Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,079
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:03:04,085 --> 00:03:06,489
- Boa noite.
- O sr. Gunn, por favor.
3
00:03:25,216 --> 00:03:26,680
Por aqui.
4
00:03:30,000 --> 00:03:31,383
Esse � o sr. Gunn.
5
00:03:31,567 --> 00:03:32,919
Eu sou Wilma Goffney.
6
00:03:34,000 --> 00:03:37,107
Esta � minha irm�, Irma.
Este � o Sr. Bond, nosso advogado.
7
00:03:37,108 --> 00:03:39,615
Como v�o?
N�o querem sentar?
8
00:03:49,294 --> 00:03:51,259
Voc� tem um escrit�rio, sr. Gunn?
9
00:03:52,259 --> 00:03:53,404
� aqui.
10
00:03:53,405 --> 00:03:55,485
Voc� se aluga, n�o �?
11
00:03:56,905 --> 00:03:58,270
Sim.
12
00:03:58,271 --> 00:04:00,095
Ent�o vamos direto ao assunto.
13
00:04:01,000 --> 00:04:03,956
Nossa irm� Margaret tem um caso
com um homem chamado Henry Bowers.
14
00:04:03,957 --> 00:04:06,379
- Queremos que voc� o investigue.
- Por qu�?
15
00:04:06,380 --> 00:04:08,218
- Ele � um vigarista.
- Irma!
16
00:04:08,219 --> 00:04:10,093
Ele n�o est� tramando nada de bom.
17
00:04:10,094 --> 00:04:12,032
Irma!
18
00:04:13,000 --> 00:04:16,422
Maggie tem uma heran�a bastante
grande, sr. Gunn, do nosso pai.
19
00:04:16,423 --> 00:04:20,150
Suspeitamos que esse homem
Bowers ir� querer machuc�-la,
20
00:04:20,151 --> 00:04:22,743
depois que ele a fizer
lavrar um testamento.
21
00:04:22,744 --> 00:04:24,341
- Ele vai mat�-la.
- Irma!
22
00:04:27,089 --> 00:04:29,452
Maggie � uma crian�a, sr. Gunn.
23
00:04:29,453 --> 00:04:31,453
Cr�dula, inexperiente, ing�nua.
24
00:04:31,454 --> 00:04:32,966
Ela � menor?
25
00:04:32,967 --> 00:04:35,329
- Ela tem 50 anos.
- Irma!
26
00:04:35,330 --> 00:04:37,453
Ela tem.
27
00:04:37,454 --> 00:04:39,774
Ela o conheceu em uma
palestra sobre a �ndia.
28
00:04:40,453 --> 00:04:42,467
N�s nunca a dev�amos ter
deixado ir, Wilma.
29
00:04:42,468 --> 00:04:44,062
Irma, por favor.
30
00:04:46,453 --> 00:04:47,692
Voc� vai procur�-lo?
31
00:04:47,693 --> 00:04:48,897
Onde posso encontr�-lo?
32
00:04:49,200 --> 00:04:50,652
Eles est�o hospedados no Park Towers.
33
00:04:50,653 --> 00:04:52,453
Lua de mel.
34
00:04:53,000 --> 00:04:55,453
Gastam dinheiro como �gua.
35
00:04:55,454 --> 00:04:56,656
Qual � a apar�ncia do sr. Bowers?
36
00:04:57,453 --> 00:04:59,453
Ele � um garotinho rechonchudo.
37
00:04:59,454 --> 00:05:01,791
Express�o doce, mas manteiga
n�o derreteria em sua boca.
38
00:05:02,453 --> 00:05:03,646
As apar�ncias enganam.
39
00:05:04,620 --> 00:05:06,197
E quanto a Maggie?
40
00:05:07,100 --> 00:05:08,142
Maggie se parece comigo.
41
00:05:10,453 --> 00:05:12,032
Voc� acha, Wilma?
42
00:05:13,453 --> 00:05:14,754
Onde posso entrar em contato com voc�?
43
00:05:15,453 --> 00:05:17,233
Bellingham Road, 1123.
44
00:05:21,500 --> 00:05:22,812
Como voc� disse que era seu nome?
45
00:05:22,813 --> 00:05:26,310
James Bond.
46
00:05:27,500 --> 00:05:29,336
Eles n�o conhecem nenhum limite?
47
00:05:30,453 --> 00:05:34,445
Bem, entrarei em contato.
48
00:06:06,300 --> 00:06:07,603
As bolhas fizeram c�cegas no seu nariz?
