All language subtitles for Peter Gunn 01x18 The Missing Night Watchman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:52,599 --> 00:01:56,337 - Sr. Gunn? - Isso mesmo. Sr. Quimby? 3 00:01:56,338 --> 00:01:57,834 Sim. 4 00:02:02,300 --> 00:02:04,458 Estou com um problema terr�vel. 5 00:02:04,459 --> 00:02:07,552 Parecia assim quando voc� ligou. 6 00:02:07,553 --> 00:02:11,558 Quando sa� da loja esta manh�, nosso vigia noturno n�o estava l�. 7 00:02:12,001 --> 00:02:16,709 Nem $50 mil em joias n�o declaradas. 8 00:02:16,710 --> 00:02:19,602 - Voc� chamou a pol�cia? - N�o 9 00:02:19,603 --> 00:02:21,603 Por que n�o? 10 00:02:21,604 --> 00:02:24,794 As j�ias estavam sob consigna��o. 11 00:02:24,795 --> 00:02:28,859 Eu esperava recuper�-las antes da presta��o de contas ao propriet�rio. 12 00:02:28,860 --> 00:02:31,012 Quem � o propriet�rio? 13 00:02:31,013 --> 00:02:33,793 Sr. Philip Lasdown, 14 00:02:33,794 --> 00:02:36,330 � um colecionador muito exc�ntrico. 15 00:02:36,331 --> 00:02:39,305 Sempre tem muitas coisas em exibi��o aqui. � �timo cliente. 16 00:02:39,306 --> 00:02:40,683 Voc� n�o est� segurado? 17 00:02:40,684 --> 00:02:43,409 Estou. Mas se o sr. Lasdown soubesse do roubo, 18 00:02:43,410 --> 00:02:46,037 ele nunca mais faria neg�cios com meu estabelecimento. 19 00:02:46,038 --> 00:02:49,143 Voc� acha que o vigia noturno foi respons�vel pelo roubo? 20 00:02:49,144 --> 00:02:50,491 N�o sei o que dizer... 21 00:02:50,492 --> 00:02:53,546 As joias sumiram e ele tamb�m. 22 00:02:53,547 --> 00:02:55,045 Qual � o nome dele? 23 00:02:55,046 --> 00:02:57,060 � Block. Artur Block. 24 00:02:57,061 --> 00:02:58,603 Ele mora no lado leste do parque. 25 00:02:58,604 --> 00:03:01,280 Verifiquei com a senhoria dele, mas ele n�o voltou. 26 00:03:04,313 --> 00:03:05,943 Quimby? 27 00:03:05,944 --> 00:03:08,118 Meu Deus, � o sr. Lasdown. 28 00:03:08,119 --> 00:03:11,091 Sim, sr. Lasdown, boa noite, sr. Lasdown. 29 00:03:11,092 --> 00:03:13,325 Chega de vulgaridades, senhor. 30 00:03:13,326 --> 00:03:16,452 � uma noite perfeitamente miser�vel, como voc� bem sabe. 31 00:03:16,453 --> 00:03:19,067 Sim, de fato. Sr. Gunn, esse � 32 00:03:19,068 --> 00:03:22,089 - Philip J. Lasdown. - Como vai, senhor? 33 00:03:22,090 --> 00:03:24,617 - Como vai? - Quimby, vim buscar o meu Buda. 34 00:03:24,618 --> 00:03:28,182 Veio buscar o seu Buda? Oh, n�o! 35 00:03:28,183 --> 00:03:30,190 Voc� j� o teve por tempo suficiente. Onde est�? 36 00:03:30,191 --> 00:03:32,764 Mas, sr. Lasdown, tenho um interessado nele. 37 00:03:32,765 --> 00:03:34,230 Decidi n�o vend�-lo. 38 00:03:34,231 --> 00:03:35,289 N�o vender? 39 00:03:35,290 --> 00:03:37,640 Ah, vamos, vamos, Quimby, onde est�? 40 00:03:37,641 --> 00:03:41,951 Eu... eu coloquei ali temporariamente. 41 00:03:41,952 --> 00:03:44,915 Na sala dos fundos? 42 00:03:44,916 --> 00:03:45,967 Mas s� temporariamente. 43 00:03:45,968 --> 00:03:51,436 N�o basta eu sofrer o tormento de emprestar minha escultura requintada 44 00:03:51,437 --> 00:03:53,671 para uma empresa que emprega um filisteu. 