Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:51,837 --> 00:00:55,013
Veja, o que estiver acontecendo,
vai acabar bem.
3
00:00:55,014 --> 00:00:58,023
Entre, nada vale isso.
4
00:01:00,450 --> 00:01:02,306
Que... Que horas s�o?
5
00:01:02,307 --> 00:01:04,146
Horas?
6
00:01:04,900 --> 00:01:06,152
4:20.
7
00:01:57,600 --> 00:01:58,743
Aqui est�, Mother.
8
00:01:58,744 --> 00:02:00,365
Obrigado, Bernie.
9
00:02:00,366 --> 00:02:01,868
Isso � para Gussie.
10
00:02:01,869 --> 00:02:03,335
Alguma mensagem, Mother?
11
00:02:03,336 --> 00:02:05,811
Lester era tudo que ela
tinha no mundo.
12
00:02:05,812 --> 00:02:07,959
Gussie n�o gosta muito de simpatia.
13
00:02:07,960 --> 00:02:11,410
Se ela reclamar, diga a ela
que estou s� pagando
14
00:02:11,411 --> 00:02:14,020
por todas as entradas para o
teatro que ela costumava me dar.
15
00:02:14,021 --> 00:02:15,641
Vejo voc� mais tarde.
16
00:02:15,642 --> 00:02:17,040
Tudo bem, Pete.
17
00:02:29,900 --> 00:02:31,494
Sim?
18
00:02:31,495 --> 00:02:32,719
Sra. Lester Warnecke?
19
00:02:32,721 --> 00:02:34,161
- Sim.
- Sou Peter Gunn.
20
00:02:34,600 --> 00:02:35,719
Sou amigo da Mother.
21
00:02:35,721 --> 00:02:37,676
- Entre.
- Obrigado.
22
00:02:38,061 --> 00:02:42,015
Est� uma bagun�a aqui, sr. Gunn.
23
00:02:42,016 --> 00:02:44,725
Nos �ltimos dias, eu s� dei
uma lambida e fiz uma promessa.
24
00:02:45,721 --> 00:02:47,719
Talvez a Mother tenha contado...
25
00:02:47,721 --> 00:02:50,719
Sim, ela contou sra. Warnecke.
26
00:02:50,721 --> 00:02:53,719
Gussie.
27
00:02:53,721 --> 00:02:55,719
A Mother mandou isso?
28
00:02:55,721 --> 00:02:57,719
Ah, tudo menos isso.
29
00:02:57,721 --> 00:03:00,144
N�o pensei que faria mal, � xerez.
30
00:03:00,145 --> 00:03:02,398
N�o, n�o faria mal.
31
00:03:02,720 --> 00:03:04,719
Voce gostaria de um pouco?
32
00:03:04,720 --> 00:03:06,719
Claro.
33
00:03:06,720 --> 00:03:08,937
- Mantimentos?
- Hum-hum.
34
00:03:08,938 --> 00:03:12,719
Eu estava na casa da Mother e
ela me pediu para deixar isso.
35
00:03:12,721 --> 00:03:14,719
N�o sou um caso de
caridade, sr. Gunn.
36
00:03:14,721 --> 00:03:17,470
Espero que a Mother n�o
tenha dado essa impress�o.
37
00:03:17,471 --> 00:03:18,647
Ah, nem um pouco.
38
00:03:18,721 --> 00:03:21,286
Ela provavelmente sabia que voc� n�o
estava com vontade de fazer compras.
39
00:03:21,287 --> 00:03:23,958
� s� o jeito dela de
come�ar a lhe pagar
40
00:03:23,959 --> 00:03:26,512
por todas as entradas para o teatro
que voc� costumava dar a ela.
41
00:03:26,720 --> 00:03:28,719
Teatro!
42
00:03:28,720 --> 00:03:31,719
Lester e Companhia.
43
00:03:31,721 --> 00:03:33,719
Sou eu, sr. Gunn.
44
00:03:33,720 --> 00:03:35,719
A Companhia.
45
00:03:35,721 --> 00:03:37,719
Foi o que ouvi.
46
00:03:38,719 --> 00:03:42,719
E a Mother lhe contou sobre Lester?
47
00:03:42,721 --> 00:03:46,830
Acho que quase toda a cidade j�
ouviu falar, de um modo ou de outro.
48
00:03:46,831 --> 00:03:49,593
A Mother mostrou-me
as hist�rias do jornal.
49
00:03:49,721 --> 00:03:51,503
Nem vou colocar no �lbum.
50
00:03:52,721 --> 00:03:54,838
Que tipo de coisa
� essa, para um final?
51
00:03:56,721 --> 00:04:00,719
Anos e anos de
atua��es marcantes.
52
00:04:00,721 --> 00:04:04,719
Apari��es diante de cabe�as coroadas,
chefes da Europa, e ent�o...
53
00:04:04,720 --> 00:04:07,719
Quem quer isso para encerrar?
54
00:04:07,721 --> 00:04:10,719
Parece imposs�vel.
