472
da secretaria de sa�de no
aeroporto da Cidade do M�xico.
53
00:06:16,519 --> 00:06:18,329
Bem, voc� tem um
atestado de �bito?
54
00:06:18,520 --> 00:06:20,382
Est� aqui.
55
00:06:28,519 --> 00:06:30,736
Por que voc� veio at� mim
com isso, srta. DeCara?
56
00:06:31,520 --> 00:06:33,335
Ah, eu precisava de algu�m
em quem pudesse confiar.
57
00:06:35,520 --> 00:06:37,266
Se voc� n�o fizer isso
para mim, sr. Gunn...
58
00:06:37,520 --> 00:06:38,785
Ah, eu n�o sei.
59
00:06:39,519 --> 00:06:41,519
N�o sei o que farei.
60
00:06:41,520 --> 00:06:43,261
Bem, eu n�o disse
que n�o faria.
61
00:06:45,520 --> 00:06:47,402
A Cidade do M�xico �
f�cil de chegar.
62
00:06:49,519 --> 00:06:52,752
Meu pai, Ramon DeCara
encontrar� voc� no aeroporto.
63
00:06:53,519 --> 00:06:55,492
Ele fez os preparativos
para o enterro.
64
00:06:56,519 --> 00:06:58,301
Voc� vai entregar
os pap�is e o...
65
00:07:00,520 --> 00:07:02,519
...tudo para ele.
66
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
Isso � tudo?
67
00:07:03,521 --> 00:07:05,858
H� um avi�o saindo � meia-noite.
68
00:07:12,520 --> 00:07:17,519
D�-me o bilhete.
69
00:07:17,520 --> 00:07:19,469
Oh, estou muito grata
a voc�, sr. Gunn.
70
00:07:21,520 --> 00:07:23,158
Boa noite, srta. DeCara.
71
00:07:23,520 --> 00:07:24,979
Boa noite.
72
00:07:48,800 --> 00:07:50,948
Voc� sabe, eu estive pensando.
73
00:07:50,949 --> 00:07:51,949
Sim?
74
00:07:51,950 --> 00:07:52,950
O que voc� tem pensado?
75
00:07:52,951 --> 00:07:55,469
Em n�o falar com voc�.
76
00:07:55,470 --> 00:07:56,613
Por que?
77
00:07:56,614 --> 00:07:58,712
A maneira como voc� olhou
para aquela garota.
78
00:07:58,713 --> 00:08:01,282
A srta. DeCara � s� uma cliente.
79
00:08:01,283 --> 00:08:05,264
Voc� n�o estava olhando para ela
como se ela fosse uma cliente.
80
00:08:05,265 --> 00:08:07,084
Bem, ela tem um problema.
81
00:08:07,085 --> 00:08:10,381
Mais clientes assim,
e EU terei um problema.
82
00:08:11,300 --> 00:08:12,775
- Pete?
- Uh-hum.
83
00:08:15,382 --> 00:08:17,241
O que ela quer?
84
00:08:17,242 --> 00:08:19,330
Ela quer que eu v� para o M�xico.
85
00:08:19,331 --> 00:08:21,367
- Voc� vai?
- Uh-huh.
86
00:08:21,368 --> 00:08:22,552
- Pete?
- Uh-hum.
87
00:08:22,553 --> 00:08:24,843
Ela vai com voc�?
88
00:08:24,844 --> 00:08:26,624
N�o.
89
00:08:26,625 --> 00:08:28,805
Bem, isso � alguma melhoria.
90
00:08:28,806 --> 00:08:30,286
Achei que voc� gostaria.
91
00:08:30,287 --> 00:08:32,086
Eu preferia que voc� n�o fosse.
92
00:08:32,087 --> 00:08:33,360
Neg�cios.
93
00:08:33,361 --> 00:08:34,623
Voc� tem certeza?
94
00:08:34,624 --> 00:08:36,317
Muita certeza.
95
00:08:36,318 --> 00:08:39,307
Eu gostaria de ser
confiante como voc�.
96
00:08:39,308 --> 00:08:43,058
Veja, tenho que pegar um
avi�o � meia-noite.