45 00:03:53,672 --> 00:03:58,315 Agora estou sujeito � ignom�nia de t�-la escondida atr�s de bijouterias 46 00:03:58,316 --> 00:04:03,434 que s� se espera achar num banheiro masculino de Coney Island. 47 00:04:03,435 --> 00:04:04,855 - Mas, sr. Lasd... - Quimby! 48 00:04:04,856 --> 00:04:08,824 Estou retomando a posse do meu Buda imediatamente. 49 00:04:16,001 --> 00:04:18,958 Durante anos eu me forcei a lidar com voc� 50 00:04:18,959 --> 00:04:21,053 de maneira paciente e tolerante. 51 00:04:21,054 --> 00:04:22,877 Nunca mais. 52 00:04:22,878 --> 00:04:25,744 Este � o golpe final. 53 00:04:29,686 --> 00:04:35,605 Longe de Philip Lasdown lan�ar p�rolas aos porcos. 54 00:04:42,273 --> 00:04:46,045 Oh, aquele homem, aquele homem aterrorizante. 55 00:04:46,046 --> 00:04:48,647 Criou uma esp�cie de prazo, n�o? 56 00:04:48,648 --> 00:04:53,949 Oh, sim. Presta��o de contas imediata. Provavelmente pela manh�. 57 00:04:53,950 --> 00:04:56,367 Se eu n�o encontrar o vigia com as j�ias, pela manh�, 58 00:04:56,368 --> 00:04:58,082 voc� ter� que chamar a pol�cia. 59 00:04:58,083 --> 00:05:00,816 Sim. 60 00:05:00,817 --> 00:05:04,708 Por enquanto, sr. Quimby, seja otimista, farei tudo o que puder. 61 00:05:05,448 --> 00:05:06,501 Oh. 62 00:05:18,413 --> 00:05:20,138 Sim? 63 00:05:20,139 --> 00:05:21,439 Arthur Block mora aqui? 64 00:05:21,440 --> 00:05:23,912 Aqui n�o, boneco. Do outro lado do corredor 65 00:05:23,913 --> 00:05:25,117 Qual quarto? 66 00:05:25,118 --> 00:05:27,053 B, mas ele n�o est� agora. 67 00:05:27,054 --> 00:05:30,538 N�o aparece desde ontem � tarde, quando saiu para o trabalho. 68 00:05:31,454 --> 00:05:34,260 Posso ver o quarto dele? 69 00:05:34,261 --> 00:05:37,516 N�o sei, olhos azuis. � contra as regras. 70 00:05:37,517 --> 00:05:42,434 Oh, meu Deus. Deixei cair $5. 71 00:05:42,435 --> 00:05:44,999 Oh, meu Deus. Voc� deixou. 72 00:05:46,511 --> 00:05:49,449 N�o force suas costas para pegar. 73 00:05:55,824 --> 00:05:57,089 Desculpe. 74 00:05:57,733 --> 00:06:00,479 Agora posso pegar um rem�dio. 75 00:06:00,480 --> 00:06:06,140 Fique agitando essas coisas e eu lhe mostro cada quarto desta espelunca. 76 00:06:06,141 --> 00:06:07,777 S� o B. 77 00:06:07,778 --> 00:06:11,620 Voc� � o segundo cara que esteve procurando por Block hoje. 78 00:06:11,621 --> 00:06:12,977 Ele matou algu�m? 79 00:06:12,978 --> 00:06:14,076 Eu n�o saberia. 80 00:06:14,077 --> 00:06:15,732 Voc� n�o � policial? 81 00:06:15,733 --> 00:06:17,654 - N�o. - Detetive particular? 82 00:06:17,655 --> 00:06:19,222 Particular. 83 00:06:22,785 --> 00:06:25,939 Aqui estamos, bonit�o. 84 00:06:25,940 --> 00:06:27,627 Obrigado. 85 00:07:08,001 --> 00:07:09,551 Vamos. 86 00:07:11,001 --> 00:07:12,990 O que voc� sabe sobre... 87 00:07:19,001 --> 00:07:21,797 O que voc� sabe sobre Philip Lasdown? 88 00:07:21,798 --> 00:07:22,919 Nunca ouvi falar. 89 00:07:24,001 --> 00:07:27,213 Um colecionador de objetos de arte raros e disposi��o desagrad�vel. 90 00:07:27,214 --> 00:07:29,337 - Nunca ouvi falar dele. - Vamos! 91 00:07:29,338 --> 00:07:32,057 E um vigia noturno chamado Arthur Block? 92 00:07:33,001 --> 00:07:34,867 O que tem Arthur Block? 93 00:07:35,001 --> 00:07:37,570 Oh, parece que acertei um nervo. 