49
00:06:07,604 --> 00:06:09,134
Sim.
50
00:06:09,135 --> 00:06:10,135
Achei que era isso.
51
00:06:12,453 --> 00:06:14,453
Ah, Henry.
52
00:06:14,454 --> 00:06:17,721
Henry, sou a mulher
mais feliz do mundo.
53
00:06:18,453 --> 00:06:20,082
Eu poderia ser o homem
mais feliz do mundo
54
00:06:20,083 --> 00:06:23,252
se estiv�ssemos longe daqui,
longe de suas irm�s.
55
00:06:25,453 --> 00:06:27,348
Elas est�o empenhadas
em nos destruir, Maggie.
56
00:06:27,453 --> 00:06:32,229
Henry, nada que elas possam fazer
poderia me virar contra voc�.
57
00:06:33,453 --> 00:06:35,165
Nada neste mundo.
58
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
Oh, desculpem.
59
00:06:38,901 --> 00:06:40,425
Estou tirando uma
foto deste senhor.
60
00:06:49,080 --> 00:06:50,080
Uma.
61
00:06:50,081 --> 00:06:51,081
Duas para mim.
62
00:06:51,082 --> 00:06:52,082
Estou fora.
63
00:06:52,083 --> 00:06:53,690
Jogo de dados, tr�s.
64
00:06:53,691 --> 00:06:55,254
Vou tentar jogo de uma carta.
65
00:06:55,255 --> 00:06:56,963
- Aposto 200.
- Estou fora.
66
00:06:57,081 --> 00:06:58,593
Perdi.
67
00:06:58,594 --> 00:06:59,607
Eu pago.
68
00:06:59,608 --> 00:07:00,687
O que voce tem?
69
00:07:00,688 --> 00:07:02,006
Tr�s setes.
70
00:07:02,007 --> 00:07:04,079
� o Peter Gunn.
71
00:07:04,081 --> 00:07:05,592
Diga a ele que estou trabalhando.
72
00:07:05,593 --> 00:07:06,593
Quem?
73
00:07:06,594 --> 00:07:07,594
Ele est� me trabalhando.
74
00:07:07,595 --> 00:07:08,658
Acho que � melhor eu desistir.
75
00:07:08,659 --> 00:07:09,872
Fique por perto.
76
00:07:10,080 --> 00:07:11,080
Fique por perto.
77
00:07:12,200 --> 00:07:13,205
Conhece esse cara?
78
00:07:13,206 --> 00:07:14,625
� voc�.
79
00:07:14,626 --> 00:07:15,958
Eu n�o, ele.
80
00:07:17,080 --> 00:07:18,171
N�o sei.
81
00:07:18,172 --> 00:07:19,718
Mais algu�m aqui o conhece?
82
00:07:20,080 --> 00:07:22,105
Eu n�o.
83
00:07:22,106 --> 00:07:23,644
N�o conhe�o o cara.
84
00:07:24,080 --> 00:07:25,339
Mas o nome...
85
00:07:25,340 --> 00:07:27,032
Sim, � Detroit Dottie.
86
00:07:28,080 --> 00:07:29,489
Essa n�o � a Dottie.
87
00:07:29,490 --> 00:07:31,408
Essa � Dixie Maddox de Godina.
88
00:07:31,409 --> 00:07:32,644
Ela � croupier.
89
00:07:33,080 --> 00:07:34,201
Aposto 500.
90
00:07:35,080 --> 00:07:36,238
Quero uma.
91
00:07:37,080 --> 00:07:38,281
Eu aumento voc� em 500.
92
00:07:40,080 --> 00:07:42,458
Aceito e aumento mais 500.
93
00:07:44,080 --> 00:07:46,079
Eu pago.
94
00:07:46,080 --> 00:07:47,080
O que voce tem?
95
00:07:47,081 --> 00:07:48,081
Straight.
96
00:07:48,082 --> 00:07:50,079
Quatro ases.
97
00:07:50,080 --> 00:07:53,172
O homem na fotografia,
ele � Elmer Deegan.
98
00:07:53,173 --> 00:07:55,483
Passei quatro anos que
valeram onze com ele.
99
00:07:55,484 --> 00:07:57,398
Acho que ele trabalhava
com chantagem.
100
00:07:58,080 --> 00:07:59,290
Obrigado, pessoal.
101
00:08:00,080 --> 00:08:03,004
E por que voc� estava l�?
102
00:08:03,080 --> 00:08:04,681
Jogando cartas no domingo.
103
00:08:23,355 --> 00:08:26,852
Estes documentos
s�o falsifica��es.
