Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,221 --> 00:00:04,200
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:45,800 --> 00:01:48,783
- Sou Peter Gunn.
- Sou Emil, senhor.
3
00:01:48,784 --> 00:01:51,844
O sr. Raleigh est� � sua espera.
4
00:02:05,219 --> 00:02:06,716
Sr. Gunn.
5
00:02:14,093 --> 00:02:16,320
Sr. Raleigh.
6
00:02:16,321 --> 00:02:17,978
Entre, sr. Gunn.
7
00:02:26,000 --> 00:02:27,731
Essa � uma espada interessante.
8
00:02:28,219 --> 00:02:30,440
Tem mais de 900 anos.
9
00:02:30,441 --> 00:02:33,351
Dizem que pertenceu a
William, o conquistador.
10
00:02:35,219 --> 00:02:39,985
Olhe para esta sala, sr. Gunn,
e ver� atrav�s dos s�culos.
11
00:02:40,219 --> 00:02:44,919
Passei a vida inteira tentando
recuperar esses s�culos.
12
00:02:45,219 --> 00:02:48,922
Eu sempre me senti em casa
na idade M�dia.
13
00:02:49,219 --> 00:02:51,766
Deve ter sido perigoso
viver naquela �poca.
14
00:02:51,767 --> 00:02:53,633
N�o mais do que hoje.
15
00:02:53,634 --> 00:02:55,452
Sente-se, sr. Gunn.
16
00:02:55,453 --> 00:02:56,651
Obrigado.
17
00:02:59,219 --> 00:03:01,547
Sr. Gunn, vou morrer.
18
00:03:02,219 --> 00:03:05,866
Na melhor das hip�teses, meu cora��o
aguentar� s� mais alguns meses.
19
00:03:06,219 --> 00:03:09,543
Mas aparentemente, para
algumas pessoas,
20
00:03:09,544 --> 00:03:13,801
minha morte iminente n�o �
iminente o bastante.
21
00:03:14,219 --> 00:03:17,576
Recebi esta nota h� tr�s dias.
22
00:03:19,219 --> 00:03:21,203
Obviamente uma amea�a de morte.
23
00:03:21,219 --> 00:03:23,958
Mas, quem � Martin Raleigh?
24
00:03:24,219 --> 00:03:25,758
Meu sobrinho.
25
00:03:26,219 --> 00:03:27,969
Por que ele amea�aria matar voc�?
26
00:03:28,219 --> 00:03:33,705
H� cinco anos, Martin foi preso
pelo roubo de $100 mil.
27
00:03:34,219 --> 00:03:35,321
Muito dinheiro.
28
00:03:35,322 --> 00:03:37,219
Eu mesmo pensei isso na �poca.
29
00:03:37,221 --> 00:03:39,203
Foi por isso que mandei prend�-lo.
30
00:03:39,219 --> 00:03:40,929
Ele roubou o dinheiro de voc�?
31
00:03:41,219 --> 00:03:45,562
Ofereci a Martin uma posi��o
em uma de minhas empresas.
32
00:03:46,219 --> 00:03:47,595
Uma posi��o de confian�a.
33
00:03:48,219 --> 00:03:51,668
Mas aparentemente ele sentiu que
merecia mais de seu tio rico.
34
00:03:52,219 --> 00:03:55,449
De qualquer forma, ele roubou o
dinheiro da empresa.
35
00:03:56,219 --> 00:03:57,453
Onde est� seu sobrinho agora?
36
00:03:58,219 --> 00:04:02,656
Ele foi libertado da
pris�o h� tr�s dias.
37
00:04:04,219 --> 00:04:06,673
Esta nota � mais do que
uma amea�a, sr. Gunn.
38
00:04:07,219 --> 00:04:10,639
Ontem � noite eu estava subindo
a escada para o quarto.
39
00:04:11,219 --> 00:04:15,163
A lan�a caiu da parede,
40
00:04:15,219 --> 00:04:17,220
n�o me atingiu por pouco.
41
00:04:17,221 --> 00:04:19,220
Como voc� sabe que
n�o foi um acidente?
