All language subtitles for Peter Gunn 01x23 The Dirty Word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,953 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:47,960 --> 00:00:50,012 Veja, veja, sr. Sinclair se n�o concorda... 3 00:00:50,013 --> 00:00:51,952 Hayes, voc� incomoda os convidados. 4 00:00:53,000 --> 00:00:55,363 Como detetive particular voc� � pago e bem pago. 5 00:00:55,364 --> 00:00:57,647 Sim, mas n�o o bastante para que eu perca minha licen�a. 6 00:00:57,960 --> 00:01:00,380 Estranho, isso nunca incomodou voc� antes. 7 00:01:01,000 --> 00:01:04,487 Como as ovelhas balem quando os lobos se aproximam? 8 00:01:05,719 --> 00:01:08,079 Veja, sr. Sinclair. Estou preocupado. 9 00:01:08,080 --> 00:01:09,248 N�o h� necessidade. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,044 J� passei as respostas para voc� e para os outros. 11 00:01:12,045 --> 00:01:13,963 Apenas certifique-se de cumpri-las. 12 00:01:14,400 --> 00:01:16,302 Volte para l�. 13 00:01:49,500 --> 00:01:51,040 Oh, por que est�o olhando para mim? 14 00:01:57,000 --> 00:02:01,702 Est�o loucos? N�o fui eu. N�o fui eu! 15 00:02:35,199 --> 00:02:37,126 N�o sabia que voc� tinha diploma de advogado. 16 00:02:37,879 --> 00:02:39,459 Pequena piada tenente? 17 00:02:39,460 --> 00:02:43,300 Diga voc�. Pusemos o bra�o em Sam Hayes, assassinato. 18 00:02:43,680 --> 00:02:46,181 Para quem ele usa direito de um telefonema? 19 00:02:47,079 --> 00:02:49,684 Para voc�, � rid�culo. 20 00:02:49,685 --> 00:02:51,415 Mil obrigados. 21 00:02:51,416 --> 00:02:53,390 N�o tive essa inten��o. 22 00:02:53,391 --> 00:02:54,408 Ent�o o qu�? 23 00:02:54,409 --> 00:02:57,800 Nunca vi um cara precisar tanto de um advogado. 24 00:03:01,189 --> 00:03:03,296 Voc� vai me fazer adivinhar, tenente? 25 00:03:03,297 --> 00:03:07,356 � perda de tempo, � s� isso. 26 00:03:09,880 --> 00:03:13,214 H� pouco tive um chamado urgente, no lado nobre do rio. 27 00:03:13,215 --> 00:03:15,771 Na casa de Arthur Sinclair. 28 00:03:16,439 --> 00:03:18,240 Servi�o de limousines, hein? 29 00:03:18,280 --> 00:03:20,280 Senti como nu sem meu smoking. 30 00:03:20,600 --> 00:03:23,841 � claro que Sinclair estava pior. Ele n�o estava sentindo nada. 31 00:03:23,842 --> 00:03:26,397 - Sinclair est� morto? - Deixe-me contar. 32 00:03:27,520 --> 00:03:32,198 Era uma tranquila festa de sociedade, muito chique e rica. 33 00:03:32,199 --> 00:03:35,683 Depois, um tiro no p�tio, todos saem correndo. 34 00:03:35,684 --> 00:03:37,263 e acham Sinclair morto. 35 00:03:37,264 --> 00:03:42,760 E quem estava no p�tio, Sam Hayes com a pr�pria arma na m�o. 36 00:03:42,761 --> 00:03:44,139 Voc� precisa de mais? 37 00:03:44,140 --> 00:03:46,873 Eu poderia fazer algumas perguntas. 