94 00:07:37,571 --> 00:07:39,663 O que tem Arthur Block? 95 00:07:40,001 --> 00:07:42,000 Por alguma raz�o tenho o estranho sentimento 96 00:07:42,001 --> 00:07:45,000 de que voc� j� sabe algo sobre o sr. Block. 97 00:07:45,001 --> 00:07:46,136 Pete! 98 00:07:49,001 --> 00:07:50,592 Algu�m o matou? 99 00:07:51,001 --> 00:07:53,352 Por que algu�m iria querer fazer uma coisa dessas? 100 00:07:54,001 --> 00:07:56,992 Porque seus olhinhos maliciosos falam por voc�, tenente. 101 00:07:58,001 --> 00:07:59,260 Voc� vai me contar? 102 00:07:59,261 --> 00:08:01,240 - Sim. - Tudo? 103 00:08:01,287 --> 00:08:02,627 Depende. 104 00:08:03,001 --> 00:08:04,468 De quanto eu lhe conto? 105 00:08:04,469 --> 00:08:06,573 Isso e a privacidade do meu cliente. 106 00:08:07,873 --> 00:08:09,042 Jacoby. 107 00:08:09,043 --> 00:08:10,607 Estou indo. 108 00:08:11,001 --> 00:08:13,164 Voc� quer ver o sr. Block? 109 00:08:13,165 --> 00:08:15,119 - Claro. - Venha comigo. 110 00:08:15,223 --> 00:08:17,137 - Onde? - O necrot�rio. 111 00:08:27,001 --> 00:08:29,079 Morto h� cerca de quatro horas. 112 00:08:31,001 --> 00:08:32,153 Dez e quinze. 113 00:08:32,154 --> 00:08:33,992 Morto por volta das seis. 114 00:08:34,001 --> 00:08:36,900 A bala que tirei � algo que eu nunca vi. 115 00:08:37,001 --> 00:08:38,647 Enviei para a bal�stica. 116 00:08:39,001 --> 00:08:40,369 Vamos dar uma olhada. 117 00:08:45,001 --> 00:08:47,444 - Quase como uma bola. - Isso vai lhe interessar. 118 00:08:47,517 --> 00:08:52,000 A bala foi disparada por uma arma feita em 1837 por Samuel Colt. 119 00:08:52,001 --> 00:08:57,000 Ele patenteou na Europa em 1835 e nos EUA em 1836. 120 00:09:02,436 --> 00:09:03,949 Como � a arma? 121 00:09:03,950 --> 00:09:06,146 Foi precursora do Colt 44. 122 00:09:06,147 --> 00:09:07,826 D�-me esse livro a�. 123 00:09:07,827 --> 00:09:11,935 Tinha um �nico cano com uma culatra girat�ria. 124 00:09:11,936 --> 00:09:13,598 Carregava seis balas. 125 00:09:13,599 --> 00:09:18,526 Durante a conspira��o Fieschi na Fran�a em 1835, 126 00:09:18,527 --> 00:09:21,328 Fieschi mandou fazer um rifle parecido. 127 00:09:21,329 --> 00:09:23,440 Tentou assassinar Louis Philippe. 128 00:09:27,700 --> 00:09:28,707 Ok, Louis. 129 00:09:28,708 --> 00:09:30,302 Largue a arma. 130 00:09:39,001 --> 00:09:42,048 Quimby n�o chamou a pol�cia porque receava 131 00:09:42,049 --> 00:09:44,518 que a publicidade pudesse assustar o sr. Lasdown. 132 00:09:46,000 --> 00:09:47,820 Tenho o palpite de que foi muito mais do que isso. 133 00:09:47,821 --> 00:09:50,142 E Lasdown? 134 00:09:50,143 --> 00:09:51,554 Bem, ele � um idiota 135 00:09:51,555 --> 00:09:53,715 e obviamente o maior cliente do sr. Quimby. 136 00:09:53,716 --> 00:09:56,974 Acho que vou ter uma conversa com o sr. Quimby. 137 00:09:56,975 --> 00:09:59,618 Vou ligar para ele e dizer que voc� est� indo. 138 00:10:00,654 --> 00:10:01,909 Mas veja, 139 00:10:02,001 --> 00:10:04,661 mantenha o maior sigilo poss�vel. 140 00:10:04,662 --> 00:10:07,687 Podemos ter a sorte de recuperar as joias 141 00:10:07,688 --> 00:10:09,991 antes de Lasdown ter chance de exigir a presta��o de contas. 