42
00:04:19,221 --> 00:04:23,326
A lan�a estava presa na
parede com bastante seguran�a.
43
00:04:23,327 --> 00:04:27,110
N�o podia cair a menos que
algu�m tivesse mexido.
44
00:04:27,221 --> 00:04:28,877
Acha que foi seu sobrinho?
45
00:04:29,221 --> 00:04:30,510
Sim.
46
00:04:30,511 --> 00:04:32,731
Quero que o encontre, sr. Gunn.
47
00:04:32,732 --> 00:04:36,727
Voc� tem o endere�o dele?
48
00:04:36,728 --> 00:04:38,284
N�o.
49
00:04:38,285 --> 00:04:41,807
Tudo que posso lhe dar � a
fotografia do Martin.
50
00:04:42,221 --> 00:04:46,361
Se est� curioso sobre a guitarra
que ele parece estar tocando,
51
00:04:46,362 --> 00:04:49,950
Martin uma vez se imaginou
como um grande m�sico.
52
00:04:50,221 --> 00:04:52,225
Sr. Raleigh.
53
00:04:52,226 --> 00:04:54,482
Sim, sr. Gunn?
54
00:04:54,483 --> 00:04:58,157
Se eu encontrar o Martin, quero
dizer, se ele voltar,
55
00:04:58,221 --> 00:05:00,724
voc� n�o tem medo que ele
possa cumprir a amea�a?
56
00:05:01,221 --> 00:05:04,449
Levei em conta essa
possibilidade, sr. Gunn.
57
00:05:05,221 --> 00:05:08,758
Afinal, n�o tenho muito a perder.
58
00:05:09,221 --> 00:05:13,160
Eu, uh, eu estarei
em contato, sr. Raleigh.
59
00:06:28,221 --> 00:06:29,916
Boa noite, sr. Gunn.
60
00:06:31,221 --> 00:06:34,320
Sou Collins, secret�rio
do sr. Raleigh.
61
00:06:34,321 --> 00:06:35,912
Fui eu que liguei para voc�.
62
00:06:37,221 --> 00:06:38,476
Eu vejo.
63
00:06:39,221 --> 00:06:41,013
O abridor de cartas.
64
00:06:41,221 --> 00:06:42,618
O que tem ele?
65
00:06:44,221 --> 00:06:46,815
Est� faltando na mesa
do sr. Raleigh.
66
00:06:47,221 --> 00:06:48,557
Onde voc� o encontrou?
67
00:06:48,558 --> 00:06:49,972
Em baixo da cadeira.
68
00:06:51,221 --> 00:06:54,943
Foi usado para cortar
este peda�o de corda.
69
00:06:55,221 --> 00:06:57,614
� aqui que estava a lan�a?
70
00:06:58,221 --> 00:06:59,403
Sim.
71
00:07:04,221 --> 00:07:06,043
Poderia ter causado
um grande acidente.
72
00:07:06,221 --> 00:07:08,011
Eu n�o acho que acidente
seja a palavra, sr. Gunn.
73
00:07:09,221 --> 00:07:12,180
O sr. Raleigh suspeita de
um atentado contra a vida dele.
74
00:07:12,221 --> 00:07:14,667
Isto certamente confirma.
75
00:07:15,221 --> 00:07:17,964
Agora tudo o que precisamos �
de uma confirma��o adicional.
76
00:07:18,221 --> 00:07:19,696
Sobre o qu�?
77
00:07:19,697 --> 00:07:21,261
Quem pode querer matar o sr. Raleigh.
78
00:07:22,221 --> 00:07:24,047
Claro, o sr. Raleigh tem uma opini�o.
79
00:07:24,221 --> 00:07:25,856
Sim, eu ouvi.
80
00:07:27,221 --> 00:07:29,045
Como voc� se sente sobre
isso, sr. Gunn?
81
00:07:29,221 --> 00:07:33,306
No caso de assassinato, tento
sempre manter a mente aberta.