55
00:04:10,721 --> 00:04:12,719
� imposs�vel.
56
00:04:12,721 --> 00:04:14,719
Como eu disse � Mother ontem � noite.
57
00:04:14,721 --> 00:04:18,720
Certo, eu estava com pena
de mim mesma, mas Lester n�o.
58
00:04:18,721 --> 00:04:21,190
Ele n�o tinha motivo, nenhum
motivo no mundo
59
00:04:21,191 --> 00:04:22,599
para acabar naquele pr�dio.
60
00:04:23,721 --> 00:04:26,720
Eu n�o entendo nem um pouquinho.
61
00:04:26,721 --> 00:04:30,720
Isso, por exemplo.
62
00:04:30,721 --> 00:04:32,796
Talvez a Mother tenha
lhe dito que o Lester foi
63
00:04:32,797 --> 00:04:35,934
a maior mosca humana do mundo?
64
00:04:36,721 --> 00:04:42,237
Lester amarrou toda a
metr�pole de Detroit
65
00:04:42,238 --> 00:04:44,720
quando escalou as alturas de
um arranha-c�u de 30 andares,
66
00:04:44,721 --> 00:04:48,720
sem assist�ncia de qualquer
esp�cie, humana ou mec�nica.
67
00:04:48,721 --> 00:04:51,720
Ele era um g�nio, sr. Gunn.
68
00:04:51,721 --> 00:04:56,203
Certo, ent�o as coisas tem
sido duras conosco ultimamente.
69
00:04:56,204 --> 00:04:58,834
E uma pessoa fica desanimada,
70
00:04:58,835 --> 00:05:01,720
mas ele nunca sairia
e pegaria o maior.
71
00:05:01,721 --> 00:05:04,720
N�o, n�o, nada.
72
00:05:04,721 --> 00:05:07,720
Principalmente com
esse trabalho chegando.
73
00:05:07,721 --> 00:05:09,720
Que trabalho?
74
00:05:09,721 --> 00:05:12,720
Quinta-feira, atendi o telefone
75
00:05:12,721 --> 00:05:16,720
e uma voz de homem perguntou
pelo Lester, e conversaram
76
00:05:16,721 --> 00:05:19,720
e ele assentiu meio que,
uh-huh, voc� sabe.
77
00:05:19,721 --> 00:05:21,720
Mas ele n�o me contou.
78
00:05:21,721 --> 00:05:24,720
Pensei que fosse um amigo
nosso chamado Sam.
79
00:05:24,721 --> 00:05:28,720
Mas Lester disse que n�o e que
se desse certo, ele me contaria.
80
00:05:28,721 --> 00:05:30,720
Pensei que talvez fosse
um trabalho civil
81
00:05:30,721 --> 00:05:33,720
e Lester tinha seu orgulho
e n�o quis contar.
82
00:05:33,721 --> 00:05:39,720
Mas na verdade, tive a ideia de
que era um compromisso profissional.
83
00:05:39,721 --> 00:05:41,347
Quem � Sam?
84
00:05:41,348 --> 00:05:42,968
Samson, o Grande.
85
00:05:42,969 --> 00:05:45,221
Ele estava conosco
na �poca do circo.
86
00:05:45,222 --> 00:05:48,276
Levantava pesos, quebrava correntes.
87
00:05:48,277 --> 00:05:50,774
Ele era um cigano,
forte como um boi.
88
00:05:50,775 --> 00:05:54,246
Ele tinha um neg�cio, rio abaixo,
pesca, aluguel de barcos.
89
00:05:54,247 --> 00:05:55,911
N�s meio que mantivemos contato.
90
00:05:55,912 --> 00:05:59,311
Ele tem alguma coisa a ver com
o show business agora, Gussie?
91
00:05:59,312 --> 00:06:01,836
N�o que eu saiba,
92
00:06:01,837 --> 00:06:05,424
mas penso que talvez se ele
ouviu falar de um emprego, ele...
93
00:06:10,060 --> 00:06:12,966
Talvez seja melhor
ignorar isso, sr. Gunn.
94
00:06:12,967 --> 00:06:16,474
Eu estava chorando, tomando
cerveja com a Mother.
95
00:06:18,721 --> 00:06:23,261
Talvez as coisas n�o fossem
t�o leves como pensei que eram.
96
00:06:23,262 --> 00:06:25,914
Pular o qu�? O que voc� est� falando?
97
00:06:25,915 --> 00:06:27,981
Eu sei quem voc� �, sr. Gunn.
98
00:06:27,982 --> 00:06:31,207
E eu sei que a Mother pensou
que estava me fazendo um favor
99
00:06:31,208 --> 00:06:33,451
quando ela pediu para voc�
ver isso para mim.
100
00:06:33,452 --> 00:06:37,617
Mas afinal, o que h� para ver?
101
00:06:37,618 --> 00:06:39,453
N�o est� na sua linha.
