All language subtitles for Peter Gunn 01x32 The Family Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,221 --> 00:00:04,200 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:45,800 --> 00:01:48,783 - Sou Peter Gunn. - Sou Emil, senhor. 3 00:01:48,784 --> 00:01:51,844 O sr. Raleigh est� � sua espera. 4 00:02:05,219 --> 00:02:06,716 Sr. Gunn. 5 00:02:14,093 --> 00:02:16,320 Sr. Raleigh. 6 00:02:16,321 --> 00:02:17,978 Entre, sr. Gunn. 7 00:02:26,000 --> 00:02:27,731 Essa � uma espada interessante. 8 00:02:28,219 --> 00:02:30,440 Tem mais de 900 anos. 9 00:02:30,441 --> 00:02:33,351 Dizem que pertenceu a William, o conquistador. 10 00:02:35,219 --> 00:02:39,985 Olhe para esta sala, sr. Gunn, e ver� atrav�s dos s�culos. 11 00:02:40,219 --> 00:02:44,919 Passei a vida inteira tentando recuperar esses s�culos. 12 00:02:45,219 --> 00:02:48,922 Eu sempre me senti em casa na idade M�dia. 13 00:02:49,219 --> 00:02:51,766 Deve ter sido perigoso viver naquela �poca. 14 00:02:51,767 --> 00:02:53,633 N�o mais do que hoje. 15 00:02:53,634 --> 00:02:55,452 Sente-se, sr. Gunn. 16 00:02:55,453 --> 00:02:56,651 Obrigado. 17 00:02:59,219 --> 00:03:01,547 Sr. Gunn, vou morrer. 18 00:03:02,219 --> 00:03:05,866 Na melhor das hip�teses, meu cora��o aguentar� s� mais alguns meses. 19 00:03:06,219 --> 00:03:09,543 Mas aparentemente, para algumas pessoas, 20 00:03:09,544 --> 00:03:13,801 minha morte iminente n�o � iminente o bastante. 21 00:03:14,219 --> 00:03:17,576 Recebi esta nota h� tr�s dias. 22 00:03:19,219 --> 00:03:21,203 Obviamente uma amea�a de morte. 23 00:03:21,219 --> 00:03:23,958 Mas, quem � Martin Raleigh? 24 00:03:24,219 --> 00:03:25,758 Meu sobrinho. 25 00:03:26,219 --> 00:03:27,969 Por que ele amea�aria matar voc�? 26 00:03:28,219 --> 00:03:33,705 H� cinco anos, Martin foi preso pelo roubo de $100 mil. 27 00:03:34,219 --> 00:03:35,321 Muito dinheiro. 28 00:03:35,322 --> 00:03:37,219 Eu mesmo pensei isso na �poca. 29 00:03:37,221 --> 00:03:39,203 Foi por isso que mandei prend�-lo. 30 00:03:39,219 --> 00:03:40,929 Ele roubou o dinheiro de voc�? 31 00:03:41,219 --> 00:03:45,562 Ofereci a Martin uma posi��o em uma de minhas empresas. 32 00:03:46,219 --> 00:03:47,595 Uma posi��o de confian�a. 33 00:03:48,219 --> 00:03:51,668 Mas aparentemente ele sentiu que merecia mais de seu tio rico. 34 00:03:52,219 --> 00:03:55,449 De qualquer forma, ele roubou o dinheiro da empresa. 35 00:03:56,219 --> 00:03:57,453 Onde est� seu sobrinho agora? 36 00:03:58,219 --> 00:04:02,656 Ele foi libertado da pris�o h� tr�s dias. 37 00:04:04,219 --> 00:04:06,673 Esta nota � mais do que uma amea�a, sr. Gunn. 38 00:04:07,219 --> 00:04:10,639 Ontem � noite eu estava subindo a escada para o quarto. 