38 00:03:47,920 --> 00:03:50,240 J� fiz, o truque seria conseguir respostas. 39 00:03:50,880 --> 00:03:52,098 Explique isso. 40 00:03:52,099 --> 00:03:55,278 Hayes est� assustado, mas quieto. Ele s� diz duas coisas. 41 00:03:55,279 --> 00:03:57,200 N�o foi ele e est� esperando voc�. 42 00:03:57,201 --> 00:03:59,190 Importa-se se eu ouvir como ele conta isso? 43 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 Vamos Pete, quer saber? Estou for�ando. 44 00:04:02,920 --> 00:04:06,009 Sam Hayes � o tipo de detetive particular que eu n�o compro. 45 00:04:06,010 --> 00:04:08,386 Ele � um marginal, de duas caras. 46 00:04:08,387 --> 00:04:10,453 Sabe quantas vezes estive perto de recomendar 47 00:04:10,454 --> 00:04:11,845 a cassa��o da licen�a dele? 48 00:04:11,846 --> 00:04:14,290 - Sem argumento. - Voc� ainda vai v�-lo? 49 00:04:15,700 --> 00:04:19,012 Digamos que eu devo um favor a ele. 50 00:04:22,000 --> 00:04:24,400 Ok, o tempo � seu, se quiser desperdi�ar, desperdice. 51 00:04:26,600 --> 00:04:29,920 Voc�, uh, acha que Hayes est� no saco, hein? 52 00:04:30,666 --> 00:04:33,825 Se sair dessa, ele tem o nome errado, devia ser Houdini. 53 00:04:39,639 --> 00:04:42,545 Ei, eu juro, eu juro � como eu disse. 54 00:04:42,546 --> 00:04:45,439 Ei, eu n�o ca� aqui, voc� me chamou, Lembra-se? 55 00:04:45,440 --> 00:04:48,890 Preciso de muito mais do que "n�o fui eu". 56 00:04:48,891 --> 00:04:50,408 Tudo bem. Tudo bem. O que voc� quer de mim? 57 00:04:50,409 --> 00:04:51,454 Alguma coisa que fa�a sentido. 58 00:04:51,455 --> 00:04:54,522 Voc� e Sinclair, para come�ar, O que voc� estava fazendo l�? 59 00:04:54,523 --> 00:04:57,036 Eu j� disse, eu j� disse, eu era um convidado. 60 00:04:57,037 --> 00:05:00,250 Claro, editor de revista e seus convidados do outro lado do rio. 61 00:05:00,251 --> 00:05:01,595 Espera que eu compre? 62 00:05:04,500 --> 00:05:05,559 � o seu pesco�o. 63 00:05:05,560 --> 00:05:09,312 N�o v�, Pete. N�o v�. Juro. N�o estou mentindo para voc�. 64 00:05:09,313 --> 00:05:10,924 Sinclair era assim, da sociedade. 65 00:05:10,925 --> 00:05:14,516 Mas tamb�m gostava de outras pessoas ao redor dele, atrizes e j�queis, 66 00:05:14,517 --> 00:05:16,017 qualquer coisa para rir. 67 00:05:16,018 --> 00:05:18,329 Veja, Pete, juro que estou sendo franco com voc�. 68 00:05:19,400 --> 00:05:22,353 D� uma olhada na casa, voc�, vai achar alguma coisa, hein? 69 00:05:24,011 --> 00:05:26,302 Eu lhe devo um favor, mas n�o creio que voc� esteja limpo. 70 00:05:26,303 --> 00:05:28,072 Ainda acho que voc� est� segurando algo. 71 00:05:28,073 --> 00:05:29,865 Sim. Sim, voc� tem raz�o. Tem raz�o. 72 00:05:29,866 --> 00:05:31,938 Voc� acertou em cheio. H� coisas que n�o posso lhe contar. 73 00:05:31,939 --> 00:05:36,062 Mas juro por tudo. N�o fui eu. Peter, d�-me uma chance. 