102
00:06:39,454 --> 00:06:41,542
Voc� disse que ele n�o
tinha motivo para pular.
103
00:06:41,543 --> 00:06:43,172
N�o.
104
00:06:43,173 --> 00:06:45,097
E Lester, o Grande,
n�o escorregaria.
105
00:06:45,098 --> 00:06:47,770
Ele com certeza n�o faria isso.
106
00:06:50,145 --> 00:06:51,718
Talvez esteja na minha linha.
107
00:06:55,476 --> 00:06:59,587
Demorei meses s� para
pagar pelo funeral.
108
00:06:59,588 --> 00:07:01,500
Bem, eu pensei
109
00:07:01,501 --> 00:07:05,183
em cobrar da Mother, por conta
do teatro.
110
00:07:10,019 --> 00:07:11,514
N�o sei como lhe agradecer.
111
00:07:11,515 --> 00:07:13,899
Com certeza sabe.
112
00:07:13,900 --> 00:07:16,123
Voc� acabou de agradecer.
113
00:08:06,800 --> 00:08:10,146
Eu gostaria que os meus clientes
viessem t�o cedo quanto voc�, amigo.
114
00:08:10,147 --> 00:08:13,215
Voc� pode escolher entre
as melhores embarca��es do rio.
115
00:08:13,216 --> 00:08:14,225
Voc� � Sam.
116
00:08:14,226 --> 00:08:15,829
Sim, quem mais?
117
00:08:15,830 --> 00:08:17,129
O que posso fazer por voc�?
118
00:08:17,130 --> 00:08:19,303
A bordo ou fora, dia ou noite?
119
00:08:19,304 --> 00:08:20,789
Preciso de ajuda.
120
00:08:20,790 --> 00:08:23,159
- Ah, tem outro cigarro?
- Sim.
121
00:08:25,721 --> 00:08:27,720
Bem, se voc�
122
00:08:27,721 --> 00:08:29,720
n�o v� em uma placa, amigo,
123
00:08:29,721 --> 00:08:31,095
ter� que procurar
nas p�ginas amarelas.
124
00:08:31,721 --> 00:08:33,720
� sobre o Lester.
125
00:08:36,721 --> 00:08:38,720
Lester? Que Lester?
126
00:08:38,721 --> 00:08:40,720
Marido da Gussie.
127
00:08:41,721 --> 00:08:43,720
Oh, sim, sim.
128
00:08:43,721 --> 00:08:45,720
Sim, ouvi falar disso.
129
00:08:45,721 --> 00:08:47,720
Oh, voc� ouviu?
130
00:08:47,721 --> 00:08:49,720
Ouvi dizer que estavam em
situa��o meio dif�cil ultimamente.
131
00:08:49,721 --> 00:08:53,720
Voc� est� recolhendo dinheiro
para a vi�va ou algo assim, amigo?
132
00:08:53,721 --> 00:08:55,720
Sim, voc� pode dizer isso.
133
00:08:55,721 --> 00:08:58,720
Vou lhe dizer o que farei.
134
00:09:02,721 --> 00:09:04,030
Deixarei algo no correio para ela.
135
00:09:04,031 --> 00:09:05,100
Mais alguma coisa?
136
00:09:05,101 --> 00:09:07,274
Eu gosto de escorar o cais
antes do meio-dia.
137
00:09:07,275 --> 00:09:10,084
Os clientes come�am
a chegar em bandos.
138
00:09:10,721 --> 00:09:12,771
Por que Lester faria isso, Sam?
139
00:09:12,772 --> 00:09:14,138
Por qu�?
140
00:09:14,139 --> 00:09:16,638
� quando chega a hora
de desistir, n�o �, amigo?
141
00:09:16,721 --> 00:09:20,402
Rapaz, n�o se pode dizer que ele
n�o teve p�blico para o �ltimo show.
142
00:09:20,721 --> 00:09:22,475
Mas por qu�?
143
00:09:22,721 --> 00:09:24,247
Voc� tem alguma ideia?
144
00:09:24,721 --> 00:09:28,144
N�o sei. Ouvi dizer que estavam em
situa��o dif�cil nos �ltimos anos.
145
00:09:28,721 --> 00:09:30,618
Claro, n�o os tenho
visto ultimamente.
146
00:09:30,721 --> 00:09:33,259
N�o desde muito antes
do Natal passado
147
00:09:33,260 --> 00:09:34,720
n�o vimos Lester e Gussie.
148
00:09:34,721 --> 00:09:37,938
E, bem, eles nunca
economizaram como eu.
149
00:09:38,721 --> 00:09:40,720
E se voc� n�o economiza...
150
00:09:40,721 --> 00:09:43,612
Afinal, quantos "mosca humana"
voc� pode usar em uma temporada?
151
00:09:43,613 --> 00:09:47,121
Sam, voc� est� com as chaves a�?
152
00:09:47,122 --> 00:09:48,513
Sim, por que n�o estaria?
153
00:09:48,721 --> 00:09:49,991
Ent�o � isso, meu amigo.
