Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:52,599 --> 00:01:56,337
- Sr. Gunn?
- Isso mesmo. Sr. Quimby?
3
00:01:56,338 --> 00:01:57,834
Sim.
4
00:02:02,300 --> 00:02:04,458
Estou com um problema terr�vel.
5
00:02:04,459 --> 00:02:07,552
Parecia assim quando voc� ligou.
6
00:02:07,553 --> 00:02:11,558
Quando sa� da loja esta manh�,
nosso vigia noturno n�o estava l�.
7
00:02:12,001 --> 00:02:16,709
Nem $50 mil em joias n�o declaradas.
8
00:02:16,710 --> 00:02:19,602
- Voc� chamou a pol�cia?
- N�o
9
00:02:19,603 --> 00:02:21,603
Por que n�o?
10
00:02:21,604 --> 00:02:24,794
As j�ias estavam sob consigna��o.
11
00:02:24,795 --> 00:02:28,859
Eu esperava recuper�-las antes da
presta��o de contas ao propriet�rio.
12
00:02:28,860 --> 00:02:31,012
Quem � o propriet�rio?
13
00:02:31,013 --> 00:02:33,793
Sr. Philip Lasdown,
14
00:02:33,794 --> 00:02:36,330
� um colecionador muito exc�ntrico.
15
00:02:36,331 --> 00:02:39,305
Sempre tem muitas coisas em
exibi��o aqui. � �timo cliente.
16
00:02:39,306 --> 00:02:40,683
Voc� n�o est� segurado?
17
00:02:40,684 --> 00:02:43,409
Estou. Mas se o sr. Lasdown
soubesse do roubo,
18
00:02:43,410 --> 00:02:46,037
ele nunca mais faria neg�cios
com meu estabelecimento.
19
00:02:46,038 --> 00:02:49,143
Voc� acha que o vigia noturno
foi respons�vel pelo roubo?
20
00:02:49,144 --> 00:02:50,491
N�o sei o que dizer...
21
00:02:50,492 --> 00:02:53,546
As joias sumiram e ele tamb�m.
22
00:02:53,547 --> 00:02:55,045
Qual � o nome dele?
23
00:02:55,046 --> 00:02:57,060
� Block. Artur Block.
24
00:02:57,061 --> 00:02:58,603
Ele mora no lado leste do parque.
25
00:02:58,604 --> 00:03:01,280
Verifiquei com a senhoria dele,
mas ele n�o voltou.
26
00:03:04,313 --> 00:03:05,943
Quimby?
27
00:03:05,944 --> 00:03:08,118
Meu Deus, � o sr. Lasdown.
28
00:03:08,119 --> 00:03:11,091
Sim, sr. Lasdown, boa noite,
sr. Lasdown.
29
00:03:11,092 --> 00:03:13,325
Chega de vulgaridades, senhor.
30
00:03:13,326 --> 00:03:16,452
� uma noite perfeitamente
miser�vel, como voc� bem sabe.
31
00:03:16,453 --> 00:03:19,067
Sim, de fato. Sr. Gunn, esse �
32
00:03:19,068 --> 00:03:22,089
- Philip J. Lasdown.
- Como vai, senhor?
33
00:03:22,090 --> 00:03:24,617
- Como vai?
- Quimby, vim buscar o meu Buda.
34
00:03:24,618 --> 00:03:28,182
Veio buscar o seu Buda?
Oh, n�o!
35
00:03:28,183 --> 00:03:30,190
Voc� j� o teve por tempo suficiente.
Onde est�?
36
00:03:30,191 --> 00:03:32,764
Mas, sr. Lasdown, tenho um
interessado nele.
37
00:03:32,765 --> 00:03:34,230
Decidi n�o vend�-lo.
38
00:03:34,231 --> 00:03:35,289
N�o vender?
39
00:03:35,290 --> 00:03:37,640
Ah, vamos, vamos, Quimby, onde est�?
40
00:03:37,641 --> 00:03:41,951
Eu... eu coloquei
ali temporariamente.
41
00:03:41,952 --> 00:03:44,915
Na sala dos fundos?
42
00:03:44,916 --> 00:03:45,967
Mas s� temporariamente.
43
00:03:45,968 --> 00:03:51,436
N�o basta eu sofrer o tormento de
emprestar minha escultura requintada
44
00:03:51,437 --> 00:03:53,671
para uma empresa
que emprega um filisteu.
45
00:03:53,672 --> 00:03:58,315
Agora estou sujeito � ignom�nia de
t�-la escondida atr�s de bijouterias
46
00:03:58,316 --> 00:04:03,434
que s� se espera achar num
banheiro masculino de Coney Island.