104
00:08:26,853 --> 00:08:28,418
Dificilmente, minha querida.
105
00:08:28,419 --> 00:08:30,345
Pergunte ao sr. Gunn,
ele os obteve.
106
00:08:30,346 --> 00:08:34,476
Onde conseguiu esses
pap�is, sr. Gunn?
107
00:08:34,477 --> 00:08:38,126
Bem, tenho alguns amigos
na for�a policial.
108
00:08:38,127 --> 00:08:41,437
� verdade, minha querida,
mas posso explicar.
109
00:08:41,522 --> 00:08:43,009
Aposto que voc� consegue.
110
00:08:44,081 --> 00:08:45,944
Eu era muito jovem.
111
00:08:46,081 --> 00:08:48,146
Cometi um erro,
mas eu paguei por ele.
112
00:08:48,147 --> 00:08:50,185
Um criminoso condenado.
113
00:08:50,186 --> 00:08:52,139
Eu lhe disse.
114
00:08:52,140 --> 00:08:53,565
Eu lhe avisei.
115
00:08:54,081 --> 00:08:56,080
Esse homem quer enganar voc�.
116
00:08:56,081 --> 00:08:58,435
Mas se voc� n�o consegue ver o
terr�vel erro que cometeu,
117
00:08:58,436 --> 00:09:00,377
terei que tomar provid�ncias
para proteg�-la,
118
00:09:00,378 --> 00:09:02,501
goste voc� ou n�o.
119
00:09:02,502 --> 00:09:03,852
Eu o amo.
120
00:09:04,081 --> 00:09:06,080
N�o me importo com o que ele fez.
121
00:09:06,081 --> 00:09:09,339
Casei-me com ele para
o bem ou para o mal.
122
00:09:09,340 --> 00:09:12,870
E nada que voc� possa dizer ou
fazer vai me virar contra ele.
123
00:09:12,871 --> 00:09:14,841
Voc� est� louca?
124
00:09:14,842 --> 00:09:15,952
Ela deve estar louca.
125
00:09:15,953 --> 00:09:16,953
Irma!
126
00:09:16,954 --> 00:09:19,645
Vou internar voc� como incapaz.
127
00:09:19,673 --> 00:09:21,738
Vou amarrar o dinheiro.
128
00:09:21,739 --> 00:09:23,080
Acho que voc� perdeu o ju�zo.
129
00:09:23,081 --> 00:09:25,080
Esse homem enfeiti�ou voc�.
Ele enfeiti�ou voc�.
130
00:09:25,081 --> 00:09:26,081
Srta. Goffney?
131
00:09:26,082 --> 00:09:27,082
Sim, sr. Gunn.
132
00:09:27,083 --> 00:09:29,080
Talvez n�o seja da minha
conta, mas, uh...
133
00:09:29,081 --> 00:09:32,865
Tenho certeza que todos estaremos
interessados, sr. Gunn, pode falar.
134
00:09:32,866 --> 00:09:34,172
� sobre o sr. Bowers aqui.
135
00:09:34,173 --> 00:09:35,354
Voc� quer dizer o sr. Deegan?
136
00:09:35,355 --> 00:09:37,781
Todos sabemos que ele era um
ex-presidi�rio, mas n�o acha...
137
00:09:37,782 --> 00:09:39,457
Voc� est� do lado dele, sr. Gunn?
138
00:09:39,458 --> 00:09:42,007
Algumas pessoas gostam de
punir um homem para sempre.
139
00:09:42,081 --> 00:09:44,080
Por que n�o dar a ele o
benef�cio da d�vida?
140
00:09:44,081 --> 00:09:48,080
Voc� est� certo, sr. Gunn.
Isso n�o � da sua conta.
141
00:09:48,081 --> 00:09:51,080
Maggie n�o vai tocar em um centavo
do dinheiro do nosso pai
142
00:09:51,081 --> 00:09:53,080
enquanto ela for
casada com esse homem.
143
00:09:53,081 --> 00:09:56,080
Wilma, pela primeira
vez na minha vida,
144
00:09:56,081 --> 00:10:00,080
sinto-me humana,
viva, como uma mulher.
145
00:10:00,081 --> 00:10:04,080
Sinto-me amada, desejada.
146
00:10:04,081 --> 00:10:06,080
Por que quer tirar isso de mim?
147
00:10:06,081 --> 00:10:08,080
Voc� se casou por amor?
148
00:10:08,081 --> 00:10:11,080
Certo, tenha o seu
amor, mas sem dinheiro.
