Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:31,800 --> 00:00:33,223
Acho que voc� j� teve
o suficiente por hoje.
3
00:00:33,224 --> 00:00:35,319
Hora de voltar para a cama.
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,528
S� mais alguns minutos, Joe, por favor.
5
00:00:38,047 --> 00:00:39,729
Por favor.
6
00:00:41,385 --> 00:00:43,065
Preciso aquecer seu leite.
7
00:00:43,066 --> 00:00:45,161
Mas quando eu voltar...
8
00:00:45,162 --> 00:00:46,732
Eu prometo.
9
00:01:16,067 --> 00:01:18,522
- Al�? - Srta. Reardon? - Sim.
10
00:01:18,523 --> 00:01:20,166
Sou um vizinho
do outro lado da rua.
11
00:01:20,167 --> 00:01:21,877
Algo aconteceu com seu enfermeiro.
12
00:01:21,878 --> 00:01:25,389
Ele est� deitado no ch�o,
na frente da sua janela.
13
00:01:25,390 --> 00:01:27,694
Acho melhor voc� dar uma olhada.
14
00:01:33,001 --> 00:01:34,309
Joe!
15
00:02:50,697 --> 00:02:52,038
- Sr. Price?
- Price.
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,232
Obrigado por ser
t�o r�pido, Sr. Gunn.
17
00:02:56,233 --> 00:02:57,647
De jeito nenhum.
18
00:02:57,648 --> 00:03:00,037
A sua chamada parecia
urgente, sr. Price.
19
00:03:01,300 --> 00:03:02,536
Acabei de ler.
20
00:03:05,623 --> 00:03:07,435
Veja as manchetes.
21
00:03:16,913 --> 00:03:19,516
Elas dizem isso h� tr�s dias.
22
00:03:21,786 --> 00:03:23,581
Uma mulher maravilhosa,
Louise Reardon.
23
00:03:23,582 --> 00:03:25,280
Uma cliente.
24
00:03:25,281 --> 00:03:28,712
E uma amiga muito querida.
25
00:03:30,409 --> 00:03:31,713
Muito querida.
26
00:03:33,113 --> 00:03:35,780
Como entender uma mulher, sr. Gunn?
27
00:03:37,300 --> 00:03:38,745
Essa � uma boa pergunta.
28
00:03:38,746 --> 00:03:41,011
Uma mulher assim, pura qualidade.
29
00:03:41,012 --> 00:03:43,153
E um homem como Scully.
30
00:03:43,154 --> 00:03:45,475
O que est� dizendo, sr. Price?
31
00:03:45,476 --> 00:03:48,807
Estou dizendo que Louise
Reardon est� doente h� anos.
32
00:03:48,808 --> 00:03:50,399
Doente e avisada.
33
00:03:50,400 --> 00:03:53,516
Scully foi enfermeiro
dela no sanat�rio
34
00:03:53,517 --> 00:03:56,282
e continuou sendo depois
que ela teve alta.
35
00:03:56,283 --> 00:03:59,632
Eles eram pr�ximos, muito pr�ximos.
36
00:03:59,633 --> 00:04:02,513
Tentei alert�-la contra ele.
37
00:04:09,696 --> 00:04:11,490
Voc� vai se juntar a mim?
38
00:04:11,491 --> 00:04:13,315
Obrigado de qualquer maneira.
39
00:04:17,800 --> 00:04:19,088
Voc� n�o gosta do Scully.
40
00:04:19,089 --> 00:04:20,612
Gostar dele?
41
00:04:22,000 --> 00:04:23,225
Quando eu soube o que
ele estava fazendo.
42
00:04:24,892 --> 00:04:26,831
Usando uma mulher moribunda.
43
00:04:28,300 --> 00:04:30,358
Insinuando-se.
44
00:04:30,359 --> 00:04:32,113
Fingindo amor at� o ponto
45
00:04:32,114 --> 00:04:33,638
em que ela o colocou
no testamento.
46
00:04:35,168 --> 00:04:36,832
N�o, eu n�o gosto dele.
47
00:04:36,833 --> 00:04:38,487
Parece que voc� pode estar certo.
48
00:04:40,181 --> 00:04:41,338
Posso estar?