47
00:04:03,435 --> 00:04:04,855
- Mas, sr. Lasd...
- Quimby!
48
00:04:04,856 --> 00:04:08,824
Estou retomando a posse do
meu Buda imediatamente.
49
00:04:16,001 --> 00:04:18,958
Durante anos eu me forcei a
lidar com voc�
50
00:04:18,959 --> 00:04:21,053
de maneira paciente e tolerante.
51
00:04:21,054 --> 00:04:22,877
Nunca mais.
52
00:04:22,878 --> 00:04:25,744
Este � o golpe final.
53
00:04:29,686 --> 00:04:35,605
Longe de Philip Lasdown
lan�ar p�rolas aos porcos.
54
00:04:42,273 --> 00:04:46,045
Oh, aquele homem, aquele
homem aterrorizante.
55
00:04:46,046 --> 00:04:48,647
Criou uma esp�cie de prazo, n�o?
56
00:04:48,648 --> 00:04:53,949
Oh, sim. Presta��o de contas imediata.
Provavelmente pela manh�.
57
00:04:53,950 --> 00:04:56,367
Se eu n�o encontrar o vigia com
as j�ias, pela manh�,
58
00:04:56,368 --> 00:04:58,082
voc� ter� que chamar a pol�cia.
59
00:04:58,083 --> 00:05:00,816
Sim.
60
00:05:00,817 --> 00:05:04,708
Por enquanto, sr. Quimby, seja
otimista, farei tudo o que puder.
61
00:05:05,448 --> 00:05:06,501
Oh.
62
00:05:18,413 --> 00:05:20,138
Sim?
63
00:05:20,139 --> 00:05:21,439
Arthur Block mora aqui?
64
00:05:21,440 --> 00:05:23,912
Aqui n�o, boneco.
Do outro lado do corredor
65
00:05:23,913 --> 00:05:25,117
Qual quarto?
66
00:05:25,118 --> 00:05:27,053
B, mas ele n�o est� agora.
67
00:05:27,054 --> 00:05:30,538
N�o aparece desde ontem � tarde,
quando saiu para o trabalho.
68
00:05:31,454 --> 00:05:34,260
Posso ver o quarto dele?
69
00:05:34,261 --> 00:05:37,516
N�o sei, olhos azuis.
� contra as regras.
70
00:05:37,517 --> 00:05:42,434
Oh, meu Deus. Deixei cair $5.
71
00:05:42,435 --> 00:05:44,999
Oh, meu Deus. Voc� deixou.
72
00:05:46,511 --> 00:05:49,449
N�o force suas costas para pegar.
73
00:05:55,824 --> 00:05:57,089
Desculpe.
74
00:05:57,733 --> 00:06:00,479
Agora posso pegar um rem�dio.
75
00:06:00,480 --> 00:06:06,140
Fique agitando essas coisas e eu lhe
mostro cada quarto desta espelunca.
76
00:06:06,141 --> 00:06:07,777
S� o B.
77
00:06:07,778 --> 00:06:11,620
Voc� � o segundo cara que esteve
procurando por Block hoje.
78
00:06:11,621 --> 00:06:12,977
Ele matou algu�m?
79
00:06:12,978 --> 00:06:14,076
Eu n�o saberia.
80
00:06:14,077 --> 00:06:15,732
Voc� n�o � policial?
81
00:06:15,733 --> 00:06:17,654
- N�o.
- Detetive particular?
82
00:06:17,655 --> 00:06:19,222
Particular.
83
00:06:22,785 --> 00:06:25,939
Aqui estamos, bonit�o.
84
00:06:25,940 --> 00:06:27,627
Obrigado.
85
00:07:08,001 --> 00:07:09,551
Vamos.
86
00:07:11,001 --> 00:07:12,990
O que voc� sabe sobre...
87
00:07:19,001 --> 00:07:21,797
O que voc� sabe
sobre Philip Lasdown?
88
00:07:21,798 --> 00:07:22,919
Nunca ouvi falar.
89
00:07:24,001 --> 00:07:27,213
Um colecionador de objetos de arte
raros e disposi��o desagrad�vel.
90
00:07:27,214 --> 00:07:29,337
- Nunca ouvi falar dele.
- Vamos!
91
00:07:29,338 --> 00:07:32,057
E um vigia noturno
chamado Arthur Block?
92
00:07:33,001 --> 00:07:34,867
O que tem Arthur Block?