149
00:10:11,081 --> 00:10:13,080
Tente tocar no dinheiro...
150
00:10:13,081 --> 00:10:15,080
Voc� � uma mulher vingativa, Wilma.
151
00:10:15,081 --> 00:10:17,080
Cuspindo no mundo por
sua pr�pria falta de amor.
152
00:10:17,081 --> 00:10:20,080
N�o fale comigo!
153
00:10:20,081 --> 00:10:22,080
Vamos, minha querida.
154
00:10:28,081 --> 00:10:30,080
N�o � verdade, Wilma. Eu amo voc�.
155
00:10:30,081 --> 00:10:32,080
Irma!
156
00:10:33,081 --> 00:10:36,080
Acho que voc� n�o me disse
quanto vai cobrar, sr. Gunn.
157
00:10:36,081 --> 00:10:38,080
$1 mil.
158
00:10:38,081 --> 00:10:40,080
$1 mil?
159
00:10:40,081 --> 00:10:41,081
Isso mesmo.
160
00:10:41,082 --> 00:10:43,080
Por uma noite de trabalho?
161
00:10:43,081 --> 00:10:45,080
N�o achei que o trabalho
fosse t�o dif�cil.
162
00:10:45,081 --> 00:10:48,080
N�o � dif�cil, srta. Goffney.
� sujo.
163
00:11:22,081 --> 00:11:24,080
Wilma!
164
00:11:28,637 --> 00:11:30,107
Voltem.
165
00:11:32,934 --> 00:11:33,937
Pare.
166
00:11:34,081 --> 00:11:36,080
Ponha no ch�o.
167
00:11:37,081 --> 00:11:39,080
Vamos, ponha no ch�o.
168
00:11:40,081 --> 00:11:42,080
Ponha no ch�o.
169
00:11:43,081 --> 00:11:45,080
Isso basta.
170
00:11:45,081 --> 00:11:48,621
Vamos tir�-la daqui.
171
00:11:51,081 --> 00:11:52,646
Isso basta.
172
00:11:53,081 --> 00:11:54,620
Certo, pessoal, n�o h�
nada mais para ver.
173
00:11:55,081 --> 00:11:57,088
Vamos acabar com isso.
Saiam do caminho.
174
00:11:57,089 --> 00:11:58,506
Voc�, senhora.
175
00:11:59,081 --> 00:12:01,372
Pegue a chapa do carro.
176
00:12:01,373 --> 00:12:03,080
Anote tudo.
177
00:12:11,081 --> 00:12:13,080
Sr. Bowers.
178
00:12:13,081 --> 00:12:16,080
Onde voc� foi esta manh�
depois que saiu de casa?
179
00:12:16,081 --> 00:12:18,080
Pelo amor de Deus, homem,
perguntas agora?
180
00:12:18,081 --> 00:12:20,080
Voc� pode prestar
contas de si mesmo?
181
00:12:20,081 --> 00:12:23,080
Posso, mas acho que n�o �
hora ou local para isso.
182
00:12:23,081 --> 00:12:25,080
Ent�o, que tal me encontrar
no Mother's?
183
00:12:25,081 --> 00:12:28,080
Digamos, �s 10h esta noite.
184
00:12:28,081 --> 00:12:31,080
Ou voc� prefere a
delegacia da pol�cia?
185
00:12:32,081 --> 00:12:34,080
Mother's.
186
00:12:34,081 --> 00:12:36,080
10 horas.
187
00:12:55,900 --> 00:12:57,266
Pegue um extintor de inc�ndio!
188
00:13:45,200 --> 00:13:47,253
N�o tive nada a ver
com o acidente de Wilma.
189
00:13:47,254 --> 00:13:48,446
Voc� a odiava, Bowers.
190
00:13:48,447 --> 00:13:51,179
Claro, n�o nego.
191
00:13:51,180 --> 00:13:53,736
Mas fui da casa das
Goffney para o barbeiro.
192
00:13:53,737 --> 00:13:56,668
Eu ia levar Maggie para o
Starlight esta noite.
193
00:13:56,669 --> 00:13:58,000
Ela nunca esteve l�.
194
00:13:58,001 --> 00:13:59,554
Sim, vou verificar a
hist�ria do barbeiro.
195
00:13:59,555 --> 00:14:01,216
Certo.
196
00:14:01,217 --> 00:14:04,034
Barbearia do Jack, Rua Tremaine.
197
00:14:04,035 --> 00:14:05,830
E aquele coquetel molotov?