49
00:04:41,339 --> 00:04:43,142
H� algo que nunca foi dito.
50
00:04:43,143 --> 00:04:46,870
Essse Scully encontra a srta.
Reardon no quarto, baleada.
51
00:04:46,871 --> 00:04:49,463
Ent�o chama o m�dico,
depois a pol�cia.
52
00:04:49,464 --> 00:04:51,824
Pouco tempo depois, a arma
� encontrado no ch�o.
53
00:04:51,825 --> 00:04:54,177
Verificou-se que pertencia a Scully.
54
00:04:54,178 --> 00:04:56,924
Ele � preso, escapa e foge.
55
00:04:56,925 --> 00:04:58,513
E o seu ponto?
56
00:04:58,514 --> 00:05:00,744
Por que ele ligou para o
m�dico e a pol�cia
57
00:05:00,745 --> 00:05:03,067
e deixou a arma onde eles
com certeza encontrariam?
58
00:05:03,068 --> 00:05:04,683
Mas ele fugiu.
59
00:05:04,684 --> 00:05:05,955
Ele fugiu.
60
00:05:05,956 --> 00:05:08,798
De qualquer modo, voc� queria
que eu fizesse o qu�?
61
00:05:08,799 --> 00:05:10,362
N�o eu.
62
00:05:10,363 --> 00:05:14,069
Louise Reardon, ela recuperou
a consci�ncia e quer ver voc�.
63
00:05:14,070 --> 00:05:16,155
E voc� n�o aprova?
64
00:05:16,156 --> 00:05:18,462
Um advogado s� pode aconselhar.
65
00:05:18,463 --> 00:05:21,111
Boa noite, sr. Gunn.
66
00:05:23,034 --> 00:05:24,709
Sr. Price.
67
00:05:31,710 --> 00:05:34,432
Srta. Reardon?
68
00:05:35,300 --> 00:05:37,693
Eu n�o o conhecia.
69
00:05:39,288 --> 00:05:40,878
Ele foi gentil.
70
00:05:44,000 --> 00:05:45,981
Ele me deu algo pelo que viver.
71
00:05:47,511 --> 00:05:49,451
Carinho.
72
00:05:49,452 --> 00:05:52,478
Amor.
73
00:05:54,920 --> 00:05:56,671
Ele nunca me machucou.
74
00:05:58,420 --> 00:06:00,817
Ele foi gentil.
75
00:06:03,771 --> 00:06:06,381
Encontre-o, por favor.
76
00:06:07,356 --> 00:06:09,443
Por favor.
77
00:06:10,846 --> 00:06:12,757
Vou tentar.
78
00:06:18,500 --> 00:06:21,646
Srta. Reardon, h� uma
coisa que preciso saber.
79
00:06:21,647 --> 00:06:25,839
Scully sabia que ele
estava em seu testamento?
80
00:06:25,840 --> 00:06:29,610
Ele sabia.
81
00:06:53,063 --> 00:06:55,141
Deixe-me ajud�-lo com isso.
82
00:06:55,142 --> 00:06:59,243
� a minha perna que est�
quebrada, n�o o meu bra�o.
83
00:07:00,341 --> 00:07:02,024
Enrolando, tenente?
84
00:07:07,000 --> 00:07:08,337
Tenente.
85
00:07:10,094 --> 00:07:17,380
Tenho comprimidos, inje��es, rem�dios.
86
00:07:17,381 --> 00:07:19,326
Qualquer coisa no ramo da medicina.
87
00:07:19,327 --> 00:07:20,877
N�o tenho uma bola de cristal.
88
00:07:20,878 --> 00:07:22,062
Enrolando!
89
00:07:22,436 --> 00:07:25,268
Voc� quer isso direto,
ou n�o quer direto?
90
00:07:25,600 --> 00:07:27,519
A maneira como Louise Ridden
conta a hist�ria,
91
00:07:27,520 --> 00:07:30,392
parece uma mulher
solit�ria, ing�nua.
92
00:07:30,599 --> 00:07:32,243
Com o homem errado, � isso?
93
00:07:32,244 --> 00:07:33,244
Isso mesmo.