93
00:07:35,001 --> 00:07:37,570
Oh, parece que acertei um nervo.
94
00:07:37,571 --> 00:07:39,663
O que tem Arthur Block?
95
00:07:40,001 --> 00:07:42,000
Por alguma raz�o tenho o estranho
sentimento
96
00:07:42,001 --> 00:07:45,000
de que voc� j� sabe algo
sobre o sr. Block.
97
00:07:45,001 --> 00:07:46,136
Pete!
98
00:07:49,001 --> 00:07:50,592
Algu�m o matou?
99
00:07:51,001 --> 00:07:53,352
Por que algu�m iria querer
fazer uma coisa dessas?
100
00:07:54,001 --> 00:07:56,992
Porque seus olhinhos maliciosos
falam por voc�, tenente.
101
00:07:58,001 --> 00:07:59,260
Voc� vai me contar?
102
00:07:59,261 --> 00:08:01,240
- Sim.
- Tudo?
103
00:08:01,287 --> 00:08:02,627
Depende.
104
00:08:03,001 --> 00:08:04,468
De quanto eu lhe conto?
105
00:08:04,469 --> 00:08:06,573
Isso e a privacidade do meu cliente.
106
00:08:07,873 --> 00:08:09,042
Jacoby.
107
00:08:09,043 --> 00:08:10,607
Estou indo.
108
00:08:11,001 --> 00:08:13,164
Voc� quer ver o sr. Block?
109
00:08:13,165 --> 00:08:15,119
- Claro.
- Venha comigo.
110
00:08:15,223 --> 00:08:17,137
- Onde?
- O necrot�rio.
111
00:08:27,001 --> 00:08:29,079
Morto h� cerca de quatro horas.
112
00:08:31,001 --> 00:08:32,153
Dez e quinze.
113
00:08:32,154 --> 00:08:33,992
Morto por volta das seis.
114
00:08:34,001 --> 00:08:36,900
A bala que tirei � algo
que eu nunca vi.
115
00:08:37,001 --> 00:08:38,647
Enviei para a bal�stica.
116
00:08:39,001 --> 00:08:40,369
Vamos dar uma olhada.
117
00:08:45,001 --> 00:08:47,444
- Quase como uma bola.
- Isso vai lhe interessar.
118
00:08:47,517 --> 00:08:52,000
A bala foi disparada por uma
arma feita em 1837 por Samuel Colt.
119
00:08:52,001 --> 00:08:57,000
Ele patenteou na Europa
em 1835 e nos EUA em 1836.
120
00:09:02,436 --> 00:09:03,949
Como � a arma?
121
00:09:03,950 --> 00:09:06,146
Foi precursora do Colt 44.
122
00:09:06,147 --> 00:09:07,826
D�-me esse livro a�.
123
00:09:07,827 --> 00:09:11,935
Tinha um �nico cano com
uma culatra girat�ria.
124
00:09:11,936 --> 00:09:13,598
Carregava seis balas.
125
00:09:13,599 --> 00:09:18,526
Durante a conspira��o Fieschi
na Fran�a em 1835,
126
00:09:18,527 --> 00:09:21,328
Fieschi mandou fazer
um rifle parecido.
127
00:09:21,329 --> 00:09:23,440
Tentou assassinar Louis Philippe.
128
00:09:27,700 --> 00:09:28,707
Ok, Louis.
129
00:09:28,708 --> 00:09:30,302
Largue a arma.
130
00:09:39,001 --> 00:09:42,048
Quimby n�o chamou a
pol�cia porque receava
131
00:09:42,049 --> 00:09:44,518
que a publicidade pudesse
assustar o sr. Lasdown.
132
00:09:46,000 --> 00:09:47,820
Tenho o palpite de que foi
muito mais do que isso.
133
00:09:47,821 --> 00:09:50,142
E Lasdown?
134
00:09:50,143 --> 00:09:51,554
Bem, ele � um idiota
135
00:09:51,555 --> 00:09:53,715
e obviamente o maior
cliente do sr. Quimby.
136
00:09:53,716 --> 00:09:56,974
Acho que vou ter uma
conversa com o sr. Quimby.
137
00:09:56,975 --> 00:09:59,618
Vou ligar para ele e
dizer que voc� est� indo.
138
00:10:00,654 --> 00:10:01,909
Mas veja,
139
00:10:02,001 --> 00:10:04,661
mantenha o maior
sigilo poss�vel.
140
00:10:04,662 --> 00:10:07,687
Podemos ter a sorte
de recuperar as joias
141
00:10:07,688 --> 00:10:09,991
antes de Lasdown ter chance de
exigir a presta��o de contas.