154
00:09:50,721 --> 00:09:52,142
Veja, n�o faz sentido
atrasar sua viagem.
155
00:09:52,143 --> 00:09:54,019
Por que voc� n�o sai e
tenta pegar alguns ursos?
156
00:09:54,721 --> 00:09:56,395
- Bom dia.
- Bom dia.
157
00:09:56,721 --> 00:09:59,472
Eu sei que voc� ter�
toda a sorte poss�vel.
158
00:09:59,721 --> 00:10:03,700
Acho que est�o brigando como loucos
na represa do Miller, querido.
159
00:10:03,721 --> 00:10:05,720
Espero que haja bastante
gasolina no carro.
160
00:10:05,721 --> 00:10:07,315
Estou atrasada para
encontrar Gloria agora.
161
00:10:07,316 --> 00:10:09,720
Pode me dar as chaves?
162
00:10:09,721 --> 00:10:11,398
- Esta � a esposa, Pearl.
- Como vai?
163
00:10:11,399 --> 00:10:12,816
Como vai?
164
00:10:12,817 --> 00:10:14,883
� a sua primeira vez, n�o �?
165
00:10:14,884 --> 00:10:17,938
Meu marido pode lhe dar
toda a droga que voc� precisa
166
00:10:17,939 --> 00:10:20,882
para ter um relaxamento perfeito
e um dia de sucesso.
167
00:10:20,883 --> 00:10:22,619
Tenho certeza que ele poderia,
mas na verdade...
168
00:10:22,620 --> 00:10:25,043
O cavalheiro � amigo de
Lester e Gussie, querida.
169
00:10:25,721 --> 00:10:29,720
Oh, fiquei com o cora��o
partido pela trag�dia.
170
00:10:29,721 --> 00:10:32,720
Eles eram... Eles eram
t�o pr�ximos, voc� sabe.
171
00:10:32,721 --> 00:10:34,720
E eu disse a Sam, eu disse,
172
00:10:34,721 --> 00:10:36,720
querido, lembra-se
de toda a divers�o
173
00:10:36,721 --> 00:10:38,720
que tivemos no carnaval
no m�s passado?
174
00:10:39,721 --> 00:10:42,720
� a vida. N�o � verdade?
175
00:10:42,721 --> 00:10:45,720
Oh, sim. Acho que foi
no m�s passado, n�o?
176
00:10:45,721 --> 00:10:47,720
As chaves, querido.
177
00:10:47,721 --> 00:10:49,720
Voc� tem o c�rebro de
uma crian�a de dois anos.
178
00:10:49,721 --> 00:10:51,720
O que, querido?
179
00:10:51,721 --> 00:10:53,720
Por que voc� est� usando esse anel?
180
00:10:53,721 --> 00:10:55,720
Porque � deslumbrante
e � totalmente novo.
181
00:10:55,721 --> 00:10:57,720
Bem, eu n�o gosto disso. Tire.
182
00:10:57,721 --> 00:11:01,720
Estou comendo no restaurante
mais chique em todo o estado
183
00:11:01,721 --> 00:11:05,346
e Gloria tem uma estola nova, e n�o
vejo por que n�o posso ter um diamante.
184
00:11:05,347 --> 00:11:07,699
Quando ser� que voc� vai
aprender a ter bom gosto?
185
00:11:07,721 --> 00:11:10,282
Qualquer um olhando para essa
pedra saberia que � falsa.
186
00:11:10,721 --> 00:11:12,472
� falsa. Tire. � vulgar.
187
00:11:12,721 --> 00:11:14,720
O qu�?
188
00:11:15,721 --> 00:11:17,720
D�-me as chaves.
189
00:11:17,721 --> 00:11:21,720
Pearl, voc� falou com Gussie?
190
00:11:21,721 --> 00:11:23,720
Oh, nao. eu tamb�m estava...
191
00:11:23,721 --> 00:11:28,720
Quero dizer, eu nem mesmo
sei o que come�ar a dizer.
192
00:11:28,721 --> 00:11:31,720
Bem, tchau.
193
00:11:32,721 --> 00:11:37,457
Ela leva mais de uma hora para
ficar pronta de dentro para fora,
194
00:11:37,458 --> 00:11:39,273
mas os resultados
valem a pena, hein?
195
00:11:39,274 --> 00:11:41,272
Ela � uma mulher muito atraente, Sam.
196
00:11:41,273 --> 00:11:46,488
Vejo voc� aqui na pr�xima semana,
e talvez voc� possa pescar alguns.
197
00:11:46,489 --> 00:11:49,302
Eu gostaria de pensar que poderia,
Sam. Obrigado pelo seu tempo.
198
00:11:49,303 --> 00:11:52,923
Est� tudo bem. Volte logo.
Venha passar o dia.
199
00:12:04,144 --> 00:12:06,485
Seja r�pido, Sam.
200
00:12:06,486 --> 00:12:09,516
Diga, adivinhe quem foi meu
primeiro cliente esta manh�.