97
00:08:43,059 --> 00:08:44,094
Espero que voc� perca o avi�o.
98
00:08:44,095 --> 00:08:45,843
Vou perder se n�o come�ar
a fazer as malas.
99
00:08:50,635 --> 00:08:52,947
O que posso fazer para atrasar voc�?
100
00:08:52,948 --> 00:08:54,565
J� est� fazendo.
101
00:08:54,566 --> 00:08:56,906
- Estou feliz.
- E eu estou atrasado.
102
00:08:57,970 --> 00:08:59,378
Vejo voc� quando voltar, hein?
103
00:09:01,000 --> 00:09:02,004
Bem, ol�.
104
00:09:02,005 --> 00:09:03,225
O que quer dizer, ol�?
105
00:09:03,226 --> 00:09:05,184
N�o sei, � algo que
dizem nas touradas.
106
00:09:05,185 --> 00:09:06,889
N�o estamos numa tourada.
107
00:09:06,890 --> 00:09:08,851
Oh, poder�amos estar se
voc� me levasse junto.
108
00:09:08,852 --> 00:09:10,274
Talvez na pr�xima vez.
109
00:09:10,520 --> 00:09:14,476
Veja, vou, trazer coisas para voc�.
110
00:09:14,655 --> 00:09:16,615
Veja a sua linguagem.
111
00:09:45,200 --> 00:09:48,664
Ah, eu gostaria de confirmar
meu retorno, Peter Gunn.
112
00:09:48,665 --> 00:09:49,890
Se�or Gunn.
113
00:09:49,891 --> 00:09:52,090
Ouvi voc� chamou a alf�ndega.
114
00:09:52,091 --> 00:09:54,912
Sou Felix Montero, secret�rio
do se�or Ramon DeCara.
115
00:09:54,913 --> 00:09:55,997
Prazer em conhec�-lo.
116
00:09:55,998 --> 00:09:57,175
Acredito que voc� n�o
teve dificuldade?
117
00:09:57,176 --> 00:09:58,490
Tudo estava em ordem.
118
00:09:58,520 --> 00:10:00,960
O se�or DeCara est� esperando
no port�o tr�s.
119
00:10:00,961 --> 00:10:01,982
�timo.
120
00:10:01,983 --> 00:10:03,078
Vou verificar com
o agente de frete,
121
00:10:03,079 --> 00:10:04,803
e encontro voc� no port�o
tr�s com o caix�o.
122
00:10:04,804 --> 00:10:05,804
Gracias.
123
00:10:05,805 --> 00:10:06,805
Obrigado.
124
00:10:06,806 --> 00:10:08,127
Terminou?
125
00:10:09,520 --> 00:10:12,134
Pol�cia Federal Mexicana.
126
00:10:12,520 --> 00:10:14,415
Venha comigo, por favor?
127
00:10:24,519 --> 00:10:26,554
Ah, sr. Gunn.
128
00:10:26,555 --> 00:10:28,257
Sou o capit�o Oriega.
129
00:10:28,258 --> 00:10:29,302
Como vai, capit�o?
130
00:10:29,303 --> 00:10:30,923
Foi gentil da sua parte ter vindo.
131
00:10:30,924 --> 00:10:33,196
Bem, � gentileza sua
colocar dessa forma.
132
00:10:33,197 --> 00:10:34,446
Por favor, sente-se.
133
00:10:34,447 --> 00:10:35,540
Obrigado.
134
00:10:38,555 --> 00:10:40,254
Suponho que deveria dizer bienvenido.
135
00:10:40,255 --> 00:10:41,525
Significando?
136
00:10:41,526 --> 00:10:43,025
Bem-vindo ao M�xico.
137
00:10:43,026 --> 00:10:45,085
Bem, esta � a recep��o habitual?
138
00:10:45,086 --> 00:10:46,532
N�o, n�o exatamente.
139
00:10:46,533 --> 00:10:48,525
Mas ent�o voc� n�o � o
viajante habitual.
140
00:10:48,526 --> 00:10:49,595
Eu n�o sou?