94
00:07:33,245 --> 00:07:34,726
� dif�cil acreditar no Scully,
do jeito que ela pinta.
95
00:07:35,001 --> 00:07:37,171
Arma � dele, e ele
est� desaparecido.
96
00:07:37,172 --> 00:07:38,997
Sim, eu sei.
97
00:07:38,998 --> 00:07:40,427
Encontre-o.
98
00:07:40,428 --> 00:07:42,477
E aquela hist�ria sobre o telefonema
99
00:07:42,478 --> 00:07:45,395
e a hist�ria do oper�rio
no poste telef�nico?
100
00:07:45,396 --> 00:07:47,352
- Isso � longe demais, voc� sabe.
- Nenhum argumento.
101
00:07:48,565 --> 00:07:51,136
Linha um.
102
00:07:51,676 --> 00:07:53,411
Al�?
103
00:07:53,412 --> 00:07:54,953
Sim, claro, Ed, v� em frente.
104
00:07:55,001 --> 00:07:56,937
Hum-hmm.
105
00:07:56,938 --> 00:07:58,000
Hum-hmm.
106
00:07:58,001 --> 00:08:00,000
Hum.
107
00:08:00,001 --> 00:08:01,537
Eu vejo.
108
00:08:01,538 --> 00:08:02,920
Sim.
109
00:08:02,921 --> 00:08:04,176
Sim.
110
00:08:04,177 --> 00:08:05,481
Certo.
111
00:08:05,482 --> 00:08:06,906
Obrigado pelo trabalho,
de qualquer modo, Ed.
112
00:08:12,001 --> 00:08:13,211
Estou esperando.
113
00:08:13,212 --> 00:08:15,975
Ah, a companhia telef�nica
fez uma verifica��o completa.
114
00:08:15,976 --> 00:08:18,662
N�o havia oper�rios naquela
�rea no momento do tiroteio.
115
00:08:19,001 --> 00:08:21,581
� dureza, mas acho que � isso.
116
00:08:21,582 --> 00:08:22,709
N�o exatamente.
117
00:08:22,710 --> 00:08:24,472
Um oper�rio relatou um roubo.
118
00:08:24,473 --> 00:08:27,335
Um daqueles grampos de
telefones que eles usam nos fios.
119
00:08:27,336 --> 00:08:30,506
Isso pode ser alguma
coisa e pode n�o ser.
120
00:08:30,507 --> 00:08:31,934
Eu aviso voc�.
121
00:08:34,001 --> 00:08:35,212
Pete.
122
00:08:35,213 --> 00:08:37,326
S�o pequenas probabilidades.
123
00:08:37,327 --> 00:08:39,377
Preocupe-se s� em ficar bom.
124
00:08:40,001 --> 00:08:41,377
Pete.
125
00:08:41,378 --> 00:08:42,564
N�o...
126
00:08:43,001 --> 00:08:44,605
Ah, n�o importa.
127
00:08:54,306 --> 00:08:55,426
Mother?
128
00:08:56,651 --> 00:08:57,754
Estranho.
129
00:08:57,755 --> 00:08:59,278
Aquela conversa ocidental, madame?
130
00:08:59,279 --> 00:09:00,914
S� conversa da Mother.
131
00:09:00,915 --> 00:09:02,409
Onde voc� esteve por tr�s dias?
132
00:09:02,410 --> 00:09:03,742
Trabalhando.
133
00:09:03,743 --> 00:09:05,339
Ainda n�o achou o Joe Scully?
134
00:09:05,340 --> 00:09:06,970
Agulha pequena, palheiro grande.
135
00:09:06,971 --> 00:09:09,346
Voc� nunca consegue
um trabalho f�cil?
136
00:09:10,562 --> 00:09:12,272
Com licen�a, Pete.
137
00:09:21,636 --> 00:09:22,757
Oi.
138
00:09:24,945 --> 00:09:27,568
Seu nome est� na ponta da minha l�ngua.
139
00:09:27,569 --> 00:09:28,655
N�o me diga, vou lembrar.
140
00:09:28,656 --> 00:09:30,235
Veja, acabei de passar por isso.
141
00:09:30,236 --> 00:09:34,406
Come�a com um G, talvez.