39 00:04:11,219 --> 00:04:15,163 A lan�a caiu da parede, 40 00:04:15,219 --> 00:04:17,220 n�o me atingiu por pouco. 41 00:04:17,221 --> 00:04:19,220 Como voc� sabe que n�o foi um acidente? 42 00:04:19,221 --> 00:04:23,326 A lan�a estava presa na parede com bastante seguran�a. 43 00:04:23,327 --> 00:04:27,110 N�o podia cair a menos que algu�m tivesse mexido. 44 00:04:27,221 --> 00:04:28,877 Acha que foi seu sobrinho? 45 00:04:29,221 --> 00:04:30,510 Sim. 46 00:04:30,511 --> 00:04:32,731 Quero que o encontre, sr. Gunn. 47 00:04:32,732 --> 00:04:36,727 Voc� tem o endere�o dele? 48 00:04:36,728 --> 00:04:38,284 N�o. 49 00:04:38,285 --> 00:04:41,807 Tudo que posso lhe dar � a fotografia do Martin. 50 00:04:42,221 --> 00:04:46,361 Se est� curioso sobre a guitarra que ele parece estar tocando, 51 00:04:46,362 --> 00:04:49,950 Martin uma vez se imaginou como um grande m�sico. 52 00:04:50,221 --> 00:04:52,225 Sr. Raleigh. 53 00:04:52,226 --> 00:04:54,482 Sim, sr. Gunn? 54 00:04:54,483 --> 00:04:58,157 Se eu encontrar o Martin, quero dizer, se ele voltar, 55 00:04:58,221 --> 00:05:00,724 voc� n�o tem medo que ele possa cumprir a amea�a? 56 00:05:01,221 --> 00:05:04,449 Levei em conta essa possibilidade, sr. Gunn. 57 00:05:05,221 --> 00:05:08,758 Afinal, n�o tenho muito a perder. 58 00:05:09,221 --> 00:05:13,160 Eu, uh, eu estarei em contato, sr. Raleigh. 59 00:06:28,221 --> 00:06:29,916 Boa noite, sr. Gunn. 60 00:06:31,221 --> 00:06:34,320 Sou Collins, secret�rio do sr. Raleigh. 61 00:06:34,321 --> 00:06:35,912 Fui eu que liguei para voc�. 62 00:06:37,221 --> 00:06:38,476 Eu vejo. 63 00:06:39,221 --> 00:06:41,013 O abridor de cartas. 64 00:06:41,221 --> 00:06:42,618 O que tem ele? 65 00:06:44,221 --> 00:06:46,815 Est� faltando na mesa do sr. Raleigh. 66 00:06:47,221 --> 00:06:48,557 Onde voc� o encontrou? 67 00:06:48,558 --> 00:06:49,972 Em baixo da cadeira. 68 00:06:51,221 --> 00:06:54,943 Foi usado para cortar este peda�o de corda. 69 00:06:55,221 --> 00:06:57,614 � aqui que estava a lan�a? 70 00:06:58,221 --> 00:06:59,403 Sim. 71 00:07:04,221 --> 00:07:06,043 Poderia ter causado um grande acidente. 72 00:07:06,221 --> 00:07:08,011 Eu n�o acho que acidente seja a palavra, sr. Gunn. 73 00:07:09,221 --> 00:07:12,180 O sr. Raleigh suspeita de um atentado contra a vida dele. 74 00:07:12,221 --> 00:07:14,667 Isto certamente confirma. 75 00:07:15,221 --> 00:07:17,964 Agora tudo o que precisamos � de uma confirma��o adicional. 76 00:07:18,221 --> 00:07:19,696 Sobre o qu�? 77 00:07:19,697 --> 00:07:21,261 Quem pode querer matar o sr. Raleigh. 78 00:07:22,221 --> 00:07:24,047 Claro, o sr. Raleigh tem uma opini�o. 79 00:07:24,221 --> 00:07:25,856 Sim, eu ouvi. 80 00:07:27,221 --> 00:07:29,045 Como voc� se sente sobre isso, sr. Gunn? 81 00:07:29,221 --> 00:07:33,306 No caso de assassinato, tento sempre manter a mente aberta. 