142
00:10:09,992 --> 00:10:13,304
Se Lasdown n�o souber do roubo,
ele pode se acalmar um pouco
143
00:10:13,305 --> 00:10:15,440
e devolver o neg�cio ao coitado.
144
00:10:15,441 --> 00:10:16,870
Claro.
145
00:10:16,871 --> 00:10:18,481
Sr. Quimby?
146
00:10:18,482 --> 00:10:19,954
Sim.
147
00:10:19,955 --> 00:10:22,109
Oh, sr. Gunn.
148
00:10:23,001 --> 00:10:24,577
A pol�cia?
149
00:10:25,001 --> 00:10:27,971
Isto � muito mais do que s�
um roubo agora, sr. Quimby.
150
00:10:28,001 --> 00:10:29,877
Encontraram Arthur Block.
151
00:10:30,001 --> 00:10:31,764
Ele foi assassinado.
152
00:10:36,900 --> 00:10:38,000
Sr. Quimby?
153
00:10:39,001 --> 00:10:40,241
Sr. Quimby?
154
00:10:44,001 --> 00:10:46,396
� melhor voc� levar junto
alguns sais arom�ticos.
155
00:10:46,397 --> 00:10:47,655
Voc� est� brincando.
156
00:10:47,656 --> 00:10:49,328
N�o, ele � o tipo.
157
00:10:50,001 --> 00:10:51,481
O que voc� vai fazer?
158
00:10:52,001 --> 00:10:55,350
Pagarei ao sr. Phillip
Lasdown uma pequena visita.
159
00:10:55,351 --> 00:10:56,851
Mantenha contato.
160
00:10:57,001 --> 00:10:58,564
Sim.
161
00:11:32,850 --> 00:11:33,888
Mao.
162
00:11:35,000 --> 00:11:36,619
Maao!
163
00:11:37,000 --> 00:11:38,855
Voc�, por gentileza
atenderia a campainha?
164
00:11:43,011 --> 00:11:44,948
Tudo bem, tudo bem.
165
00:11:44,949 --> 00:11:46,547
Um pouco de paci�ncia, por favor.
166
00:11:53,972 --> 00:11:57,577
N�o leio revistas como Pick, Look,
See, Quick ou Mec�nica Popular.
167
00:11:57,578 --> 00:11:59,102
Recuso-me a endossar peti��es.
168
00:11:59,103 --> 00:12:00,642
Abomino panelas de press�o,
talheres de a�o inoxid�veis,
169
00:12:00,643 --> 00:12:02,338
aspiradores recondicionados,
170
00:12:02,339 --> 00:12:05,527
e tenho erup��o cut�nea a simples
men��o de qualquer lo��o p�s-barba.
171
00:12:05,528 --> 00:12:08,647
Quanto a excurs�es gratuitas �s
Bahamas com todas as despesas pagas,
172
00:12:08,648 --> 00:12:10,250
eu n�o poderia estar
menos interessado.
173
00:12:10,488 --> 00:12:13,954
Agora, por gentileza, remova a
sua pessoa da minha propriedade.
174
00:12:20,469 --> 00:12:22,556
Estou lhe avisando, senhor.
175
00:12:22,557 --> 00:12:25,465
Estive com voc� esta tarde na
Cia. Importadora do Exremo Oriente.
176
00:12:25,466 --> 00:12:26,913
Eu lembro de voc�.
177
00:12:29,102 --> 00:12:30,784
Voc�, por gentileza,
removeria o seu p�?
178
00:12:32,450 --> 00:12:33,556
Eu ficaria feliz
179
00:12:33,557 --> 00:12:35,990
se voc� respondesse
algumas perguntas.
180
00:12:35,991 --> 00:12:38,380
Quem � voc�, senhor?
181
00:12:38,381 --> 00:12:40,099
Quero dizer, qual � a sua ocupa��o?
182
00:12:40,100 --> 00:12:42,483
Voc� n�o ficaria surpreso se
se eu fosse policial?
183
00:12:42,484 --> 00:12:43,575
Policial?
184
00:12:44,721 --> 00:12:46,832
Que vulgar!
185
00:12:46,833 --> 00:12:48,553
Bem, o que voc� quer?
186
00:12:48,554 --> 00:12:50,457
Quantas coisas voc�
tem em consigna��o
187
00:12:50,458 --> 00:12:52,116
na Cia. Importadora do Extremo Oriente?
188
00:12:52,117 --> 00:12:54,714
Tenho muitas coisas
em consigna��o l�.