142
00:09:34,407 --> 00:09:35,818
Edie!
143
00:09:37,001 --> 00:09:40,073
Tem sido solit�rio
sem voc�, Pete.
144
00:09:40,074 --> 00:09:42,539
Bem, isso acontece
nos dois sentidos.
145
00:09:42,540 --> 00:09:45,708
Ela � t�o atraente quanto a foto?
146
00:09:45,709 --> 00:09:47,035
Mulher muito atraente.
147
00:09:47,036 --> 00:09:48,609
Mulher apaixonada.
148
00:09:48,610 --> 00:09:50,310
Foi assim que eu li.
149
00:09:50,311 --> 00:09:51,684
Eu sou uma profissional.
150
00:09:55,001 --> 00:09:57,121
Sobre o timing de algumas pessoas...
151
00:09:57,122 --> 00:09:58,524
V� ganhar um d�lar.
152
00:09:58,525 --> 00:10:00,522
Trabalho, trabalho trabalho.
153
00:10:00,523 --> 00:10:03,048
Bem, se voc� quiser trocar de lugar,
154
00:10:03,049 --> 00:10:05,406
pelo menos voc� tem algum lugar para ir.
155
00:10:48,001 --> 00:10:50,000
Ah, Pete, aqui vamos n�s.
156
00:10:52,001 --> 00:10:54,057
Voc� precisa de algo?
157
00:10:54,058 --> 00:10:56,713
N�o h� milion�rios no rio.
158
00:10:56,714 --> 00:10:57,965
Voc� sabe disso bem.
159
00:10:58,001 --> 00:10:59,222
Realmente?
160
00:11:01,001 --> 00:11:02,231
Vamos dar uma olhada.
161
00:11:12,001 --> 00:11:13,734
Est� uma noite quente.
162
00:11:14,001 --> 00:11:15,648
Aqui.
163
00:11:16,001 --> 00:11:17,063
Isso ajuda?
164
00:11:18,001 --> 00:11:20,277
Voc� vai ouvir essa cantoria agora?
165
00:11:20,278 --> 00:11:22,744
� a voz do Peter Gunn, �tima.
166
00:11:23,001 --> 00:11:24,650
Voc� est� vendendo alguma coisa?
167
00:11:25,001 --> 00:11:26,100
Eu estou, pai.
168
00:11:26,101 --> 00:11:28,254
E voc� � um comprador sortudo, garoto.
169
00:11:29,001 --> 00:11:30,238
Sim?
170
00:11:30,239 --> 00:11:32,000
Ser� mais barato do que ca�ar.
171
00:11:32,001 --> 00:11:34,000
O que estou comprando?
172
00:11:34,001 --> 00:11:37,000
Um homem chamado Scully.
173
00:11:37,001 --> 00:11:39,000
Joe Scully.
174
00:11:39,001 --> 00:11:41,000
Posso entreg�-lo a voc� em um prato.
175
00:11:41,001 --> 00:11:43,000
Voc� s� precisa me
dar o sinal verde, rapaz.
176
00:11:43,001 --> 00:11:44,892
Entrega primeiro.
177
00:11:45,001 --> 00:11:47,000
Tenha pena de mim, rapaz.
178
00:11:47,001 --> 00:11:49,392
Como eu estaria mentindo para voc�?
179
00:11:50,001 --> 00:11:51,729
T�o r�pido quanto voc� puder respirar.
180
00:11:52,001 --> 00:11:53,300
Voc� tem? Mostre!
181
00:11:53,301 --> 00:11:54,684
Depois o dinheiro.
182
00:11:55,001 --> 00:11:58,341
� uma barganha miser�vel
e dura que voc� est� fazendo.
183
00:11:59,001 --> 00:12:00,576
Depressa.
184
00:12:01,001 --> 00:12:02,252
Vamos.
185
00:12:08,363 --> 00:12:10,678
MISS�O
Repouso para os cansados
186
00:12:12,483 --> 00:12:14,807
Nada neste mundo vem
em uma bandeja de prata.
187
00:12:14,808 --> 00:12:16,631
Nada neste mundo verde.
188
00:12:18,442 --> 00:12:20,805
N�o era para ser assim.