82 00:07:37,221 --> 00:07:39,197 Avise-se me se houver algo que eu possa fazer. 83 00:07:48,221 --> 00:07:50,226 Com licen�a senhorita. 84 00:07:51,221 --> 00:07:52,716 Desculpe. 85 00:07:52,717 --> 00:07:53,767 Por qu�? 86 00:07:54,221 --> 00:07:55,997 Eu fui muito rude. 87 00:07:55,998 --> 00:07:57,275 De jeito nenhum. 88 00:07:57,276 --> 00:07:58,753 Mas sinto muito. 89 00:07:58,754 --> 00:08:00,839 � s� que eu tenho essa coisa terr�vel. 90 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 Realmente? 91 00:08:01,841 --> 00:08:05,433 Sempre que as coisas ficam s�rias, sinto uma vontade louca de rir. 92 00:08:05,434 --> 00:08:07,462 � muito inapropriado. 93 00:08:07,463 --> 00:08:08,877 E ent�o voc�. 94 00:08:09,221 --> 00:08:12,072 Voc� estava t�o s�rio. 95 00:08:13,221 --> 00:08:14,824 Quadrado? 96 00:08:16,221 --> 00:08:19,308 � tudo isso. 97 00:08:19,309 --> 00:08:21,400 Eu vejo. 98 00:08:21,401 --> 00:08:23,353 H� quanto tempo voc� trabalha para o sr. Raleigh? 99 00:08:23,354 --> 00:08:25,719 Sete anos. 100 00:08:25,720 --> 00:08:29,163 Antes de Amy partir, mas n�o tanto quanto o sr. Collins. 101 00:08:29,221 --> 00:08:31,967 H� quanto tempo o sr. Collins � secret�rio do sr. Raleigh? 102 00:08:31,968 --> 00:08:33,549 Cerca de 12 anos. 103 00:08:33,550 --> 00:08:35,699 O sr. Raleigh n�o poderia viver sem ele. 104 00:08:35,700 --> 00:08:37,944 � como um filho. 105 00:08:37,945 --> 00:08:39,843 Parte do problema com Martin, eu acho. 106 00:08:39,844 --> 00:08:43,542 Martin tem medo que B.E. deixe todo o dinheiro para o sr. Collins. 107 00:08:45,221 --> 00:08:46,569 Quem � voc�? 108 00:08:47,221 --> 00:08:48,831 Bozo. 109 00:08:48,832 --> 00:08:50,151 O palha�o, lembra? 110 00:09:31,372 --> 00:09:32,952 Pete. 111 00:09:32,953 --> 00:09:34,095 Oi. 112 00:09:35,766 --> 00:09:37,608 - Voc� n�o o encontrou. - Quem? 113 00:09:37,609 --> 00:09:39,159 Quem voc� procura. 114 00:09:39,160 --> 00:09:41,327 Como sabe que eu estava procurando algu�m? 115 00:09:41,328 --> 00:09:43,358 Voc� tem aquele olhar no olhar. 116 00:09:43,359 --> 00:09:45,981 Estou tentando encontrar um guitarrista. 117 00:09:45,982 --> 00:09:47,822 Eu conheci alguns guitarristas. 118 00:09:47,823 --> 00:09:50,835 N�o tenho certeza se gosto disso. 119 00:09:50,836 --> 00:09:52,906 - Isso � bom. - O qu�? 120 00:09:52,907 --> 00:09:53,907 Voc� est� com ci�mes. 121 00:09:53,908 --> 00:09:55,118 N�o estou com ci�mes. 122 00:09:55,119 --> 00:09:57,313 Voc� poderia ter dito que est�. 123 00:09:57,314 --> 00:10:00,119 Voc� j� ouviu falar em Martin Raleigh? 124 00:10:00,120 --> 00:10:03,652 Conhe�o tantos guitarristas. 125 00:10:03,653 --> 00:10:04,975 Voc� vai sair disso? 126 00:10:04,976 --> 00:10:06,149 Todos eles tinham uma coisa em comum. 