All language subtitles for Peter Gunn 01x31 Love Me to Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,079 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:03:04,085 --> 00:03:06,489 - Boa noite. - O sr. Gunn, por favor. 3 00:03:25,216 --> 00:03:26,680 Por aqui. 4 00:03:30,000 --> 00:03:31,383 Esse � o sr. Gunn. 5 00:03:31,567 --> 00:03:32,919 Eu sou Wilma Goffney. 6 00:03:34,000 --> 00:03:37,107 Esta � minha irm�, Irma. Este � o Sr. Bond, nosso advogado. 7 00:03:37,108 --> 00:03:39,615 Como v�o? N�o querem sentar? 8 00:03:49,294 --> 00:03:51,259 Voc� tem um escrit�rio, sr. Gunn? 9 00:03:52,259 --> 00:03:53,404 � aqui. 10 00:03:53,405 --> 00:03:55,485 Voc� se aluga, n�o �? 11 00:03:56,905 --> 00:03:58,270 Sim. 12 00:03:58,271 --> 00:04:00,095 Ent�o vamos direto ao assunto. 13 00:04:01,000 --> 00:04:03,956 Nossa irm� Margaret tem um caso com um homem chamado Henry Bowers. 14 00:04:03,957 --> 00:04:06,379 - Queremos que voc� o investigue. - Por qu�? 15 00:04:06,380 --> 00:04:08,218 - Ele � um vigarista. - Irma! 16 00:04:08,219 --> 00:04:10,093 Ele n�o est� tramando nada de bom. 17 00:04:10,094 --> 00:04:12,032 Irma! 18 00:04:13,000 --> 00:04:16,422 Maggie tem uma heran�a bastante grande, sr. Gunn, do nosso pai. 19 00:04:16,423 --> 00:04:20,150 Suspeitamos que esse homem Bowers ir� querer machuc�-la, 20 00:04:20,151 --> 00:04:22,743 depois que ele a fizer lavrar um testamento. 21 00:04:22,744 --> 00:04:24,341 - Ele vai mat�-la. - Irma! 22 00:04:27,089 --> 00:04:29,452 Maggie � uma crian�a, sr. Gunn. 23 00:04:29,453 --> 00:04:31,453 Cr�dula, inexperiente, ing�nua. 24 00:04:31,454 --> 00:04:32,966 Ela � menor? 25 00:04:32,967 --> 00:04:35,329 - Ela tem 50 anos. - Irma! 26 00:04:35,330 --> 00:04:37,453 Ela tem. 27 00:04:37,454 --> 00:04:39,774 Ela o conheceu em uma palestra sobre a �ndia. 28 00:04:40,453 --> 00:04:42,467 N�s nunca a dev�amos ter deixado ir, Wilma. 29 00:04:42,468 --> 00:04:44,062 Irma, por favor. 30 00:04:46,453 --> 00:04:47,692 Voc� vai procur�-lo? 31 00:04:47,693 --> 00:04:48,897 Onde posso encontr�-lo? 32 00:04:49,200 --> 00:04:50,652 Eles est�o hospedados no Park Towers. 33 00:04:50,653 --> 00:04:52,453 Lua de mel. 34 00:04:53,000 --> 00:04:55,453 Gastam dinheiro como �gua. 35 00:04:55,454 --> 00:04:56,656 Qual � a apar�ncia do sr. Bowers? 36 00:04:57,453 --> 00:04:59,453 Ele � um garotinho rechonchudo. 37 00:04:59,454 --> 00:05:01,791 Express�o doce, mas manteiga n�o derreteria em sua boca. 38 00:05:02,453 --> 00:05:03,646 As apar�ncias enganam. 39 00:05:04,620 --> 00:05:06,197 E quanto a Maggie? 40 00:05:07,100 --> 00:05:08,142 Maggie se parece comigo. 41 00:05:10,453 --> 00:05:12,032 Voc� acha, Wilma? 42 00:05:13,453 --> 00:05:14,754 Onde posso entrar em contato com voc�? 43 00:05:15,453 --> 00:05:17,233 Bellingham Road, 1123. 44 00:05:21,500 --> 00:05:22,812 Como voc� disse que era seu nome? 45 00:05:22,813 --> 00:05:26,310 James Bond. 46 00:05:27,500 --> 00:05:29,336 Eles n�o conhecem nenhum limite? 47 00:05:30,453 --> 00:05:34,445 Bem, entrarei em contato. 