189
00:12:20,806 --> 00:12:24,110
Voc� quer receber, voc� tem que dar.
190
00:12:25,202 --> 00:12:30,065
E dar significa sacrif�cio!
191
00:12:30,066 --> 00:12:32,135
Voc�s est�o comigo?
192
00:12:43,859 --> 00:12:45,211
Scully.
193
00:12:45,212 --> 00:12:47,331
Ei, Scully, sou eu, homem
194
00:12:47,332 --> 00:12:48,658
� o Sean.
195
00:12:48,659 --> 00:12:49,931
Est� tudo bem em ouvir.
196
00:12:50,001 --> 00:12:52,000
...para esses malfeitores.
197
00:12:52,001 --> 00:12:55,615
Eles s�o enviados pelo pr�prio diabo.
198
00:12:56,001 --> 00:12:59,000
Eles est�o jogando na
rua um de cada vez.
199
00:13:48,001 --> 00:13:50,000
Querido garoto.
200
00:13:51,001 --> 00:13:52,476
Voc� est� bem?
201
00:13:53,001 --> 00:13:54,649
N�o me diga que voc� se importa.
202
00:13:54,650 --> 00:13:56,153
N�o � uma coisa cruel de se dizer?
203
00:13:56,154 --> 00:13:58,000
Eu estava subindo.
204
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Claro.
205
00:13:59,002 --> 00:14:01,000
Onde est� Scully?
206
00:14:07,001 --> 00:14:08,379
Fugiu como um tiro.
207
00:14:08,380 --> 00:14:10,000
E ele estava correndo
como uma lebre.
208
00:14:10,001 --> 00:14:12,727
N�o vi nenhuma sabedoria
em tentar det�-lo.
209
00:14:15,001 --> 00:14:16,279
Agora...
210
00:14:17,001 --> 00:14:18,580
Quanto �s finan�as,
211
00:14:18,581 --> 00:14:20,487
eu entreguei a mercadoria.
212
00:14:21,001 --> 00:14:23,267
Respostas primeiro.
213
00:14:23,268 --> 00:14:25,544
E a verdade, pela primeira vez.
214
00:14:25,545 --> 00:14:28,190
H� quanto tempo Scully
estava escondido l�?
215
00:14:28,191 --> 00:14:30,358
Tr�s, talvez quatro dias.
216
00:14:30,359 --> 00:14:33,095
Eu fazia tarefas para
ele de vez em quando.
217
00:14:33,096 --> 00:14:34,338
Tais como?
218
00:14:34,339 --> 00:14:37,000
Como disse o religioso, se
quiser receber, voc� tem que dar.
219
00:14:37,001 --> 00:14:39,000
O que ele fez? Ficou sem dinheiro?
220
00:14:39,001 --> 00:14:40,526
Foi por isso que voc� o vendeu para mim?
221
00:14:40,527 --> 00:14:43,000
Foi uma esp�cie de ganho de
capital como voc� poderia dizer.
222
00:14:43,001 --> 00:14:45,000
Ent�o ele ficou sem dinheiro.
223
00:14:45,001 --> 00:14:47,121
Ele tentou entrar em contato com algu�m?
224
00:14:57,001 --> 00:14:59,000
A mem�ria est� voltando.
225
00:14:59,001 --> 00:15:01,334
Ele me mandou para uma garagem,
no outro lado da cidade.
226
00:15:02,001 --> 00:15:04,000
Procurar uma senhora
chamada Gl�ria.
227
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
Dizer que Joe precisava de dinheiro.
228
00:15:06,001 --> 00:15:08,000
Eu fui. Ela n�o tinha voltado.
229
00:15:08,001 --> 00:15:09,085
E isso � o fim.
230
00:15:10,001 --> 00:15:12,000
Que garagem?
231
00:15:15,666 --> 00:15:17,442
A garagem do Scully.
232
00:15:17,443 --> 00:15:20,513
Em Calvert, a leste do Point.
233
00:15:23,000 --> 00:15:24,298
Ah, lindo, lindo.
234
00:15:24,299 --> 00:15:27,051
Dinheiro para fazer os
cora��es tristes cantarem.