201
00:12:09,517 --> 00:12:12,845
Acho que voc� vai se importar, Chop.
202
00:12:12,846 --> 00:12:14,920
Peter Gunn.
203
00:12:14,921 --> 00:12:16,484
N�o me diga!
204
00:12:16,485 --> 00:12:18,372
Pura coincid�ncia?
205
00:12:18,373 --> 00:12:22,200
Voc� pode dizer que foi uma esp�cie
de expedi��o de pesca, Chop.
206
00:12:22,201 --> 00:12:25,222
Lester.
207
00:12:25,223 --> 00:12:28,249
Voc� me pegou.
Gussie deve ter falado.
208
00:12:28,250 --> 00:12:30,416
Eu me pergunto se Gussie � vidente.
209
00:12:30,417 --> 00:12:34,896
Agora ou�a, Sam, com aten��o.
N�o gosto de me repetir.
210
00:12:34,897 --> 00:12:38,170
Sim, certo, certo.
211
00:12:38,171 --> 00:12:40,096
Claro que eu posso.
212
00:12:40,097 --> 00:12:43,524
Ora, ser� um verdadeiro prazer.
213
00:13:07,700 --> 00:13:09,502
Casarei com sua filha, Tenente.
214
00:13:10,800 --> 00:13:13,792
Como � que voc� representa uma boa
velha senhora como Gussie Warnecke?
215
00:13:13,793 --> 00:13:15,492
Quem disse que eu represento?
216
00:13:15,493 --> 00:13:17,544
Tentei faz�-la assinar
um simples papel,
217
00:13:17,545 --> 00:13:19,978
disse que qualquer pergunta que
o departamento queira fazer
218
00:13:19,979 --> 00:13:21,597
tem que passar por voc�.
219
00:13:21,598 --> 00:13:23,695
- Lealdade.
- Complica��es.
220
00:13:23,696 --> 00:13:25,303
Que tipo de papel simples?
221
00:13:25,304 --> 00:13:27,966
Permiss�o para realizar uma
aut�psia no marido.
222
00:13:27,967 --> 00:13:30,369
Aut�psia? Por qu�?
223
00:13:30,370 --> 00:13:31,392
Ele foi baleado.
224
00:13:31,393 --> 00:13:34,771
Tivemos sorte. Achamos isso
em um tubo de ventila��o
225
00:13:34,772 --> 00:13:37,716
no telhado de um pr�dio de
frente para o hotel Hathaway.
226
00:13:37,717 --> 00:13:41,231
Parece que o �nico alvo
l�gico seria Lester.
227
00:13:41,232 --> 00:13:43,233
Impress�es digitais?
228
00:13:43,234 --> 00:13:45,315
Claro, e um cart�o de visita e
um n�mero de telefone.
229
00:13:50,800 --> 00:13:52,743
Poderia, por favor, dizer
� sua cliente para autorizar?
230
00:13:52,744 --> 00:13:53,986
Tudo bem.
231
00:13:57,420 --> 00:13:59,045
Tenente Jacoby.
232
00:13:59,046 --> 00:14:00,730
Sim.
233
00:14:00,731 --> 00:14:02,858
Quem?
234
00:14:02,859 --> 00:14:05,022
Os Giros.
235
00:14:05,023 --> 00:14:06,651
Coloque uma escuta.
236
00:14:09,600 --> 00:14:13,301
Voc� n�o encontrou Benny
e Juki Giro ultimamente, n�o �?
237
00:14:13,302 --> 00:14:14,769
Os meninos das pedras?
238
00:14:14,770 --> 00:14:16,330
Est�o de volta � cidade?
239
00:14:16,331 --> 00:14:19,422
A joalheria Charlie Coyle
foi assaltada.
240
00:14:19,423 --> 00:14:22,777
Coyle olhou as foto do arquivo
e escolheu os Giros.
241
00:14:22,778 --> 00:14:24,569
Eu n�o soube de nada.
242
00:14:24,721 --> 00:14:28,021
Ainda n�o sabe. Est�o
mantendo em segredo.
243
00:14:28,022 --> 00:14:29,087
Por qu�?
244
00:14:29,088 --> 00:14:31,443
$200 mil em diamantes
n�o declarados.
245
00:14:31,444 --> 00:14:33,027
Achamos que eles
poderiam aparecer.
246
00:14:33,721 --> 00:14:37,377
E Coyle chegou ao alarme
antes que eles o baleassem.
247
00:14:37,721 --> 00:14:39,720
Como o departamento n�o o pegou?
248
00:14:39,721 --> 00:14:41,720
A loja do Coyle fica
no quinto andar.
249
00:14:41,721 --> 00:14:43,720
Voc� poderia bloquear todas
as sa�das em 30 segundos.
250
00:14:43,721 --> 00:14:46,720
As ruas estavam congestionadas.
Ningu�m conseguia se mover.