141
00:10:51,800 --> 00:10:53,907
Voc� est� a caminho de
um funeral, sr. Gunn?
142
00:10:53,908 --> 00:10:55,179
N�o.
143
00:10:55,180 --> 00:10:57,825
Com certeza est� muito bem
equipado para um.
144
00:10:57,826 --> 00:10:59,545
Voc� tem um caix�o e um corpo.
145
00:10:59,546 --> 00:11:01,997
Quem � o falecido, sr. Gunn?
146
00:11:01,998 --> 00:11:03,994
Manuel DeCara.
147
00:11:03,995 --> 00:11:05,413
Oh.
148
00:11:05,414 --> 00:11:07,356
Posso ver o atestado
de �bito, por favor?
149
00:11:11,520 --> 00:11:14,119
Para onde voc� est� levando
O corpo, sr. Gunn?
150
00:11:14,120 --> 00:11:16,763
Eu estava prestes a entreg�-lo
ao pai do falecido,
151
00:11:16,764 --> 00:11:18,047
Ramon DeCara.
152
00:11:18,048 --> 00:11:19,240
Onde ele est�?
153
00:11:19,241 --> 00:11:20,700
Provavelmente ainda no aeroporto,
154
00:11:20,701 --> 00:11:22,091
imaginando o que aconteceu comigo.
155
00:11:22,092 --> 00:11:24,049
Hum-hmm.
156
00:11:24,520 --> 00:11:27,901
Acho que voc� tem que perdoar
nossas precau��es, sr. Gunn.
157
00:11:27,902 --> 00:11:29,238
As pessoas v�m para o M�xico.
158
00:11:29,520 --> 00:11:32,236
Temos que saber quem elas s�o
e a natureza do neg�cio.
159
00:11:32,520 --> 00:11:35,035
Espero que n�o tenhamos
incomodado demais.
160
00:11:35,036 --> 00:11:37,010
Realmente espero que voc�
aproveite sua visita aqui.
161
00:11:37,520 --> 00:11:38,989
Obrigado, capit�o.
162
00:11:53,520 --> 00:11:55,239
Sr. Gunn.
163
00:11:56,520 --> 00:11:58,106
O que a pol�cia queria, sr. Gunn?
164
00:11:58,520 --> 00:12:00,092
Eles s� queriam
desejar-me boas vindas.
165
00:12:00,520 --> 00:12:02,835
Eu notei a abordagem
policial no aeroporto.
166
00:12:03,000 --> 00:12:04,188
Voc� deveria ter intercedido.
167
00:12:04,189 --> 00:12:05,681
Uma boa palavra teria me ajudado.
168
00:12:06,520 --> 00:12:08,574
A quest�o � que estamos aqui,
n�o a seu servi�o.
169
00:12:14,000 --> 00:12:15,972
Posso apresentar o
se�or Ramon DeCara?
170
00:12:17,300 --> 00:12:18,476
Sr. DeCara.
171
00:12:18,520 --> 00:12:19,583
Mucho gusto.
172
00:12:31,188 --> 00:12:32,995
Se�or, estou confuso.
173
00:12:32,996 --> 00:12:35,980
Quando eu ia lhe entregar
o corpo do seu filho,
174
00:12:35,981 --> 00:12:37,541
fui pego pela pol�cia.
175
00:12:37,542 --> 00:12:39,672
Em vez de ir � delegacia
176
00:12:39,673 --> 00:12:41,032
para falar em meu favor,
177
00:12:41,033 --> 00:12:42,541
encontro voc� esperando l� fora.
178
00:12:44,800 --> 00:12:47,260
Apresento-lhe minhas
desculpas, se�or Gunn.
179
00:12:48,449 --> 00:12:49,868
Temo que em meu luto,
180
00:12:49,869 --> 00:12:52,653
eu tenha agido de forma il�gica e...
181
00:12:56,368 --> 00:12:59,139
Se n�o se importa, eu vou
pegar o tal�o de entrega e...
182
00:12:59,140 --> 00:13:01,647
Deixei com o capit�o da pol�cia.