48 00:06:06,300 --> 00:06:07,603 As bolhas fizeram c�cegas no seu nariz? 49 00:06:07,604 --> 00:06:09,134 Sim. 50 00:06:09,135 --> 00:06:10,135 Achei que era isso. 51 00:06:12,453 --> 00:06:14,453 Ah, Henry. 52 00:06:14,454 --> 00:06:17,721 Henry, sou a mulher mais feliz do mundo. 53 00:06:18,453 --> 00:06:20,082 Eu poderia ser o homem mais feliz do mundo 54 00:06:20,083 --> 00:06:23,252 se estiv�ssemos longe daqui, longe de suas irm�s. 55 00:06:25,453 --> 00:06:27,348 Elas est�o empenhadas em nos destruir, Maggie. 56 00:06:27,453 --> 00:06:32,229 Henry, nada que elas possam fazer poderia me virar contra voc�. 57 00:06:33,453 --> 00:06:35,165 Nada neste mundo. 58 00:06:37,900 --> 00:06:38,900 Oh, desculpem. 59 00:06:38,901 --> 00:06:40,425 Estou tirando uma foto deste senhor. 60 00:06:49,080 --> 00:06:50,080 Uma. 61 00:06:50,081 --> 00:06:51,081 Duas para mim. 62 00:06:51,082 --> 00:06:52,082 Estou fora. 63 00:06:52,083 --> 00:06:53,690 Jogo de dados, tr�s. 64 00:06:53,691 --> 00:06:55,254 Vou tentar jogo de uma carta. 65 00:06:55,255 --> 00:06:56,963 - Aposto 200. - Estou fora. 66 00:06:57,081 --> 00:06:58,593 Perdi. 67 00:06:58,594 --> 00:06:59,607 Eu pago. 68 00:06:59,608 --> 00:07:00,687 O que voce tem? 69 00:07:00,688 --> 00:07:02,006 Tr�s setes. 70 00:07:02,007 --> 00:07:04,079 � o Peter Gunn. 71 00:07:04,081 --> 00:07:05,592 Diga a ele que estou trabalhando. 72 00:07:05,593 --> 00:07:06,593 Quem? 73 00:07:06,594 --> 00:07:07,594 Ele est� me trabalhando. 74 00:07:07,595 --> 00:07:08,658 Acho que � melhor eu desistir. 75 00:07:08,659 --> 00:07:09,872 Fique por perto. 76 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 Fique por perto. 77 00:07:12,200 --> 00:07:13,205 Conhece esse cara? 78 00:07:13,206 --> 00:07:14,625 � voc�. 79 00:07:14,626 --> 00:07:15,958 Eu n�o, ele. 80 00:07:17,080 --> 00:07:18,171 N�o sei. 81 00:07:18,172 --> 00:07:19,718 Mais algu�m aqui o conhece? 82 00:07:20,080 --> 00:07:22,105 Eu n�o. 83 00:07:22,106 --> 00:07:23,644 N�o conhe�o o cara. 84 00:07:24,080 --> 00:07:25,339 Mas o nome... 85 00:07:25,340 --> 00:07:27,032 Sim, � Detroit Dottie. 86 00:07:28,080 --> 00:07:29,489 Essa n�o � a Dottie. 87 00:07:29,490 --> 00:07:31,408 Essa � Dixie Maddox de Godina. 88 00:07:31,409 --> 00:07:32,644 Ela � croupier. 89 00:07:33,080 --> 00:07:34,201 Aposto 500. 90 00:07:35,080 --> 00:07:36,238 Quero uma. 91 00:07:37,080 --> 00:07:38,281 Eu aumento voc� em 500. 92 00:07:40,080 --> 00:07:42,458 Aceito e aumento mais 500. 93 00:07:44,080 --> 00:07:46,079 Eu pago. 94 00:07:46,080 --> 00:07:47,080 O que voce tem? 95 00:07:47,081 --> 00:07:48,081 Straight. 96 00:07:48,082 --> 00:07:50,079 Quatro ases. 97 00:07:50,080 --> 00:07:53,172 O homem na fotografia, ele � Elmer Deegan. 98 00:07:53,173 --> 00:07:55,483 Passei quatro anos que valeram onze com ele. 99 00:07:55,484 --> 00:07:57,398 Acho que ele trabalhava com chantagem. 100 00:07:58,080 --> 00:07:59,290 Obrigado, pessoal. 101 00:08:00,080 --> 00:08:03,004 E por que voc� estava l�? 102 00:08:03,080 --> 00:08:04,681 Jogando cartas no domingo. 