127 00:10:06,150 --> 00:10:07,726 Tocavam fora do tom. 128 00:10:07,727 --> 00:10:08,836 Desculpe por perguntar. 129 00:10:08,837 --> 00:10:10,910 Quem tem mais direito do que voc� de saber? 130 00:10:10,911 --> 00:10:11,911 Saber o qu�? 131 00:10:11,912 --> 00:10:13,182 Sobre meu passado espalhafatoso. 132 00:10:13,183 --> 00:10:14,183 Agora veja... 133 00:10:14,184 --> 00:10:15,184 Acertei um nervo. 134 00:10:15,185 --> 00:10:18,590 Ou como meus amigos guitarristas diriam, toquei um acorde. 135 00:10:18,591 --> 00:10:20,017 Edie... 136 00:10:20,018 --> 00:10:21,307 Pete, eu gostaria mesmo de ajudar voc�. 137 00:10:21,308 --> 00:10:22,446 Sim, eu agradeceria. 138 00:10:22,447 --> 00:10:24,843 A Mother conhece muitos m�sicos. 139 00:10:24,844 --> 00:10:26,834 � uma ideia. 140 00:10:26,835 --> 00:10:28,221 Tenho outras. 141 00:10:28,222 --> 00:10:29,957 Falaremos sobre isso mais tarde. 142 00:10:29,958 --> 00:10:31,074 Quando? 143 00:10:31,075 --> 00:10:33,270 Quando eu encontrar o guitarrista. 144 00:10:33,271 --> 00:10:35,149 Nunca pensei que voc� faria isso. 145 00:10:35,150 --> 00:10:36,150 O qu�? 146 00:10:36,151 --> 00:10:37,822 Me trocar por um guitarrista. 147 00:10:43,221 --> 00:10:44,420 Oi, Mother. 148 00:10:44,421 --> 00:10:46,360 Oi, Pete. 149 00:10:46,361 --> 00:10:49,808 Voc� j� ouviu falar de um guitarrista, Martin Raleigh? 150 00:10:49,809 --> 00:10:51,209 Martin Raleigh? 151 00:10:51,210 --> 00:10:54,015 Oh, sim, ele tocou em muitos lugares. 152 00:10:54,016 --> 00:10:56,149 Trabalhou aqui uma ou duas vezes. 153 00:10:56,150 --> 00:10:57,256 Voc� o viu ultimamente? 154 00:10:57,257 --> 00:10:59,101 N�o. 155 00:10:59,102 --> 00:11:01,789 N�o, ele se meteu em problemas h� quatro ou cinco anos atr�s. 156 00:11:01,790 --> 00:11:04,083 Foi trabalhar para o tio. 157 00:11:04,084 --> 00:11:06,163 Roubou dinheiro. 158 00:11:06,164 --> 00:11:08,043 Sabe onde posso localiz�-lo? 159 00:11:08,044 --> 00:11:11,523 Bem, Emmett trabalhou com ele algumas vezes. 160 00:11:11,524 --> 00:11:12,754 Por que n�o pergunta a ele? 161 00:11:14,317 --> 00:11:15,725 Obrigado, Mother. 162 00:11:15,726 --> 00:11:16,846 Sim. 163 00:11:22,100 --> 00:11:23,100 Oi, Emmett. 164 00:11:23,101 --> 00:11:24,471 Pete. 165 00:11:24,472 --> 00:11:28,296 Lembra-se de um guitarrista de nome de Martin Raleigh? 166 00:11:28,297 --> 00:11:30,790 Hum-hmm. 167 00:11:30,791 --> 00:11:31,836 Ele est� na pris�o. 168 00:11:31,837 --> 00:11:33,010 Eu sei, foi libertado. 169 00:11:33,011 --> 00:11:35,653 Ele tem algum amigo que voc� consegue lembrar? 170 00:11:37,161 --> 00:11:40,803 Estava noivo de uma garota chamada Virginia Carter. 