183
00:13:02,921 --> 00:13:04,546
Por que voc� faria isso?
184
00:13:04,547 --> 00:13:06,002
Por seguran�a.
185
00:13:06,003 --> 00:13:09,445
Nunca se sabe o que pode
acontecer em uma cidade estranha.
186
00:13:10,770 --> 00:13:12,492
Isso � verdade, se�or.
187
00:13:13,700 --> 00:13:16,946
Uma pessoa corre o risco de
passar por apuros consider�veis.
188
00:13:17,972 --> 00:13:19,935
Oye, para aqui.
189
00:13:25,151 --> 00:13:27,405
O tal�o de entrega, se�or Gunn.
190
00:13:27,520 --> 00:13:28,910
Pe�a � pol�cia.
191
00:13:30,911 --> 00:13:32,132
Se�or DeCara.
192
00:14:00,000 --> 00:14:02,064
Eu gostaria de ficar sozinho
al� por alguns minutos.
193
00:14:03,065 --> 00:14:04,261
Uh...
194
00:14:05,261 --> 00:14:07,093
Yo solo, al�.
195
00:14:07,094 --> 00:14:09,061
Cinco momentos.
196
00:15:43,519 --> 00:15:45,519
Sr. Gunn?
197
00:15:45,520 --> 00:15:48,274
Sim, sr. Gunn.
198
00:15:48,275 --> 00:15:50,935
Eu tamb�m estou interessado
no que h� no caix�o.
199
00:15:54,519 --> 00:15:57,863
De fato, estou muito interessado.
200
00:15:57,864 --> 00:16:00,345
Quem lhe contratou para trazer
o caix�o para o M�xico?
201
00:16:00,346 --> 00:16:04,306
Uma jovem muito atraente,
capaz de chorar na hora certa.
202
00:16:04,307 --> 00:16:06,332
Ela se autodenominava Maria DeCara.
203
00:16:06,333 --> 00:16:08,052
Voc� j� tinha visto
essa garota antes?
204
00:16:08,053 --> 00:16:09,133
N�o.
205
00:16:09,134 --> 00:16:11,534
Voc� quer me dizer que estava
disposto a entregar um caix�o
206
00:16:11,535 --> 00:16:13,912
atrav�s da fronteira internacional,
vindo de uma perfeita estranha?
207
00:16:15,500 --> 00:16:18,795
- Eu gosto da sua hist�ria.
- Eu n�o gosto da sua.
208
00:16:21,519 --> 00:16:23,913
Voc� n�o acha que eu
roubei esse dinheiro?
209
00:16:23,914 --> 00:16:27,746
Sr. Gunn, aqui tem, eu acho,
quase um milh�o de d�lares.
210
00:16:28,520 --> 00:16:30,462
A express�o americana deve ser
211
00:16:30,463 --> 00:16:32,061
"n�o � dif�cil concluir".
212
00:16:32,062 --> 00:16:34,519
J� estive em melhores situa��es.
213
00:16:34,520 --> 00:16:36,519
Mas por outro lado...
214
00:16:36,520 --> 00:16:38,519
Vamos para o outro lado.
215
00:16:38,520 --> 00:16:41,519
Houve um roubo de carro forte
nos Estados Unidos.
216
00:16:41,520 --> 00:16:43,519
O roubo foi superior a
um milh�o de d�lares.
217
00:16:43,520 --> 00:16:46,519
Chegou-nos a not�cia de que o
dinheiro seria transferido para c�.
218
00:16:46,520 --> 00:16:48,519
Est�vamos atentos.
219
00:16:48,520 --> 00:16:50,519
Agora que voc� encontrou?
220
00:16:50,520 --> 00:16:52,941
Voc� tem a l�gica
do seu lado, sr. Gunn.
221
00:16:53,520 --> 00:16:55,519
Se voc� tivesse roubado o dinheiro,
222
00:16:55,520 --> 00:16:59,519
n�o acho que voc� teria colocado
no caix�o e transportado para c�.
223
00:16:59,520 --> 00:17:01,519
Voc� teria contratado algu�m
para fazer isso por voc�.