103 00:08:23,355 --> 00:08:26,852 Estes documentos s�o falsifica��es. 104 00:08:26,853 --> 00:08:28,418 Dificilmente, minha querida. 105 00:08:28,419 --> 00:08:30,345 Pergunte ao sr. Gunn, ele os obteve. 106 00:08:30,346 --> 00:08:34,476 Onde conseguiu esses pap�is, sr. Gunn? 107 00:08:34,477 --> 00:08:38,126 Bem, tenho alguns amigos na for�a policial. 108 00:08:38,127 --> 00:08:41,437 � verdade, minha querida, mas posso explicar. 109 00:08:41,522 --> 00:08:43,009 Aposto que voc� consegue. 110 00:08:44,081 --> 00:08:45,944 Eu era muito jovem. 111 00:08:46,081 --> 00:08:48,146 Cometi um erro, mas eu paguei por ele. 112 00:08:48,147 --> 00:08:50,185 Um criminoso condenado. 113 00:08:50,186 --> 00:08:52,139 Eu lhe disse. 114 00:08:52,140 --> 00:08:53,565 Eu lhe avisei. 115 00:08:54,081 --> 00:08:56,080 Esse homem quer enganar voc�. 116 00:08:56,081 --> 00:08:58,435 Mas se voc� n�o consegue ver o terr�vel erro que cometeu, 117 00:08:58,436 --> 00:09:00,377 terei que tomar provid�ncias para proteg�-la, 118 00:09:00,378 --> 00:09:02,501 goste voc� ou n�o. 119 00:09:02,502 --> 00:09:03,852 Eu o amo. 120 00:09:04,081 --> 00:09:06,080 N�o me importo com o que ele fez. 121 00:09:06,081 --> 00:09:09,339 Casei-me com ele para o bem ou para o mal. 122 00:09:09,340 --> 00:09:12,870 E nada que voc� possa dizer ou fazer vai me virar contra ele. 123 00:09:12,871 --> 00:09:14,841 Voc� est� louca? 124 00:09:14,842 --> 00:09:15,952 Ela deve estar louca. 125 00:09:15,953 --> 00:09:16,953 Irma! 126 00:09:16,954 --> 00:09:19,645 Vou internar voc� como incapaz. 127 00:09:19,673 --> 00:09:21,738 Vou amarrar o dinheiro. 128 00:09:21,739 --> 00:09:23,080 Acho que voc� perdeu o ju�zo. 129 00:09:23,081 --> 00:09:25,080 Esse homem enfeiti�ou voc�. Ele enfeiti�ou voc�. 130 00:09:25,081 --> 00:09:26,081 Srta. Goffney? 131 00:09:26,082 --> 00:09:27,082 Sim, sr. Gunn. 132 00:09:27,083 --> 00:09:29,080 Talvez n�o seja da minha conta, mas, uh... 133 00:09:29,081 --> 00:09:32,865 Tenho certeza que todos estaremos interessados, sr. Gunn, pode falar. 134 00:09:32,866 --> 00:09:34,172 � sobre o sr. Bowers aqui. 135 00:09:34,173 --> 00:09:35,354 Voc� quer dizer o sr. Deegan? 136 00:09:35,355 --> 00:09:37,781 Todos sabemos que ele era um ex-presidi�rio, mas n�o acha... 137 00:09:37,782 --> 00:09:39,457 Voc� est� do lado dele, sr. Gunn? 138 00:09:39,458 --> 00:09:42,007 Algumas pessoas gostam de punir um homem para sempre. 139 00:09:42,081 --> 00:09:44,080 Por que n�o dar a ele o benef�cio da d�vida? 140 00:09:44,081 --> 00:09:48,080 Voc� est� certo, sr. Gunn. Isso n�o � da sua conta. 141 00:09:48,081 --> 00:09:51,080 Maggie n�o vai tocar em um centavo do dinheiro do nosso pai 142 00:09:51,081 --> 00:09:53,080 enquanto ela for casada com esse homem. 143 00:09:53,081 --> 00:09:56,080 Wilma, pela primeira vez na minha vida, 144 00:09:56,081 --> 00:10:00,080 sinto-me humana, viva, como uma mulher. 145 00:10:00,081 --> 00:10:04,080 Sinto-me amada, desejada. 146 00:10:04,081 --> 00:10:06,080 Por que quer tirar isso de mim? 147 00:10:06,081 --> 00:10:08,080 Voc� se casou por amor? 148 00:10:08,081 --> 00:10:11,080 Certo, tenha o seu amor, mas sem dinheiro. 