198
00:14:07,200 --> 00:14:09,012
Eu n�o sei nada sobre
isso. Como eu poderia?
199
00:14:09,014 --> 00:14:11,755
Voc� poderia jogar do telhado,
descer correndo, pegar um t�xi,
200
00:14:11,756 --> 00:14:13,210
e ainda aparecer quando apareceu.
201
00:14:14,081 --> 00:14:16,080
Possivelmente, mas n�o o fiz.
202
00:14:16,081 --> 00:14:17,318
Por que faria?
203
00:14:17,319 --> 00:14:19,267
Porque o acidente da
Wilma n�o foi acidente.
204
00:14:20,081 --> 00:14:22,203
Algu�m mexeu no volante
e nos freios do carro dela.
205
00:14:23,081 --> 00:14:25,511
Peguei aquele t�xi
no Hotel Park Towers.
206
00:14:26,081 --> 00:14:27,391
Voc� tamb�m pode verificar isso.
207
00:14:28,081 --> 00:14:29,802
Devo voltar para Maggie.
208
00:14:30,081 --> 00:14:31,179
Ela precisa de mim.
209
00:14:46,081 --> 00:14:48,823
Por que voc� est� t�o chateado?
210
00:14:49,081 --> 00:14:53,219
Odeio pessoas jogando
coquet�is molotov em mim.
211
00:14:53,220 --> 00:14:54,682
Isso me queima.
212
00:14:54,683 --> 00:14:55,975
Eu vou lhe esfriar.
213
00:14:58,081 --> 00:15:00,080
N�o ajudou em nada.
214
00:15:01,081 --> 00:15:04,080
Sabe, acho que Deegan ou Bowers
ou como ele se chama,
215
00:15:04,081 --> 00:15:06,423
foi quem me deu aquele p� quente.
216
00:15:06,424 --> 00:15:08,919
Onde h� fogo, h� fuma�a.
217
00:15:08,920 --> 00:15:10,638
Hum. Acho que vou ligar para Jacoby.
218
00:15:10,639 --> 00:15:11,648
Sobre o qu�?
219
00:15:11,649 --> 00:15:14,248
Pedir que telegrafe para Washington,
ver se eles t�m algo sobre Bowers.
220
00:15:14,249 --> 00:15:15,825
Adeus.
221
00:15:17,081 --> 00:15:19,080
Tchau.
222
00:15:25,081 --> 00:15:29,008
Maggie, acabei de falar com o tenente
Jacoby na sede da pol�cia.
223
00:15:29,081 --> 00:15:32,392
Parece que seu marido foi interrogado
em cinco cidades diferentes
224
00:15:32,393 --> 00:15:35,202
sobre a morte acidental
de cinco esposas diferentes.
225
00:15:36,081 --> 00:15:39,080
Caiu da plataforma das cataratas
do Ni�gara, afogada na banheira,
226
00:15:39,081 --> 00:15:42,080
acidente de equita��o no hotel
em lua de mel, eletrocutada no por�o.
227
00:15:44,081 --> 00:15:45,081
Henry?
228
00:15:45,082 --> 00:15:47,080
Ele lucrou em cada caso.
229
00:15:47,081 --> 00:15:50,080
Um testamento, venda de uma casa,
conta banc�ria conjunta.
230
00:15:52,081 --> 00:15:54,080
Meu Henry?
231
00:15:54,081 --> 00:15:55,341
Isso mesmo, Maggie.
232
00:15:55,342 --> 00:15:58,003
Tamb�m acham que ele mexeu
no freio do carro da Wilma.
233
00:15:58,004 --> 00:16:01,306
Veja, n�o foi por acaso.
Foi assassinato.
234
00:16:01,307 --> 00:16:03,112
Ele tamb�m tentou me matar.
235
00:16:04,081 --> 00:16:05,081
Henry tentou?
236
00:16:05,082 --> 00:16:07,080
Com um coquetel molotov.
237
00:16:07,081 --> 00:16:08,081
O que � isso?
238
00:16:08,082 --> 00:16:10,080
Uma bomba de gasolina.
239
00:16:11,081 --> 00:16:13,080
Henry jogou uma bomba de gasolina?
240
00:16:13,081 --> 00:16:15,080
Isso mesmo, Maggie.
241
00:16:15,081 --> 00:16:18,163
E com certeza ele estava planejando
algum de acidente para voc�.
242
00:16:20,081 --> 00:16:21,324
N�o.
243
00:16:21,325 --> 00:16:22,902
Onde ele est�?