224
00:17:01,520 --> 00:17:04,519
Assim como algu�m aparentemente
contratou voc�.
225
00:17:04,520 --> 00:17:06,519
Gosto de suas dedu��es.
226
00:17:06,520 --> 00:17:09,519
Esse � um plano bem
concebido, sr. Gunn.
227
00:17:09,520 --> 00:17:11,519
Eu gostaria de saber quem
est� por tr�s dele.
228
00:17:15,520 --> 00:17:16,520
Bem, agora...
229
00:17:16,521 --> 00:17:19,519
Talvez pud�ssemos trabalhar
alguma coisa, capit�o.
230
00:17:19,520 --> 00:17:21,519
O qu�? Sr. Gunn?
231
00:17:21,520 --> 00:17:23,519
Isto �, se eu estiver
livre de suspeitas.
232
00:17:25,519 --> 00:17:27,519
Razoavelmente livre.
233
00:17:27,520 --> 00:17:30,519
Poder�amos remover o dinheiro
e deixar o caix�o.
234
00:17:30,520 --> 00:17:32,287
E?
235
00:17:32,288 --> 00:17:33,748
Tenho certeza que algu�m
est� muito ansioso
236
00:17:33,749 --> 00:17:35,519
para colocar as m�os
nesse dinheiro.
237
00:17:35,520 --> 00:17:37,755
E que esse algu�m entraria
em contato com voc�.
238
00:17:37,756 --> 00:17:40,146
Se eu estivesse dispon�vel.
239
00:17:40,520 --> 00:17:42,519
Voc� acredita que ser� localizado?
240
00:17:44,519 --> 00:17:46,519
N�o creio que haja qualquer
d�vida sobre isso.
241
00:17:46,520 --> 00:17:48,519
Nem eu, sr. Gunn.
242
00:17:48,520 --> 00:17:50,519
Nem eu.
243
00:18:58,000 --> 00:18:59,801
Homem dif�cil de encontrar, sr Gunn.
244
00:19:01,000 --> 00:19:02,164
Voc� me encontrou!
245
00:19:03,300 --> 00:19:05,400
N�o vamos tomar tempo
um do outro, sr. Gunn.
246
00:19:05,401 --> 00:19:06,853
N�o?
247
00:19:08,300 --> 00:19:09,723
Veja, sr. Gunn.
248
00:19:09,724 --> 00:19:12,708
A menos que nos d� tal�o de entrega,
249
00:19:12,709 --> 00:19:15,163
estamos preparados para lhe matar.
250
00:19:17,200 --> 00:19:18,865
O tal�o de entrega, sr. Gunn.
251
00:19:33,400 --> 00:19:36,893
Em nome do senhor DeCara,
gracias e buenas noches.
252
00:21:18,520 --> 00:21:20,374
Boa noite, se�or Gunn.
253
00:21:24,519 --> 00:21:29,129
Agora que estamos todos aqui, talvez
voc� tenha a bondade de explicar.
254
00:21:30,520 --> 00:21:33,237
Explicar o qu�, se�or DeCara?
255
00:21:33,238 --> 00:21:35,878
Por que voc� nos entregou
um caix�o vazio?
256
00:21:35,879 --> 00:21:39,668
Depois que vi o que havia no caix�o,
achei melhor conversarmos de novo.
257
00:21:39,669 --> 00:21:41,151
Estamos conversando.
258
00:21:41,152 --> 00:21:44,430
N�o tenho o h�bito de
transportar mercadorias roubadas.
259
00:21:44,431 --> 00:21:46,927
Seu tempo verbal � impreciso, senhor.
260
00:21:46,928 --> 00:21:49,822
Voc� j� transportou
mercadorias roubadas.
261
00:21:49,823 --> 00:21:52,493
Por isso eu merecia considera��o.
262
00:21:52,520 --> 00:21:54,519
Que tipo de considera��o?
263
00:21:54,520 --> 00:21:56,519
Cem mil d�lares.
264
00:22:01,023 --> 00:22:06,981
Se�or Gunn, voc� percebe que sua
vida est� em perigo consider�vel?