74 00:05:36,063 --> 00:05:39,249 N�o sei quem foi, mas estou limpo. Estou limpo, Pete. 75 00:05:39,760 --> 00:05:42,564 D� uma chance. D� uma chance, Pete. 76 00:05:44,880 --> 00:05:46,846 Eu voltarei. 77 00:06:23,500 --> 00:06:26,448 Sou Peter Gunn. Eu gostaria de ver a sra. Sinclair. 78 00:06:26,760 --> 00:06:28,759 L�o, obviamente, sim. 79 00:06:28,760 --> 00:06:33,219 Leo, qualquer outra coisa seria imposs�vel completamente louco. 80 00:06:33,220 --> 00:06:36,733 Voc� est� ciente dos dias adversos? 81 00:06:38,140 --> 00:06:39,345 Este pode ser um. 82 00:06:43,760 --> 00:06:45,900 Um dia adverso, este? 83 00:06:45,901 --> 00:06:50,777 Com Urano na s�tima casa e Marte retroagindo em Touro? 84 00:06:50,778 --> 00:06:53,879 Ah, meu caro amigo. Isso � bizarro. 85 00:06:54,760 --> 00:06:57,427 - Fui tolo? - Como duvidar? 86 00:06:57,428 --> 00:07:02,453 Agora pense no aspecto, quero dizer, Marte em quadratura com o Sol. 87 00:07:02,454 --> 00:07:07,309 Qualquer tolo sabe que um aspecto sempre ocorre em um evento final. 88 00:07:07,310 --> 00:07:09,912 Veja, por que voc� n�o me leva ao seu l�der, hein? 89 00:07:09,913 --> 00:07:12,827 Paul ele simplesmente n�o entende. 90 00:07:13,625 --> 00:07:14,789 Voc� � Peter Gunn. 91 00:07:14,790 --> 00:07:16,898 Eu n�o tinha certeza. 92 00:07:16,899 --> 00:07:19,032 Paul Denner, advogado do sr. Sinclair. 93 00:07:19,033 --> 00:07:21,476 A sra. Sinclair me falou que voc� estava vindo. 94 00:07:21,477 --> 00:07:24,875 Por que n�o vai ler a sorte ou algo assim Waldo? 95 00:07:25,538 --> 00:07:26,858 G�meos. 96 00:07:28,850 --> 00:07:29,959 Por aqui, sr. Gunn. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,877 A morte n�o parece impressionante demais. 98 00:07:36,878 --> 00:07:39,146 � assim que Sinclair gostaria. Eles sabem disso. 99 00:07:42,760 --> 00:07:45,160 Abel Kinnard. 100 00:07:47,764 --> 00:07:49,850 N�o vejo esse rosto h� muito tempo. 101 00:07:49,851 --> 00:07:52,217 O gosto do p�blico por m�sica muda. 102 00:07:52,218 --> 00:07:54,602 Os amigos do sr. Sinclair nunca mudam. 103 00:07:54,603 --> 00:07:55,923 Com licen�a. 104 00:08:09,000 --> 00:08:11,393 Lembro-me de quando voc� gravou esse, sr. Kinnard. 105 00:08:11,491 --> 00:08:14,763 � muito velho, dif�cil de lembrar. 106 00:08:14,764 --> 00:08:17,529 Bom som antes e ainda � bom. 107 00:08:17,530 --> 00:08:21,564 Velho demais para durar. 108 00:08:21,565 --> 00:08:23,359 Um bom som nunca se perde. sr. Kinnard. 109 00:08:23,360 --> 00:08:24,911 Sr. Gunn, ela est� esperando. 110 00:08:24,912 --> 00:08:26,740 Com licen�a. 111 00:08:27,700 --> 00:08:28,727 Est� perdido. 112 00:08:31,400 --> 00:08:32,601 Acho que n�o vai precisar de mim. 113 00:08:34,660 --> 00:08:36,681 Seja delicado, sr. Gunn, por favor. 