244
00:16:23,081 --> 00:16:25,697
Ele est� a caminho de Miami.
245
00:16:25,698 --> 00:16:27,491
Para voc�, senhora.
246
00:16:27,492 --> 00:16:29,159
Ah, obrigada.
247
00:16:30,780 --> 00:16:32,099
Al�?
248
00:16:33,900 --> 00:16:34,997
Sim, sr. Bond?
249
00:16:41,081 --> 00:16:43,353
Al�, sr. Bond?
250
00:16:43,354 --> 00:16:44,520
Aqui � Peter Gunn.
251
00:16:44,521 --> 00:16:45,760
O que �?
252
00:16:49,000 --> 00:16:50,162
Iremos j�.
253
00:16:50,966 --> 00:16:51,966
Vamos, Maggie.
254
00:16:51,967 --> 00:16:54,184
- Outro acidente?
- Isso mesmo.
255
00:16:55,378 --> 00:16:57,457
Tenente Jacoby.
256
00:17:00,659 --> 00:17:01,659
Jacoby.
257
00:17:01,660 --> 00:17:04,046
- Est� ocupado?
- Talvez.
258
00:17:04,492 --> 00:17:05,805
Estou na casa das Goffney.
259
00:17:05,806 --> 00:17:07,287
Houve outro acidente.
260
00:17:07,288 --> 00:17:09,807
A outra irm� desta vez, Irma.
261
00:17:09,808 --> 00:17:11,079
Ela est� morta.
262
00:17:11,080 --> 00:17:12,457
Quanto tempo voc� levar�
para chegar aqui?
263
00:17:12,458 --> 00:17:13,522
Cerca de dez minutos.
264
00:17:13,523 --> 00:17:14,772
Ok.
265
00:17:25,080 --> 00:17:27,079
Qual � a sua hist�ria, sr. Bond?
266
00:17:28,080 --> 00:17:32,079
Entrei na casa e senti cheiro de g�s.
267
00:17:32,080 --> 00:17:35,438
Quebrei as janelas e corri
para cima o mais r�pido que pude.
268
00:17:35,439 --> 00:17:38,864
De qualquer forma, Irma
estava deitada na cama.
269
00:17:39,080 --> 00:17:40,314
Onde est� a v�lvula principal?
270
00:17:41,080 --> 00:17:43,016
Est� l� fora.
271
00:17:43,080 --> 00:17:45,079
Tudo o que ele fez
foi desligar a v�lvula.
272
00:17:45,080 --> 00:17:47,079
O fogo apagou-se sob o
aquecedor no quarto de Irma.
273
00:17:47,080 --> 00:17:49,079
Ele ligou a v�lvula novamente.
274
00:17:49,080 --> 00:17:50,080
Sim.
275
00:17:50,081 --> 00:17:53,079
Seu marido n�o
voou para Miami, Maggie.
276
00:17:53,080 --> 00:17:55,079
A pol�cia verificou.
277
00:17:57,080 --> 00:17:59,079
Voc� sabe onde ele est�, n�o �?
278
00:18:01,080 --> 00:18:03,079
N�o, n�o sei.
279
00:18:03,080 --> 00:18:04,678
Maggie, ele assassinou suas irm�s.
280
00:18:04,679 --> 00:18:06,774
Ele tentou me matar e
planejou assassinar voc�.
281
00:18:06,775 --> 00:18:08,669
Eu n�o sei onde ele est�.
282
00:18:08,670 --> 00:18:11,079
Sr. Gunn, por favor,
isso n�o pode esperar?
283
00:18:11,080 --> 00:18:14,079
Oh, sr. Bond, preciso ir embora.
284
00:18:14,080 --> 00:18:16,079
Se n�o, receio que...
285
00:18:16,080 --> 00:18:18,079
Pronto, pronto.
286
00:18:20,080 --> 00:18:23,079
Reno, eu vou l�.
287
00:18:23,080 --> 00:18:26,079
Vou l� e nos divorciaremos.
288
00:18:27,080 --> 00:18:29,079
Ah, sr. Bond.
289
00:18:29,080 --> 00:18:30,080
Pronto, pronto.
290
00:18:30,081 --> 00:18:32,079
Minhas irm�s estavam certas.
291
00:18:32,080 --> 00:18:34,079
Elas estavam certas.
292
00:18:34,080 --> 00:18:36,079
Acho que voc� est� certa, Maggie.
293
00:18:36,080 --> 00:18:39,035
A melhor coisa a fazer �
afastar-se de tudo isso.