265
00:22:06,982 --> 00:22:12,539
Estaria, se eu n�o tivesse um seguro
de vida de um milh�o de d�lares.
266
00:22:20,520 --> 00:22:22,972
Voc� faz uma negocia��o dif�cil.
267
00:22:22,973 --> 00:22:25,463
Foi uma longa viagem
de avi�o, srta. DeCara.
268
00:22:25,520 --> 00:22:28,408
Voc� est� preparado para
nos levar ao dinheiro?
269
00:22:28,409 --> 00:22:32,138
Se conseguirmos chegar
a um acordo, cem mil d�lares.
270
00:22:33,519 --> 00:22:35,752
Est� combinado.
271
00:22:35,753 --> 00:22:37,919
Meus associados ir�o acompanh�-lo.
272
00:22:37,920 --> 00:22:40,536
Acho melhor eles me
acompanharem desarmados.
273
00:22:40,537 --> 00:22:44,346
Depois de entregar o dinheiro, algu�m
pode ter a ideia de me matar.
274
00:22:44,520 --> 00:22:47,385
� uma ideia louv�vel, sr. Gunn,
275
00:22:47,386 --> 00:22:50,958
mas dadas as circunst�ncias,
n�o acho que seria pr�tico.
276
00:22:50,959 --> 00:22:53,046
Eu gostaria de pensar dessa forma.
277
00:22:53,047 --> 00:22:54,919
Muito bem.
278
00:22:56,519 --> 00:22:59,630
Voc� ir� com o sr. Gunn, desarmado.
279
00:22:59,631 --> 00:23:01,261
Bueno.
280
00:23:08,232 --> 00:23:09,436
N�o.
281
00:23:18,519 --> 00:23:20,030
Llevenselos.
282
00:23:21,519 --> 00:23:23,043
Se�orita.
283
00:23:23,520 --> 00:23:25,237
Voc� lidou com isso lindamente.
284
00:23:25,520 --> 00:23:26,958
Voc� esteve aqui o tempo todo?
285
00:23:27,520 --> 00:23:30,174
Eu s� queria ver o bom e
velho know-how americano.
286
00:23:47,520 --> 00:23:50,017
Eu n�o ajudaria muito
em uma tourada.
287
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
Por que n�o?
288
00:23:51,521 --> 00:23:53,895
- Porque eu seria a favor do touro.
- � mesmo?
289
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
A menos que...
290
00:23:55,521 --> 00:23:56,521
A menos que o qu�?
291
00:23:56,522 --> 00:23:59,122
Que voc� seja o matador.
292
00:23:59,123 --> 00:24:00,519
Ah, sem chance.
293
00:24:00,520 --> 00:24:01,999
Voc� nunca me colocaria
num cercado de touros.
294
00:24:02,000 --> 00:24:05,519
N�o consigo colocar voc�
num cercado, ponto.
295
00:24:06,519 --> 00:24:09,519
Por que voc� n�o olha as fotos?
296
00:24:09,520 --> 00:24:10,520
Eu vi as fotos.
297
00:24:10,521 --> 00:24:11,521
Ou�a a m�sica.
298
00:24:11,522 --> 00:24:13,519
Prefiro conversar.
299
00:24:16,519 --> 00:24:17,519
Prefere?
300
00:24:17,520 --> 00:24:19,519
L� agora.
301
00:24:19,520 --> 00:24:21,519
Voc� conseguiu mudar
de assunto novamente.
302
00:24:21,520 --> 00:24:24,519
Bem, podemos conversar
sobre isso amanh�.
303
00:24:24,520 --> 00:24:26,838
- Quando?
- Ma�ana.
304
00:24:26,839 --> 00:24:29,249
Est� na sua educa��o.
305
00:24:29,250 --> 00:24:30,519
O que h� de errado
com minha educa��o?
306
00:24:30,520 --> 00:24:34,519
Rapaz, voc� pode sair dos problemas
em seis idiomas diferentes.
307
00:24:42,781 --> 00:24:47,843
* Tradu��o: RobOpen *
22407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.