114 00:08:48,524 --> 00:08:49,874 Sr. Gunn? 115 00:08:49,875 --> 00:08:52,196 Sra. Sinclair. 116 00:08:53,496 --> 00:08:54,930 N�o quer entrar? 117 00:08:59,076 --> 00:09:02,894 L� em casa, papai costumava rir em como eu gosto de xerez. 118 00:09:04,178 --> 00:09:05,891 Dizia que era para garotinhas. 119 00:09:07,750 --> 00:09:09,946 N�o suponho que voc� tome um pouco. 120 00:09:11,400 --> 00:09:14,244 Talvez eu tenha escolhido um momento ruim, cedo demais. 121 00:09:14,245 --> 00:09:15,815 Eu poderia voltar. 122 00:09:15,816 --> 00:09:17,173 N�o. 123 00:09:20,138 --> 00:09:24,942 Papai sempre disse que adiar era fugir. 124 00:09:27,761 --> 00:09:30,873 Uma senhora nunca deve fugir. 125 00:09:36,678 --> 00:09:41,286 Desculpe, sr. Gunn, n�o sei o que � isso. 126 00:09:45,566 --> 00:09:48,514 Tristeza, sra. Sinclair. 127 00:09:50,300 --> 00:09:51,528 Voc� tinha perguntas. 128 00:09:51,760 --> 00:09:53,573 S� esta: 129 00:09:53,760 --> 00:09:56,694 Voc� acha que Sammy Hayes matou seu marido? 130 00:09:56,760 --> 00:09:58,915 Voc� consegue pensar em um motivo? 131 00:10:01,760 --> 00:10:06,777 Sra. Sinclair tente, quem teria um motivo? 132 00:10:10,079 --> 00:10:13,427 Arthur Sinclair era um bom homem. 133 00:10:15,907 --> 00:10:18,693 Havia um outro lado dele. 134 00:10:18,694 --> 00:10:20,804 Ele era um bom homem. 135 00:10:20,876 --> 00:10:24,365 Artur era um bom homem. 136 00:10:29,005 --> 00:10:32,562 N�o, n�o, obrigada. 137 00:10:37,400 --> 00:10:42,627 Acho que voc� estava certo, em outra hora seria melhor. 138 00:10:46,490 --> 00:10:48,932 Sinta-se em casa. 139 00:10:53,604 --> 00:10:55,149 Por favor. 140 00:11:45,800 --> 00:11:47,112 Bobby? 141 00:11:48,424 --> 00:11:50,353 Desculpe por mant�-lo esperando, homem. 142 00:11:50,354 --> 00:11:52,782 S� recebi seu recado h� pouco. 143 00:11:52,783 --> 00:11:53,934 N�o � problema. 144 00:11:55,880 --> 00:11:58,066 Ele vai se lembrar. 145 00:11:58,067 --> 00:11:59,976 Todo o caminho, hein? 146 00:12:02,760 --> 00:12:04,759 V�. 147 00:12:19,760 --> 00:12:23,569 - H� quanto n�o toca? - Alguns anos. 148 00:12:26,000 --> 00:12:28,851 Voc� nunca sabe, algu�m pode pedir. 149 00:12:28,852 --> 00:12:31,812 Com certeza, confunde. Como est� a mem�ria? 150 00:12:31,813 --> 00:12:34,487 Esquecer � uma parte dif�cil. 151 00:12:44,164 --> 00:12:46,377 Lembra-se do Abel Kinnard. 152 00:12:46,378 --> 00:12:48,342 Kinnard? 153 00:12:48,343 --> 00:12:51,719 � como pedir para lembrar da Segunda Guerra Mundial. 154 00:12:51,720 --> 00:12:53,019 Prossiga. 155 00:12:53,020 --> 00:12:54,757 Qual � o objetivo, homem? 156 00:12:54,760 --> 00:12:57,383 Kinnard era um grande pai na sua �poca. 157 00:12:57,384 --> 00:12:59,781 Voc� tocou para ele, estava dentro. 