149 00:10:11,081 --> 00:10:13,080 Tente tocar no dinheiro... 150 00:10:13,081 --> 00:10:15,080 Voc� � uma mulher vingativa, Wilma. 151 00:10:15,081 --> 00:10:17,080 Cuspindo no mundo por sua pr�pria falta de amor. 152 00:10:17,081 --> 00:10:20,080 N�o fale comigo! 153 00:10:20,081 --> 00:10:22,080 Vamos, minha querida. 154 00:10:28,081 --> 00:10:30,080 N�o � verdade, Wilma. Eu amo voc�. 155 00:10:30,081 --> 00:10:32,080 Irma! 156 00:10:33,081 --> 00:10:36,080 Acho que voc� n�o me disse quanto vai cobrar, sr. Gunn. 157 00:10:36,081 --> 00:10:38,080 $1 mil. 158 00:10:38,081 --> 00:10:40,080 $1 mil? 159 00:10:40,081 --> 00:10:41,081 Isso mesmo. 160 00:10:41,082 --> 00:10:43,080 Por uma noite de trabalho? 161 00:10:43,081 --> 00:10:45,080 N�o achei que o trabalho fosse t�o dif�cil. 162 00:10:45,081 --> 00:10:48,080 N�o � dif�cil, srta. Goffney. � sujo. 163 00:11:22,081 --> 00:11:24,080 Wilma! 164 00:11:28,637 --> 00:11:30,107 Voltem. 165 00:11:32,934 --> 00:11:33,937 Pare. 166 00:11:34,081 --> 00:11:36,080 Ponha no ch�o. 167 00:11:37,081 --> 00:11:39,080 Vamos, ponha no ch�o. 168 00:11:40,081 --> 00:11:42,080 Ponha no ch�o. 169 00:11:43,081 --> 00:11:45,080 Isso basta. 170 00:11:45,081 --> 00:11:48,621 Vamos tir�-la daqui. 171 00:11:51,081 --> 00:11:52,646 Isso basta. 172 00:11:53,081 --> 00:11:54,620 Certo, pessoal, n�o h� nada mais para ver. 173 00:11:55,081 --> 00:11:57,088 Vamos acabar com isso. Saiam do caminho. 174 00:11:57,089 --> 00:11:58,506 Voc�, senhora. 175 00:11:59,081 --> 00:12:01,372 Pegue a chapa do carro. 176 00:12:01,373 --> 00:12:03,080 Anote tudo. 177 00:12:11,081 --> 00:12:13,080 Sr. Bowers. 178 00:12:13,081 --> 00:12:16,080 Onde voc� foi esta manh� depois que saiu de casa? 179 00:12:16,081 --> 00:12:18,080 Pelo amor de Deus, homem, perguntas agora? 180 00:12:18,081 --> 00:12:20,080 Voc� pode prestar contas de si mesmo? 181 00:12:20,081 --> 00:12:23,080 Posso, mas acho que n�o � hora ou local para isso. 182 00:12:23,081 --> 00:12:25,080 Ent�o, que tal me encontrar no Mother's? 183 00:12:25,081 --> 00:12:28,080 Digamos, �s 10h esta noite. 184 00:12:28,081 --> 00:12:31,080 Ou voc� prefere a delegacia da pol�cia? 185 00:12:32,081 --> 00:12:34,080 Mother's. 186 00:12:34,081 --> 00:12:36,080 10 horas. 187 00:12:55,900 --> 00:12:57,266 Pegue um extintor de inc�ndio! 188 00:13:45,200 --> 00:13:47,253 N�o tive nada a ver com o acidente de Wilma. 189 00:13:47,254 --> 00:13:48,446 Voc� a odiava, Bowers. 190 00:13:48,447 --> 00:13:51,179 Claro, n�o nego. 191 00:13:51,180 --> 00:13:53,736 Mas fui da casa das Goffney para o barbeiro. 192 00:13:53,737 --> 00:13:56,668 Eu ia levar Maggie para o Starlight esta noite. 193 00:13:56,669 --> 00:13:58,000 Ela nunca esteve l�. 194 00:13:58,001 --> 00:13:59,554 Sim, vou verificar a hist�ria do barbeiro. 195 00:13:59,555 --> 00:14:01,216 Certo. 196 00:14:01,217 --> 00:14:04,034 Barbearia do Jack, Rua Tremaine. 197 00:14:04,035 --> 00:14:05,830 E aquele coquetel molotov? 198 00:14:07,200 --> 00:14:09,012 Eu n�o sei nada sobre isso. Como eu poderia? 