82
00:07:37,221 --> 00:07:39,197
Avise-se me se houver
algo que eu possa fazer.
83
00:07:48,221 --> 00:07:50,226
Com licen�a senhorita.
84
00:07:51,221 --> 00:07:52,716
Desculpe.
85
00:07:52,717 --> 00:07:53,767
Por qu�?
86
00:07:54,221 --> 00:07:55,997
Eu fui muito rude.
87
00:07:55,998 --> 00:07:57,275
De jeito nenhum.
88
00:07:57,276 --> 00:07:58,753
Mas sinto muito.
89
00:07:58,754 --> 00:08:00,839
� s� que eu tenho
essa coisa terr�vel.
90
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
Realmente?
91
00:08:01,841 --> 00:08:05,433
Sempre que as coisas ficam s�rias,
sinto uma vontade louca de rir.
92
00:08:05,434 --> 00:08:07,462
� muito inapropriado.
93
00:08:07,463 --> 00:08:08,877
E ent�o voc�.
94
00:08:09,221 --> 00:08:12,072
Voc� estava t�o s�rio.
95
00:08:13,221 --> 00:08:14,824
Quadrado?
96
00:08:16,221 --> 00:08:19,308
� tudo isso.
97
00:08:19,309 --> 00:08:21,400
Eu vejo.
98
00:08:21,401 --> 00:08:23,353
H� quanto tempo voc�
trabalha para o sr. Raleigh?
99
00:08:23,354 --> 00:08:25,719
Sete anos.
100
00:08:25,720 --> 00:08:29,163
Antes de Amy partir, mas n�o
tanto quanto o sr. Collins.
101
00:08:29,221 --> 00:08:31,967
H� quanto tempo o sr. Collins �
secret�rio do sr. Raleigh?
102
00:08:31,968 --> 00:08:33,549
Cerca de 12 anos.
103
00:08:33,550 --> 00:08:35,699
O sr. Raleigh n�o
poderia viver sem ele.
104
00:08:35,700 --> 00:08:37,944
� como um filho.
105
00:08:37,945 --> 00:08:39,843
Parte do problema
com Martin, eu acho.
106
00:08:39,844 --> 00:08:43,542
Martin tem medo que B.E. deixe
todo o dinheiro para o sr. Collins.
107
00:08:45,221 --> 00:08:46,569
Quem � voc�?
108
00:08:47,221 --> 00:08:48,831
Bozo.
109
00:08:48,832 --> 00:08:50,151
O palha�o, lembra?
110
00:09:31,372 --> 00:09:32,952
Pete.
111
00:09:32,953 --> 00:09:34,095
Oi.
112
00:09:35,766 --> 00:09:37,608
- Voc� n�o o encontrou.
- Quem?
113
00:09:37,609 --> 00:09:39,159
Quem voc� procura.
114
00:09:39,160 --> 00:09:41,327
Como sabe que eu estava
procurando algu�m?
115
00:09:41,328 --> 00:09:43,358
Voc� tem aquele olhar no olhar.
116
00:09:43,359 --> 00:09:45,981
Estou tentando encontrar
um guitarrista.
117
00:09:45,982 --> 00:09:47,822
Eu conheci alguns guitarristas.
118
00:09:47,823 --> 00:09:50,835
N�o tenho certeza se gosto disso.
119
00:09:50,836 --> 00:09:52,906
- Isso � bom.
- O qu�?
120
00:09:52,907 --> 00:09:53,907
Voc� est� com ci�mes.
121
00:09:53,908 --> 00:09:55,118
N�o estou com ci�mes.
122
00:09:55,119 --> 00:09:57,313
Voc� poderia ter dito que est�.
123
00:09:57,314 --> 00:10:00,119
Voc� j� ouviu falar
em Martin Raleigh?
124
00:10:00,120 --> 00:10:03,652
Conhe�o tantos guitarristas.
125
00:10:03,653 --> 00:10:04,975
Voc� vai sair disso?
126
00:10:04,976 --> 00:10:06,149
Todos eles tinham
uma coisa em comum.