171 00:11:40,804 --> 00:11:42,726 N�o sei se casaram ou n�o. 172 00:11:42,727 --> 00:11:44,785 Virginia Carter. Sabe onde posso encontr�-la? 173 00:11:44,786 --> 00:11:47,558 Ela trabalhava no Sutton Theatre, na fila. 174 00:11:47,559 --> 00:11:49,764 Talvez tenham o endere�o dela. 175 00:11:49,765 --> 00:11:51,743 Obrigado, Emmett. 176 00:11:53,300 --> 00:11:54,430 Mother's. 177 00:11:54,431 --> 00:11:56,108 Sim, s� um minuto. 178 00:11:56,109 --> 00:11:58,232 Ei, Pete, � para voc�. 179 00:12:03,200 --> 00:12:04,414 Al�? 180 00:12:04,415 --> 00:12:06,426 - Peter Gunn? - Isso mesmo. 181 00:12:06,427 --> 00:12:09,660 Raleigh vai morrer, apesar de voc�. 182 00:12:09,661 --> 00:12:11,719 Se voc� for Martin Raleigh, tenho uma mensagem para voc�. 183 00:12:11,720 --> 00:12:13,986 Seu tio quer falar com voc�. 184 00:12:13,987 --> 00:12:15,487 Vou mat�-lo de qualquer modo. 185 00:12:15,488 --> 00:12:17,646 E depois vou me matar. 186 00:12:17,647 --> 00:12:19,024 Por qu�? 187 00:12:19,025 --> 00:12:20,306 Por que n�o? 188 00:12:29,221 --> 00:12:31,196 O que � isso, Pete? 189 00:12:31,221 --> 00:12:34,742 Parece que tenho grandes evid�ncias de um pacto de suic�dio. 190 00:12:35,221 --> 00:12:36,989 Cantou bonito, hein? 191 00:12:36,990 --> 00:12:38,308 Volto mais tarde. 192 00:13:26,000 --> 00:13:27,499 Isso mesmo, sargento. 193 00:13:27,500 --> 00:13:29,353 A primeira curva na estrada costeira. 194 00:13:29,354 --> 00:13:31,101 N�o. Estou saindo agora. 195 00:13:31,221 --> 00:13:32,221 Certo. 196 00:13:43,313 --> 00:13:47,865 Voc� estava aqui no hall quando ouviu a arma, Emil? 197 00:13:47,866 --> 00:13:49,051 N�o. 198 00:13:49,052 --> 00:13:50,885 Eu estava me preparando para dormir. 199 00:13:50,886 --> 00:13:53,708 Mas voc� entrou na sala de trof�us todo vestido. 200 00:13:53,709 --> 00:13:56,144 Sim, eu estava lendo o jornal no meu quarto. 201 00:13:56,145 --> 00:13:58,135 Eu tinha acabado ler. 202 00:13:58,136 --> 00:14:00,022 Estava prestes a deitar quando... 203 00:14:00,023 --> 00:14:01,767 Quando voc� ouviu um tiro? 204 00:14:01,768 --> 00:14:04,726 Dois tiros, sr. Gunn. 205 00:14:04,727 --> 00:14:06,698 Onde � seu quarto? 206 00:14:06,699 --> 00:14:08,632 Nos fundos da casa, depois da despensa. 207 00:14:09,814 --> 00:14:11,010 Parab�ns. 208 00:14:11,011 --> 00:14:13,215 Senhor? 209 00:14:13,216 --> 00:14:14,878 Voc� tem um ouvido muito bom. 210 00:14:14,879 --> 00:14:18,919 Acredito que voc� esteja de parab�ns, senhor. 211 00:14:18,920 --> 00:14:20,254 Acredita? 212 00:14:20,255 --> 00:14:24,045 Afinal, voc� estava fora da casa quando os tiros foram disparados. 213 00:14:24,046 --> 00:14:27,551 E conseguiu alcan�ar o sr. Raleigh antes de n�s. 214 00:14:27,552 --> 00:14:33,638 Eu estava s� fazendo uma observa��o, senhor. 215 00:14:34,892 --> 00:14:37,446 Claro, n�o acredito que Emil est� insinuando 216 00:14:37,447 --> 00:14:39,435 que voc� matou o sr. Raleigh. 