142 00:10:09,992 --> 00:10:13,304 Se Lasdown n�o souber do roubo, ele pode se acalmar um pouco 143 00:10:13,305 --> 00:10:15,440 e devolver o neg�cio ao coitado. 144 00:10:15,441 --> 00:10:16,870 Claro. 145 00:10:16,871 --> 00:10:18,481 Sr. Quimby? 146 00:10:18,482 --> 00:10:19,954 Sim. 147 00:10:19,955 --> 00:10:22,109 Oh, sr. Gunn. 148 00:10:23,001 --> 00:10:24,577 A pol�cia? 149 00:10:25,001 --> 00:10:27,971 Isto � muito mais do que s� um roubo agora, sr. Quimby. 150 00:10:28,001 --> 00:10:29,877 Encontraram Arthur Block. 151 00:10:30,001 --> 00:10:31,764 Ele foi assassinado. 152 00:10:36,900 --> 00:10:38,000 Sr. Quimby? 153 00:10:39,001 --> 00:10:40,241 Sr. Quimby? 154 00:10:44,001 --> 00:10:46,396 � melhor voc� levar junto alguns sais arom�ticos. 155 00:10:46,397 --> 00:10:47,655 Voc� est� brincando. 156 00:10:47,656 --> 00:10:49,328 N�o, ele � o tipo. 157 00:10:50,001 --> 00:10:51,481 O que voc� vai fazer? 158 00:10:52,001 --> 00:10:55,350 Pagarei ao sr. Phillip Lasdown uma pequena visita. 159 00:10:55,351 --> 00:10:56,851 Mantenha contato. 160 00:10:57,001 --> 00:10:58,564 Sim. 161 00:11:32,850 --> 00:11:33,888 Mao. 162 00:11:35,000 --> 00:11:36,619 Maao! 163 00:11:37,000 --> 00:11:38,855 Voc�, por gentileza atenderia a campainha? 164 00:11:43,011 --> 00:11:44,948 Tudo bem, tudo bem. 165 00:11:44,949 --> 00:11:46,547 Um pouco de paci�ncia, por favor. 166 00:11:53,972 --> 00:11:57,577 N�o leio revistas como Pick, Look, See, Quick ou Mec�nica Popular. 167 00:11:57,578 --> 00:11:59,102 Recuso-me a endossar peti��es. 168 00:11:59,103 --> 00:12:00,642 Abomino panelas de press�o, talheres de a�o inoxid�veis, 169 00:12:00,643 --> 00:12:02,338 aspiradores recondicionados, 170 00:12:02,339 --> 00:12:05,527 e tenho erup��o cut�nea a simples men��o de qualquer lo��o p�s-barba. 171 00:12:05,528 --> 00:12:08,647 Quanto a excurs�es gratuitas �s Bahamas com todas as despesas pagas, 172 00:12:08,648 --> 00:12:10,250 eu n�o poderia estar menos interessado. 173 00:12:10,488 --> 00:12:13,954 Agora, por gentileza, remova a sua pessoa da minha propriedade. 174 00:12:20,469 --> 00:12:22,556 Estou lhe avisando, senhor. 175 00:12:22,557 --> 00:12:25,465 Estive com voc� esta tarde na Cia. Importadora do Exremo Oriente. 176 00:12:25,466 --> 00:12:26,913 Eu lembro de voc�. 177 00:12:29,102 --> 00:12:30,784 Voc�, por gentileza, removeria o seu p�? 178 00:12:32,450 --> 00:12:33,556 Eu ficaria feliz 179 00:12:33,557 --> 00:12:35,990 se voc� respondesse algumas perguntas. 180 00:12:35,991 --> 00:12:38,380 Quem � voc�, senhor? 181 00:12:38,381 --> 00:12:40,099 Quero dizer, qual � a sua ocupa��o? 182 00:12:40,100 --> 00:12:42,483 Voc� n�o ficaria surpreso se se eu fosse policial? 183 00:12:42,484 --> 00:12:43,575 Policial? 184 00:12:44,721 --> 00:12:46,832 Que vulgar! 185 00:12:46,833 --> 00:12:48,553 Bem, o que voc� quer? 186 00:12:48,554 --> 00:12:50,457 Quantas coisas voc� tem em consigna��o 187 00:12:50,458 --> 00:12:52,116 na Cia. Importadora do Extremo Oriente? 188 00:12:52,117 --> 00:12:54,714 Tenho muitas coisas em consigna��o l�. 189 00:12:54,715 --> 00:12:57,115 Ou tinha, pretendo retir�-las pela manh�. 