199 00:14:09,014 --> 00:14:11,755 Voc� poderia jogar do telhado, descer correndo, pegar um t�xi, 200 00:14:11,756 --> 00:14:13,210 e ainda aparecer quando apareceu. 201 00:14:14,081 --> 00:14:16,080 Possivelmente, mas n�o o fiz. 202 00:14:16,081 --> 00:14:17,318 Por que faria? 203 00:14:17,319 --> 00:14:19,267 Porque o acidente da Wilma n�o foi acidente. 204 00:14:20,081 --> 00:14:22,203 Algu�m mexeu no volante e nos freios do carro dela. 205 00:14:23,081 --> 00:14:25,511 Peguei aquele t�xi no Hotel Park Towers. 206 00:14:26,081 --> 00:14:27,391 Voc� tamb�m pode verificar isso. 207 00:14:28,081 --> 00:14:29,802 Devo voltar para Maggie. 208 00:14:30,081 --> 00:14:31,179 Ela precisa de mim. 209 00:14:46,081 --> 00:14:48,823 Por que voc� est� t�o chateado? 210 00:14:49,081 --> 00:14:53,219 Odeio pessoas jogando coquet�is molotov em mim. 211 00:14:53,220 --> 00:14:54,682 Isso me queima. 212 00:14:54,683 --> 00:14:55,975 Eu vou lhe esfriar. 213 00:14:58,081 --> 00:15:00,080 N�o ajudou em nada. 214 00:15:01,081 --> 00:15:04,080 Sabe, acho que Deegan ou Bowers ou como ele se chama, 215 00:15:04,081 --> 00:15:06,423 foi quem me deu aquele p� quente. 216 00:15:06,424 --> 00:15:08,919 Onde h� fogo, h� fuma�a. 217 00:15:08,920 --> 00:15:10,638 Hum. Acho que vou ligar para Jacoby. 218 00:15:10,639 --> 00:15:11,648 Sobre o qu�? 219 00:15:11,649 --> 00:15:14,248 Pedir que telegrafe para Washington, ver se eles t�m algo sobre Bowers. 220 00:15:14,249 --> 00:15:15,825 Adeus. 221 00:15:17,081 --> 00:15:19,080 Tchau. 222 00:15:25,081 --> 00:15:29,008 Maggie, acabei de falar com o tenente Jacoby na sede da pol�cia. 223 00:15:29,081 --> 00:15:32,392 Parece que seu marido foi interrogado em cinco cidades diferentes 224 00:15:32,393 --> 00:15:35,202 sobre a morte acidental de cinco esposas diferentes. 225 00:15:36,081 --> 00:15:39,080 Caiu da plataforma das cataratas do Ni�gara, afogada na banheira, 226 00:15:39,081 --> 00:15:42,080 acidente de equita��o no hotel em lua de mel, eletrocutada no por�o. 227 00:15:44,081 --> 00:15:45,081 Henry? 228 00:15:45,082 --> 00:15:47,080 Ele lucrou em cada caso. 229 00:15:47,081 --> 00:15:50,080 Um testamento, venda de uma casa, conta banc�ria conjunta. 230 00:15:52,081 --> 00:15:54,080 Meu Henry? 231 00:15:54,081 --> 00:15:55,341 Isso mesmo, Maggie. 232 00:15:55,342 --> 00:15:58,003 Tamb�m acham que ele mexeu no freio do carro da Wilma. 233 00:15:58,004 --> 00:16:01,306 Veja, n�o foi por acaso. Foi assassinato. 234 00:16:01,307 --> 00:16:03,112 Ele tamb�m tentou me matar. 235 00:16:04,081 --> 00:16:05,081 Henry tentou? 236 00:16:05,082 --> 00:16:07,080 Com um coquetel molotov. 237 00:16:07,081 --> 00:16:08,081 O que � isso? 238 00:16:08,082 --> 00:16:10,080 Uma bomba de gasolina. 239 00:16:11,081 --> 00:16:13,080 Henry jogou uma bomba de gasolina? 240 00:16:13,081 --> 00:16:15,080 Isso mesmo, Maggie. 241 00:16:15,081 --> 00:16:18,163 E com certeza ele estava planejando algum de acidente para voc�. 242 00:16:20,081 --> 00:16:21,324 N�o. 243 00:16:21,325 --> 00:16:22,902 Onde ele est�? 