158 00:12:59,782 --> 00:13:01,310 Whiteman, Lombardo, 159 00:13:01,311 --> 00:13:02,827 Coon Sanders. 160 00:13:02,828 --> 00:13:05,295 Ele foi maior que todos eles juntos. 161 00:13:05,296 --> 00:13:09,165 Estou falando sobre depois, quando ele sumiu de vista. 162 00:13:09,288 --> 00:13:11,931 - Isso foi dif�cil. - Como? 163 00:13:12,760 --> 00:13:16,245 Algum tipo de grande esc�ndalo, foi um come�o, 164 00:13:18,000 --> 00:13:20,521 Ningu�m nunca teve muita certeza do porqu�. 165 00:13:20,760 --> 00:13:23,014 Uma coisa certa, 166 00:13:23,015 --> 00:13:26,295 - Kinnard pirou muito. - Pirou? 167 00:13:26,296 --> 00:13:28,281 Foi direto para um sanat�rio. 168 00:13:28,282 --> 00:13:30,203 Ficou um longo tempo. 169 00:13:30,204 --> 00:13:32,221 Tempo dif�cil. 170 00:13:34,450 --> 00:13:35,458 Ele est� fora agora. 171 00:13:35,459 --> 00:13:37,383 Eu o vi esta noite, 172 00:13:37,384 --> 00:13:39,865 na casa de Arthur Sinclair. 173 00:13:39,866 --> 00:13:41,341 Sinclair? 174 00:13:41,342 --> 00:13:42,743 Agora? 175 00:13:42,760 --> 00:13:45,429 Alguma conex�o a�? 176 00:13:45,430 --> 00:13:47,264 Dif�cil de dizer. 177 00:13:47,265 --> 00:13:50,511 Eu soube que Sinclair ficou ao lado dele quando pirou. 178 00:13:50,512 --> 00:13:53,267 Mais tarde, pagou fian�a para tir�-lo do sanat�rio. 179 00:13:53,268 --> 00:13:55,068 T�pico do Sinclair. 180 00:13:55,069 --> 00:13:56,837 Procura grandes nomes, 181 00:13:56,838 --> 00:13:58,274 ajuda a sair de problemas. 182 00:13:59,760 --> 00:14:02,427 Tudo bem se eu cair fora? 183 00:14:06,000 --> 00:14:07,937 Acho que vou passar no Union Hall. 184 00:14:07,938 --> 00:14:10,360 Nunca se sabe. 185 00:14:15,760 --> 00:14:17,500 Sim. 186 00:14:23,760 --> 00:14:25,759 O trompete. 187 00:14:25,760 --> 00:14:27,026 Onde mais? 188 00:14:27,027 --> 00:14:28,302 Knoxville. 189 00:14:30,700 --> 00:14:31,759 Pegue. 190 00:14:31,760 --> 00:14:33,256 Resgate-o. 191 00:14:33,257 --> 00:14:34,272 Pete! 192 00:14:34,760 --> 00:14:36,759 Estojo vazio assim, 193 00:14:36,760 --> 00:14:39,401 desequilibra um homem. 194 00:14:45,760 --> 00:14:47,431 Pete, por que n�o vai embora? 195 00:14:47,432 --> 00:14:49,577 Porque tenho algo em andamento e voc� sabe disso. 196 00:14:49,578 --> 00:14:51,856 Grande coisa, uma casa estranha cheia de pessoas estranhas. 197 00:14:51,857 --> 00:14:53,395 Assustadas � a palavra. 198 00:14:53,396 --> 00:14:54,611 Est�o com medo de alguma coisa. 199 00:14:54,612 --> 00:14:56,922 Certo, ent�o est�o com medo e s�o estranhas e est�o fora do ritmo. 200 00:14:56,923 --> 00:14:57,948 E elas n�o combinam. 201 00:14:57,950 --> 00:14:59,822 Mas n�o h� nada no livro contra nada disso. 202 00:14:59,823 --> 00:15:02,507 E n�o h� nada nisso que v� tirar Sammy Hayes do anzol. 