190 00:12:57,116 --> 00:12:59,381 Alguma de extremo valor? 191 00:12:59,382 --> 00:13:01,692 Meu caro senhor, n�o possuo nada 192 00:13:01,693 --> 00:13:03,417 que n�o possa ser considerada de extremo valor. 193 00:13:03,418 --> 00:13:05,613 Aproximadamente $50 mil em joias raras, 194 00:13:05,614 --> 00:13:07,537 uma d�zia de antiguidades de valor inestim�vel, 195 00:13:07,538 --> 00:13:09,612 por falar nisso, um Buda 196 00:13:09,613 --> 00:13:12,016 que o canalha Quimby estava escondendo no canto, 197 00:13:12,017 --> 00:13:14,132 era meu bem mais precioso. 198 00:13:14,133 --> 00:13:16,022 Al�m de sua ancestralidade antiga, 199 00:13:16,023 --> 00:13:17,982 a sali�ncia na testa 200 00:13:17,983 --> 00:13:19,885 � um rubi sangue-de-pombo perfeito, 201 00:13:19,886 --> 00:13:21,449 aproximadamente 50 quilates. 202 00:13:21,450 --> 00:13:23,453 Agora, h� mais alguma coisa? 203 00:13:23,454 --> 00:13:26,354 Tenho certeza que o seu p� deve estar adormecido. 204 00:13:26,355 --> 00:13:29,027 J� ouviu falar de um homem de nome de Arthur Block? 205 00:13:29,028 --> 00:13:30,091 Nunca. 206 00:13:30,092 --> 00:13:31,689 Ele era o vigia noturno de Quimby. 207 00:13:31,690 --> 00:13:35,685 Senhor, nossa conversa chegou ao fim. 208 00:13:35,686 --> 00:13:38,010 Achei sua refer�ncia � minha associa��o 209 00:13:38,011 --> 00:13:39,341 com o vigia noturno 210 00:13:39,342 --> 00:13:41,301 a forma mais baixa de discurso. 211 00:13:41,302 --> 00:13:42,934 Agora, boa noite. 212 00:13:51,000 --> 00:13:52,963 Mao, voc� ouviu a campainha. 213 00:13:52,964 --> 00:13:54,557 Por que n�o atendeu a porta? 214 00:13:59,300 --> 00:14:00,639 Isso n�o � desculpa. 215 00:14:10,300 --> 00:14:11,354 Ei, camarada! 216 00:14:12,001 --> 00:14:15,008 N�o leio revistas como Look, Pick, Click, ou Mec�nica Popular. 217 00:14:15,009 --> 00:14:16,783 Ent�o, quem est� fazendo pesquisa? 218 00:14:17,001 --> 00:14:20,042 S� quero saber se um sujeito chamado Lasdown mora aqui. 219 00:14:20,043 --> 00:14:21,988 Eu n�o o chamaria exatamente de sujeito. 220 00:14:21,989 --> 00:14:23,277 Ele � mais como uma briga de rua. 221 00:14:23,278 --> 00:14:24,945 - Ele mora aqui? - Mora. 222 00:14:25,001 --> 00:14:27,000 Bom. Espero que a bagagem dele esteja pronta. 223 00:14:27,001 --> 00:14:29,000 Ei. 224 00:14:35,001 --> 00:14:36,628 Quem voc� quer que eu mate? 225 00:14:36,629 --> 00:14:38,001 O que voc� quer com Lasdown? 226 00:14:38,002 --> 00:14:39,740 S� estou aqui para pegar uma bagagem. 227 00:14:40,001 --> 00:14:42,000 E entregar onde? 228 00:14:42,001 --> 00:14:43,887 - No aeroporto. - Qual voo? 229 00:14:44,230 --> 00:14:46,000 11. 230 00:14:46,001 --> 00:14:49,154 Veja, voc� n�o me disse nada. 231 00:14:49,155 --> 00:14:50,463 Eu nem vi voc�. 232 00:14:50,500 --> 00:14:53,000 E deixe-me partir antes de voc� tocar a campainha, hein? 233 00:14:53,001 --> 00:14:54,733 N�o tenha pressa, amigo. 234 00:14:55,001 --> 00:14:57,000 Sem pressa. 235 00:15:09,001 --> 00:15:12,000 Aqui � JP 34295, 236 00:15:12,001 --> 00:15:15,662 ligue-me com Midway 86561, por favor? 237 00:15:19,800 --> 00:15:21,908 - Al�. - Al�, Jacoby. 