127
00:10:06,150 --> 00:10:07,726
Tocavam fora do tom.
128
00:10:07,727 --> 00:10:08,836
Desculpe por perguntar.
129
00:10:08,837 --> 00:10:10,910
Quem tem mais direito
do que voc� de saber?
130
00:10:10,911 --> 00:10:11,911
Saber o qu�?
131
00:10:11,912 --> 00:10:13,182
Sobre meu passado espalhafatoso.
132
00:10:13,183 --> 00:10:14,183
Agora veja...
133
00:10:14,184 --> 00:10:15,184
Acertei um nervo.
134
00:10:15,185 --> 00:10:18,590
Ou como meus amigos guitarristas
diriam, toquei um acorde.
135
00:10:18,591 --> 00:10:20,017
Edie...
136
00:10:20,018 --> 00:10:21,307
Pete, eu gostaria mesmo
de ajudar voc�.
137
00:10:21,308 --> 00:10:22,446
Sim, eu agradeceria.
138
00:10:22,447 --> 00:10:24,843
A Mother conhece muitos m�sicos.
139
00:10:24,844 --> 00:10:26,834
� uma ideia.
140
00:10:26,835 --> 00:10:28,221
Tenho outras.
141
00:10:28,222 --> 00:10:29,957
Falaremos sobre isso mais tarde.
142
00:10:29,958 --> 00:10:31,074
Quando?
143
00:10:31,075 --> 00:10:33,270
Quando eu encontrar o guitarrista.
144
00:10:33,271 --> 00:10:35,149
Nunca pensei que voc� faria isso.
145
00:10:35,150 --> 00:10:36,150
O qu�?
146
00:10:36,151 --> 00:10:37,822
Me trocar por um guitarrista.
147
00:10:43,221 --> 00:10:44,420
Oi, Mother.
148
00:10:44,421 --> 00:10:46,360
Oi, Pete.
149
00:10:46,361 --> 00:10:49,808
Voc� j� ouviu falar de um
guitarrista, Martin Raleigh?
150
00:10:49,809 --> 00:10:51,209
Martin Raleigh?
151
00:10:51,210 --> 00:10:54,015
Oh, sim, ele tocou
em muitos lugares.
152
00:10:54,016 --> 00:10:56,149
Trabalhou aqui uma ou duas vezes.
153
00:10:56,150 --> 00:10:57,256
Voc� o viu ultimamente?
154
00:10:57,257 --> 00:10:59,101
N�o.
155
00:10:59,102 --> 00:11:01,789
N�o, ele se meteu em problemas
h� quatro ou cinco anos atr�s.
156
00:11:01,790 --> 00:11:04,083
Foi trabalhar para o tio.
157
00:11:04,084 --> 00:11:06,163
Roubou dinheiro.
158
00:11:06,164 --> 00:11:08,043
Sabe onde posso localiz�-lo?
159
00:11:08,044 --> 00:11:11,523
Bem, Emmett trabalhou
com ele algumas vezes.
160
00:11:11,524 --> 00:11:12,754
Por que n�o pergunta a ele?
161
00:11:14,317 --> 00:11:15,725
Obrigado, Mother.
162
00:11:15,726 --> 00:11:16,846
Sim.
163
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
Oi, Emmett.
164
00:11:23,101 --> 00:11:24,471
Pete.
165
00:11:24,472 --> 00:11:28,296
Lembra-se de um guitarrista
de nome de Martin Raleigh?
166
00:11:28,297 --> 00:11:30,790
Hum-hmm.
167
00:11:30,791 --> 00:11:31,836
Ele est� na pris�o.
168
00:11:31,837 --> 00:11:33,010
Eu sei, foi libertado.
169
00:11:33,011 --> 00:11:35,653
Ele tem algum amigo que
voc� consegue lembrar?
170
00:11:37,161 --> 00:11:40,803
Estava noivo de uma garota
chamada Virginia Carter.
171
00:11:40,804 --> 00:11:42,726
N�o sei se casaram ou n�o.
172
00:11:42,727 --> 00:11:44,785
Virginia Carter. Sabe onde
posso encontr�-la?