235
00:15:51,990 --> 00:15:53,878
J� estou descendo.
236
00:15:53,879 --> 00:15:54,889
�timo.
237
00:16:01,257 --> 00:16:03,581
- Posso ajudar?
- Meu nome � Gunn.
238
00:16:03,582 --> 00:16:05,179
Muito bom.
239
00:16:05,180 --> 00:16:07,610
Qual � a marca do carro?
Onde est� localizado?
240
00:16:07,611 --> 00:16:09,620
N�o � uma chamada para socorro.
241
00:16:09,621 --> 00:16:11,053
Pelo menos n�o desse tipo.
242
00:16:13,001 --> 00:16:14,159
Voc� � bonitinho.
243
00:16:14,160 --> 00:16:15,685
Mas � tarde e estou cansada.
244
00:16:16,001 --> 00:16:17,381
O que � que voc� quer?
245
00:16:18,001 --> 00:16:19,972
Apenas algumas palavras com
uma garota chamada Gl�ria.
246
00:16:21,001 --> 00:16:22,690
Voc� acabou de t�-las.
247
00:16:25,001 --> 00:16:27,737
Ajudaria se meu
nome fosse Joe Scully?
248
00:16:30,001 --> 00:16:31,939
O que tem o Joe Scully?
249
00:16:33,001 --> 00:16:35,000
S� estou tentando localiz�-lo.
250
00:16:35,001 --> 00:16:36,132
Aqui?
251
00:16:37,001 --> 00:16:39,137
Voc� pensou que o encontraria aqui?
252
00:16:40,001 --> 00:16:41,505
Isso � engra�ado.
253
00:16:41,506 --> 00:16:42,618
�?
254
00:16:42,619 --> 00:16:44,282
Ele estava tentando entrar
em contato com voc�.
255
00:16:44,283 --> 00:16:45,482
Queria dinheiro.
256
00:16:45,483 --> 00:16:48,268
Ele deve ter algum
motivo para querer.
257
00:16:50,001 --> 00:16:52,167
Tenho motivos bons o suficiente, senhor?
258
00:16:53,001 --> 00:16:56,188
Tr�s anos sendo a sra. Joe Scully.
259
00:16:57,001 --> 00:16:58,906
Mas parece que me falta alguma coisa.
260
00:16:59,001 --> 00:17:01,103
N�o sou rica como Louise Reardon.
261
00:17:01,104 --> 00:17:02,867
Eu trabalho, senhor.
262
00:17:03,001 --> 00:17:05,000
Escritur�ria, balconista, invent�rio.
263
00:17:05,001 --> 00:17:07,000
Tudo o que se refere a carros.
264
00:17:07,001 --> 00:17:10,008
Mas Joe gosta delas ricas.
Ricas e elegantes.
265
00:17:10,009 --> 00:17:12,799
Voc� acha que eu levantaria
um dedo para ajud�-lo?
266
00:17:19,001 --> 00:17:21,000
Sra. Scully.
267
00:17:22,001 --> 00:17:23,595
Boa noite.
268
00:17:23,596 --> 00:17:26,000
Se voc� tiver not�cias dele,
importa-se de me ligar?
269
00:17:26,001 --> 00:17:27,567
Veja, eu disse...
270
00:17:27,568 --> 00:17:29,204
S� um telefonema.
271
00:17:31,001 --> 00:17:32,612
Onde?
272
00:17:32,613 --> 00:17:34,701
Mother's, na beira do rio.
273
00:17:36,001 --> 00:17:37,519
Veremos.
274
00:17:49,001 --> 00:17:50,608
Ele poderia ser um problema.
275
00:17:50,609 --> 00:17:52,194
Arruinar todo o neg�cio.
276
00:17:52,195 --> 00:17:53,704
Eu sei.
277
00:18:21,500 --> 00:18:23,050
Mat�-la.
278
00:19:27,297 --> 00:19:28,463
Por que voc� n�o usa?
279
00:19:29,693 --> 00:19:31,278
N�o posso mais correr.
280
00:19:31,379 --> 00:19:33,834
Nenhum lugar para ir.
281
00:19:33,835 --> 00:19:35,394
Nenhum lugar.