189
00:12:54,715 --> 00:12:57,115
Ou tinha, pretendo
retir�-las pela manh�.
190
00:12:57,116 --> 00:12:59,381
Alguma de extremo valor?
191
00:12:59,382 --> 00:13:01,692
Meu caro senhor, n�o possuo nada
192
00:13:01,693 --> 00:13:03,417
que n�o possa ser
considerada de extremo valor.
193
00:13:03,418 --> 00:13:05,613
Aproximadamente
$50 mil em joias raras,
194
00:13:05,614 --> 00:13:07,537
uma d�zia de antiguidades
de valor inestim�vel,
195
00:13:07,538 --> 00:13:09,612
por falar nisso, um Buda
196
00:13:09,613 --> 00:13:12,016
que o canalha Quimby
estava escondendo no canto,
197
00:13:12,017 --> 00:13:14,132
era meu bem mais precioso.
198
00:13:14,133 --> 00:13:16,022
Al�m de sua ancestralidade antiga,
199
00:13:16,023 --> 00:13:17,982
a sali�ncia na testa
200
00:13:17,983 --> 00:13:19,885
� um rubi sangue-de-pombo perfeito,
201
00:13:19,886 --> 00:13:21,449
aproximadamente 50 quilates.
202
00:13:21,450 --> 00:13:23,453
Agora, h� mais alguma coisa?
203
00:13:23,454 --> 00:13:26,354
Tenho certeza que o seu
p� deve estar adormecido.
204
00:13:26,355 --> 00:13:29,027
J� ouviu falar de um homem de
nome de Arthur Block?
205
00:13:29,028 --> 00:13:30,091
Nunca.
206
00:13:30,092 --> 00:13:31,689
Ele era o vigia noturno de Quimby.
207
00:13:31,690 --> 00:13:35,685
Senhor, nossa conversa
chegou ao fim.
208
00:13:35,686 --> 00:13:38,010
Achei sua refer�ncia
� minha associa��o
209
00:13:38,011 --> 00:13:39,341
com o vigia noturno
210
00:13:39,342 --> 00:13:41,301
a forma mais baixa de discurso.
211
00:13:41,302 --> 00:13:42,934
Agora, boa noite.
212
00:13:51,000 --> 00:13:52,963
Mao, voc� ouviu a campainha.
213
00:13:52,964 --> 00:13:54,557
Por que n�o atendeu a porta?
214
00:13:59,300 --> 00:14:00,639
Isso n�o � desculpa.
215
00:14:10,300 --> 00:14:11,354
Ei, camarada!
216
00:14:12,001 --> 00:14:15,008
N�o leio revistas como Look, Pick,
Click, ou Mec�nica Popular.
217
00:14:15,009 --> 00:14:16,783
Ent�o, quem est� fazendo pesquisa?
218
00:14:17,001 --> 00:14:20,042
S� quero saber se um sujeito
chamado Lasdown mora aqui.
219
00:14:20,043 --> 00:14:21,988
Eu n�o o chamaria
exatamente de sujeito.
220
00:14:21,989 --> 00:14:23,277
Ele � mais como uma briga de rua.
221
00:14:23,278 --> 00:14:24,945
- Ele mora aqui?
- Mora.
222
00:14:25,001 --> 00:14:27,000
Bom. Espero que a bagagem
dele esteja pronta.
223
00:14:27,001 --> 00:14:29,000
Ei.
224
00:14:35,001 --> 00:14:36,628
Quem voc� quer que eu mate?
225
00:14:36,629 --> 00:14:38,001
O que voc� quer com Lasdown?
226
00:14:38,002 --> 00:14:39,740
S� estou aqui para
pegar uma bagagem.
227
00:14:40,001 --> 00:14:42,000
E entregar onde?
228
00:14:42,001 --> 00:14:43,887
- No aeroporto.
- Qual voo?
229
00:14:44,230 --> 00:14:46,000
11.
230
00:14:46,001 --> 00:14:49,154
Veja, voc� n�o me disse nada.
231
00:14:49,155 --> 00:14:50,463
Eu nem vi voc�.
232
00:14:50,500 --> 00:14:53,000
E deixe-me partir antes de
voc� tocar a campainha, hein?
233
00:14:53,001 --> 00:14:54,733
N�o tenha pressa, amigo.
234
00:14:55,001 --> 00:14:57,000
Sem pressa.
235
00:15:09,001 --> 00:15:12,000
Aqui � JP 34295,
236
00:15:12,001 --> 00:15:15,662
ligue-me com
Midway 86561, por favor?