238 00:15:22,001 --> 00:15:24,000 Quimby est� bem? 239 00:15:24,001 --> 00:15:25,347 Ele n�o est� aqui. 240 00:15:25,348 --> 00:15:27,432 A porta estava destrancada, a loja estava escura. 241 00:15:27,433 --> 00:15:28,984 Verifiquei o apartamento dele l� em cima. 242 00:15:28,985 --> 00:15:30,029 Nenhum sinal dele. 243 00:15:30,030 --> 00:15:32,913 Veja, Lasdown vai viajar. 244 00:15:32,914 --> 00:15:34,312 Voo 11. 245 00:15:34,313 --> 00:15:36,335 A empresa de bagagem acaba de pegar as malas dele. 246 00:15:36,336 --> 00:15:40,009 E ele me disse que vai retirar a mercadoria dele no Quimby pela manh�. 247 00:15:40,010 --> 00:15:41,601 O voo 11 sai � meia-noite. 248 00:15:41,602 --> 00:15:42,875 Bem, est� certo. 249 00:15:42,876 --> 00:15:44,076 Ent�o algo n�o bate. 250 00:15:44,077 --> 00:15:48,000 Por que voc� n�o vem ver se o seu distintivo brilhante n�o o sacode? 251 00:15:48,001 --> 00:15:51,556 N�o fale depreciativamente do meu distintivo brilhante. 252 00:15:51,557 --> 00:15:53,902 Combina bem com meus olhinhos maliciosos. 253 00:15:54,001 --> 00:15:57,383 Estou na esquina da Elm com a Westgate. 254 00:15:57,384 --> 00:15:59,761 Se ele for ao aeroporto antes de voc� chegar aqui, 255 00:15:59,762 --> 00:16:01,167 passar� direto por mim. 256 00:16:01,168 --> 00:16:02,747 Encontro voc� no aeroporto. 257 00:16:07,001 --> 00:16:09,075 Meu jovem. 258 00:16:11,001 --> 00:16:13,177 Obrigado. 259 00:16:14,500 --> 00:16:15,552 Tome cuidado. 260 00:18:09,857 --> 00:18:11,171 Socorro! 261 00:18:11,172 --> 00:18:12,624 Assassinato! Por favor! 262 00:18:12,625 --> 00:18:13,760 Pol�cia! 263 00:18:23,001 --> 00:18:24,905 - O que est� acontecendo? - O que voc� quer dizer? 264 00:18:25,001 --> 00:18:26,223 Acabei de receber uma queixa no 211. 265 00:18:26,224 --> 00:18:27,489 Adivinhe quem ligou. 266 00:18:27,490 --> 00:18:28,559 Philip Lasdown. 267 00:18:33,001 --> 00:18:35,733 Uma bela situa��o. 268 00:18:35,734 --> 00:18:38,546 Est� ficando tal que um homem n�o est� mais seguro na pr�pria casa. 269 00:18:38,547 --> 00:18:40,414 Para onde esta cidade est� indo? 270 00:18:40,415 --> 00:18:43,552 Uma for�a policial que est� abaixo dos escoteiros. 271 00:18:43,553 --> 00:18:45,127 Acalme-se, sr. Lasdown. 272 00:18:45,128 --> 00:18:46,378 Acalmar? 273 00:18:46,379 --> 00:18:49,363 N�o tenho inten��o de me acalmar. 274 00:18:49,364 --> 00:18:52,307 Voc� gostaria de andar em sua pr�pria sala de estar 275 00:18:52,308 --> 00:18:55,495 e l� se esgueirando no escuro, um dem�nio patol�gico 276 00:18:55,496 --> 00:18:58,289 com a inten��o de roubar seu bem mais inestim�vel? 277 00:18:58,290 --> 00:18:59,519 O Buda? 278 00:18:59,520 --> 00:19:01,276 � claro, o Buda. 279 00:19:01,277 --> 00:19:03,991 Se eu n�o tivesse entrado naquele exato momento, 280 00:19:04,001 --> 00:19:07,000 ele talvez o estaria levando em um carrinho pelo centro da cidade 281 00:19:07,001 --> 00:19:09,000 enquanto a sua obsequiosa for�a policial 282 00:19:09,001 --> 00:19:11,797 sem d�vida teria parado o tr�nsito para ele. 283 00:19:19,001 --> 00:19:21,768 Onde voc� estava quando tudo isso aconteceu? 