282
00:19:35,395 --> 00:19:37,172
Voc� desiste muito mais f�cil
do que Louise Reardon.
283
00:19:37,173 --> 00:19:39,115
Ela jura que voc� n�o fez isso.
284
00:19:46,500 --> 00:19:47,643
Veja, Scully.
285
00:19:47,644 --> 00:19:49,377
Eu quero ajudar voc�.
286
00:19:49,378 --> 00:19:52,067
Mas voc� ter� que ser franco
comigo o tempo todo.
287
00:19:57,454 --> 00:19:58,862
Scully.
288
00:20:03,200 --> 00:20:05,001
Minha esposa.
289
00:20:05,002 --> 00:20:08,687
Minha ador�vel esposa
e as id�ias dela.
290
00:20:08,688 --> 00:20:11,583
Ela est� doente, Joe.
291
00:20:11,584 --> 00:20:16,346
Ela est� doente e rica.
292
00:20:17,681 --> 00:20:20,260
Ela tem dinheiro e n�o tem
ningu�m a quem dar.
293
00:20:20,306 --> 00:20:22,087
Seja esperto, Joe.
294
00:20:22,542 --> 00:20:24,823
Seja envolvente e charmoso.
295
00:20:28,001 --> 00:20:29,941
Dois dem�nios,
296
00:20:31,001 --> 00:20:34,672
sedentos de dinheiro
e a sangue frio.
297
00:20:35,001 --> 00:20:37,333
Voc� armou para Louise Reardon.
298
00:20:39,001 --> 00:20:41,000
E?
299
00:20:43,001 --> 00:20:45,000
Voc� n�o sabe?
300
00:20:46,001 --> 00:20:48,000
Uma mulher como Louise e...
301
00:20:48,001 --> 00:20:50,000
Voc� n�o sabe?
302
00:20:50,001 --> 00:20:52,000
Eu sei.
303
00:20:52,001 --> 00:20:55,000
Eu disse � minha esposa que amo Louise.
304
00:20:55,001 --> 00:20:57,147
Pedi o div�rcio a ela.
305
00:21:01,001 --> 00:21:02,956
Dois dias depois, Louise estava...
306
00:21:07,001 --> 00:21:08,663
Congele!
307
00:21:13,300 --> 00:21:14,916
Por que voc� n�o
continuou correndo
308
00:21:14,917 --> 00:21:16,849
at� que eles lhe pegassem
ou matassem, Joe?
309
00:21:16,850 --> 00:21:18,239
Era assim que eu queria.
310
00:21:20,800 --> 00:21:22,786
Voc� ainda n�o entende
isso, n�o �, Joe?
311
00:21:22,787 --> 00:21:25,522
Ela deveria morrer, marido.
312
00:21:25,523 --> 00:21:29,037
E quando encontrassem sua arma,
voc� seria incriminado e
313
00:21:29,038 --> 00:21:30,987
o dinheiro ainda viria para mim.
314
00:21:30,988 --> 00:21:33,348
Sou sua esposa, Joe.
315
00:21:33,349 --> 00:21:36,511
E vai continuar
assim, marido.
316
00:21:37,347 --> 00:21:38,931
Para fora.
317
00:21:39,001 --> 00:21:41,558
Voc� tamb�m.
318
00:21:44,157 --> 00:21:45,335
Na van.
319
00:21:50,224 --> 00:21:51,841
Entre na van.
320
00:22:08,800 --> 00:22:11,207
Joe.
321
00:22:12,532 --> 00:22:15,102
Veja, por favor.
322
00:22:15,103 --> 00:22:18,324
Como se sente?
Eu quero saber.
323
00:22:18,325 --> 00:22:20,947
Joe, farei qualquer coisa.
324
00:22:20,948 --> 00:22:22,030
Qualquer coisa.
325
00:22:22,031 --> 00:22:25,929
Uma coisa!
Voc� vai morrer.
326
00:22:25,930 --> 00:22:27,438
- Largue a arma, Joe.
- N�o adianta mais.
327
00:22:27,439 --> 00:22:28,598
Joe, ou�a.
328
00:22:28,599 --> 00:22:30,251
Voc� manda em tudo.
Voc� diz quando.