237
00:15:19,800 --> 00:15:21,908
- Al�.
- Al�, Jacoby.
238
00:15:22,001 --> 00:15:24,000
Quimby est� bem?
239
00:15:24,001 --> 00:15:25,347
Ele n�o est� aqui.
240
00:15:25,348 --> 00:15:27,432
A porta estava destrancada,
a loja estava escura.
241
00:15:27,433 --> 00:15:28,984
Verifiquei o apartamento
dele l� em cima.
242
00:15:28,985 --> 00:15:30,029
Nenhum sinal dele.
243
00:15:30,030 --> 00:15:32,913
Veja, Lasdown vai viajar.
244
00:15:32,914 --> 00:15:34,312
Voo 11.
245
00:15:34,313 --> 00:15:36,335
A empresa de bagagem acaba
de pegar as malas dele.
246
00:15:36,336 --> 00:15:40,009
E ele me disse que vai retirar a
mercadoria dele no Quimby pela manh�.
247
00:15:40,010 --> 00:15:41,601
O voo 11 sai � meia-noite.
248
00:15:41,602 --> 00:15:42,875
Bem, est� certo.
249
00:15:42,876 --> 00:15:44,076
Ent�o algo n�o bate.
250
00:15:44,077 --> 00:15:48,000
Por que voc� n�o vem ver se o seu
distintivo brilhante n�o o sacode?
251
00:15:48,001 --> 00:15:51,556
N�o fale depreciativamente
do meu distintivo brilhante.
252
00:15:51,557 --> 00:15:53,902
Combina bem com meus
olhinhos maliciosos.
253
00:15:54,001 --> 00:15:57,383
Estou na esquina
da Elm com a Westgate.
254
00:15:57,384 --> 00:15:59,761
Se ele for ao aeroporto
antes de voc� chegar aqui,
255
00:15:59,762 --> 00:16:01,167
passar� direto por mim.
256
00:16:01,168 --> 00:16:02,747
Encontro voc� no aeroporto.
257
00:16:07,001 --> 00:16:09,075
Meu jovem.
258
00:16:11,001 --> 00:16:13,177
Obrigado.
259
00:16:14,500 --> 00:16:15,552
Tome cuidado.
260
00:18:09,857 --> 00:18:11,171
Socorro!
261
00:18:11,172 --> 00:18:12,624
Assassinato! Por favor!
262
00:18:12,625 --> 00:18:13,760
Pol�cia!
263
00:18:23,001 --> 00:18:24,905
- O que est� acontecendo?
- O que voc� quer dizer?
264
00:18:25,001 --> 00:18:26,223
Acabei de receber uma queixa no 211.
265
00:18:26,224 --> 00:18:27,489
Adivinhe quem ligou.
266
00:18:27,490 --> 00:18:28,559
Philip Lasdown.
267
00:18:33,001 --> 00:18:35,733
Uma bela situa��o.
268
00:18:35,734 --> 00:18:38,546
Est� ficando tal que um homem n�o
est� mais seguro na pr�pria casa.
269
00:18:38,547 --> 00:18:40,414
Para onde esta cidade est� indo?
270
00:18:40,415 --> 00:18:43,552
Uma for�a policial que est�
abaixo dos escoteiros.
271
00:18:43,553 --> 00:18:45,127
Acalme-se, sr. Lasdown.
272
00:18:45,128 --> 00:18:46,378
Acalmar?
273
00:18:46,379 --> 00:18:49,363
N�o tenho inten��o de me acalmar.
274
00:18:49,364 --> 00:18:52,307
Voc� gostaria de andar
em sua pr�pria sala de estar
275
00:18:52,308 --> 00:18:55,495
e l� se esgueirando no escuro,
um dem�nio patol�gico
276
00:18:55,496 --> 00:18:58,289
com a inten��o de roubar
seu bem mais inestim�vel?
277
00:18:58,290 --> 00:18:59,519
O Buda?
278
00:18:59,520 --> 00:19:01,276
� claro, o Buda.
279
00:19:01,277 --> 00:19:03,991
Se eu n�o tivesse entrado
naquele exato momento,
280
00:19:04,001 --> 00:19:07,000
ele talvez o estaria levando em
um carrinho pelo centro da cidade
281
00:19:07,001 --> 00:19:09,000
enquanto a sua obsequiosa
for�a policial
282
00:19:09,001 --> 00:19:11,797
sem d�vida teria
parado o tr�nsito para ele.
283
00:19:19,001 --> 00:19:21,768
Onde voc� estava quando
tudo isso aconteceu?