173
00:11:44,786 --> 00:11:47,558
Ela trabalhava no
Sutton Theatre, na fila.
174
00:11:47,559 --> 00:11:49,764
Talvez tenham o endere�o dela.
175
00:11:49,765 --> 00:11:51,743
Obrigado, Emmett.
176
00:11:53,300 --> 00:11:54,430
Mother's.
177
00:11:54,431 --> 00:11:56,108
Sim, s� um minuto.
178
00:11:56,109 --> 00:11:58,232
Ei, Pete, � para voc�.
179
00:12:03,200 --> 00:12:04,414
Al�?
180
00:12:04,415 --> 00:12:06,426
- Peter Gunn?
- Isso mesmo.
181
00:12:06,427 --> 00:12:09,660
Raleigh vai morrer, apesar de voc�.
182
00:12:09,661 --> 00:12:11,719
Se voc� for Martin Raleigh,
tenho uma mensagem para voc�.
183
00:12:11,720 --> 00:12:13,986
Seu tio quer falar com voc�.
184
00:12:13,987 --> 00:12:15,487
Vou mat�-lo de qualquer modo.
185
00:12:15,488 --> 00:12:17,646
E depois vou me matar.
186
00:12:17,647 --> 00:12:19,024
Por qu�?
187
00:12:19,025 --> 00:12:20,306
Por que n�o?
188
00:12:29,221 --> 00:12:31,196
O que � isso, Pete?
189
00:12:31,221 --> 00:12:34,742
Parece que tenho grandes evid�ncias
de um pacto de suic�dio.
190
00:12:35,221 --> 00:12:36,989
Cantou bonito, hein?
191
00:12:36,990 --> 00:12:38,308
Volto mais tarde.
192
00:13:26,000 --> 00:13:27,499
Isso mesmo, sargento.
193
00:13:27,500 --> 00:13:29,353
A primeira curva na estrada costeira.
194
00:13:29,354 --> 00:13:31,101
N�o. Estou saindo agora.
195
00:13:31,221 --> 00:13:32,221
Certo.
196
00:13:43,313 --> 00:13:47,865
Voc� estava aqui no hall
quando ouviu a arma, Emil?
197
00:13:47,866 --> 00:13:49,051
N�o.
198
00:13:49,052 --> 00:13:50,885
Eu estava me preparando para dormir.
199
00:13:50,886 --> 00:13:53,708
Mas voc� entrou na sala de
trof�us todo vestido.
200
00:13:53,709 --> 00:13:56,144
Sim, eu estava lendo
o jornal no meu quarto.
201
00:13:56,145 --> 00:13:58,135
Eu tinha acabado ler.
202
00:13:58,136 --> 00:14:00,022
Estava prestes a deitar quando...
203
00:14:00,023 --> 00:14:01,767
Quando voc� ouviu um tiro?
204
00:14:01,768 --> 00:14:04,726
Dois tiros, sr. Gunn.
205
00:14:04,727 --> 00:14:06,698
Onde � seu quarto?
206
00:14:06,699 --> 00:14:08,632
Nos fundos da casa,
depois da despensa.
207
00:14:09,814 --> 00:14:11,010
Parab�ns.
208
00:14:11,011 --> 00:14:13,215
Senhor?
209
00:14:13,216 --> 00:14:14,878
Voc� tem um ouvido muito bom.
210
00:14:14,879 --> 00:14:18,919
Acredito que voc� esteja
de parab�ns, senhor.
211
00:14:18,920 --> 00:14:20,254
Acredita?
212
00:14:20,255 --> 00:14:24,045
Afinal, voc� estava fora da casa
quando os tiros foram disparados.
213
00:14:24,046 --> 00:14:27,551
E conseguiu alcan�ar o
sr. Raleigh antes de n�s.
214
00:14:27,552 --> 00:14:33,638
Eu estava s� fazendo
uma observa��o, senhor.