294
00:18:39,080 --> 00:18:42,855
Sim, imediatamente.
295
00:18:42,856 --> 00:18:44,656
H� algo que eu possa
fazer para ajudar?
296
00:18:44,657 --> 00:18:47,079
N�o, obrigada, sr. Gunn.
297
00:18:47,080 --> 00:18:49,079
Certo, tenho que sair agora.
298
00:18:49,080 --> 00:18:50,357
Mas a pol�cia estar� aqui em breve.
299
00:18:50,358 --> 00:18:52,079
Provavelmente v�o querer
fazer algumas perguntas.
300
00:18:52,080 --> 00:18:54,079
Mas tenho certeza que n�o vai
demorar mais de uma ou duas horas.
301
00:18:55,080 --> 00:18:57,079
Voc� foi muito gentil, sr. Gunn.
302
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
Sr. Bond.
303
00:19:07,080 --> 00:19:08,804
Jacoby.
304
00:19:08,805 --> 00:19:11,100
Jacoby, estou no meu carro.
305
00:19:11,101 --> 00:19:12,559
Agora, veja isso.
306
00:19:12,560 --> 00:19:14,727
Segui a Maggie por toda a cidade.
307
00:19:14,728 --> 00:19:16,607
Terminal a�reo, esta��o ferrovi�ria.
308
00:19:16,608 --> 00:19:18,834
Ela acabou de sair da rodovi�ria
e pegou um t�xi.
309
00:19:19,080 --> 00:19:21,061
Voc� quer saber o que eu acho?
310
00:19:21,080 --> 00:19:23,609
Acho que Bowers ainda est� aqui
em algum lugar da cidade.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,811
Maggie est� a caminho dele,
tentando cobrir os rastros.
312
00:19:27,080 --> 00:19:28,565
Essa mulher � esquisita.
313
00:19:29,080 --> 00:19:31,956
Ela s� est� apaixonada,
correndo para o pr�prio funeral.
314
00:19:32,080 --> 00:19:33,080
Ligo mais tarde.
315
00:20:11,081 --> 00:20:12,791
Voc� conseguiu o dinheiro?
316
00:20:12,792 --> 00:20:15,843
N�o, mas vou conseguir, querido.
317
00:20:15,844 --> 00:20:17,510
- Vou conseguir.
- Quando?
318
00:20:18,080 --> 00:20:20,822
Irma e Wilma est�o mortas.
319
00:20:21,080 --> 00:20:22,080
Irma?
320
00:20:23,081 --> 00:20:25,057
O dinheiro � nosso.
321
00:20:26,080 --> 00:20:27,798
Pegaremos amanh�?
322
00:20:28,080 --> 00:20:29,821
Se voc� for um bom menino.
323
00:20:31,080 --> 00:20:33,712
Ah, isso n�o � bom?
324
00:20:35,080 --> 00:20:37,844
Ah, � t�o aconchegante.
325
00:20:38,080 --> 00:20:40,498
Podemos ficar aqui, n�o podemos?
326
00:20:40,499 --> 00:20:42,588
O melhor que pude fazer
em t�o pouco tempo.
327
00:20:43,203 --> 00:20:44,617
Mas servir�.
328
00:20:46,732 --> 00:20:48,352
Quem �?
329
00:20:48,500 --> 00:20:50,553
Peter Gunn.
330
00:20:58,300 --> 00:20:59,720
Al�, Maggie.
331
00:21:01,000 --> 00:21:02,590
O que voc� queria, sr. Gunn?
332
00:21:02,591 --> 00:21:04,486
S� pensei em passar por aqui.
333
00:21:04,487 --> 00:21:06,082
Semana de preven��o de acidentes.
334
00:21:06,083 --> 00:21:08,723
Eu gostaria que voc�
nos deixasse em paz.
335
00:21:10,110 --> 00:21:11,490
A pol�cia est� a caminho.
336
00:21:11,491 --> 00:21:14,159
Eles querem falar com Henry
sobre Irma e Wilma.
337
00:21:14,160 --> 00:21:16,305
N�o sei nada sobre Irma e Wilma.
338
00:21:16,306 --> 00:21:18,948
E quanto as suas outras
cinco esposas? Acidentes?
339
00:21:18,949 --> 00:21:22,092
Sim, acidentes. Eu juro,
sr. Gunn, acidentes.
340
00:21:22,093 --> 00:21:23,838
Talvez sim.
341
00:21:23,839 --> 00:21:25,623
Mas acho que eles deveriam
tranc�-lo de qualquer modo.