251
00:14:46,721 --> 00:14:49,295
Esses palha�os tiveram sorte
ao escolher uma tarde
252
00:14:49,296 --> 00:14:52,312
na qual seu amigo Lester estava
no beiral prendendo o tr�fego.
253
00:14:53,721 --> 00:14:55,196
Boa sincroniza��o.
254
00:14:55,197 --> 00:14:56,703
T�o boa que faz voc� se perguntar.
255
00:14:58,721 --> 00:15:00,783
Vejo que faz voc� se perguntar.
256
00:15:04,721 --> 00:15:06,720
Sim.
257
00:15:10,300 --> 00:15:12,452
Importa-se de revelar algum detalhe?
258
00:15:14,721 --> 00:15:17,335
Vejo voc� por a�.
259
00:15:44,721 --> 00:15:47,720
O que voc� sabe sobre um lugar
no rio chamado Sam's?
260
00:15:47,721 --> 00:15:49,720
Barcos para alugar?
261
00:15:49,721 --> 00:15:51,901
Aconselho voc� a n�o
se envolver com Sam.
262
00:15:51,902 --> 00:15:54,774
Ele costumava ser o
homem forte em um circo.
263
00:15:54,775 --> 00:15:56,448
Samson, o Grande.
264
00:15:56,721 --> 00:15:59,273
Ouvi dizer que ele gasta cada
centavo que ganha com a esposa.
265
00:15:59,721 --> 00:16:01,720
Sabe alguma coisa sobre ela?
266
00:16:01,721 --> 00:16:04,720
Eu ouvi que se ela quer
olhar fotos dos amigos,
267
00:16:04,721 --> 00:16:06,486
ela vai ao correio.
268
00:16:06,721 --> 00:16:08,619
Obrigado.
269
00:16:08,620 --> 00:16:10,720
Avise-me se voc� aparecer
com mais alguma coisa, hein?
270
00:16:10,721 --> 00:16:12,944
Oh, claro.
271
00:16:12,945 --> 00:16:15,881
Edie vai entrar �s dez. Ela est�
no camarim.
272
00:16:37,721 --> 00:16:39,720
Oi.
273
00:16:44,300 --> 00:16:46,148
Sem distintivos de m�rito?
274
00:16:53,016 --> 00:16:54,108
Pelo qu�?
275
00:16:54,109 --> 00:16:58,235
Entusiasmo, observa��o de
p�ssaros, levantar cedo.
276
00:16:58,236 --> 00:17:01,703
Voc� deve ter acordado
ao amanhecer.
277
00:17:01,704 --> 00:17:03,548
Me seguindo?
278
00:17:03,549 --> 00:17:06,505
N�o, mas n�o � m� ideia.
279
00:17:06,506 --> 00:17:09,774
Eu estava saudosa de voc� esta manh�,
280
00:17:09,775 --> 00:17:11,407
ent�o liguei.
281
00:17:11,408 --> 00:17:14,060
Mas voc� perdeu sua chance.
282
00:17:14,061 --> 00:17:16,570
Eu estava fora, tentando fazer
um favor para algu�m.
283
00:17:16,571 --> 00:17:18,421
Fez?
284
00:17:18,422 --> 00:17:20,052
Acho que n�o.
285
00:17:20,053 --> 00:17:23,644
Os favores que pe�o s�o f�ceis.
286
00:17:30,721 --> 00:17:37,717
Voc� resiste a todos os tipos
de distintivos de m�rito, n�o?
287
00:17:39,000 --> 00:17:42,431
Acho que voc� poderia ter sido da
mesma tropa de escoteiros que eu.
288
00:17:42,432 --> 00:17:45,076
- Pete?
- Hum.
289
00:17:46,907 --> 00:17:50,298
Se voc� terminar mais cedo,
tenho uma �tima ideia.
290
00:17:50,299 --> 00:17:52,407
Sim? Como o qu�?
291
00:17:52,408 --> 00:17:56,003
Como voc� nunca saber�
se n�o terminar mais cedo.
292
00:17:56,004 --> 00:17:57,737
Isso n�o � justo.
293
00:17:57,738 --> 00:18:00,544
E voc� nunca saber� o que perdeu.
294
00:18:00,545 --> 00:18:03,574
Ah, droga.
295
00:18:03,575 --> 00:18:04,904
Sim?
296
00:18:04,905 --> 00:18:08,613
Pete, Gussie Warnecke
acabou de telefonar.
297
00:18:08,614 --> 00:18:10,530
Ela quer saber se voc� pode
passar l� esta noite.
298
00:18:10,531 --> 00:18:12,686
Parecia preocupada.
299
00:18:12,687 --> 00:18:14,387
Ok. Obrigado, Mother.
300
00:18:17,929 --> 00:18:19,928
Gussie?
301
00:18:19,929 --> 00:18:21,849
O favor.
302
00:18:21,850 --> 00:18:23,216
Oh.
303
00:18:23,217 --> 00:18:25,457
N�o vai me contar sua ideia?