215
00:14:34,892 --> 00:14:37,446
Claro, n�o acredito que
Emil est� insinuando
216
00:14:37,447 --> 00:14:39,435
que voc� matou o sr. Raleigh.
217
00:14:39,436 --> 00:14:43,903
A pol�cia, claro, investigar�
todas as possibilidades.
218
00:14:43,904 --> 00:14:45,424
Sim, tenho certeza que sim.
219
00:14:45,425 --> 00:14:47,023
Bem, senhor?
220
00:14:47,024 --> 00:14:48,253
Bem?
221
00:14:48,254 --> 00:14:49,993
Haver� mais alguma coisa?
222
00:14:49,994 --> 00:14:51,091
N�o, n�o no momento.
223
00:14:51,092 --> 00:14:53,373
Obrigado, senhor.
224
00:14:55,374 --> 00:14:56,667
Senhor?
225
00:14:57,221 --> 00:14:59,220
Boa noite, Emil.
226
00:15:06,221 --> 00:15:09,965
Parece que todos n�s vamos
estar sob algum grau de suspeita.
227
00:15:10,221 --> 00:15:11,762
Parece.
228
00:15:11,763 --> 00:15:13,029
Alguns mais do que outros.
229
00:15:14,221 --> 00:15:16,197
Quem voc� tem em mente, sr. Gunn?
230
00:15:16,221 --> 00:15:19,666
Se acharem a carta amea�adora que
Martin Raleigh enviou,
231
00:15:19,667 --> 00:15:22,193
Martin provavelmente ser�
o principal suspeito.
232
00:15:22,221 --> 00:15:24,608
Isso parece l�gico.
233
00:15:27,221 --> 00:15:29,508
Desculpe.
234
00:15:30,221 --> 00:15:32,571
Acho que estou muito cansado.
235
00:15:32,572 --> 00:15:34,810
Foi um choque.
236
00:15:35,221 --> 00:15:38,220
Ele era como um pai para mim, sabe.
237
00:15:39,221 --> 00:15:41,220
Desculpe.
238
00:15:41,221 --> 00:15:44,220
Voc� estava dizendo...
239
00:15:44,221 --> 00:15:47,220
Oh, aquelas portas francesas abertas.
240
00:15:47,221 --> 00:15:50,220
Aparentemente, algu�m de
fora se interessou.
241
00:15:50,221 --> 00:15:52,220
Tudo aponta para Martin.
242
00:15:52,221 --> 00:15:53,221
S� h� um problema.
243
00:15:53,222 --> 00:15:54,222
Qual �, sr. Gunn?
244
00:15:54,223 --> 00:15:57,220
Examinei o corpo do sr. Raleigh
e os pertences pessoais.
245
00:15:57,221 --> 00:15:59,220
N�o encontrei a carta.
246
00:15:59,221 --> 00:16:01,220
Ele certamente estava com ela.
247
00:16:01,221 --> 00:16:02,221
Eu sei que estava.
248
00:16:02,222 --> 00:16:04,220
Martin � o �nico que
poderia ter encontrado.
249
00:16:04,221 --> 00:16:07,220
A pol�cia nem sabe que a carta existe.
250
00:16:07,221 --> 00:16:08,849
N�s dois a vimos.
251
00:16:08,850 --> 00:16:10,228
Isso � evid�ncia por ouvir falar.
252
00:16:10,229 --> 00:16:11,544
A pol�cia lida com fatos.
253
00:16:11,545 --> 00:16:14,382
Quais s�o os fatos, sr. Gunn?
254
00:16:14,383 --> 00:16:16,633
Um homem foi assassinado.
255
00:16:16,634 --> 00:16:18,868
O suspeito l�gico
est� desaparecido.
256
00:16:19,221 --> 00:16:21,664
Aonde voc� vai, sr. Gunn?
257
00:16:21,665 --> 00:16:24,617
Acho que � melhor encontrar
Martin Raleigh.
258
00:16:45,553 --> 00:16:47,177
Entre.
259
00:16:51,200 --> 00:16:52,697
Entre. Vamos.
260
00:16:56,978 --> 00:16:58,783
Um pouco para a esquerda.