203 00:15:02,508 --> 00:15:03,523 Porque era a arma dele. 204 00:15:06,600 --> 00:15:07,759 Jacoby. 205 00:15:09,760 --> 00:15:11,918 - Certo, estou subindo. - N�o o assuste. 206 00:15:11,919 --> 00:15:13,181 E n�o tente peg�-lo. 207 00:15:13,760 --> 00:15:15,759 � Hayes, ele pegou a caneta para assinar isso. 208 00:15:15,760 --> 00:15:17,759 Agarrou a arma do policial a caminho da enfermaria. 209 00:15:17,760 --> 00:15:19,759 Est� escondido no �ltimo andar. 210 00:15:25,760 --> 00:15:27,000 Abra, Hayes 211 00:15:27,760 --> 00:15:29,662 Vamos, Hayes, desista. 212 00:15:29,760 --> 00:15:31,759 N�o h� lugar para ir. 213 00:15:31,760 --> 00:15:32,775 Fiquem a� fora. 214 00:15:33,760 --> 00:15:35,759 Eu n�o o matei. 215 00:15:35,760 --> 00:15:37,759 N�o v�o me queimar. 216 00:15:37,760 --> 00:15:39,759 Estou limpo, estou limpo. 217 00:15:39,760 --> 00:15:41,809 Ent�o voc� n�o tem nada com que se preocupar. 218 00:15:43,760 --> 00:15:45,730 Sim, sim, claro, quem acreditaria? 219 00:15:45,760 --> 00:15:47,759 Voc�? 220 00:15:47,760 --> 00:15:48,761 Voc�? 221 00:15:48,762 --> 00:15:50,759 Vamos, Hayes, n�o tem sa�da. 222 00:15:50,760 --> 00:15:52,952 Vamos sentar e conversar, agrad�vel e f�cil. 223 00:15:56,760 --> 00:15:58,759 N�o vou falar com ningu�m 224 00:15:58,760 --> 00:16:00,759 at� que eu possa provar que estou limpo. 225 00:16:05,700 --> 00:16:06,759 Ei! 226 00:16:13,762 --> 00:16:14,800 Oh. 227 00:16:26,400 --> 00:16:30,053 Veja, h� explana��o oficial em sua mesa, Hanson, em ingl�s 228 00:16:30,054 --> 00:16:32,428 Leia antes de come�ar a subir pelas minhas costas. 229 00:16:34,167 --> 00:16:36,145 Se voc� tiver alguma d�vida, sabe onde me encontrar. 230 00:16:46,000 --> 00:16:48,907 N�o � esse o jeito mais dif�cil de virar capit�o, tenente? 231 00:16:48,908 --> 00:16:51,006 Sim, claro. 232 00:16:51,760 --> 00:16:54,244 Est�o fazendo alguma coisa l� em cima? 233 00:16:54,245 --> 00:16:55,668 Voc� conhece a rotina. 234 00:16:56,760 --> 00:16:59,393 Prisioneiro morre sob cust�dia, muita fala��o. 235 00:16:59,394 --> 00:17:00,845 Como vai aparecer? 236 00:17:00,846 --> 00:17:02,668 O que os eleitores v�o dizer? 237 00:17:02,760 --> 00:17:05,559 Humanit�rios, caras da prefeitura. 238 00:17:09,760 --> 00:17:11,759 Toda essa bagun�a, �, uh... 239 00:17:11,760 --> 00:17:13,951 Muda um pouco seu pensamento? 240 00:17:13,952 --> 00:17:15,579 Sobre Sammy Hayes? 241 00:17:16,760 --> 00:17:18,759 Ainda estamos no escuro. 242 00:17:19,760 --> 00:17:22,531 E Paul Denner? 243 00:17:22,532 --> 00:17:23,759 O que tem ele? 244 00:17:23,760 --> 00:17:25,759 Onde ele estava? 245 00:17:25,760 --> 00:17:28,163 Ele estava jantando com aquele pequeno astr�logo 246 00:17:28,164 --> 00:17:29,468 Qual o nome dele? 247 00:17:29,700 --> 00:17:30,759 Waldo. 