284 00:19:34,001 --> 00:19:36,599 Mao n�o fala uma palavra em ingl�s. 285 00:19:36,600 --> 00:19:39,642 De qualquer forma, ele estava roncando na cama naquela hora. 286 00:19:39,643 --> 00:19:43,637 Suspeitar do meu criado � o melhor que voc� pode fazer, realmente. 287 00:19:44,001 --> 00:19:46,000 Certo, sr. Lasdown. 288 00:19:46,001 --> 00:19:49,000 Voc� ia levar o Buda com voc� no v�o 11? 289 00:19:50,001 --> 00:19:53,000 O fato de eu estar voando para New York a neg�cios 290 00:19:53,001 --> 00:19:55,000 n�o � da sua conta, sargento. 291 00:19:55,001 --> 00:19:59,510 �, se voc� for o suspeito n�mero um de um assassinato. 292 00:19:59,511 --> 00:20:01,250 Perd�o? 293 00:20:01,251 --> 00:20:04,270 Sr. Lasdown, voc� possui alguma arma? 294 00:20:04,271 --> 00:20:06,537 Senhor, eu n�o coleciono armas de nenhum tipo. 295 00:20:06,538 --> 00:20:07,933 Exijo saber o que voc� quer dizer 296 00:20:07,934 --> 00:20:10,796 quando insinua que sou suspeito de um assassinato. 297 00:20:11,001 --> 00:20:14,035 O vigia noturno da loja do Quimby foi morto a tiros. 298 00:20:14,036 --> 00:20:16,157 Aquele vigia noturno de novo. 299 00:20:17,001 --> 00:20:19,998 Querido sargento, associar-me a um vigia noturno, 300 00:20:19,999 --> 00:20:22,093 � esticar demais os la�os de probabilidade. 301 00:20:23,001 --> 00:20:25,412 Voc� tem certeza de que o ladr�o estava atr�s do Buda? 302 00:20:25,413 --> 00:20:26,427 Positivo. 303 00:20:26,428 --> 00:20:28,746 Ele atravessou metade sala com o Buda antes que eu o surpreendesse. 304 00:20:29,001 --> 00:20:30,921 N�o faz sentido um ladr�o ter todo esse trabalho. 305 00:20:32,001 --> 00:20:34,463 Para mim, eu s� arrancaria o rubi. 306 00:20:34,464 --> 00:20:36,343 Mantenha as m�os afastadas, senhor. 307 00:20:36,344 --> 00:20:38,783 De valor? Cerca de 50 quilates. 308 00:20:39,001 --> 00:20:40,909 Parece que ele soltaria logo. 309 00:20:41,001 --> 00:20:42,771 O que traz outra quest�o. 310 00:20:43,001 --> 00:20:45,997 Se o vigia noturno roubou as joias do cofre de Quimby... 311 00:20:45,998 --> 00:20:47,568 Roubou quais joias? 312 00:20:47,569 --> 00:20:49,000 Por que ele n�o roubou o rubi do Buda? 313 00:20:49,001 --> 00:20:51,471 Minhas j�ias? Eram as minhas joias? 314 00:20:51,472 --> 00:20:52,509 Ah, cale a boca. 315 00:20:52,510 --> 00:20:54,299 - O qu�? - Ele disse cale a boca. 316 00:20:54,300 --> 00:20:56,846 Acho que o ladr�o em potencial queria o Buda para outra coisa. 317 00:20:57,001 --> 00:20:59,507 Existe mais alguma coisa sobre o Buda al�m do rubi? 318 00:20:59,508 --> 00:21:01,460 Ah, eu j� disse, � muito raro. 319 00:21:01,461 --> 00:21:04,406 Fora isso, voc� poderia esconder alguma coisa nele? 320 00:21:05,928 --> 00:21:07,530 - Parece oco. - � oco. 321 00:21:07,886 --> 00:21:10,545 Ao pressionar o rubi, toda a base se abre. 322 00:21:10,546 --> 00:21:13,244 Fam�lias ricas colocavam objetos de valor dentro, para prote��o. 323 00:21:13,245 --> 00:21:14,739 Mostre-nos. 324 00:21:20,869 --> 00:21:23,244 Ah, �timo. Uma arma. 325 00:21:23,245 --> 00:21:24,720 Sua? 326 00:21:24,721 --> 00:21:26,129 Certamente n�o. 327 00:21:27,001 --> 00:21:28,684 Voc� n�o sabia que estava l�? 