304
00:18:25,458 --> 00:18:28,086
Termine cedo.
305
00:18:30,721 --> 00:18:34,885
Enquanto voc� conversa com Gussie,
vou colocar saltos mais altos.
306
00:18:47,721 --> 00:18:49,720
Oh.
307
00:18:49,721 --> 00:18:52,720
Gussie, receio n�o ter nada
para lhe dizer que seja nova.
308
00:18:52,721 --> 00:18:54,720
Eu n�o esperava nada, mesmo.
309
00:18:54,721 --> 00:18:57,950
Mas encontrei algo que
talvez voc� precise saber.
310
00:18:57,951 --> 00:18:58,967
O que �?
311
00:18:59,721 --> 00:19:03,045
Bem, talvez eu esteja chegando
a somar 2 mais 2, e dar 5.
312
00:19:03,046 --> 00:19:05,582
Mas eu estava revendo as
coisas do Lester, e...
313
00:19:05,583 --> 00:19:07,235
Lester s� tinha
dois pares de sapatos.
314
00:19:07,236 --> 00:19:10,205
O marrom e o preto, e l�
estavam os dois no arm�rio.
315
00:19:11,721 --> 00:19:14,923
Sinto muito, Gussie, mas acho
que voc� me confundiu.
316
00:19:14,924 --> 00:19:16,273
Voc� n�o v�?
317
00:19:16,721 --> 00:19:18,720
Ele n�o estava usando
sapatos normais.
318
00:19:18,721 --> 00:19:20,720
Nunca me ocorreu antes.
319
00:19:20,721 --> 00:19:23,720
Afinal, eu n�o iria l� para...
320
00:19:23,721 --> 00:19:26,720
Bem, voc� n�o entende, sr. Gunn?
321
00:19:26,721 --> 00:19:29,826
Ele estava usando seus
sapatos especiais de mosca.
322
00:19:29,827 --> 00:19:30,961
As garras.
323
00:19:30,962 --> 00:19:33,501
Lester n�o estava naquele
pr�dio para se matar.
324
00:19:33,502 --> 00:19:34,769
Ele estava trabalhando.
325
00:19:36,091 --> 00:19:37,215
Sim.
326
00:19:37,721 --> 00:19:40,877
E acho que n�o contaram
a ele como ele ia ser pago.
327
00:19:40,878 --> 00:19:42,169
O qu�?
328
00:19:42,721 --> 00:19:44,720
Gussie, talvez meus 2 e 2 somem 5.
329
00:19:44,721 --> 00:19:46,603
Mas voc� quer mesmo
descobrir sobre isso?
330
00:19:46,604 --> 00:19:48,284
Qualquer coisa. Certamente.
331
00:19:48,285 --> 00:19:49,474
Voc� far� tudo o que eu disser.
332
00:19:50,721 --> 00:19:53,720
Lester sempre disse que havia algo
que eu poderia fazer, se nada mais.
333
00:19:53,721 --> 00:19:55,720
Receber ordens.
334
00:19:56,721 --> 00:19:58,720
Mas o que, Gussie?
335
00:19:58,721 --> 00:20:00,720
N�o sei do que voc� est� falando.
336
00:20:00,721 --> 00:20:02,484
J� que n�o tive not�cias suas, Sam,
337
00:20:02,485 --> 00:20:04,002
achei que talvez eu n�o
tivesse entendido direito
338
00:20:04,003 --> 00:20:05,524
sobre o pagamento do Lester.
339
00:20:05,721 --> 00:20:10,444
Eu n�o sabia se voc� ia pagar ou
se Benny e Juki Giro pagariam.
340
00:20:10,721 --> 00:20:12,185
Benny e Juki Giro?
341
00:20:12,721 --> 00:20:15,470
Eu soube que o servi�o todo
correu suave como seda.
342
00:20:15,721 --> 00:20:18,460
Eu certamente preciso
da parte do Lester, Sam.
343
00:20:18,721 --> 00:20:20,579
Sim, Gussie, sim,
Eu sei o que voc� quer dizer.
344
00:20:20,580 --> 00:20:22,305
Mas ainda n�o fizemos nada.
345
00:20:22,306 --> 00:20:24,720
Quero dizer, n�o foi vendido.
346
00:20:24,721 --> 00:20:26,720
Vou dizer uma coisa, Gussie,
talvez eu possa lhe ajudar
347
00:20:26,721 --> 00:20:28,720
se voc� realmente est�
em necessidade.
348
00:20:28,721 --> 00:20:30,720
Voc� pode me encontrar aqui?
349
00:20:31,721 --> 00:20:33,720
Claro que posso, Sam. Agora mesmo.
350
00:20:33,721 --> 00:20:35,720
E obrigada pela sua ajuda.
351
00:20:35,721 --> 00:20:37,720
Sairei em dez minutos.
352
00:20:37,721 --> 00:20:39,720
Ah, Gussie, ou�a.
353
00:20:39,721 --> 00:20:41,720
N�o h� raz�o para perturbar Pearl.