248 00:17:30,760 --> 00:17:33,241 Sim, Waldo. 249 00:17:33,242 --> 00:17:35,297 Eles nem estavam na casa naquela hora. 250 00:17:36,760 --> 00:17:38,759 �libi de um para o outro. 251 00:17:38,760 --> 00:17:40,740 Torna a coisa agrad�vel e aconchegante 252 00:17:40,760 --> 00:17:42,759 Vamos, Pete, voc� est� perseguindo o pr�prio rabo. 253 00:17:43,760 --> 00:17:46,185 Voc� n�o deve nada a Sammy Hayes. 254 00:17:46,186 --> 00:17:47,619 Ele tentou. 255 00:17:47,760 --> 00:17:49,759 A lousa est� limpa. 256 00:17:49,760 --> 00:17:51,759 Est�? 257 00:17:51,760 --> 00:17:54,389 Eu comecei, posso muito bem terminar. 258 00:18:53,920 --> 00:18:58,294 Arquivo sobre Bernie Lutz 259 00:19:27,760 --> 00:19:29,959 ... est� desligado. 260 00:19:31,760 --> 00:19:34,338 L�o, como voc�... Oh. 261 00:19:34,339 --> 00:19:35,380 Voc� est� louco? 262 00:19:35,381 --> 00:19:37,053 Voc� � muito bom com �libis, Waldo. 263 00:19:38,760 --> 00:19:40,463 Onde voc� estava h� 20 minutos? 264 00:19:40,760 --> 00:19:42,225 Isso � uma loucura. 265 00:19:44,760 --> 00:19:46,738 Eu estava aqui, estava bem aqui 266 00:19:46,739 --> 00:19:48,096 Tem certeza? 267 00:19:48,097 --> 00:19:49,228 Tem certeza que n�o estava no escrit�rio de Sammy Hayes 268 00:19:49,229 --> 00:19:51,378 tentando bater com uma arma no meu cr�nio? 269 00:19:51,760 --> 00:19:53,736 Oh, misericordia, por qu�? 270 00:19:53,737 --> 00:19:55,355 Esse. 271 00:19:55,356 --> 00:19:57,578 Este pequeno peda�o de papel que diz que o famoso Waldo 272 00:19:57,579 --> 00:19:58,838 era Bernie Lutz 273 00:19:58,839 --> 00:20:01,759 vigarista barato, estelionat�rio, bandidinho, 274 00:20:01,760 --> 00:20:03,759 doze pris�es, tr�s condena��es. 275 00:20:04,760 --> 00:20:06,563 Voc� quer mais? 276 00:20:06,564 --> 00:20:07,695 Onde voc� conseguiu isso? 277 00:20:07,696 --> 00:20:09,345 Onde Sammy Hayes escondeu. 278 00:20:12,760 --> 00:20:14,027 Agora quero uma leitura, Waldo. 279 00:20:16,300 --> 00:20:17,926 A melhor que voc� j� fez. 280 00:20:18,760 --> 00:20:20,759 Fa�a alto 281 00:20:20,760 --> 00:20:22,759 e fa�a claro. 282 00:20:55,760 --> 00:20:58,206 N�o demoro minuto. 283 00:21:11,800 --> 00:21:13,812 Indo embora, sra. Sinclair? 284 00:21:16,760 --> 00:21:18,374 Para descansar. 285 00:21:19,732 --> 00:21:21,059 Indo embora, 286 00:21:21,060 --> 00:21:23,355 para descansar. 287 00:21:27,000 --> 00:21:28,739 Qu�o longe? 288 00:21:28,740 --> 00:21:30,786 Acha que pode ir longe o bastante? 289 00:21:30,787 --> 00:21:34,108 Acha que pode fugir da mem�ria de Arthur Sinclair? 290 00:21:36,609 --> 00:21:39,045 - Voc� sabe? - Eu sei. 291 00:21:39,171 --> 00:21:42,063 O respeit�vel Arthur Sinclair. 292 00:21:42,760 --> 00:21:44,507 O verdadeiro Sinclair. 