342
00:21:25,624 --> 00:21:27,119
Voc� d� azar.
343
00:21:27,120 --> 00:21:29,028
Voc� deveria ter deixado isso
quieto, sr. Gunn.
344
00:21:30,794 --> 00:21:32,552
Mas voc� � como minhas irm�s.
345
00:21:32,553 --> 00:21:35,395
Voc� se intromete, voc�
interfere, voc� inibe.
346
00:21:35,396 --> 00:21:37,563
Sem cora��o.
347
00:21:37,564 --> 00:21:38,784
Aleijados.
348
00:21:38,785 --> 00:21:40,998
Todos voc�s.
349
00:21:40,999 --> 00:21:45,222
Voc� envenenou a �nica
�gua doce que bebi.
350
00:21:45,223 --> 00:21:47,629
Voc� matou suas irm�s.
351
00:21:48,944 --> 00:21:51,495
Sim eu matei.
352
00:21:51,496 --> 00:21:53,585
N�o me diga que foi voc� no telhado.
353
00:21:54,735 --> 00:21:57,065
Errei.
354
00:21:57,066 --> 00:21:59,344
Mas n�o vou errar nesta dist�ncia.
355
00:21:59,345 --> 00:22:03,783
Henry, sou o �nico homem que sabe
que voc� n�o matou Wilma e Irma.
356
00:22:08,278 --> 00:22:09,940
Maggie, abaixe a arma.
357
00:22:09,941 --> 00:22:13,017
Henry, temos que ir embora.
358
00:22:13,018 --> 00:22:16,875
Eles tentar�o nos separar.
Nunca mais nos veremos.
359
00:22:16,876 --> 00:22:18,654
Abaixe a arma, Maggie. Ouviu?
360
00:22:18,655 --> 00:22:19,953
Querido, voc� n�o v�?
361
00:22:19,954 --> 00:22:22,143
N�o me chame de
querido, sua idiota.
362
00:22:22,144 --> 00:22:23,693
Abaixe essa arma.
363
00:22:28,300 --> 00:22:30,598
Eu matei minhas irm�s.
364
00:22:30,599 --> 00:22:31,738
Por voc�.
365
00:22:32,080 --> 00:22:33,333
Maggie.
366
00:22:34,080 --> 00:22:35,547
Maggie, pare com isso.
367
00:22:36,080 --> 00:22:37,567
N�o se aproxime, sr. Gunn.
368
00:22:38,080 --> 00:22:39,857
D�-me a arma, Maggie.
369
00:23:11,300 --> 00:23:13,458
Ele ligou a l�mpada atrav�s
do aparelho de TV.
370
00:23:14,341 --> 00:23:16,290
Cerca de 16.000 volts.
371
00:23:17,694 --> 00:23:20,376
Esse � o acidente que ele
planejou para voc�, Maggie.
372
00:23:21,690 --> 00:23:23,135
Voc� sabia que ele
pretendia matar voc�.
373
00:23:24,477 --> 00:23:26,877
Ainda assim, voc� veio at� ele.
374
00:23:29,080 --> 00:23:30,934
Incr�vel.
375
00:23:32,080 --> 00:23:33,863
Eu pensei...
376
00:23:34,080 --> 00:23:37,685
Sim, ele vai me matar,
mas talvez n�o hoje.
377
00:23:39,080 --> 00:23:41,161
Terei uma semana, talvez.
378
00:23:41,162 --> 00:23:44,018
Duas, talvez.
379
00:23:44,080 --> 00:23:47,269
O que eles far�o comigo, sr. Gunn?
380
00:23:47,270 --> 00:23:49,759
Ah, eu n�o acho que eles v�o
machucar voc�, Maggie.
381
00:23:49,760 --> 00:23:52,206
Provavelmente v�o mandar voc�
para um lugar como um hospital.
382
00:23:54,080 --> 00:23:56,661
Sim eu...
383
00:23:57,952 --> 00:23:59,949
Suponho que estou doente.
384
00:24:01,080 --> 00:24:05,328
Eu fiz coisas terr�veis.
385
00:24:05,329 --> 00:24:07,017
Diga-me, Maggie.
386
00:24:07,018 --> 00:24:11,193
Como voc� sabia sobre coisas como
autom�veis e coquet�is molotov?
387
00:24:13,300 --> 00:24:14,412
Sr. Gunn,
388
00:24:15,704 --> 00:24:20,248
passei minha vida inteira lendo.
389
00:24:25,671 --> 00:24:29,671
* Tradu��o: RobOpen *
27091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.