217 00:14:39,436 --> 00:14:43,903 A pol�cia, claro, investigar� todas as possibilidades. 218 00:14:43,904 --> 00:14:45,424 Sim, tenho certeza que sim. 219 00:14:45,425 --> 00:14:47,023 Bem, senhor? 220 00:14:47,024 --> 00:14:48,253 Bem? 221 00:14:48,254 --> 00:14:49,993 Haver� mais alguma coisa? 222 00:14:49,994 --> 00:14:51,091 N�o, n�o no momento. 223 00:14:51,092 --> 00:14:53,373 Obrigado, senhor. 224 00:14:55,374 --> 00:14:56,667 Senhor? 225 00:14:57,221 --> 00:14:59,220 Boa noite, Emil. 226 00:15:06,221 --> 00:15:09,965 Parece que todos n�s vamos estar sob algum grau de suspeita. 227 00:15:10,221 --> 00:15:11,762 Parece. 228 00:15:11,763 --> 00:15:13,029 Alguns mais do que outros. 229 00:15:14,221 --> 00:15:16,197 Quem voc� tem em mente, sr. Gunn? 230 00:15:16,221 --> 00:15:19,666 Se acharem a carta amea�adora que Martin Raleigh enviou, 231 00:15:19,667 --> 00:15:22,193 Martin provavelmente ser� o principal suspeito. 232 00:15:22,221 --> 00:15:24,608 Isso parece l�gico. 233 00:15:27,221 --> 00:15:29,508 Desculpe. 234 00:15:30,221 --> 00:15:32,571 Acho que estou muito cansado. 235 00:15:32,572 --> 00:15:34,810 Foi um choque. 236 00:15:35,221 --> 00:15:38,220 Ele era como um pai para mim, sabe. 237 00:15:39,221 --> 00:15:41,220 Desculpe. 238 00:15:41,221 --> 00:15:44,220 Voc� estava dizendo... 239 00:15:44,221 --> 00:15:47,220 Oh, aquelas portas francesas abertas. 240 00:15:47,221 --> 00:15:50,220 Aparentemente, algu�m de fora se interessou. 241 00:15:50,221 --> 00:15:52,220 Tudo aponta para Martin. 242 00:15:52,221 --> 00:15:53,221 S� h� um problema. 243 00:15:53,222 --> 00:15:54,222 Qual �, sr. Gunn? 244 00:15:54,223 --> 00:15:57,220 Examinei o corpo do sr. Raleigh e os pertences pessoais. 245 00:15:57,221 --> 00:15:59,220 N�o encontrei a carta. 246 00:15:59,221 --> 00:16:01,220 Ele certamente estava com ela. 247 00:16:01,221 --> 00:16:02,221 Eu sei que estava. 248 00:16:02,222 --> 00:16:04,220 Martin � o �nico que poderia ter encontrado. 249 00:16:04,221 --> 00:16:07,220 A pol�cia nem sabe que a carta existe. 250 00:16:07,221 --> 00:16:08,849 N�s dois a vimos. 251 00:16:08,850 --> 00:16:10,228 Isso � evid�ncia por ouvir falar. 252 00:16:10,229 --> 00:16:11,544 A pol�cia lida com fatos. 253 00:16:11,545 --> 00:16:14,382 Quais s�o os fatos, sr. Gunn? 254 00:16:14,383 --> 00:16:16,633 Um homem foi assassinado. 255 00:16:16,634 --> 00:16:18,868 O suspeito l�gico est� desaparecido. 256 00:16:19,221 --> 00:16:21,664 Aonde voc� vai, sr. Gunn? 257 00:16:21,665 --> 00:16:24,617 Acho que � melhor encontrar Martin Raleigh. 258 00:16:45,553 --> 00:16:47,177 Entre. 259 00:16:51,200 --> 00:16:52,697 Entre. Vamos. 260 00:16:56,978 --> 00:16:58,783 Um pouco para a esquerda. 261 00:17:00,672 --> 00:17:01,899 Obrigada. 