244 00:16:23,081 --> 00:16:25,697 Ele est� a caminho de Miami. 245 00:16:25,698 --> 00:16:27,491 Para voc�, senhora. 246 00:16:27,492 --> 00:16:29,159 Ah, obrigada. 247 00:16:30,780 --> 00:16:32,099 Al�? 248 00:16:33,900 --> 00:16:34,997 Sim, sr. Bond? 249 00:16:41,081 --> 00:16:43,353 Al�, sr. Bond? 250 00:16:43,354 --> 00:16:44,520 Aqui � Peter Gunn. 251 00:16:44,521 --> 00:16:45,760 O que �? 252 00:16:49,000 --> 00:16:50,162 Iremos j�. 253 00:16:50,966 --> 00:16:51,966 Vamos, Maggie. 254 00:16:51,967 --> 00:16:54,184 - Outro acidente? - Isso mesmo. 255 00:16:55,378 --> 00:16:57,457 Tenente Jacoby. 256 00:17:00,659 --> 00:17:01,659 Jacoby. 257 00:17:01,660 --> 00:17:04,046 - Est� ocupado? - Talvez. 258 00:17:04,492 --> 00:17:05,805 Estou na casa das Goffney. 259 00:17:05,806 --> 00:17:07,287 Houve outro acidente. 260 00:17:07,288 --> 00:17:09,807 A outra irm� desta vez, Irma. 261 00:17:09,808 --> 00:17:11,079 Ela est� morta. 262 00:17:11,080 --> 00:17:12,457 Quanto tempo voc� levar� para chegar aqui? 263 00:17:12,458 --> 00:17:13,522 Cerca de dez minutos. 264 00:17:13,523 --> 00:17:14,772 Ok. 265 00:17:25,080 --> 00:17:27,079 Qual � a sua hist�ria, sr. Bond? 266 00:17:28,080 --> 00:17:32,079 Entrei na casa e senti cheiro de g�s. 267 00:17:32,080 --> 00:17:35,438 Quebrei as janelas e corri para cima o mais r�pido que pude. 268 00:17:35,439 --> 00:17:38,864 De qualquer forma, Irma estava deitada na cama. 269 00:17:39,080 --> 00:17:40,314 Onde est� a v�lvula principal? 270 00:17:41,080 --> 00:17:43,016 Est� l� fora. 271 00:17:43,080 --> 00:17:45,079 Tudo o que ele fez foi desligar a v�lvula. 272 00:17:45,080 --> 00:17:47,079 O fogo apagou-se sob o aquecedor no quarto de Irma. 273 00:17:47,080 --> 00:17:49,079 Ele ligou a v�lvula novamente. 274 00:17:49,080 --> 00:17:50,080 Sim. 275 00:17:50,081 --> 00:17:53,079 Seu marido n�o voou para Miami, Maggie. 276 00:17:53,080 --> 00:17:55,079 A pol�cia verificou. 277 00:17:57,080 --> 00:17:59,079 Voc� sabe onde ele est�, n�o �? 278 00:18:01,080 --> 00:18:03,079 N�o, n�o sei. 279 00:18:03,080 --> 00:18:04,678 Maggie, ele assassinou suas irm�s. 280 00:18:04,679 --> 00:18:06,774 Ele tentou me matar e planejou assassinar voc�. 281 00:18:06,775 --> 00:18:08,669 Eu n�o sei onde ele est�. 282 00:18:08,670 --> 00:18:11,079 Sr. Gunn, por favor, isso n�o pode esperar? 283 00:18:11,080 --> 00:18:14,079 Oh, sr. Bond, preciso ir embora. 284 00:18:14,080 --> 00:18:16,079 Se n�o, receio que... 285 00:18:16,080 --> 00:18:18,079 Pronto, pronto. 286 00:18:20,080 --> 00:18:23,079 Reno, eu vou l�. 287 00:18:23,080 --> 00:18:26,079 Vou l� e nos divorciaremos. 288 00:18:27,080 --> 00:18:29,079 Ah, sr. Bond. 289 00:18:29,080 --> 00:18:30,080 Pronto, pronto. 290 00:18:30,081 --> 00:18:32,079 Minhas irm�s estavam certas. 291 00:18:32,080 --> 00:18:34,079 Elas estavam certas. 292 00:18:34,080 --> 00:18:36,079 Acho que voc� est� certa, Maggie. 293 00:18:36,080 --> 00:18:39,035 A melhor coisa a fazer � afastar-se de tudo isso. 294 00:18:39,080 --> 00:18:42,855 Sim, imediatamente. 