354
00:20:41,721 --> 00:20:43,068
Basta dirigir at� o cais.
355
00:20:43,069 --> 00:20:44,546
Encontro voc� l�.
356
00:20:45,000 --> 00:20:46,198
Ok.
357
00:20:46,200 --> 00:20:47,343
�timo, Gussie.
358
00:20:49,721 --> 00:20:52,595
Pensei que voc� disse que seu amigo
Lester podia manter a boca fechada.
359
00:20:52,721 --> 00:20:54,369
Eu n�o garanti isso.
360
00:20:54,596 --> 00:20:55,819
Eu alinhei tudo, n�o?
361
00:20:55,820 --> 00:20:57,259
E foi um �timo truque.
362
00:20:57,260 --> 00:20:59,620
N�s conseguimos fazer
uns duzentos mil.
363
00:20:59,621 --> 00:21:02,720
E lembre-se, fui o
primeiro a apontar
364
00:21:02,721 --> 00:21:05,720
que o mosca humana n�o �
como voc� e eu, certo?
365
00:21:05,721 --> 00:21:07,720
N�o como eu, de qualquer modo.
366
00:21:07,721 --> 00:21:09,720
Prefiro trabalhar sem p�blico.
367
00:21:24,854 --> 00:21:26,078
Desligue isso, Sam.
368
00:21:26,578 --> 00:21:28,227
Gussie, voc� est� diferente!
369
00:21:28,228 --> 00:21:30,616
Vamos dar uma olhada em voc�.
370
00:21:37,700 --> 00:21:38,952
N�o, n�o � o Sam.
371
00:21:38,953 --> 00:21:41,445
Mas se voc� pode enganar,
por que ele n�o pode?
372
00:21:41,446 --> 00:21:43,229
Vim aqui para falar com Sam.
373
00:21:43,230 --> 00:21:44,722
Vamos parar com esse jogo.
374
00:21:44,723 --> 00:21:46,966
Sem jogos. Somente neg�cios.
375
00:21:46,967 --> 00:21:50,244
Se Sam quer conversar
comigo e minha cliente, tudo bem.
376
00:21:50,721 --> 00:21:52,720
Parece que voc�
n�o entendeu, sr. Gunn.
377
00:21:52,721 --> 00:21:54,720
N�o � o que Sam quer.
378
00:21:54,721 --> 00:21:56,720
N�o � o que voc� quer.
379
00:21:57,721 --> 00:21:59,720
� o que eu quero.
380
00:22:06,721 --> 00:22:08,720
Agora livre-se da sua arma.
381
00:22:08,721 --> 00:22:10,720
A outra m�o.
382
00:22:13,721 --> 00:22:15,720
Jogue para longe.
383
00:22:24,721 --> 00:22:26,720
Agora venha aqui.
384
00:22:34,721 --> 00:22:38,248
Benny e Juki trazendo
talentos externos agora?
385
00:22:38,249 --> 00:22:40,314
Eles costumavam cuidar
de tudo sozinhos.
386
00:22:40,315 --> 00:22:42,275
Voc� sabe como �, sr. Gunn.
387
00:22:42,276 --> 00:22:44,460
Todo mundo � especialista hoje em dia.
388
00:22:44,461 --> 00:22:47,079
E todo mundo � pago com pedras.
389
00:22:47,080 --> 00:22:49,740
Voc� ganha cerca de 50 quilos
390
00:22:49,741 --> 00:22:51,609
em volta do pesco�o.
391
00:22:51,610 --> 00:22:53,460
Deite no ch�o.
392
00:22:53,600 --> 00:22:55,055
Largue!
393
00:24:01,500 --> 00:24:02,992
Isso � bom.
394
00:24:02,993 --> 00:24:04,551
Estou feliz que voc� gostou.
395
00:24:04,552 --> 00:24:07,300
Eu gostaria muito mais
se voc� fizesse de novo.
396
00:24:07,301 --> 00:24:09,188
Por favor.
397
00:24:09,189 --> 00:24:11,720
Que tal?
398
00:24:11,721 --> 00:24:14,720
Oh, estou t�o feliz que
voc� terminou mais cedo.
399
00:24:14,721 --> 00:24:16,720
Voc� est� em apuros.
400
00:24:16,721 --> 00:24:18,720
Estou, hein?
401
00:24:18,721 --> 00:24:21,720
Caiu direto na minha armadilha.
402
00:24:21,721 --> 00:24:23,720
N�o tenha muita certeza.
403
00:24:23,721 --> 00:24:25,720
S� mais um.
404
00:24:25,721 --> 00:24:27,720
Que tal?
405
00:24:27,721 --> 00:24:29,720
Isso basta.
406
00:24:29,721 --> 00:24:31,720
Bati!
407
00:24:34,721 --> 00:24:37,591
Voc� com certeza tem �timas ideias.
408
00:24:38,663 --> 00:24:42,668
* Tradu��o: RobOpen *
30333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.