262 00:17:01,900 --> 00:17:03,189 Entre. Relaxe. 263 00:17:04,000 --> 00:17:05,025 Desculpe. 264 00:17:05,026 --> 00:17:08,571 Eu n�o sabia se fotografava o rosto ou o perfil. 265 00:17:11,143 --> 00:17:13,567 Sabe, pod�amos fazer fotos maravilhosas juntos. 266 00:17:13,568 --> 00:17:16,354 O que posso fazer por voc�, cavalheiro? 267 00:17:16,355 --> 00:17:19,045 Eu gostaria de fazer algumas perguntas sobre seu noivo. 268 00:17:19,046 --> 00:17:21,194 Qual deles? Sempre tenho dois ou tr�s. 269 00:17:21,195 --> 00:17:24,557 Martin. Martin Raleigh. 270 00:17:24,558 --> 00:17:25,880 Martin? 271 00:17:28,000 --> 00:17:29,370 N�o, esse era Marvin. 272 00:17:30,300 --> 00:17:31,630 Martin Raleigh? 273 00:17:37,400 --> 00:17:40,123 Martin. Martin. Martin. Martin. 274 00:17:40,124 --> 00:17:41,124 Martin! 275 00:17:43,988 --> 00:17:47,045 Martin Raleigh. 1,80m. 276 00:17:47,046 --> 00:17:48,905 Cabelo preto. Olhos azuis. 277 00:17:48,906 --> 00:17:51,585 Eu gosto mais de olhos azuis. 278 00:17:52,720 --> 00:17:55,148 Guitarrista. R�tmo louco 279 00:17:55,149 --> 00:17:57,735 Fora h� cinco anos. 280 00:17:57,736 --> 00:18:00,898 Endere�o da pris�o Mason Place, 314 Voc� � policial? 281 00:18:00,899 --> 00:18:02,468 Faz alguma diferen�a? 282 00:18:05,496 --> 00:18:06,936 N�o na verdade. 283 00:18:08,113 --> 00:18:10,746 Martin sempre tinha problemas. 284 00:18:10,747 --> 00:18:12,332 Tais como? 285 00:18:13,609 --> 00:18:15,311 Problemas de tio rico. 286 00:18:16,409 --> 00:18:18,450 O velho idiota costumava mudar o testamento 287 00:18:18,451 --> 00:18:20,423 toda vez que Martin fazia algo que ele n�o gostava. 288 00:18:22,906 --> 00:18:24,497 Voc� parece sint�tico. 289 00:18:26,506 --> 00:18:28,253 Voc� precisar� disso em sua cole��o. 290 00:18:31,400 --> 00:18:32,775 E o espa�o em branco? 291 00:18:32,776 --> 00:18:35,331 Bem, � para voc�, querido. 292 00:18:35,332 --> 00:18:37,582 Depois de desenvolvermos sua imagem. 293 00:18:38,613 --> 00:18:41,576 Vamos, podemos comparar t�cnicas de c�mara escura. 294 00:18:43,713 --> 00:18:46,333 Em alguma outra hora. 295 00:18:47,439 --> 00:18:48,826 Obrigado. 296 00:19:29,351 --> 00:19:33,335 Isso poupar� ao Estado o custo da minha execu��o. 297 00:21:26,221 --> 00:21:28,325 Sr. Gunn! 298 00:21:29,221 --> 00:21:31,220 Desculpe. 299 00:21:32,221 --> 00:21:34,220 Eu podia ter matado voc�. 300 00:21:34,221 --> 00:21:35,439 Podia. 301 00:21:35,440 --> 00:21:37,327 Achei que fosse um intruso. 302 00:21:37,328 --> 00:21:40,178 Eu estava guardando uns pap�is do sr. Raleigh. 303 00:21:40,221 --> 00:21:41,850 Foi o que vi. 304 00:21:41,851 --> 00:21:43,342 Voc� est� feliz com o testamento? 305 00:21:43,343 --> 00:21:45,154 Perd�o? 306 00:21:45,221 --> 00:21:47,210 Voc� matou B para ficar com a propriedade. 