293 00:21:45,760 --> 00:21:48,759 O dinheiro por tr�s da mais suja revista de esc�ndalo j� publicada. 294 00:21:49,760 --> 00:21:51,759 Sim. 295 00:21:51,760 --> 00:21:53,759 Eu sei. 296 00:21:54,760 --> 00:21:56,759 Gunn. 297 00:22:01,000 --> 00:22:02,218 Ela n�o teve parte nisso. 298 00:22:02,219 --> 00:22:04,473 Paul! 299 00:22:05,760 --> 00:22:08,913 N�o, Paul. 300 00:22:10,167 --> 00:22:11,858 Isso n�o vai ajudar. 301 00:22:11,859 --> 00:22:14,192 Waldo me contou o seu hor�scopo. 302 00:22:14,193 --> 00:22:16,104 Est� tudo acabado. 303 00:22:16,105 --> 00:22:17,251 E voc� sabe disso. 304 00:22:17,252 --> 00:22:18,904 Eu soube esta noite. 305 00:22:18,905 --> 00:22:20,978 No escrit�rio do Hayes. 306 00:22:20,979 --> 00:22:23,434 Ningu�m estava limpo, hein? 307 00:22:26,760 --> 00:22:28,597 Somente ela. 308 00:22:31,760 --> 00:22:33,394 Conven�a-me. 309 00:22:33,760 --> 00:22:35,759 Todos n�s pegamos o dinheiro sujo de Sinclair. 310 00:22:35,760 --> 00:22:37,759 Waldo, Hayes, 311 00:22:37,760 --> 00:22:39,759 foram dicas internas. 312 00:22:40,760 --> 00:22:43,343 Liguei para o meu servi�o jur�dico. 313 00:22:43,760 --> 00:22:47,040 Voc� deve ter uma raz�o melhor que essa para matar Sinclair. 314 00:22:47,760 --> 00:22:49,759 Paul! 315 00:22:50,760 --> 00:22:52,759 Voc� sabia que ele era sujo. 316 00:22:52,760 --> 00:22:54,847 Voc� n�o sabia o qu�o sujo. 317 00:22:55,760 --> 00:22:58,101 Havia uma investiga��o chegando. 318 00:22:58,760 --> 00:23:02,110 Para se proteger, ele ia colocar a revista em seu nome 319 00:23:02,111 --> 00:23:03,759 e deixar voc� enfrentar o esc�ndalo. 320 00:23:03,760 --> 00:23:05,676 Voc� v�? 321 00:23:05,677 --> 00:23:08,155 Voc� matou Artur! 322 00:23:08,760 --> 00:23:12,309 Por dez anos tive que ficar parado vendo-o cortar voc� em peda�os. 323 00:23:14,760 --> 00:23:16,759 Est� tudo bem, Louise. 324 00:23:16,760 --> 00:23:18,853 Podemos ir embora agora. 325 00:23:20,760 --> 00:23:22,689 Fala muito, n�o? 326 00:23:22,760 --> 00:23:24,759 H� algum lugar no mundo 327 00:23:26,760 --> 00:23:28,899 para onde voc� a faria fugir com voc�? 328 00:23:28,900 --> 00:23:30,241 Esconder-se com voc�? 329 00:23:30,242 --> 00:23:31,759 Isso � o quanto voc� a ama? 330 00:23:31,760 --> 00:23:33,065 Cale-se. 331 00:23:35,760 --> 00:23:37,759 Louise. 332 00:23:37,760 --> 00:23:39,759 Por favor. 333 00:23:48,760 --> 00:23:50,759 Eu o amava. 334 00:23:57,300 --> 00:23:58,518 Todos esses anos. 335 00:23:58,519 --> 00:24:00,753 Eu sabia o que ele era. 336 00:24:02,342 --> 00:24:03,716 Mas eu o amava. 337 00:24:06,400 --> 00:24:07,553 Voc� o matou. 338 00:24:07,760 --> 00:24:09,387 Voc� o matou. 339 00:24:40,589 --> 00:24:45,016 * Tradu��o: RobOpen * 24297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.