261
00:17:00,672 --> 00:17:01,899
Obrigada.
262
00:17:01,900 --> 00:17:03,189
Entre. Relaxe.
263
00:17:04,000 --> 00:17:05,025
Desculpe.
264
00:17:05,026 --> 00:17:08,571
Eu n�o sabia se fotografava
o rosto ou o perfil.
265
00:17:11,143 --> 00:17:13,567
Sabe, pod�amos fazer
fotos maravilhosas juntos.
266
00:17:13,568 --> 00:17:16,354
O que posso fazer
por voc�, cavalheiro?
267
00:17:16,355 --> 00:17:19,045
Eu gostaria de fazer algumas
perguntas sobre seu noivo.
268
00:17:19,046 --> 00:17:21,194
Qual deles? Sempre tenho dois ou tr�s.
269
00:17:21,195 --> 00:17:24,557
Martin. Martin Raleigh.
270
00:17:24,558 --> 00:17:25,880
Martin?
271
00:17:28,000 --> 00:17:29,370
N�o, esse era Marvin.
272
00:17:30,300 --> 00:17:31,630
Martin Raleigh?
273
00:17:37,400 --> 00:17:40,123
Martin. Martin. Martin. Martin.
274
00:17:40,124 --> 00:17:41,124
Martin!
275
00:17:43,988 --> 00:17:47,045
Martin Raleigh. 1,80m.
276
00:17:47,046 --> 00:17:48,905
Cabelo preto. Olhos azuis.
277
00:17:48,906 --> 00:17:51,585
Eu gosto mais de olhos azuis.
278
00:17:52,720 --> 00:17:55,148
Guitarrista. R�tmo louco
279
00:17:55,149 --> 00:17:57,735
Fora h� cinco anos.
280
00:17:57,736 --> 00:18:00,898
Endere�o da pris�o Mason Place, 314
Voc� � policial?
281
00:18:00,899 --> 00:18:02,468
Faz alguma diferen�a?
282
00:18:05,496 --> 00:18:06,936
N�o na verdade.
283
00:18:08,113 --> 00:18:10,746
Martin sempre tinha problemas.
284
00:18:10,747 --> 00:18:12,332
Tais como?
285
00:18:13,609 --> 00:18:15,311
Problemas de tio rico.
286
00:18:16,409 --> 00:18:18,450
O velho idiota costumava
mudar o testamento
287
00:18:18,451 --> 00:18:20,423
toda vez que Martin fazia
algo que ele n�o gostava.
288
00:18:22,906 --> 00:18:24,497
Voc� parece sint�tico.
289
00:18:26,506 --> 00:18:28,253
Voc� precisar� disso
em sua cole��o.
290
00:18:31,400 --> 00:18:32,775
E o espa�o em branco?
291
00:18:32,776 --> 00:18:35,331
Bem, � para voc�, querido.
292
00:18:35,332 --> 00:18:37,582
Depois de desenvolvermos sua imagem.
293
00:18:38,613 --> 00:18:41,576
Vamos, podemos comparar
t�cnicas de c�mara escura.
294
00:18:43,713 --> 00:18:46,333
Em alguma outra hora.
295
00:18:47,439 --> 00:18:48,826
Obrigado.
296
00:19:29,351 --> 00:19:33,335
Isso poupar� ao Estado o
custo da minha execu��o.
297
00:21:26,221 --> 00:21:28,325
Sr. Gunn!
298
00:21:29,221 --> 00:21:31,220
Desculpe.
299
00:21:32,221 --> 00:21:34,220
Eu podia ter matado voc�.
300
00:21:34,221 --> 00:21:35,439
Podia.
301
00:21:35,440 --> 00:21:37,327
Achei que fosse um intruso.
302
00:21:37,328 --> 00:21:40,178
Eu estava guardando
uns pap�is do sr. Raleigh.
303
00:21:40,221 --> 00:21:41,850
Foi o que vi.
304
00:21:41,851 --> 00:21:43,342
Voc� est� feliz com o testamento?