307 00:21:47,221 --> 00:21:49,220 N�o seria ruim se ele deixasse tudo para o Martin? 308 00:21:49,221 --> 00:21:50,964 Depois de todo o trabalho que voc� teve? 309 00:21:51,221 --> 00:21:54,024 O sr. Raleigh foi morto pelo sobrinho. 310 00:21:54,221 --> 00:21:55,840 Voc� nunca vender� isso, Collins. 311 00:21:56,221 --> 00:21:57,777 S� alguns segundos depois de Raleigh ter sido baleado, 312 00:21:57,778 --> 00:21:59,411 eu estava bem do lado de fora daquelas portas francesas. 313 00:22:00,221 --> 00:22:01,800 Ningu�m entrou pelas portas. 314 00:22:03,221 --> 00:22:05,609 � isso que pretende dizer � pol�cia? 315 00:22:06,221 --> 00:22:07,221 Entre outras coisas. 316 00:22:07,222 --> 00:22:09,890 Voc� v�, h� menos de uma hora, Encontrei Martin Raleigh. 317 00:22:10,221 --> 00:22:11,221 Morto. 318 00:22:11,222 --> 00:22:13,220 Era para parecer um suic�dio. 319 00:22:13,221 --> 00:22:15,044 Mas voc� tamb�m nunca far� essa jogada. 320 00:22:15,221 --> 00:22:16,825 Por que n�o? 321 00:22:16,826 --> 00:22:18,959 Voc� devia ter dado uma olhada na guitarra 322 00:22:18,960 --> 00:22:21,296 antes de mat�-lo e colocar a arma na m�o direita. 323 00:22:21,297 --> 00:22:24,172 Voc� v�, Martin tocava guitarra com a esquerda. 324 00:22:26,221 --> 00:22:29,609 Suas suspeitas dificilmente s�o provas conclusivas, sr. Gunn. 325 00:22:29,610 --> 00:22:32,597 Acho que a pol�cia n�o ter� dificuldade em desvendar voc�. 326 00:22:33,221 --> 00:22:34,592 Bem, agora, 327 00:22:34,593 --> 00:22:39,296 a �nica coisa que levaria � minha pris�o seria o seu testemunho. 328 00:22:39,297 --> 00:22:41,053 Isso e a carta amea�adora. 329 00:22:41,221 --> 00:22:44,472 Mas a sua falsifica��o da letra de Martin n�o passar� pelos peritos. 330 00:22:44,473 --> 00:22:46,747 Eles nunca encontrar�o essa carta, sr. Gunn. 331 00:24:03,221 --> 00:24:07,692 Donzela de ferro, Edie, voc� geme, t�o branca como a neve? 332 00:24:07,693 --> 00:24:11,973 � gentil cavaleiro, voc� lutou um duro torneio 333 00:24:11,974 --> 00:24:15,289 e teve a cabe�a partida no campo de luta. 334 00:24:15,290 --> 00:24:17,859 Sim, acho que devia ter dado um zig em vez de um zag. 335 00:24:17,860 --> 00:24:18,975 Acho eu. 336 00:24:18,976 --> 00:24:20,186 Basta! 337 00:24:22,221 --> 00:24:24,220 Essa � a luta que eu gosto. 338 00:24:29,221 --> 00:24:31,526 Estou feliz que isso tenha acontecido, no entanto. 339 00:24:31,527 --> 00:24:34,686 Porque eu n�o sabia o que lhe dar no seu anivers�rio. 340 00:24:34,687 --> 00:24:36,661 E agora � muito simples. 341 00:24:36,662 --> 00:24:38,617 Estou pronto. O que ser�? 342 00:24:38,618 --> 00:24:40,811 Uma nova armadura. 343 00:24:46,837 --> 00:24:50,837 * Tradu��o: RobOpen * 24367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.