295 00:18:42,856 --> 00:18:44,656 H� algo que eu possa fazer para ajudar? 296 00:18:44,657 --> 00:18:47,079 N�o, obrigada, sr. Gunn. 297 00:18:47,080 --> 00:18:49,079 Certo, tenho que sair agora. 298 00:18:49,080 --> 00:18:50,357 Mas a pol�cia estar� aqui em breve. 299 00:18:50,358 --> 00:18:52,079 Provavelmente v�o querer fazer algumas perguntas. 300 00:18:52,080 --> 00:18:54,079 Mas tenho certeza que n�o vai demorar mais de uma ou duas horas. 301 00:18:55,080 --> 00:18:57,079 Voc� foi muito gentil, sr. Gunn. 302 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 Sr. Bond. 303 00:19:07,080 --> 00:19:08,804 Jacoby. 304 00:19:08,805 --> 00:19:11,100 Jacoby, estou no meu carro. 305 00:19:11,101 --> 00:19:12,559 Agora, veja isso. 306 00:19:12,560 --> 00:19:14,727 Segui a Maggie por toda a cidade. 307 00:19:14,728 --> 00:19:16,607 Terminal a�reo, esta��o ferrovi�ria. 308 00:19:16,608 --> 00:19:18,834 Ela acabou de sair da rodovi�ria e pegou um t�xi. 309 00:19:19,080 --> 00:19:21,061 Voc� quer saber o que eu acho? 310 00:19:21,080 --> 00:19:23,609 Acho que Bowers ainda est� aqui em algum lugar da cidade. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,811 Maggie est� a caminho dele, tentando cobrir os rastros. 312 00:19:27,080 --> 00:19:28,565 Essa mulher � esquisita. 313 00:19:29,080 --> 00:19:31,956 Ela s� est� apaixonada, correndo para o pr�prio funeral. 314 00:19:32,080 --> 00:19:33,080 Ligo mais tarde. 315 00:20:11,081 --> 00:20:12,791 Voc� conseguiu o dinheiro? 316 00:20:12,792 --> 00:20:15,843 N�o, mas vou conseguir, querido. 317 00:20:15,844 --> 00:20:17,510 - Vou conseguir. - Quando? 318 00:20:18,080 --> 00:20:20,822 Irma e Wilma est�o mortas. 319 00:20:21,080 --> 00:20:22,080 Irma? 320 00:20:23,081 --> 00:20:25,057 O dinheiro � nosso. 321 00:20:26,080 --> 00:20:27,798 Pegaremos amanh�? 322 00:20:28,080 --> 00:20:29,821 Se voc� for um bom menino. 323 00:20:31,080 --> 00:20:33,712 Ah, isso n�o � bom? 324 00:20:35,080 --> 00:20:37,844 Ah, � t�o aconchegante. 325 00:20:38,080 --> 00:20:40,498 Podemos ficar aqui, n�o podemos? 326 00:20:40,499 --> 00:20:42,588 O melhor que pude fazer em t�o pouco tempo. 327 00:20:43,203 --> 00:20:44,617 Mas servir�. 328 00:20:46,732 --> 00:20:48,352 Quem �? 329 00:20:48,500 --> 00:20:50,553 Peter Gunn. 330 00:20:58,300 --> 00:20:59,720 Al�, Maggie. 331 00:21:01,000 --> 00:21:02,590 O que voc� queria, sr. Gunn? 332 00:21:02,591 --> 00:21:04,486 S� pensei em passar por aqui. 333 00:21:04,487 --> 00:21:06,082 Semana de preven��o de acidentes. 334 00:21:06,083 --> 00:21:08,723 Eu gostaria que voc� nos deixasse em paz. 335 00:21:10,110 --> 00:21:11,490 A pol�cia est� a caminho. 336 00:21:11,491 --> 00:21:14,159 Eles querem falar com Henry sobre Irma e Wilma. 337 00:21:14,160 --> 00:21:16,305 N�o sei nada sobre Irma e Wilma. 338 00:21:16,306 --> 00:21:18,948 E quanto as suas outras cinco esposas? Acidentes? 339 00:21:18,949 --> 00:21:22,092 Sim, acidentes. Eu juro, sr. Gunn, acidentes. 