305
00:21:43,343 --> 00:21:45,154
Perd�o?
306
00:21:45,221 --> 00:21:47,210
Voc� matou B para
ficar com a propriedade.
307
00:21:47,221 --> 00:21:49,220
N�o seria ruim se ele
deixasse tudo para o Martin?
308
00:21:49,221 --> 00:21:50,964
Depois de todo o trabalho
que voc� teve?
309
00:21:51,221 --> 00:21:54,024
O sr. Raleigh foi
morto pelo sobrinho.
310
00:21:54,221 --> 00:21:55,840
Voc� nunca vender� isso, Collins.
311
00:21:56,221 --> 00:21:57,777
S� alguns segundos depois
de Raleigh ter sido baleado,
312
00:21:57,778 --> 00:21:59,411
eu estava bem do lado de fora
daquelas portas francesas.
313
00:22:00,221 --> 00:22:01,800
Ningu�m entrou pelas portas.
314
00:22:03,221 --> 00:22:05,609
� isso que pretende dizer � pol�cia?
315
00:22:06,221 --> 00:22:07,221
Entre outras coisas.
316
00:22:07,222 --> 00:22:09,890
Voc� v�, h� menos de uma hora,
Encontrei Martin Raleigh.
317
00:22:10,221 --> 00:22:11,221
Morto.
318
00:22:11,222 --> 00:22:13,220
Era para parecer um suic�dio.
319
00:22:13,221 --> 00:22:15,044
Mas voc� tamb�m nunca
far� essa jogada.
320
00:22:15,221 --> 00:22:16,825
Por que n�o?
321
00:22:16,826 --> 00:22:18,959
Voc� devia ter dado uma
olhada na guitarra
322
00:22:18,960 --> 00:22:21,296
antes de mat�-lo e colocar
a arma na m�o direita.
323
00:22:21,297 --> 00:22:24,172
Voc� v�, Martin tocava
guitarra com a esquerda.
324
00:22:26,221 --> 00:22:29,609
Suas suspeitas dificilmente s�o
provas conclusivas, sr. Gunn.
325
00:22:29,610 --> 00:22:32,597
Acho que a pol�cia n�o ter�
dificuldade em desvendar voc�.
326
00:22:33,221 --> 00:22:34,592
Bem, agora,
327
00:22:34,593 --> 00:22:39,296
a �nica coisa que levaria � minha
pris�o seria o seu testemunho.
328
00:22:39,297 --> 00:22:41,053
Isso e a carta amea�adora.
329
00:22:41,221 --> 00:22:44,472
Mas a sua falsifica��o da letra de
Martin n�o passar� pelos peritos.
330
00:22:44,473 --> 00:22:46,747
Eles nunca encontrar�o
essa carta, sr. Gunn.
331
00:24:03,221 --> 00:24:07,692
Donzela de ferro, Edie, voc�
geme, t�o branca como a neve?
332
00:24:07,693 --> 00:24:11,973
� gentil cavaleiro, voc�
lutou um duro torneio
333
00:24:11,974 --> 00:24:15,289
e teve a cabe�a partida
no campo de luta.
334
00:24:15,290 --> 00:24:17,859
Sim, acho que devia ter dado
um zig em vez de um zag.
335
00:24:17,860 --> 00:24:18,975
Acho eu.
336
00:24:18,976 --> 00:24:20,186
Basta!
337
00:24:22,221 --> 00:24:24,220
Essa � a luta que eu gosto.
338
00:24:29,221 --> 00:24:31,526
Estou feliz que isso tenha
acontecido, no entanto.
339
00:24:31,527 --> 00:24:34,686
Porque eu n�o sabia o que
lhe dar no seu anivers�rio.
340
00:24:34,687 --> 00:24:36,661
E agora � muito simples.
341
00:24:36,662 --> 00:24:38,617
Estou pronto. O que ser�?
342
00:24:38,618 --> 00:24:40,811
Uma nova armadura.
343
00:24:46,837 --> 00:24:50,837
* Tradu��o: RobOpen *
24367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.