284
00:19:34,001 --> 00:19:36,599
Mao n�o fala uma palavra em ingl�s.
285
00:19:36,600 --> 00:19:39,642
De qualquer forma, ele estava
roncando na cama naquela hora.
286
00:19:39,643 --> 00:19:43,637
Suspeitar do meu criado � o melhor
que voc� pode fazer, realmente.
287
00:19:44,001 --> 00:19:46,000
Certo, sr. Lasdown.
288
00:19:46,001 --> 00:19:49,000
Voc� ia levar o Buda
com voc� no v�o 11?
289
00:19:50,001 --> 00:19:53,000
O fato de eu estar voando
para New York a neg�cios
290
00:19:53,001 --> 00:19:55,000
n�o � da sua conta, sargento.
291
00:19:55,001 --> 00:19:59,510
�, se voc� for o suspeito
n�mero um de um assassinato.
292
00:19:59,511 --> 00:20:01,250
Perd�o?
293
00:20:01,251 --> 00:20:04,270
Sr. Lasdown, voc� possui alguma arma?
294
00:20:04,271 --> 00:20:06,537
Senhor, eu n�o coleciono
armas de nenhum tipo.
295
00:20:06,538 --> 00:20:07,933
Exijo saber o que voc� quer dizer
296
00:20:07,934 --> 00:20:10,796
quando insinua que sou
suspeito de um assassinato.
297
00:20:11,001 --> 00:20:14,035
O vigia noturno da loja
do Quimby foi morto a tiros.
298
00:20:14,036 --> 00:20:16,157
Aquele vigia noturno de novo.
299
00:20:17,001 --> 00:20:19,998
Querido sargento, associar-me
a um vigia noturno,
300
00:20:19,999 --> 00:20:22,093
� esticar demais os la�os
de probabilidade.
301
00:20:23,001 --> 00:20:25,412
Voc� tem certeza de que o
ladr�o estava atr�s do Buda?
302
00:20:25,413 --> 00:20:26,427
Positivo.
303
00:20:26,428 --> 00:20:28,746
Ele atravessou metade sala com o
Buda antes que eu o surpreendesse.
304
00:20:29,001 --> 00:20:30,921
N�o faz sentido um ladr�o
ter todo esse trabalho.
305
00:20:32,001 --> 00:20:34,463
Para mim, eu s� arrancaria o rubi.
306
00:20:34,464 --> 00:20:36,343
Mantenha as m�os afastadas, senhor.
307
00:20:36,344 --> 00:20:38,783
De valor? Cerca de 50 quilates.
308
00:20:39,001 --> 00:20:40,909
Parece que ele soltaria logo.
309
00:20:41,001 --> 00:20:42,771
O que traz outra quest�o.
310
00:20:43,001 --> 00:20:45,997
Se o vigia noturno roubou as
joias do cofre de Quimby...
311
00:20:45,998 --> 00:20:47,568
Roubou quais joias?
312
00:20:47,569 --> 00:20:49,000
Por que ele n�o roubou o
rubi do Buda?
313
00:20:49,001 --> 00:20:51,471
Minhas j�ias? Eram as minhas joias?
314
00:20:51,472 --> 00:20:52,509
Ah, cale a boca.
315
00:20:52,510 --> 00:20:54,299
- O qu�?
- Ele disse cale a boca.
316
00:20:54,300 --> 00:20:56,846
Acho que o ladr�o em potencial
queria o Buda para outra coisa.
317
00:20:57,001 --> 00:20:59,507
Existe mais alguma coisa
sobre o Buda al�m do rubi?
318
00:20:59,508 --> 00:21:01,460
Ah, eu j� disse, � muito raro.
319
00:21:01,461 --> 00:21:04,406
Fora isso, voc� poderia
esconder alguma coisa nele?
320
00:21:05,928 --> 00:21:07,530
- Parece oco.
- � oco.
321
00:21:07,886 --> 00:21:10,545
Ao pressionar o rubi,
toda a base se abre.
322
00:21:10,546 --> 00:21:13,244
Fam�lias ricas colocavam objetos
de valor dentro, para prote��o.
323
00:21:13,245 --> 00:21:14,739
Mostre-nos.
324
00:21:20,869 --> 00:21:23,244
Ah, �timo. Uma arma.
325
00:21:23,245 --> 00:21:24,720
Sua?
326
00:21:24,721 --> 00:21:26,129
Certamente n�o.
327
00:21:27,001 --> 00:21:28,684
Voc� n�o sabia que estava l�?