340 00:21:22,093 --> 00:21:23,838 Talvez sim. 341 00:21:23,839 --> 00:21:25,623 Mas acho que eles deveriam tranc�-lo de qualquer modo. 342 00:21:25,624 --> 00:21:27,119 Voc� d� azar. 343 00:21:27,120 --> 00:21:29,028 Voc� deveria ter deixado isso quieto, sr. Gunn. 344 00:21:30,794 --> 00:21:32,552 Mas voc� � como minhas irm�s. 345 00:21:32,553 --> 00:21:35,395 Voc� se intromete, voc� interfere, voc� inibe. 346 00:21:35,396 --> 00:21:37,563 Sem cora��o. 347 00:21:37,564 --> 00:21:38,784 Aleijados. 348 00:21:38,785 --> 00:21:40,998 Todos voc�s. 349 00:21:40,999 --> 00:21:45,222 Voc� envenenou a �nica �gua doce que bebi. 350 00:21:45,223 --> 00:21:47,629 Voc� matou suas irm�s. 351 00:21:48,944 --> 00:21:51,495 Sim eu matei. 352 00:21:51,496 --> 00:21:53,585 N�o me diga que foi voc� no telhado. 353 00:21:54,735 --> 00:21:57,065 Errei. 354 00:21:57,066 --> 00:21:59,344 Mas n�o vou errar nesta dist�ncia. 355 00:21:59,345 --> 00:22:03,783 Henry, sou o �nico homem que sabe que voc� n�o matou Wilma e Irma. 356 00:22:08,278 --> 00:22:09,940 Maggie, abaixe a arma. 357 00:22:09,941 --> 00:22:13,017 Henry, temos que ir embora. 358 00:22:13,018 --> 00:22:16,875 Eles tentar�o nos separar. Nunca mais nos veremos. 359 00:22:16,876 --> 00:22:18,654 Abaixe a arma, Maggie. Ouviu? 360 00:22:18,655 --> 00:22:19,953 Querido, voc� n�o v�? 361 00:22:19,954 --> 00:22:22,143 N�o me chame de querido, sua idiota. 362 00:22:22,144 --> 00:22:23,693 Abaixe essa arma. 363 00:22:28,300 --> 00:22:30,598 Eu matei minhas irm�s. 364 00:22:30,599 --> 00:22:31,738 Por voc�. 365 00:22:32,080 --> 00:22:33,333 Maggie. 366 00:22:34,080 --> 00:22:35,547 Maggie, pare com isso. 367 00:22:36,080 --> 00:22:37,567 N�o se aproxime, sr. Gunn. 368 00:22:38,080 --> 00:22:39,857 D�-me a arma, Maggie. 369 00:23:11,300 --> 00:23:13,458 Ele ligou a l�mpada atrav�s do aparelho de TV. 370 00:23:14,341 --> 00:23:16,290 Cerca de 16.000 volts. 371 00:23:17,694 --> 00:23:20,376 Esse � o acidente que ele planejou para voc�, Maggie. 372 00:23:21,690 --> 00:23:23,135 Voc� sabia que ele pretendia matar voc�. 373 00:23:24,477 --> 00:23:26,877 Ainda assim, voc� veio at� ele. 374 00:23:29,080 --> 00:23:30,934 Incr�vel. 375 00:23:32,080 --> 00:23:33,863 Eu pensei... 376 00:23:34,080 --> 00:23:37,685 Sim, ele vai me matar, mas talvez n�o hoje. 377 00:23:39,080 --> 00:23:41,161 Terei uma semana, talvez. 378 00:23:41,162 --> 00:23:44,018 Duas, talvez. 379 00:23:44,080 --> 00:23:47,269 O que eles far�o comigo, sr. Gunn? 380 00:23:47,270 --> 00:23:49,759 Ah, eu n�o acho que eles v�o machucar voc�, Maggie. 381 00:23:49,760 --> 00:23:52,206 Provavelmente v�o mandar voc� para um lugar como um hospital. 382 00:23:54,080 --> 00:23:56,661 Sim eu... 383 00:23:57,952 --> 00:23:59,949 Suponho que estou doente. 384 00:24:01,080 --> 00:24:05,328 Eu fiz coisas terr�veis. 385 00:24:05,329 --> 00:24:07,017 Diga-me, Maggie. 386 00:24:07,018 --> 00:24:11,193 Como voc� sabia sobre coisas como autom�veis e coquet�is molotov? 387 00:24:13,300 --> 00:24:14,412 Sr. Gunn, 388 00:24:15,704 --> 00:24:20,248 passei minha vida inteira lendo. 389 00:24:25,671 --> 00:24:29,671 * Tradu��o: RobOpen * 27091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.