329
00:22:30,252 --> 00:22:32,258
Fa�a isso e voc� n�o ser�
melhor do que ela.
330
00:22:32,259 --> 00:22:34,826
V� em frente, diga-me,
o que isso acrescenta?
331
00:22:34,827 --> 00:22:37,150
Voc� finalmente saiu de baixo,
voc� vai jogar tudo fora?
332
00:22:37,151 --> 00:22:39,625
Use sua cabe�a, Joe.
333
00:22:39,626 --> 00:22:42,116
D�-me a arma, acabou, � o fim.
334
00:22:42,117 --> 00:22:44,117
Voc� sai daqui limpo.
335
00:22:55,685 --> 00:22:57,508
Posso sair?
336
00:23:02,001 --> 00:23:03,982
Ent�o quando eu paro de lembrar?
337
00:23:05,001 --> 00:23:07,000
E como?
338
00:23:09,001 --> 00:23:11,000
Yeah, yeah.
339
00:23:11,001 --> 00:23:13,000
Ok, Davis.
340
00:23:14,001 --> 00:23:16,824
Ele acabou de entrar.
Certo, obrigado.
341
00:23:17,666 --> 00:23:21,038
Se ficar ligando para homic�dios a
cada dois minutos, nunca sair� daqui.
342
00:23:21,039 --> 00:23:22,465
O que quer que voc� diga, doutor.
343
00:23:22,466 --> 00:23:24,963
Voc� esteve ocupado.
Davis acabou de me informar.
344
00:23:25,001 --> 00:23:27,000
N�o totalmente.
345
00:23:27,001 --> 00:23:30,000
Louise Reardon morreu
h� meia hora atr�s.
346
00:23:32,001 --> 00:23:33,443
Bala ou a doen�a?
347
00:23:33,444 --> 00:23:34,775
Bala.
348
00:23:35,001 --> 00:23:37,972
Parece Gloria Scully
n�o estar� muito atr�s dela.
349
00:23:39,001 --> 00:23:41,000
V� entender as pessoas.
350
00:23:41,001 --> 00:23:43,285
Passam por todos esses
problemas para matar.
351
00:23:43,286 --> 00:23:45,000
Nunca tem chance
de pegar o dinheiro.
352
00:23:45,001 --> 00:23:47,000
Se��o 23, par�grafo 1101.
353
00:23:47,001 --> 00:23:49,570
Um homem n�o pode lucrar
com seu pr�prio crime.
354
00:23:49,571 --> 00:23:51,000
Eu sei, eu sei.
355
00:23:52,001 --> 00:23:54,656
Joe Scully acaba ficando
com o dinheiro de qualquer modo.
356
00:23:54,657 --> 00:23:56,096
Que dinheiro?
357
00:23:56,097 --> 00:23:58,050
Acabei de falar com o
advogado da Louise Reardon.
358
00:23:58,051 --> 00:24:00,568
Todos esses anos
doente, isso custa.
359
00:24:00,569 --> 00:24:02,000
N�o havia dinheiro para deixar.
360
00:24:02,001 --> 00:24:04,726
Voc� disse que Joe Scully
estava no testamento.
361
00:24:04,727 --> 00:24:07,562
Todas os quadros que ela
pintou, � isso que ele ganha.
362
00:24:07,563 --> 00:24:09,426
N�o compraria uma
passagem de �nibus.
363
00:24:09,427 --> 00:24:11,045
Oh, garoto.
364
00:24:11,046 --> 00:24:12,623
V� dormir.
365
00:24:13,001 --> 00:24:15,000
Pete.
366
00:24:15,001 --> 00:24:17,119
- Voc� estava l� com Louise Reardon?
- Sim.
367
00:24:18,001 --> 00:24:20,939
Voc� n�o contou a ela a verdade
sobre Joe Scully, contou?
368
00:24:22,001 --> 00:24:25,000
E estragar a �nica
vez que a vi sorrir?
369
00:24:25,001 --> 00:24:27,000
Voc� vai dormir?
370
00:24:27,001 --> 00:24:29,000
Voc� vai sair daqui?
371
00:24:36,632 --> 00:24:40,632
* Tradu��o: RobOpen *
25239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.