328
00:21:28,685 --> 00:21:30,000
N�o.
329
00:21:30,001 --> 00:21:34,496
E n�o estava no Buda quando eu
o consignei ao ratinho, Quimby.
330
00:21:35,001 --> 00:21:36,383
Sargento.
331
00:21:36,384 --> 00:21:38,143
Tenente.
332
00:21:38,144 --> 00:21:39,162
Parab�ns.
333
00:21:39,163 --> 00:21:42,759
Exijo saber se as j�ias roubadas da
Cia. Importadora do Extremo Oriente...
334
00:21:42,760 --> 00:21:44,668
Eram suas.
335
00:21:44,669 --> 00:21:47,965
Aquele ratinho enganador.
336
00:21:48,001 --> 00:21:50,000
Depois de todos os
neg�cios que dei a ele,
337
00:21:50,001 --> 00:21:55,113
terei extremo prazer em exp�-lo
como descr�dito para a profiss�o.
338
00:21:55,114 --> 00:21:56,401
Com licen�a.
339
00:21:57,001 --> 00:21:58,833
Para onde ele pensa que vai?
340
00:21:59,001 --> 00:22:01,000
Deixe-o ir.
341
00:22:01,001 --> 00:22:03,000
Ele � um suspeito.
342
00:22:03,001 --> 00:22:05,000
Voc� quer o assassino?
343
00:22:05,001 --> 00:22:06,474
Sim.
344
00:22:06,475 --> 00:22:08,684
Tenho o palpite de que ele vai
larg�-lo bem no seu colo.
345
00:22:08,685 --> 00:22:10,766
Tudo que voc� precisa fazer
� dar a cabe�a dele ao Lazdown.
346
00:22:11,001 --> 00:22:13,223
Eu adoraria, em uma bandeja.
347
00:22:31,000 --> 00:22:32,061
Quimby!
348
00:22:49,548 --> 00:22:52,757
Seu miser�vel desgra�ado!
349
00:22:54,602 --> 00:22:56,310
Como voc� ousa!
350
00:22:56,311 --> 00:22:57,994
Como voc� ousa!
351
00:22:57,995 --> 00:22:59,799
Por favor, sr. Lazdown, os vizinhos!
352
00:22:59,800 --> 00:23:03,361
Garanto que os vizinhos ser�o s� os
primeiros a saber dessa atrocidade.
353
00:23:03,362 --> 00:23:05,162
Mas foi o Block.
354
00:23:05,163 --> 00:23:07,479
Quem colocou a arma no meu Buda?
355
00:23:07,480 --> 00:23:09,264
Voc� achou?
356
00:23:09,265 --> 00:23:10,294
� claro que eu...
357
00:23:10,295 --> 00:23:12,098
Voc� sabia que estava l�.
358
00:23:12,099 --> 00:23:13,279
N�o, n�o, n�o, eu n�o
sabia nada sobre isso.
359
00:23:13,280 --> 00:23:15,039
Mentiroso! A pol�cia
descobriu quando...
360
00:23:21,235 --> 00:23:22,418
Quimby!
361
00:23:40,001 --> 00:23:41,105
Voc� atirou em mim?
362
00:23:41,106 --> 00:23:42,892
Chame uma ambul�ncia.
363
00:23:45,001 --> 00:23:47,000
Est� tudo certo.
364
00:23:47,001 --> 00:23:49,000
Foi s� na perna.
365
00:23:49,001 --> 00:23:51,000
Al�, sr. Gunn.
366
00:23:51,001 --> 00:23:53,000
Al�, sr. Quimby.
367
00:23:53,001 --> 00:23:56,000
Eu poderia muito bem confessar.
368
00:23:56,001 --> 00:23:58,000
Atirei no pobre sr. Block.
369
00:23:58,001 --> 00:24:02,000
Ele veio trabalhar cedo e
me surpreendeu, roubando as joias.
370
00:24:02,001 --> 00:24:07,000
Ele queria que eu dividisse com
ele e amea�ou me expor tamb�m.
371
00:24:07,001 --> 00:24:11,018
Atirei nele e depois
escondi a arma no Buda.
372
00:24:11,019 --> 00:24:14,314
E invadiu a casa do Lazdown esta
noite tentando pegar a arma, hein?
373
00:24:15,001 --> 00:24:16,167
Sim.
374
00:24:18,067 --> 00:24:21,243
Infelizmente, a
ambul�ncia est� a caminho.
375
00:24:23,001 --> 00:24:27,000
* Tradu��o: RobOpen *
27694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.