328 00:21:28,685 --> 00:21:30,000 N�o. 329 00:21:30,001 --> 00:21:34,496 E n�o estava no Buda quando eu o consignei ao ratinho, Quimby. 330 00:21:35,001 --> 00:21:36,383 Sargento. 331 00:21:36,384 --> 00:21:38,143 Tenente. 332 00:21:38,144 --> 00:21:39,162 Parab�ns. 333 00:21:39,163 --> 00:21:42,759 Exijo saber se as j�ias roubadas da Cia. Importadora do Extremo Oriente... 334 00:21:42,760 --> 00:21:44,668 Eram suas. 335 00:21:44,669 --> 00:21:47,965 Aquele ratinho enganador. 336 00:21:48,001 --> 00:21:50,000 Depois de todos os neg�cios que dei a ele, 337 00:21:50,001 --> 00:21:55,113 terei extremo prazer em exp�-lo como descr�dito para a profiss�o. 338 00:21:55,114 --> 00:21:56,401 Com licen�a. 339 00:21:57,001 --> 00:21:58,833 Para onde ele pensa que vai? 340 00:21:59,001 --> 00:22:01,000 Deixe-o ir. 341 00:22:01,001 --> 00:22:03,000 Ele � um suspeito. 342 00:22:03,001 --> 00:22:05,000 Voc� quer o assassino? 343 00:22:05,001 --> 00:22:06,474 Sim. 344 00:22:06,475 --> 00:22:08,684 Tenho o palpite de que ele vai larg�-lo bem no seu colo. 345 00:22:08,685 --> 00:22:10,766 Tudo que voc� precisa fazer � dar a cabe�a dele ao Lazdown. 346 00:22:11,001 --> 00:22:13,223 Eu adoraria, em uma bandeja. 347 00:22:31,000 --> 00:22:32,061 Quimby! 348 00:22:49,548 --> 00:22:52,757 Seu miser�vel desgra�ado! 349 00:22:54,602 --> 00:22:56,310 Como voc� ousa! 350 00:22:56,311 --> 00:22:57,994 Como voc� ousa! 351 00:22:57,995 --> 00:22:59,799 Por favor, sr. Lazdown, os vizinhos! 352 00:22:59,800 --> 00:23:03,361 Garanto que os vizinhos ser�o s� os primeiros a saber dessa atrocidade. 353 00:23:03,362 --> 00:23:05,162 Mas foi o Block. 354 00:23:05,163 --> 00:23:07,479 Quem colocou a arma no meu Buda? 355 00:23:07,480 --> 00:23:09,264 Voc� achou? 356 00:23:09,265 --> 00:23:10,294 � claro que eu... 357 00:23:10,295 --> 00:23:12,098 Voc� sabia que estava l�. 358 00:23:12,099 --> 00:23:13,279 N�o, n�o, n�o, eu n�o sabia nada sobre isso. 359 00:23:13,280 --> 00:23:15,039 Mentiroso! A pol�cia descobriu quando... 360 00:23:21,235 --> 00:23:22,418 Quimby! 361 00:23:40,001 --> 00:23:41,105 Voc� atirou em mim? 362 00:23:41,106 --> 00:23:42,892 Chame uma ambul�ncia. 363 00:23:45,001 --> 00:23:47,000 Est� tudo certo. 364 00:23:47,001 --> 00:23:49,000 Foi s� na perna. 365 00:23:49,001 --> 00:23:51,000 Al�, sr. Gunn. 366 00:23:51,001 --> 00:23:53,000 Al�, sr. Quimby. 367 00:23:53,001 --> 00:23:56,000 Eu poderia muito bem confessar. 368 00:23:56,001 --> 00:23:58,000 Atirei no pobre sr. Block. 369 00:23:58,001 --> 00:24:02,000 Ele veio trabalhar cedo e me surpreendeu, roubando as joias. 370 00:24:02,001 --> 00:24:07,000 Ele queria que eu dividisse com ele e amea�ou me expor tamb�m. 371 00:24:07,001 --> 00:24:11,018 Atirei nele e depois escondi a arma no Buda. 372 00:24:11,019 --> 00:24:14,314 E invadiu a casa do Lazdown esta noite tentando pegar a arma, hein? 373 00:24:15,001 --> 00:24:16,167 Sim. 374 00:24:18,067 --> 00:24:21,243 Infelizmente, a ambul�ncia est� a caminho. 375 00:24:23,001 --> 00:24:27,000 * Tradu��o: RobOpen * 27694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.